1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:1036
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38
42 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
43 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
44 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Príomhchomhéadain"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
78 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Socruithe fuaime"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
111 msgid "Audio resampler"
112 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Léirshamhluithe"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
120 #: src/libvlc-module.c:206
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Modúil aschurtha"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
132 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Ilghnéitheach"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
142 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
143 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Socruithe físeáin"
163 #: include/vlc_config_cat.h:76
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
167 #: include/vlc_config_cat.h:79
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Fotheidil / TAAS"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
186 "\"foíomhánna forleagtha\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Módúil rochtana"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
215 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "Scagairí an tsrutha"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
227 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
228 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "Subtitle codecs"
261 msgstr "Moill sna fotheidil"
263 #: include/vlc_config_cat.h:122
265 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
267 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Aschur an tsrutha"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgstr "Ilphléacsóirí"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Aschur rochtana"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
317 #: include/vlc_config_cat.h:154
319 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 #: include/vlc_config_cat.h:163
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
344 #: include/vlc_config_cat.h:169
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
348 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
349 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
351 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
352 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
353 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
354 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
355 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:179
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
380 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
385 #: include/vlc_config_cat.h:185
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings"
393 #: include/vlc_intf_strings.h:46
394 msgid "&Open File..."
395 msgstr "&Oscail Comhad..."
397 #: include/vlc_intf_strings.h:47
398 msgid "&Advanced Open..."
399 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
401 #: include/vlc_intf_strings.h:48
402 msgid "Open D&irectory..."
403 msgstr "Oscail Comhadlann..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:49
406 msgid "Open &Folder..."
407 msgstr "Oscail &Fillteán..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:50
410 msgid "Select one or more files to open"
411 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Directory"
415 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
418 msgid "Select Folder"
419 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:55
422 msgid "Media &Information"
423 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:56
426 msgid "&Codec Information"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:57
431 msgstr "Teachtaireachtaí"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:58
434 msgid "Jump to Specific &Time"
435 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:59
438 msgid "Custom &Bookmarks"
439 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:60
442 msgid "&VLM Configuration"
443 msgstr "Cumraíocht &VLM"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:62
449 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
451 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
455 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
461 #: include/vlc_intf_strings.h:66
462 msgid "Remove Selected"
463 msgstr "Bain an Roghnaithe"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:67
466 msgid "Information..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:68
470 msgid "Create Directory..."
471 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:69
474 msgid "Create Folder..."
475 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:70
479 msgid "Rename Directory..."
480 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:71
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
506 msgstr "Athsheinn Uile"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
511 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
522 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
530 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99
550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
555 #: include/vlc_intf_strings.h:100
557 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
558 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
559 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
560 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
561 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
563 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
564 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
565 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
566 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
567 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
568 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
569 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
570 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
571 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
572 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
573 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
574 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
575 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
576 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
577 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
578 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
579 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
580 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
581 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
584 #: src/audio_output/filters.c:267
585 msgid "Audio filtering failed"
586 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
588 #: src/audio_output/filters.c:268
590 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
591 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
593 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
594 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
597 msgstr "Díchumasaigh"
599 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
601 msgstr "Speictriméadar"
603 #: src/audio_output/output.c:267
607 #: src/audio_output/output.c:270
611 #: src/audio_output/output.c:273
616 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Scagairí fuaime"
620 #: src/audio_output/output.c:325
622 msgstr "Athsheinn arís"
624 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
627 msgid "Stereo audio mode"
630 #: src/audio_output/output.c:419
633 msgstr "Aitheantas bunaidh"
635 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
636 msgid "Dolby Surround"
637 msgstr "Dolby Surround"
639 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
640 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
642 #: modules/codec/twolame.c:70
644 msgstr "Steiréafónach"
646 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
647 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
648 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
650 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
651 #: modules/control/gestures.c:85
652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
655 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
656 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
663 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
664 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
667 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
668 #: modules/control/gestures.c:85
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
672 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
673 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
678 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
679 msgid "Reverse stereo"
682 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
687 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
688 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
689 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
690 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
693 msgstr "Uathoibríoch"
695 #: src/config/file.c:452
699 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
703 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
705 msgstr "Cuir ag snámh"
707 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
711 #: src/config/help.c:164
712 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
713 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
715 #: src/config/help.c:168
718 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
719 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
720 "They will be enqueued in the playlist.\n"
721 "The first item specified will be played first.\n"
724 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
725 " -option A single letter version of a global --option.\n"
726 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
727 " and that overrides previous settings.\n"
729 "Stream MRL syntax:\n"
730 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
731 " [:option=value ...]\n"
733 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
734 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
737 " file:///path/file Plain media file\n"
738 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
739 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
740 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
741 " screen:// Screen capture\n"
742 " dvd://[device] DVD device\n"
743 " vcd://[device] VCD device\n"
744 " cdda://[device] Audio CD device\n"
745 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
746 " UDP stream sent by a streaming server\n"
747 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
748 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
752 #: src/config/help.c:490
754 msgid "(default enabled)"
755 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
757 #: src/config/help.c:491
759 msgid "(default disabled)"
760 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
762 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
766 #: src/config/help.c:651
767 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
770 #: src/config/help.c:656
772 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
774 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
779 #: src/config/help.c:663
781 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
785 #: src/config/help.c:721
787 msgid "VLC version %s (%s)\n"
788 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
790 #: src/config/help.c:722
792 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
793 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
795 #: src/config/help.c:724
797 msgid "Compiler: %s\n"
798 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
800 #: src/config/help.c:753
804 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
807 #: src/config/help.c:768
810 "Press the RETURN key to continue...\n"
813 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
815 #: src/darwin/error.c:37
817 msgid "Unknown error"
818 msgstr "Físeán anaithnid"
820 #: src/input/control.c:203
823 msgstr "Déan ceanán de %i"
825 #: src/input/decoder.c:1875
826 msgid "No description for this codec"
829 #: src/input/decoder.c:1877
831 msgid "Codec not supported"
832 msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
834 #: src/input/decoder.c:1878
836 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
837 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
839 #: src/input/decoder.c:1882
841 msgid "Unidentified codec"
842 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
844 #: src/input/decoder.c:1883
846 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
847 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
849 #: src/input/decoder.c:1894
851 msgstr "déantóir ceangaltáin"
853 #: src/input/decoder.c:1894
857 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
859 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
860 msgid "Streaming / Transcoding failed"
861 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
863 #: src/input/decoder.c:1903
865 msgid "VLC could not open the %s module."
866 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
868 #: src/input/decoder.c:2184
869 msgid "VLC could not open the decoder module."
872 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
873 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
877 #: src/input/es_out.c:1185
882 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
883 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
888 #: src/input/es_out.c:1216
893 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
897 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
901 #: src/input/es_out.c:2130
903 msgid "DTVCC Closed captions %u"
904 msgstr "Fotheidil %u"
906 #: src/input/es_out.c:2132
908 msgid "Closed captions %u"
909 msgstr "Fotheidil %u"
911 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
915 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
916 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
918 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
922 #: src/input/es_out.c:3079
924 msgstr "Aitheantas bunaidh"
926 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
932 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
934 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
935 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
937 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
941 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
947 #: src/input/es_out.c:3106
948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
953 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
954 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
958 #: src/input/es_out.c:3111
963 #: src/input/es_out.c:3121
964 msgid "Bits per sample"
967 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
968 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
975 #: src/input/es_out.c:3126
980 #: src/input/es_out.c:3138
981 msgid "Track replay gain"
984 #: src/input/es_out.c:3140
985 msgid "Album replay gain"
988 #: src/input/es_out.c:3141
993 #: src/input/es_out.c:3151
995 msgid "Video resolution"
996 msgstr "Taifeach na taispeána"
998 #: src/input/es_out.c:3156
1000 msgid "Buffer dimensions"
1001 msgstr "Aga i soicind"
1003 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1004 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1005 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1006 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1008 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1010 #: modules/video_filter/fps.c:42
1014 #: src/input/es_out.c:3177
1016 msgid "Decoded format"
1017 msgstr "Díchódaithe"
1019 #: src/input/es_out.c:3182
1022 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1024 #: src/input/es_out.c:3182
1029 #: src/input/es_out.c:3183
1031 msgid "Right bottom"
1032 msgstr "Limistéar a 2:bun"
1034 #: src/input/es_out.c:3183
1039 #: src/input/es_out.c:3184
1044 #: src/input/es_out.c:3184
1046 msgid "Bottom right"
1049 #: src/input/es_out.c:3185
1052 msgstr "Limistéar a 2:bun"
1054 #: src/input/es_out.c:3185
1059 #: src/input/es_out.c:3187
1064 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1065 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1066 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1068 msgstr "Neamhshainithe"
1070 #: src/input/es_out.c:3195
1072 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1073 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1075 #: src/input/es_out.c:3197
1077 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1078 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1080 #: src/input/es_out.c:3205
1082 msgid "Color primaries"
1083 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1085 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1090 #: src/input/es_out.c:3219
1091 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1094 #: src/input/es_out.c:3223
1096 msgid "Color transfer function"
1097 msgstr "Astarraingt dathanna"
1099 #: src/input/es_out.c:3236
1102 msgstr "Maisíocht datha"
1104 #: src/input/es_out.c:3236
1109 #: src/input/es_out.c:3238
1112 msgstr "Dord iomlán"
1114 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1117 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1120 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1121 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1125 #: src/input/es_out.c:3246
1130 #: src/input/es_out.c:3247
1135 #: src/input/es_out.c:3248
1140 #: src/input/es_out.c:3249
1142 msgid "Bottom Center"
1145 #: src/input/es_out.c:3253
1147 msgid "Chroma location"
1150 #: src/input/es_out.c:3262
1154 #: src/input/es_out.c:3265
1155 msgid "Equirectangular"
1158 #: src/input/es_out.c:3268
1162 #: src/input/es_out.c:3274
1167 #: src/input/es_out.c:3276
1171 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1175 #: src/input/es_out.c:3280
1179 #: src/input/es_out.c:3282
1180 msgid "Field of view"
1183 #: src/input/es_out.c:3287
1184 msgid "Max luminance"
1187 #: src/input/es_out.c:3292
1188 msgid "Min luminance"
1191 #: src/input/es_out.c:3300
1194 msgstr "Teanga na fuaime"
1196 #: src/input/es_out.c:3307
1199 msgstr "Teanga na fuaime"
1201 #: src/input/es_out.c:3314
1204 msgstr "Teanga na fuaime"
1206 #: src/input/es_out.c:3321
1211 #: src/input/es_out.c:3325
1215 #: src/input/es_out.c:3330
1219 #: src/input/input.c:2655
1220 msgid "Your input can't be opened"
1221 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1223 #: src/input/input.c:2656
1225 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1227 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1230 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1234 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1235 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1237 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1241 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1242 #: modules/mux/avi.c:49
1244 msgstr "Ealaíontóir"
1246 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1247 #: modules/mux/avi.c:51
1251 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1255 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1260 #: src/input/meta.c:60
1261 msgid "Track number"
1262 msgstr "Uimhir an riain"
1264 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1268 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1269 #: modules/mux/avi.c:50
1273 #: src/input/meta.c:64
1277 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1278 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1282 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1284 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1286 #: src/input/meta.c:69
1288 msgstr "Foilsitheoir"
1290 #: src/input/meta.c:70
1292 msgstr "Ionchódaithe ag"
1294 #: src/input/meta.c:71
1296 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1298 #: src/input/meta.c:72
1300 msgstr "Aitheantas an riain"
1302 #: src/input/meta.c:73
1304 msgid "Number of Tracks"
1305 msgstr "Líon na sraitheanna"
1307 #: src/input/meta.c:74
1311 #: src/input/meta.c:75
1315 #: src/input/meta.c:76
1319 #: src/input/meta.c:77
1322 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
1324 #: src/input/meta.c:78
1329 #: src/input/meta.c:79
1331 msgid "Album Artist"
1332 msgstr "Ealaíontóir"
1334 #: src/input/meta.c:80
1337 msgstr "Uimhir an riain"
1339 #: src/input/var.c:159
1343 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1345 msgstr "Ríomhchláir"
1347 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1351 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1355 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1360 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1365 #: src/input/var.c:207
1367 msgid "Subtitle Track"
1368 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1370 #: src/input/var.c:275
1372 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1374 #: src/input/var.c:282
1375 msgid "Previous title"
1376 msgstr "Teideal roimhe"
1378 #: src/input/var.c:289
1381 msgstr "Roghchlár thar am"
1383 #: src/input/var.c:296
1386 msgstr "Roghchlár thar am"
1388 #: src/input/var.c:330
1391 msgstr "Teideal %i%s"
1393 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1396 msgstr "Caibidil %i"
1398 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1399 msgid "Next chapter"
1400 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1402 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1403 msgid "Previous chapter"
1404 msgstr "Caibidil roimhe"
1406 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1411 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1413 msgid "Add Interface"
1414 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1416 #: src/interface/interface.c:89
1420 #: src/interface/interface.c:93
1424 #: src/interface/interface.c:96
1428 #: src/interface/interface.c:99
1429 msgid "Debug logging"
1432 #: src/interface/interface.c:102
1433 msgid "Mouse Gestures"
1434 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1436 #: src/interface/interface.c:225
1438 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1441 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1442 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1444 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1449 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1450 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1455 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1457 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1459 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1463 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1464 msgid "1:1 Original"
1465 msgstr "1:1 Bunaidh"
1467 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1469 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1471 #: src/libvlc-module.c:64
1473 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1474 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1477 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1478 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1479 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1481 #: src/libvlc-module.c:68
1482 msgid "Interface module"
1483 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1485 #: src/libvlc-module.c:70
1487 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1488 "automatically select the best module available."
1490 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1491 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1493 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1494 msgid "Extra interface modules"
1497 #: src/libvlc-module.c:76
1499 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1500 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1501 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1502 "\", \"gestures\" ...)"
1505 #: src/libvlc-module.c:83
1506 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1507 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1509 #: src/libvlc-module.c:85
1510 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1511 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1513 #: src/libvlc-module.c:87
1515 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1516 "1=warnings, 2=debug)."
1519 #: src/libvlc-module.c:90
1520 msgid "Default stream"
1521 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1523 #: src/libvlc-module.c:92
1524 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1525 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1527 #: src/libvlc-module.c:94
1528 msgid "Color messages"
1529 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1531 #: src/libvlc-module.c:96
1533 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1534 "needs Linux color support for this to work."
1537 #: src/libvlc-module.c:99
1538 msgid "Show advanced options"
1539 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1541 #: src/libvlc-module.c:101
1543 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1544 "available options, including those that most users should never touch."
1547 #: src/libvlc-module.c:105
1548 msgid "Interface interaction"
1549 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1551 #: src/libvlc-module.c:107
1553 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1554 "user input is required."
1557 #: src/libvlc-module.c:117
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1565 #: src/libvlc-module.c:123
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1569 #: src/libvlc-module.c:125
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1575 #: src/libvlc-module.c:129
1578 msgstr "Comhad meáin"
1580 #: src/libvlc-module.c:130
1581 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1584 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1585 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1589 #: src/libvlc-module.c:134
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1595 #: src/libvlc-module.c:142
1600 #: src/libvlc-module.c:142
1602 msgid "Communication"
1605 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1609 #: src/libvlc-module.c:143
1611 msgid "Notification"
1614 #: src/libvlc-module.c:143
1619 #: src/libvlc-module.c:143
1624 #: src/libvlc-module.c:144
1625 msgid "Accessibility"
1628 #: src/libvlc-module.c:144
1632 #: src/libvlc-module.c:147
1635 msgstr "Ionchur fuaime"
1637 #: src/libvlc-module.c:149
1639 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1640 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1642 #: src/libvlc-module.c:151
1643 msgid "Audio output volume step"
1646 #: src/libvlc-module.c:153
1647 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1650 #: src/libvlc-module.c:156
1652 msgid "Remember the audio volume"
1653 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1655 #: src/libvlc-module.c:158
1657 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1660 #: src/libvlc-module.c:161
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 #: src/libvlc-module.c:163
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 #: src/libvlc-module.c:168
1671 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1674 #: src/libvlc-module.c:171
1676 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1677 "hardware and the audio stream are compatible."
1680 #: src/libvlc-module.c:174
1681 msgid "Force S/PDIF support"
1684 #: src/libvlc-module.c:176
1686 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1690 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1694 #: src/libvlc-module.c:180
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1703 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1705 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1706 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1708 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1711 msgstr "Uathoibríoch"
1713 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1718 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1720 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1721 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1725 #: src/libvlc-module.c:189
1727 msgid "Stereo audio output mode"
1728 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1730 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1731 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1732 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1734 msgstr "Díshocraigh"
1736 #: src/libvlc-module.c:203
1737 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1741 #: src/libvlc-module.c:208
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1745 #: src/libvlc-module.c:212
1746 msgid "Replay gain mode"
1749 #: src/libvlc-module.c:214
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1753 #: src/libvlc-module.c:216
1754 msgid "Replay preamp"
1757 #: src/libvlc-module.c:218
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1763 #: src/libvlc-module.c:221
1764 msgid "Default replay gain"
1767 #: src/libvlc-module.c:223
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1771 #: src/libvlc-module.c:225
1772 msgid "Peak protection"
1773 msgstr "Buaic-chosaint"
1775 #: src/libvlc-module.c:227
1776 msgid "Protect against sound clipping"
1777 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1779 #: src/libvlc-module.c:230
1781 msgid "Enable time stretching audio"
1782 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1784 #: src/libvlc-module.c:232
1787 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1790 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1791 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1793 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1795 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1797 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1807 #: src/libvlc-module.c:247
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 #: src/libvlc-module.c:253
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1820 #: src/libvlc-module.c:255
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1825 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1826 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1828 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1829 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1833 #: src/libvlc-module.c:260
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1839 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1844 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1846 #: src/libvlc-module.c:265
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1852 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1856 msgid "Video height"
1857 msgstr "Airde an fhíseáin"
1859 #: src/libvlc-module.c:270
1861 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1862 "video characteristics."
1865 #: src/libvlc-module.c:273
1866 msgid "Video X coordinate"
1869 #: src/libvlc-module.c:275
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1875 #: src/libvlc-module.c:278
1876 msgid "Video Y coordinate"
1879 #: src/libvlc-module.c:280
1881 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1885 #: src/libvlc-module.c:283
1887 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1889 #: src/libvlc-module.c:285
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1894 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1895 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1897 #: src/libvlc-module.c:288
1898 msgid "Video alignment"
1899 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1901 #: src/libvlc-module.c:290
1903 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1904 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1905 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1908 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:83
1910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1913 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1914 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1921 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/zvbi.c:83
1923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1927 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1932 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:84
1934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1936 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1937 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1941 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1942 #: modules/codec/zvbi.c:84
1943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1945 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1946 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1950 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:84
1952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1954 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1955 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1959 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:84
1961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1963 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1964 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1965 msgid "Bottom-Right"
1968 #: src/libvlc-module.c:298
1970 msgstr "Súmáil an físeán"
1972 #: src/libvlc-module.c:300
1973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 #: src/libvlc-module.c:302
1977 msgid "Grayscale video output"
1980 #: src/libvlc-module.c:304
1982 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1983 "save some processing power."
1986 #: src/libvlc-module.c:307
1987 msgid "Embedded video"
1988 msgstr "Físeán leabaithe"
1990 #: src/libvlc-module.c:309
1991 msgid "Embed the video output in the main interface."
1994 #: src/libvlc-module.c:311
1995 msgid "Fullscreen video output"
1996 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1998 #: src/libvlc-module.c:313
1999 msgid "Start video in fullscreen mode"
2000 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2002 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2007 #: src/libvlc-module.c:317
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2011 #: src/libvlc-module.c:319
2013 msgid "Enable wallpaper mode"
2014 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2016 #: src/libvlc-module.c:321
2018 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2020 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2023 #: src/libvlc-module.c:324
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2027 #: src/libvlc-module.c:326
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2031 #: src/libvlc-module.c:328
2032 msgid "Show video title for x milliseconds"
2033 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2035 #: src/libvlc-module.c:330
2036 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2038 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2039 "soic.) an réamhshocrú."
2041 #: src/libvlc-module.c:332
2042 msgid "Position of video title"
2043 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2045 #: src/libvlc-module.c:334
2046 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2048 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2051 #: src/libvlc-module.c:336
2052 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2055 #: src/libvlc-module.c:339
2056 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2059 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2060 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2063 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2067 msgstr "Díchrosfhigh"
2069 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2073 msgid "Deinterlace mode"
2074 msgstr "Mód díchrosfhite"
2076 #: src/libvlc-module.c:354
2077 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2078 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2080 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2084 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2089 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2093 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2098 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2102 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2103 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2104 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2106 #: src/libvlc-module.c:371
2107 msgid "Disable screensaver"
2110 #: src/libvlc-module.c:372
2111 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2114 #: src/libvlc-module.c:374
2115 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2118 #: src/libvlc-module.c:375
2120 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2121 "computer being suspended because of inactivity."
2124 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2126 msgid "Window decorations"
2127 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2129 #: src/libvlc-module.c:380
2131 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2132 "giving a \"minimal\" window."
2135 #: src/libvlc-module.c:383
2137 msgid "Video splitter module"
2138 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2140 #: src/libvlc-module.c:385
2141 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2144 #: src/libvlc-module.c:387
2145 msgid "Video filter module"
2146 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2148 #: src/libvlc-module.c:389
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or distort the video."
2154 #: src/libvlc-module.c:393
2155 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2158 #: src/libvlc-module.c:395
2159 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2160 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2162 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2163 msgid "Video snapshot file prefix"
2166 #: src/libvlc-module.c:401
2167 msgid "Video snapshot format"
2170 #: src/libvlc-module.c:403
2171 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2174 #: src/libvlc-module.c:405
2175 msgid "Display video snapshot preview"
2176 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2178 #: src/libvlc-module.c:407
2179 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2182 #: src/libvlc-module.c:409
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2186 #: src/libvlc-module.c:411
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2190 #: src/libvlc-module.c:413
2191 msgid "Video snapshot width"
2192 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2194 #: src/libvlc-module.c:415
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2200 #: src/libvlc-module.c:419
2201 msgid "Video snapshot height"
2202 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2204 #: src/libvlc-module.c:421
2206 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2207 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2211 #: src/libvlc-module.c:425
2212 msgid "Video cropping"
2213 msgstr "Bearradh físeáin"
2215 #: src/libvlc-module.c:427
2217 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2218 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2221 #: src/libvlc-module.c:431
2222 msgid "Source aspect ratio"
2223 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2225 #: src/libvlc-module.c:433
2227 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2228 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2229 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2230 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2231 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2234 #: src/libvlc-module.c:440
2235 msgid "Video Auto Scaling"
2238 #: src/libvlc-module.c:442
2239 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2242 #: src/libvlc-module.c:444
2243 msgid "Video scaling factor"
2246 #: src/libvlc-module.c:446
2248 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2249 "Default value is 1.0 (original video size)."
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Custom crop ratios list"
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2258 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2262 #: src/libvlc-module.c:454
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2266 #: src/libvlc-module.c:456
2268 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2272 #: src/libvlc-module.c:459
2273 msgid "Fix HDTV height"
2274 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2276 #: src/libvlc-module.c:461
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2283 #: src/libvlc-module.c:466
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 #: src/libvlc-module.c:468
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2294 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2298 #: src/libvlc-module.c:474
2300 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2301 "computer is not powerful enough"
2304 #: src/libvlc-module.c:477
2305 msgid "Drop late frames"
2308 #: src/libvlc-module.c:479
2310 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2311 "intended display date)."
2314 #: src/libvlc-module.c:482
2315 msgid "Quiet synchro"
2318 #: src/libvlc-module.c:484
2320 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2321 "synchronization mechanism."
2324 #: src/libvlc-module.c:487
2325 msgid "Key press events"
2328 #: src/libvlc-module.c:489
2329 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2332 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2333 msgid "Mouse events"
2334 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2336 #: src/libvlc-module.c:493
2337 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2340 #: src/libvlc-module.c:501
2342 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2343 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2347 #: src/libvlc-module.c:505
2348 msgid "File caching (ms)"
2351 #: src/libvlc-module.c:507
2352 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2355 #: src/libvlc-module.c:509
2356 msgid "Live capture caching (ms)"
2359 #: src/libvlc-module.c:511
2360 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2363 #: src/libvlc-module.c:513
2364 msgid "Disc caching (ms)"
2367 #: src/libvlc-module.c:515
2368 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2371 #: src/libvlc-module.c:517
2373 msgid "Network caching (ms)"
2374 msgstr "Socruithe an líonra"
2376 #: src/libvlc-module.c:519
2377 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2380 #: src/libvlc-module.c:521
2381 msgid "Clock reference average counter"
2384 #: src/libvlc-module.c:523
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2390 #: src/libvlc-module.c:526
2391 msgid "Clock synchronisation"
2394 #: src/libvlc-module.c:528
2396 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2397 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2400 #: src/libvlc-module.c:532
2401 msgid "Clock jitter"
2404 #: src/libvlc-module.c:534
2406 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2407 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2410 #: src/libvlc-module.c:537
2411 msgid "Network synchronisation"
2414 #: src/libvlc-module.c:538
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2421 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2424 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2425 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2432 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2433 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2435 msgstr "Réamhshocrú"
2437 #: src/libvlc-module.c:544
2438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2441 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "MTU of the network interface"
2447 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2451 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2452 "over the network (in bytes)."
2455 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2456 msgid "Hop limit (TTL)"
2459 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2462 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2466 #: src/libvlc-module.c:559
2467 msgid "Multicast output interface"
2470 #: src/libvlc-module.c:561
2471 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2474 #: src/libvlc-module.c:563
2475 msgid "DiffServ Code Point"
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2480 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2481 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2486 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2487 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 #: src/libvlc-module.c:576
2492 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2493 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2494 "(like DVB streams for example)."
2497 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2501 #: src/libvlc-module.c:584
2502 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2505 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2507 msgid "Subtitle track"
2508 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2510 #: src/libvlc-module.c:589
2511 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2514 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2515 msgid "Audio language"
2516 msgstr "Teanga na fuaime"
2518 #: src/libvlc-module.c:594
2520 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2521 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2525 #: src/libvlc-module.c:597
2526 msgid "Subtitle language"
2527 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2529 #: src/libvlc-module.c:599
2531 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2532 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2535 #: src/libvlc-module.c:602
2537 msgid "Menu language"
2538 msgstr "Teanga na roghchlár:"
2540 #: src/libvlc-module.c:604
2542 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2543 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2546 #: src/libvlc-module.c:608
2547 msgid "Audio track ID"
2548 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2550 #: src/libvlc-module.c:610
2551 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2554 #: src/libvlc-module.c:612
2556 msgid "Subtitle track ID"
2557 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2559 #: src/libvlc-module.c:614
2560 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2563 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2564 msgid "Closed Captions decoder"
2567 #: src/libvlc-module.c:617
2569 msgid "Preferred closed captions decoder"
2570 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2572 #: src/libvlc-module.c:619
2576 #: src/libvlc-module.c:619
2580 #: src/libvlc-module.c:621
2581 msgid "Preferred video resolution"
2584 #: src/libvlc-module.c:623
2586 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2587 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2588 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2589 "higher resolutions."
2592 #: src/libvlc-module.c:629
2593 msgid "Best available"
2594 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2596 #: src/libvlc-module.c:629
2597 msgid "Full HD (1080p)"
2598 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2600 #: src/libvlc-module.c:629
2602 msgstr "Ardghléine (720p)"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2608 #: src/libvlc-module.c:631
2609 msgid "Low Definition (360 lines)"
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2613 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2616 #: src/libvlc-module.c:635
2617 msgid "Input repetitions"
2620 #: src/libvlc-module.c:637
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2626 msgstr "Am tosaithe"
2628 #: src/libvlc-module.c:641
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2632 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2634 msgstr "Am críochnaithe"
2636 #: src/libvlc-module.c:645
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2640 #: src/libvlc-module.c:647
2644 #: src/libvlc-module.c:649
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2648 #: src/libvlc-module.c:651
2650 msgstr "Cuardach gasta"
2652 #: src/libvlc-module.c:653
2653 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2656 #: src/libvlc-module.c:655
2657 msgid "Playback speed"
2658 msgstr "Luas athsheanma"
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2668 #: src/libvlc-module.c:661
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2674 #: src/libvlc-module.c:664
2675 msgid "Input slave (experimental)"
2678 #: src/libvlc-module.c:666
2680 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2681 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2685 #: src/libvlc-module.c:670
2686 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 #: src/libvlc-module.c:672
2691 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2692 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2696 #: src/libvlc-module.c:676
2698 msgid "Record directory"
2699 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2701 #: src/libvlc-module.c:678
2703 msgid "Directory where the records will be stored"
2704 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2706 #: src/libvlc-module.c:680
2707 msgid "Prefer native stream recording"
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2712 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2716 #: src/libvlc-module.c:685
2717 msgid "Timeshift directory"
2720 #: src/libvlc-module.c:687
2721 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2724 #: src/libvlc-module.c:689
2725 msgid "Timeshift granularity"
2728 #: src/libvlc-module.c:691
2730 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2731 "to store the timeshifted streams."
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2735 msgid "Change title according to current media"
2736 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2738 #: src/libvlc-module.c:695
2740 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2741 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2742 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2743 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2746 #: src/libvlc-module.c:700
2749 msgstr "Díchumasaigh"
2751 #: src/libvlc-module.c:701
2752 msgid "Disable all lua plugins"
2755 #: src/libvlc-module.c:705
2757 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2758 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2759 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2760 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2763 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2764 msgid "Force subtitle position"
2767 #: src/libvlc-module.c:713
2769 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2770 "over the movie. Try several positions."
2773 #: src/libvlc-module.c:716
2775 msgid "Subtitles text scaling factor"
2776 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
2778 #: src/libvlc-module.c:717
2779 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2782 #: src/libvlc-module.c:719
2783 msgid "Enable sub-pictures"
2784 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2786 #: src/libvlc-module.c:721
2787 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2790 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2793 msgid "On Screen Display"
2794 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2796 #: src/libvlc-module.c:725
2798 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2801 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2802 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2804 #: src/libvlc-module.c:728
2805 msgid "Text rendering module"
2808 #: src/libvlc-module.c:730
2810 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2814 #: src/libvlc-module.c:732
2816 msgid "Subpictures source module"
2819 #: src/libvlc-module.c:734
2821 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2822 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2825 #: src/libvlc-module.c:737
2826 msgid "Subpictures filter module"
2829 #: src/libvlc-module.c:739
2831 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2832 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2835 #: src/libvlc-module.c:742
2836 msgid "Autodetect subtitle files"
2837 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2839 #: src/libvlc-module.c:744
2841 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2842 "(based on the filename of the movie)."
2845 #: src/libvlc-module.c:747
2846 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2849 #: src/libvlc-module.c:749
2851 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2853 "0 = no subtitles autodetected\n"
2854 "1 = any subtitle file\n"
2855 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2856 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2857 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2860 #: src/libvlc-module.c:757
2861 msgid "Subtitle autodetection paths"
2864 #: src/libvlc-module.c:759
2866 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2867 "found in the current directory."
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2871 msgid "Use subtitle file"
2872 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2874 #: src/libvlc-module.c:764
2876 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2880 #: src/libvlc-module.c:768
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2888 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2889 msgid "Audio CD device"
2890 msgstr "Gléas CD fuaime"
2892 #: src/libvlc-module.c:774
2894 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2895 "the drive letter (e.g. D:)"
2898 #: src/libvlc-module.c:777
2900 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2904 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2906 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2907 "after the drive letter (e.g. D:)"
2910 #: src/libvlc-module.c:787
2911 msgid "This is the default DVD device to use."
2912 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2914 #: src/libvlc-module.c:789
2915 msgid "This is the default VCD device to use."
2918 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2919 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2922 #: src/libvlc-module.c:805
2923 msgid "TCP connection timeout"
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2932 msgid "HTTP server address"
2933 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2935 #: src/libvlc-module.c:811
2937 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2938 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2939 "them to a specific network interface."
2942 #: src/libvlc-module.c:815
2944 msgid "RTSP server address"
2945 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2947 #: src/libvlc-module.c:817
2949 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2950 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2951 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2952 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2953 "network interface."
2956 #: src/libvlc-module.c:823
2958 msgid "HTTP server port"
2959 msgstr "Freastalaí HTTP"
2961 #: src/libvlc-module.c:825
2963 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2964 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2965 "by the operating system."
2968 #: src/libvlc-module.c:830
2970 msgid "HTTPS server port"
2971 msgstr "Freastalaí HTTP"
2973 #: src/libvlc-module.c:832
2975 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2976 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2977 "restricted by the operating system."
2980 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid "RTSP server port"
2983 msgstr "Freastalaí HTTP"
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2987 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2988 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2989 "by the operating system."
2992 #: src/libvlc-module.c:844
2993 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2996 #: src/libvlc-module.c:846
2998 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2999 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3002 #: src/libvlc-module.c:849
3003 msgid "HTTP/TLS server private key"
3006 #: src/libvlc-module.c:851
3007 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3010 #: src/libvlc-module.c:853
3011 msgid "SOCKS server"
3012 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3014 #: src/libvlc-module.c:855
3016 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3017 "used for all TCP connections"
3020 #: src/libvlc-module.c:858
3021 msgid "SOCKS user name"
3024 #: src/libvlc-module.c:860
3025 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3028 #: src/libvlc-module.c:862
3029 msgid "SOCKS password"
3030 msgstr "Focal faire SOCKS"
3032 #: src/libvlc-module.c:864
3033 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3036 #: src/libvlc-module.c:866
3037 msgid "Title metadata"
3038 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3040 #: src/libvlc-module.c:868
3041 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3045 msgid "Author metadata"
3046 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3048 #: src/libvlc-module.c:872
3049 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3052 #: src/libvlc-module.c:874
3053 msgid "Artist metadata"
3056 #: src/libvlc-module.c:876
3057 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3060 #: src/libvlc-module.c:878
3061 msgid "Genre metadata"
3064 #: src/libvlc-module.c:880
3065 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3068 #: src/libvlc-module.c:882
3069 msgid "Copyright metadata"
3072 #: src/libvlc-module.c:884
3073 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3076 #: src/libvlc-module.c:886
3077 msgid "Description metadata"
3080 #: src/libvlc-module.c:888
3081 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3084 #: src/libvlc-module.c:890
3085 msgid "Date metadata"
3086 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3088 #: src/libvlc-module.c:892
3089 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3092 #: src/libvlc-module.c:894
3093 msgid "URL metadata"
3094 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3096 #: src/libvlc-module.c:896
3097 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3100 #: src/libvlc-module.c:900
3102 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3103 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3104 "can break playback of all your streams."
3107 #: src/libvlc-module.c:904
3108 msgid "Preferred decoders list"
3111 #: src/libvlc-module.c:906
3113 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3114 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3115 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3118 #: src/libvlc-module.c:911
3119 msgid "Preferred encoders list"
3122 #: src/libvlc-module.c:913
3124 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3127 #: src/libvlc-module.c:922
3129 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3133 #: src/libvlc-module.c:925
3134 msgid "Default stream output chain"
3137 #: src/libvlc-module.c:927
3139 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3140 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3144 #: src/libvlc-module.c:931
3145 msgid "Enable streaming of all ES"
3148 #: src/libvlc-module.c:933
3149 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3152 #: src/libvlc-module.c:935
3153 msgid "Display while streaming"
3154 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3156 #: src/libvlc-module.c:937
3157 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3158 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3160 #: src/libvlc-module.c:939
3161 msgid "Enable video stream output"
3164 #: src/libvlc-module.c:941
3166 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3167 "facility when this last one is enabled."
3170 #: src/libvlc-module.c:944
3171 msgid "Enable audio stream output"
3174 #: src/libvlc-module.c:946
3176 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3177 "facility when this last one is enabled."
3180 #: src/libvlc-module.c:949
3181 msgid "Enable SPU stream output"
3184 #: src/libvlc-module.c:951
3186 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3187 "facility when this last one is enabled."
3190 #: src/libvlc-module.c:954
3191 msgid "Keep stream output open"
3192 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3194 #: src/libvlc-module.c:956
3196 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3197 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3201 #: src/libvlc-module.c:960
3202 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3205 #: src/libvlc-module.c:962
3207 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3208 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3211 #: src/libvlc-module.c:965
3212 msgid "Preferred packetizer list"
3215 #: src/libvlc-module.c:967
3217 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3219 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3222 #: src/libvlc-module.c:970
3224 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3226 #: src/libvlc-module.c:972
3227 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3230 #: src/libvlc-module.c:974
3231 msgid "Access output module"
3234 #: src/libvlc-module.c:976
3235 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3238 #: src/libvlc-module.c:979
3240 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3241 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3244 #: src/libvlc-module.c:983
3245 msgid "SAP announcement interval"
3248 #: src/libvlc-module.c:985
3250 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3251 "between SAP announcements."
3254 #: src/libvlc-module.c:994
3256 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3257 "you really know what you are doing."
3260 #: src/libvlc-module.c:997
3261 msgid "Access module"
3262 msgstr "Modúl rochtana"
3264 #: src/libvlc-module.c:999
3266 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3267 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3268 "option unless you really know what you are doing."
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 msgid "Stream filter module"
3273 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3275 #: src/libvlc-module.c:1005
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3279 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3281 #: src/libvlc-module.c:1007
3283 msgid "Demux filter module"
3284 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3286 #: src/libvlc-module.c:1009
3288 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3290 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3292 #: src/libvlc-module.c:1011
3293 msgid "Demux module"
3296 #: src/libvlc-module.c:1013
3298 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3299 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3300 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3301 "you really know what you are doing."
3304 #: src/libvlc-module.c:1018
3306 msgid "VoD server module"
3307 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3309 #: src/libvlc-module.c:1020
3311 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3312 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3315 #: src/libvlc-module.c:1023
3316 msgid "Allow real-time priority"
3317 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3319 #: src/libvlc-module.c:1025
3321 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3322 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3323 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3324 "only activate this if you know what you're doing."
3327 #: src/libvlc-module.c:1031
3328 msgid "Adjust VLC priority"
3329 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3331 #: src/libvlc-module.c:1033
3333 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3334 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3338 #: src/libvlc-module.c:1038
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3343 #: src/libvlc-module.c:1041
3344 msgid "VLM configuration file"
3345 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3347 #: src/libvlc-module.c:1043
3348 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3351 #: src/libvlc-module.c:1045
3352 msgid "Use a plugins cache"
3353 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3355 #: src/libvlc-module.c:1047
3356 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Scan for new plugins"
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3366 "startup time of VLC."
3369 #: src/libvlc-module.c:1054
3371 msgid "Preferred keystore list"
3372 msgstr "Airde an imlíne"
3374 #: src/libvlc-module.c:1056
3376 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3377 "alter this option."
3380 #: src/libvlc-module.c:1059
3381 msgid "Locally collect statistics"
3384 #: src/libvlc-module.c:1061
3385 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3388 #: src/libvlc-module.c:1063
3389 msgid "Run as daemon process"
3392 #: src/libvlc-module.c:1065
3393 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 #: src/libvlc-module.c:1067
3397 msgid "Write process id to file"
3400 #: src/libvlc-module.c:1069
3401 msgid "Writes process id into specified file."
3404 #: src/libvlc-module.c:1071
3405 msgid "Allow only one running instance"
3406 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3408 #: src/libvlc-module.c:1073
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3413 "This option will allow you to play the file with the already running "
3414 "instance or enqueue it."
3417 #: src/libvlc-module.c:1079
3418 msgid "VLC is started from file association"
3421 #: src/libvlc-module.c:1081
3422 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3425 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3427 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3428 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3430 #: src/libvlc-module.c:1086
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3434 #: src/libvlc-module.c:1088
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3444 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3445 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3448 #: src/libvlc-module.c:1098
3450 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3451 "playing current item."
3454 #: src/libvlc-module.c:1101
3456 msgid "Expose media player via D-Bus"
3457 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3459 #: src/libvlc-module.c:1102
3461 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3465 #: src/libvlc-module.c:1111
3467 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3468 "overridden in the playlist dialog box."
3471 #: src/libvlc-module.c:1114
3473 msgid "Automatically preparse items"
3474 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3476 #: src/libvlc-module.c:1116
3478 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3482 #: src/libvlc-module.c:1119
3484 msgid "Preparsing timeout"
3485 msgstr "Roghchlár thar am"
3487 #: src/libvlc-module.c:1121
3488 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3491 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3492 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3494 msgid "Allow metadata network access"
3497 #: src/libvlc-module.c:1128
3502 #: src/libvlc-module.c:1128
3505 msgstr "fairsingigh"
3507 #: src/libvlc-module.c:1130
3508 msgid "Subdirectory behavior"
3511 #: src/libvlc-module.c:1132
3513 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3514 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3515 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3516 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3519 #: src/libvlc-module.c:1137
3520 msgid "Ignored extensions"
3523 #: src/libvlc-module.c:1139
3525 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3527 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3528 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3531 #: src/libvlc-module.c:1144
3533 msgid "Show hidden files"
3534 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3536 #: src/libvlc-module.c:1146
3537 msgid "Ignore files starting with '.'"
3540 #: src/libvlc-module.c:1148
3541 msgid "Services discovery modules"
3544 #: src/libvlc-module.c:1150
3546 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3547 "Typical value is \"sap\"."
3550 #: src/libvlc-module.c:1153
3551 msgid "Play files randomly forever"
3552 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3554 #: src/libvlc-module.c:1155
3555 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3556 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3558 #: src/libvlc-module.c:1157
3560 msgstr "Athsheinn uile"
3562 #: src/libvlc-module.c:1159
3563 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3566 #: src/libvlc-module.c:1161
3567 msgid "Repeat current item"
3568 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3570 #: src/libvlc-module.c:1163
3571 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3574 #: src/libvlc-module.c:1165
3575 msgid "Play and stop"
3576 msgstr "Seinn agus stad"
3578 #: src/libvlc-module.c:1167
3579 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3582 #: src/libvlc-module.c:1169
3583 msgid "Play and exit"
3584 msgstr "Seinn agus scoir"
3586 #: src/libvlc-module.c:1171
3587 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3588 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3590 #: src/libvlc-module.c:1173
3591 msgid "Play and pause"
3592 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3594 #: src/libvlc-module.c:1175
3595 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3598 #: src/libvlc-module.c:1177
3600 msgid "Start paused"
3601 msgstr "Am tosaithe"
3603 #: src/libvlc-module.c:1179
3604 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3607 #: src/libvlc-module.c:1181
3609 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3611 #: src/libvlc-module.c:1182
3612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3615 #: src/libvlc-module.c:1185
3616 msgid "Pause on audio communication"
3619 #: src/libvlc-module.c:1187
3621 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3625 #: src/libvlc-module.c:1190
3626 msgid "Use media library"
3627 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3629 #: src/libvlc-module.c:1192
3631 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3634 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3635 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3637 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3638 msgid "Display playlist tree"
3641 #: src/libvlc-module.c:1197
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 #: src/libvlc-module.c:1206
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3651 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3653 msgstr "Ná bac leis"
3655 #: src/libvlc-module.c:1211
3657 msgid "Volume control"
3658 msgstr "Rialú Fuaime"
3660 #: src/libvlc-module.c:1212
3662 msgid "Position control"
3665 #: src/libvlc-module.c:1212
3666 msgid "Position control reversed"
3669 #: src/libvlc-module.c:1215
3670 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3673 #: src/libvlc-module.c:1217
3675 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3679 #: src/libvlc-module.c:1219
3680 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3683 #: src/libvlc-module.c:1221
3685 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3689 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3690 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3692 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3695 msgstr "Lánscáileán"
3697 #: src/libvlc-module.c:1224
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 #: src/libvlc-module.c:1225
3703 msgid "Exit fullscreen"
3704 msgstr "Lánscáileán"
3706 #: src/libvlc-module.c:1226
3708 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3709 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3711 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3713 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3715 #: src/libvlc-module.c:1228
3716 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3719 #: src/libvlc-module.c:1229
3721 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3723 #: src/libvlc-module.c:1230
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3727 #: src/libvlc-module.c:1231
3729 msgstr "Seinn amháin"
3731 #: src/libvlc-module.c:1232
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3739 msgstr "Níos tapúla"
3741 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3745 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3749 msgstr "Níos moille"
3751 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3752 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3755 #: src/libvlc-module.c:1237
3759 #: src/libvlc-module.c:1238
3760 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3763 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3764 msgid "Faster (fine)"
3765 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3767 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3768 msgid "Slower (fine)"
3769 msgstr "Níos moille (mín)"
3771 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3772 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3773 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3777 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3778 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3782 #: src/libvlc-module.c:1244
3783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3787 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3788 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3791 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3795 #: src/libvlc-module.c:1246
3796 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3799 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3801 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3803 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3807 #: src/libvlc-module.c:1248
3808 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3809 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3811 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3812 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3815 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3821 #: src/libvlc-module.c:1250
3822 msgid "Select the hotkey to display the position."
3825 #: src/libvlc-module.c:1252
3826 msgid "Very short backwards jump"
3827 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3829 #: src/libvlc-module.c:1254
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3833 #: src/libvlc-module.c:1255
3834 msgid "Short backwards jump"
3835 msgstr "Léim bheag siar"
3837 #: src/libvlc-module.c:1257
3838 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3841 #: src/libvlc-module.c:1258
3842 msgid "Medium backwards jump"
3843 msgstr "Scoth-léim siar"
3845 #: src/libvlc-module.c:1260
3846 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3849 #: src/libvlc-module.c:1261
3850 msgid "Long backwards jump"
3851 msgstr "Léim fhada siar"
3853 #: src/libvlc-module.c:1263
3854 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3857 #: src/libvlc-module.c:1265
3858 msgid "Very short forward jump"
3859 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3861 #: src/libvlc-module.c:1267
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3865 #: src/libvlc-module.c:1268
3866 msgid "Short forward jump"
3867 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Medium forward jump"
3875 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3877 #: src/libvlc-module.c:1273
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3881 #: src/libvlc-module.c:1274
3882 msgid "Long forward jump"
3883 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3885 #: src/libvlc-module.c:1276
3886 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3889 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3891 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3893 #: src/libvlc-module.c:1279
3894 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3897 #: src/libvlc-module.c:1281
3898 msgid "Very short jump length"
3901 #: src/libvlc-module.c:1282
3902 msgid "Very short jump length, in seconds."
3905 #: src/libvlc-module.c:1283
3906 msgid "Short jump length"
3907 msgstr "Aga na léime giorra"
3909 #: src/libvlc-module.c:1284
3910 msgid "Short jump length, in seconds."
3913 #: src/libvlc-module.c:1285
3914 msgid "Medium jump length"
3915 msgstr "Aga na scoth-léime"
3917 #: src/libvlc-module.c:1286
3918 msgid "Medium jump length, in seconds."
3921 #: src/libvlc-module.c:1287
3922 msgid "Long jump length"
3923 msgstr "Aga na léime fada"
3925 #: src/libvlc-module.c:1288
3926 msgid "Long jump length, in seconds."
3929 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3931 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3936 #: src/libvlc-module.c:1291
3937 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3938 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3940 #: src/libvlc-module.c:1292
3944 #: src/libvlc-module.c:1293
3946 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3950 #: src/libvlc-module.c:1294
3951 msgid "Navigate down"
3954 #: src/libvlc-module.c:1295
3956 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3960 #: src/libvlc-module.c:1296
3961 msgid "Navigate left"
3962 msgstr "Bog ar chlé"
3964 #: src/libvlc-module.c:1297
3966 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3970 #: src/libvlc-module.c:1298
3971 msgid "Navigate right"
3972 msgstr "Bog ar dheis"
3974 #: src/libvlc-module.c:1299
3976 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3980 #: src/libvlc-module.c:1300
3982 msgstr "Gníomhachtaigh"
3984 #: src/libvlc-module.c:1301
3985 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3988 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3989 msgid "Go to the DVD menu"
3990 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1303
3993 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3994 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3996 #: src/libvlc-module.c:1304
3997 msgid "Select previous DVD title"
3998 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
4000 #: src/libvlc-module.c:1305
4001 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1306
4005 msgid "Select next DVD title"
4006 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
4008 #: src/libvlc-module.c:1307
4009 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4012 #: src/libvlc-module.c:1308
4013 msgid "Select prev DVD chapter"
4014 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
4016 #: src/libvlc-module.c:1309
4017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4020 #: src/libvlc-module.c:1310
4021 msgid "Select next DVD chapter"
4022 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
4024 #: src/libvlc-module.c:1311
4025 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4028 #: src/libvlc-module.c:1312
4032 #: src/libvlc-module.c:1313
4033 msgid "Select the key to increase audio volume."
4036 #: src/libvlc-module.c:1314
4040 #: src/libvlc-module.c:1315
4041 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4044 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4051 #: src/libvlc-module.c:1317
4052 msgid "Select the key to mute audio."
4055 #: src/libvlc-module.c:1318
4056 msgid "Subtitle delay up"
4059 #: src/libvlc-module.c:1319
4060 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4063 #: src/libvlc-module.c:1320
4064 msgid "Subtitle delay down"
4067 #: src/libvlc-module.c:1321
4068 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4071 #: src/libvlc-module.c:1322
4073 msgid "Reset subtitles text scale"
4074 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4076 #: src/libvlc-module.c:1323
4078 msgid "Scale up subtitles text"
4079 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
4081 #: src/libvlc-module.c:1324
4083 msgid "Scale down subtitles text"
4084 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
4086 #: src/libvlc-module.c:1325
4088 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4089 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4091 #: src/libvlc-module.c:1326
4092 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4095 #: src/libvlc-module.c:1327
4096 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4099 #: src/libvlc-module.c:1328
4100 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4103 #: src/libvlc-module.c:1329
4104 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4107 #: src/libvlc-module.c:1330
4108 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4111 #: src/libvlc-module.c:1331
4113 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4114 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4116 #: src/libvlc-module.c:1332
4118 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4119 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4121 #: src/libvlc-module.c:1333
4122 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4125 #: src/libvlc-module.c:1334
4126 msgid "Subtitle position up"
4129 #: src/libvlc-module.c:1335
4130 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4133 #: src/libvlc-module.c:1336
4134 msgid "Subtitle position down"
4137 #: src/libvlc-module.c:1337
4138 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4141 #: src/libvlc-module.c:1338
4142 msgid "Audio delay up"
4143 msgstr "Moill fhuaime suas"
4145 #: src/libvlc-module.c:1339
4146 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4147 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4149 #: src/libvlc-module.c:1340
4150 msgid "Audio delay down"
4151 msgstr "Moill fhuaime síos"
4153 #: src/libvlc-module.c:1341
4154 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4155 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4157 #: src/libvlc-module.c:1348
4158 msgid "Play playlist bookmark 1"
4161 #: src/libvlc-module.c:1349
4162 msgid "Play playlist bookmark 2"
4165 #: src/libvlc-module.c:1350
4166 msgid "Play playlist bookmark 3"
4169 #: src/libvlc-module.c:1351
4170 msgid "Play playlist bookmark 4"
4173 #: src/libvlc-module.c:1352
4174 msgid "Play playlist bookmark 5"
4177 #: src/libvlc-module.c:1353
4178 msgid "Play playlist bookmark 6"
4181 #: src/libvlc-module.c:1354
4182 msgid "Play playlist bookmark 7"
4185 #: src/libvlc-module.c:1355
4186 msgid "Play playlist bookmark 8"
4189 #: src/libvlc-module.c:1356
4190 msgid "Play playlist bookmark 9"
4193 #: src/libvlc-module.c:1357
4194 msgid "Play playlist bookmark 10"
4197 #: src/libvlc-module.c:1358
4198 msgid "Select the key to play this bookmark."
4201 #: src/libvlc-module.c:1359
4202 msgid "Set playlist bookmark 1"
4205 #: src/libvlc-module.c:1360
4206 msgid "Set playlist bookmark 2"
4209 #: src/libvlc-module.c:1361
4210 msgid "Set playlist bookmark 3"
4213 #: src/libvlc-module.c:1362
4214 msgid "Set playlist bookmark 4"
4217 #: src/libvlc-module.c:1363
4218 msgid "Set playlist bookmark 5"
4221 #: src/libvlc-module.c:1364
4222 msgid "Set playlist bookmark 6"
4225 #: src/libvlc-module.c:1365
4226 msgid "Set playlist bookmark 7"
4229 #: src/libvlc-module.c:1366
4230 msgid "Set playlist bookmark 8"
4233 #: src/libvlc-module.c:1367
4234 msgid "Set playlist bookmark 9"
4237 #: src/libvlc-module.c:1368
4238 msgid "Set playlist bookmark 10"
4241 #: src/libvlc-module.c:1369
4242 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4245 #: src/libvlc-module.c:1370
4246 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4248 msgid "Clear the playlist"
4251 #: src/libvlc-module.c:1371
4253 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4254 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4256 #: src/libvlc-module.c:1373
4257 msgid "Playlist bookmark 1"
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Playlist bookmark 2"
4264 #: src/libvlc-module.c:1375
4265 msgid "Playlist bookmark 3"
4268 #: src/libvlc-module.c:1376
4269 msgid "Playlist bookmark 4"
4272 #: src/libvlc-module.c:1377
4273 msgid "Playlist bookmark 5"
4276 #: src/libvlc-module.c:1378
4277 msgid "Playlist bookmark 6"
4280 #: src/libvlc-module.c:1379
4281 msgid "Playlist bookmark 7"
4284 #: src/libvlc-module.c:1380
4285 msgid "Playlist bookmark 8"
4288 #: src/libvlc-module.c:1381
4289 msgid "Playlist bookmark 9"
4292 #: src/libvlc-module.c:1382
4293 msgid "Playlist bookmark 10"
4296 #: src/libvlc-module.c:1384
4297 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4300 #: src/libvlc-module.c:1386
4301 msgid "Cycle audio track"
4304 #: src/libvlc-module.c:1387
4305 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4308 #: src/libvlc-module.c:1388
4309 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4312 #: src/libvlc-module.c:1389
4313 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4316 #: src/libvlc-module.c:1390
4317 msgid "Cycle subtitle track"
4320 #: src/libvlc-module.c:1391
4321 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 #: src/libvlc-module.c:1392
4326 msgid "Toggle subtitles"
4327 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
4329 #: src/libvlc-module.c:1393
4330 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4333 #: src/libvlc-module.c:1394
4334 msgid "Cycle next program Service ID"
4337 #: src/libvlc-module.c:1395
4338 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4341 #: src/libvlc-module.c:1396
4342 msgid "Cycle previous program Service ID"
4345 #: src/libvlc-module.c:1397
4346 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4349 #: src/libvlc-module.c:1398
4350 msgid "Cycle source aspect ratio"
4353 #: src/libvlc-module.c:1399
4354 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4357 #: src/libvlc-module.c:1400
4358 msgid "Cycle video crop"
4361 #: src/libvlc-module.c:1401
4362 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4365 #: src/libvlc-module.c:1402
4366 msgid "Toggle autoscaling"
4369 #: src/libvlc-module.c:1403
4370 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4373 #: src/libvlc-module.c:1404
4374 msgid "Increase scale factor"
4377 #: src/libvlc-module.c:1406
4378 msgid "Decrease scale factor"
4381 #: src/libvlc-module.c:1408
4383 msgid "Toggle deinterlacing"
4384 msgstr "Interlingue"
4386 #: src/libvlc-module.c:1409
4387 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4390 #: src/libvlc-module.c:1410
4391 msgid "Cycle deinterlace modes"
4394 #: src/libvlc-module.c:1411
4395 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4398 #: src/libvlc-module.c:1412
4399 msgid "Show controller in fullscreen"
4400 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4402 #: src/libvlc-module.c:1413
4404 msgstr "Cnaipe aicearra"
4406 #: src/libvlc-module.c:1414
4407 msgid "Hide the interface and pause playback."
4410 #: src/libvlc-module.c:1415
4412 msgid "Context menu"
4413 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4415 #: src/libvlc-module.c:1416
4416 msgid "Show the contextual popup menu."
4419 #: src/libvlc-module.c:1417
4420 msgid "Take video snapshot"
4421 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4423 #: src/libvlc-module.c:1418
4424 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4426 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4428 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4429 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4430 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4431 #: modules/stream_out/record.c:60
4433 msgstr "Déan taifead"
4435 #: src/libvlc-module.c:1421
4436 msgid "Record access filter start/stop."
4439 #: src/libvlc-module.c:1423
4441 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4442 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4444 #: src/libvlc-module.c:1424
4445 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4448 #: src/libvlc-module.c:1427
4449 msgid "Toggle random playlist playback"
4452 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4456 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4457 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4460 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4461 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4464 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4465 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4468 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4469 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4472 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4473 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4476 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4477 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4480 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4481 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4484 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4485 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4488 #: src/libvlc-module.c:1456
4489 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4492 #: src/libvlc-module.c:1457
4493 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4496 #: src/libvlc-module.c:1458
4497 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4500 #: src/libvlc-module.c:1459
4501 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4504 #: src/libvlc-module.c:1461
4505 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4508 #: src/libvlc-module.c:1463
4509 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4512 #: src/libvlc-module.c:1465
4513 msgid "Cycle through audio devices"
4516 #: src/libvlc-module.c:1466
4517 msgid "Cycle through available audio devices"
4520 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4524 msgstr "Roghbhlúire"
4526 #: src/libvlc-module.c:1612
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4530 #: src/libvlc-module.c:1672
4534 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4535 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4542 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4546 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4548 msgstr "Forleaganacha"
4550 #: src/libvlc-module.c:1710
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "Socruithe an riain"
4554 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "Rialadh athsheanma"
4558 #: src/libvlc-module.c:1779
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4562 #: src/libvlc-module.c:1786
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "Socruithe an líonra"
4566 #: src/libvlc-module.c:1812
4570 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4572 msgstr "Meiteashonraí"
4574 #: src/libvlc-module.c:1922
4578 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4583 #: src/libvlc-module.c:1965
4587 #: src/libvlc-module.c:2011
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Modúil shainiúla"
4591 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4595 #: src/libvlc-module.c:2028
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4599 #: src/libvlc-module.c:2047
4600 msgid "Clock source"
4603 #: src/libvlc-module.c:2165
4605 msgstr "Eochracha aicearra"
4607 #: src/libvlc-module.c:2655
4609 msgstr "Léim-mhéideanna"
4611 #: src/libvlc-module.c:2740
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4615 #: src/libvlc-module.c:2743
4616 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4617 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4619 #: src/libvlc-module.c:2745
4621 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4625 #: src/libvlc-module.c:2748
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4629 #: src/libvlc-module.c:2750
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4633 #: src/libvlc-module.c:2752
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4637 #: src/libvlc-module.c:2754
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4643 #: src/libvlc-module.c:2758
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4647 #: src/libvlc-module.c:2760
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4651 #: src/libvlc-module.c:2762
4652 msgid "use alternate config file"
4655 #: src/libvlc-module.c:2764
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4659 #: src/libvlc-module.c:2766
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4663 #: src/libvlc-module.c:2806
4665 msgid "core program"
4666 msgstr "príomh ríomhchlár"
4668 #: src/misc/actions.c:52
4673 #: src/misc/actions.c:53
4675 msgid "Brightness Down"
4678 #: src/misc/actions.c:54
4680 msgid "Brightness Up"
4683 #: src/misc/actions.c:55
4685 msgid "Browser Back"
4688 #: src/misc/actions.c:56
4689 msgid "Browser Favorites"
4692 #: src/misc/actions.c:57
4694 msgid "Browser Forward"
4695 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
4697 #: src/misc/actions.c:58
4699 msgid "Browser Home"
4702 #: src/misc/actions.c:59
4704 msgid "Browser Refresh"
4707 #: src/misc/actions.c:60
4709 msgid "Browser Search"
4712 #: src/misc/actions.c:61
4714 msgid "Browser Stop"
4717 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4718 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4719 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4724 #: src/misc/actions.c:63
4728 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4732 #: src/misc/actions.c:65
4737 #: src/misc/actions.c:66
4741 #: src/misc/actions.c:67
4746 #: src/misc/actions.c:68
4750 #: src/misc/actions.c:69
4755 #: src/misc/actions.c:70
4760 #: src/misc/actions.c:71
4765 #: src/misc/actions.c:72
4769 #: src/misc/actions.c:73
4774 #: src/misc/actions.c:74
4778 #: src/misc/actions.c:75
4782 #: src/misc/actions.c:76
4786 #: src/misc/actions.c:77
4790 #: src/misc/actions.c:78
4794 #: src/misc/actions.c:79
4798 #: src/misc/actions.c:80
4801 msgstr "Ionsáigh diosc"
4803 #: src/misc/actions.c:82
4806 msgstr "Comhad meáin"
4808 #: src/misc/actions.c:83
4810 msgid "Media Audio Track"
4813 #: src/misc/actions.c:84
4815 msgid "Media Forward"
4816 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
4818 #: src/misc/actions.c:85
4821 msgstr "Comhad meáin"
4823 #: src/misc/actions.c:86
4825 msgid "Media Next Frame"
4826 msgstr "Fráma ar aghaidh"
4828 #: src/misc/actions.c:87
4829 msgid "Media Next Track"
4832 #: src/misc/actions.c:88
4834 msgid "Media Play Pause"
4835 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
4837 #: src/misc/actions.c:89
4839 msgid "Media Prev Frame"
4840 msgstr "Siortaitheoir Meán"
4842 #: src/misc/actions.c:90
4844 msgid "Media Prev Track"
4845 msgstr "Siortaitheoir Meán"
4847 #: src/misc/actions.c:91
4849 msgid "Media Record"
4850 msgstr "Déan taifead"
4852 #: src/misc/actions.c:92
4854 msgid "Media Repeat"
4855 msgstr "Gan Athsheinm"
4857 #: src/misc/actions.c:93
4859 msgid "Media Rewind"
4860 msgstr "Meán go dtí Zip"
4862 #: src/misc/actions.c:94
4864 msgid "Media Select"
4865 msgstr "Comhad meáin"
4867 #: src/misc/actions.c:95
4869 msgid "Media Shuffle"
4870 msgstr "Seinn go fánach"
4872 #: src/misc/actions.c:96
4875 msgstr "Meán go dtí Zip"
4877 #: src/misc/actions.c:97
4879 msgid "Media Subtitle"
4880 msgstr "Comhad meáin"
4882 #: src/misc/actions.c:98
4885 msgstr "Comhad meáin"
4887 #: src/misc/actions.c:99
4890 msgstr "Comhad meáin"
4892 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4896 #: src/misc/actions.c:101
4898 msgid "Mouse Wheel Down"
4899 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
4901 #: src/misc/actions.c:102
4903 msgid "Mouse Wheel Left"
4904 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
4906 #: src/misc/actions.c:103
4908 msgid "Mouse Wheel Right"
4909 msgstr "Airde na buaice"
4911 #: src/misc/actions.c:104
4913 msgid "Mouse Wheel Up"
4914 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
4916 #: src/misc/actions.c:105
4921 #: src/misc/actions.c:106
4926 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4927 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4930 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4933 msgstr "Cuir ar sos"
4935 #: src/misc/actions.c:108
4939 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4943 #: src/misc/actions.c:111
4947 #: src/misc/actions.c:113
4951 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4955 #: src/misc/actions.c:115
4960 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4964 #: src/misc/actions.c:117
4969 #: src/misc/actions.c:118
4974 #: src/misc/actions.c:246
4979 #: src/misc/actions.c:247
4983 #: src/misc/actions.c:248
4988 #: src/misc/actions.c:249
4993 #: src/misc/actions.c:250
4998 #: src/misc/update.c:482
5003 #: src/misc/update.c:484
5008 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5010 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5015 #: src/misc/update.c:488
5020 #: src/misc/update.c:580
5021 msgid "Saving file failed"
5024 #: src/misc/update.c:581
5026 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5027 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
5029 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5033 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5034 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5039 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5040 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5041 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5053 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5054 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5055 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5056 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5057 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5061 #: src/misc/update.c:598
5065 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5068 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
5070 #: src/misc/update.c:649
5071 msgid "File could not be verified"
5072 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
5074 #: src/misc/update.c:650
5077 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5078 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5081 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5082 msgid "Invalid signature"
5083 msgstr "Síniú neamhbhailí"
5085 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5088 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5089 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5092 #: src/misc/update.c:686
5093 msgid "File not verifiable"
5094 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
5096 #: src/misc/update.c:687
5099 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5102 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\" a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
5105 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5106 msgid "File corrupted"
5107 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
5109 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5111 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5112 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5114 #: src/misc/update.c:723
5117 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5120 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5123 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5127 #: src/misc/update.c:727
5128 msgid "Update VLC media player"
5129 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5131 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5134 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5135 msgid "Media Library"
5136 msgstr "Leabharlann Meán"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:40
5142 #: src/text/iso-639_def.h:41
5146 #: src/text/iso-639_def.h:42
5150 #: src/text/iso-639_def.h:43
5154 #: src/text/iso-639_def.h:44
5158 #: src/text/iso-639_def.h:45
5162 #: src/text/iso-639_def.h:46
5166 #: src/text/iso-639_def.h:47
5170 #: src/text/iso-639_def.h:48
5174 #: src/text/iso-639_def.h:49
5178 #: src/text/iso-639_def.h:50
5180 msgstr "Asarbaiseáinis"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:51
5186 #: src/text/iso-639_def.h:52
5190 #: src/text/iso-639_def.h:53
5192 msgstr "Bealarúisis"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:54
5198 #: src/text/iso-639_def.h:55
5202 #: src/text/iso-639_def.h:56
5206 #: src/text/iso-639_def.h:57
5210 #: src/text/iso-639_def.h:58
5214 #: src/text/iso-639_def.h:59
5218 #: src/text/iso-639_def.h:60
5222 #: src/text/iso-639_def.h:61
5226 #: src/text/iso-639_def.h:62
5230 #: src/text/iso-639_def.h:63
5234 #: src/text/iso-639_def.h:64
5238 #: src/text/iso-639_def.h:65
5239 msgid "Church Slavic"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:66
5246 #: src/text/iso-639_def.h:67
5250 #: src/text/iso-639_def.h:68
5254 #: src/text/iso-639_def.h:69
5258 #: src/text/iso-639_def.h:70
5260 msgstr "Danmhairgis"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:71
5266 #: src/text/iso-639_def.h:72
5270 #: src/text/iso-639_def.h:73
5272 msgstr "Sacsbhéarla"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:74
5278 #: src/text/iso-639_def.h:75
5282 #: src/text/iso-639_def.h:76
5286 #: src/text/iso-639_def.h:77
5290 #: src/text/iso-639_def.h:78
5292 msgstr "Fionlainnis"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:79
5298 #: src/text/iso-639_def.h:80
5300 msgstr "Freaslannais"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:81
5306 #: src/text/iso-639_def.h:82
5310 #: src/text/iso-639_def.h:83
5311 msgid "Gaelic (Scots)"
5312 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:84
5318 #: src/text/iso-639_def.h:85
5322 #: src/text/iso-639_def.h:86
5324 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:87
5328 msgid "Greek, Modern"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:88
5335 #: src/text/iso-639_def.h:89
5337 msgstr "Gúisearáitis"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:90
5343 #: src/text/iso-639_def.h:91
5347 #: src/text/iso-639_def.h:92
5351 #: src/text/iso-639_def.h:93
5353 msgstr "Motúis Hírí"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:94
5359 #: src/text/iso-639_def.h:95
5363 #: src/text/iso-639_def.h:96
5367 #: src/text/iso-639_def.h:97
5369 msgstr "Interlingue"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:98
5373 msgstr "Interlingua"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:99
5379 #: src/text/iso-639_def.h:100
5381 msgstr "Iniúipiaicis"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:101
5387 #: src/text/iso-639_def.h:102
5391 #: src/text/iso-639_def.h:103
5395 #: src/text/iso-639_def.h:104
5396 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:105
5403 #: src/text/iso-639_def.h:106
5407 #: src/text/iso-639_def.h:107
5411 #: src/text/iso-639_def.h:108
5415 #: src/text/iso-639_def.h:109
5419 #: src/text/iso-639_def.h:110
5421 msgstr "Ciniaruaindis"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:111
5427 #: src/text/iso-639_def.h:112
5431 #: src/text/iso-639_def.h:113
5435 #: src/text/iso-639_def.h:114
5437 msgstr "Cuainiáimis"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:115
5443 #: src/text/iso-639_def.h:116
5447 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5451 #: src/text/iso-639_def.h:118
5455 #: src/text/iso-639_def.h:119
5459 #: src/text/iso-639_def.h:120
5463 #: src/text/iso-639_def.h:121
5464 msgid "Letzeburgesch"
5465 msgstr "Leitseabuirgis"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:122
5471 #: src/text/iso-639_def.h:123
5475 #: src/text/iso-639_def.h:124
5477 msgstr "Mailéalaimis"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:125
5483 #: src/text/iso-639_def.h:126
5487 #: src/text/iso-639_def.h:127
5491 #: src/text/iso-639_def.h:128
5495 #: src/text/iso-639_def.h:129
5499 #: src/text/iso-639_def.h:130
5503 #: src/text/iso-639_def.h:131
5507 #: src/text/iso-639_def.h:132
5511 #: src/text/iso-639_def.h:133
5515 #: src/text/iso-639_def.h:134
5516 msgid "Ndebele, South"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:135
5520 msgid "Ndebele, North"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:136
5527 #: src/text/iso-639_def.h:137
5531 #: src/text/iso-639_def.h:138
5535 #: src/text/iso-639_def.h:139
5536 msgid "Norwegian Nynorsk"
5537 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:140
5540 msgid "Norwegian Bokmaal"
5541 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:141
5544 msgid "Chichewa; Nyanja"
5545 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:142
5549 msgid "Occitan; Provençal"
5550 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:143
5556 #: src/text/iso-639_def.h:144
5560 #: src/text/iso-639_def.h:146
5561 msgid "Ossetian; Ossetic"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:147
5566 msgstr "Puinseáibis"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:148
5572 #: src/text/iso-639_def.h:149
5576 #: src/text/iso-639_def.h:150
5580 #: src/text/iso-639_def.h:151
5582 msgstr "Portaingéilis"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:152
5588 #: src/text/iso-639_def.h:153
5592 #: src/text/iso-639_def.h:154
5593 msgid "Original audio"
5594 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:155
5597 msgid "Raeto-Romance"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:156
5604 #: src/text/iso-639_def.h:157
5608 #: src/text/iso-639_def.h:158
5612 #: src/text/iso-639_def.h:159
5616 #: src/text/iso-639_def.h:160
5620 #: src/text/iso-639_def.h:161
5624 #: src/text/iso-639_def.h:162
5628 #: src/text/iso-639_def.h:163
5632 #: src/text/iso-639_def.h:164
5636 #: src/text/iso-639_def.h:165
5640 #: src/text/iso-639_def.h:166
5641 msgid "Northern Sami"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:167
5648 #: src/text/iso-639_def.h:168
5652 #: src/text/iso-639_def.h:169
5656 #: src/text/iso-639_def.h:170
5660 #: src/text/iso-639_def.h:171
5661 msgid "Sotho, Southern"
5662 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:172
5668 #: src/text/iso-639_def.h:173
5672 #: src/text/iso-639_def.h:174
5676 #: src/text/iso-639_def.h:175
5680 #: src/text/iso-639_def.h:176
5684 #: src/text/iso-639_def.h:177
5688 #: src/text/iso-639_def.h:178
5692 #: src/text/iso-639_def.h:179
5696 #: src/text/iso-639_def.h:180
5700 #: src/text/iso-639_def.h:181
5704 #: src/text/iso-639_def.h:182
5708 #: src/text/iso-639_def.h:183
5712 #: src/text/iso-639_def.h:184
5716 #: src/text/iso-639_def.h:185
5720 #: src/text/iso-639_def.h:186
5724 #: src/text/iso-639_def.h:187
5725 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:188
5732 #: src/text/iso-639_def.h:189
5736 #: src/text/iso-639_def.h:190
5740 #: src/text/iso-639_def.h:191
5742 msgstr "Tuircméinis"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:192
5748 #: src/text/iso-639_def.h:193
5752 #: src/text/iso-639_def.h:194
5756 #: src/text/iso-639_def.h:195
5760 #: src/text/iso-639_def.h:196
5762 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:197
5768 #: src/text/iso-639_def.h:198
5772 #: src/text/iso-639_def.h:199
5776 #: src/text/iso-639_def.h:200
5780 #: src/text/iso-639_def.h:201
5784 #: src/text/iso-639_def.h:202
5788 #: src/text/iso-639_def.h:203
5792 #: src/text/iso-639_def.h:204
5796 #: src/text/iso-639_def.h:205
5800 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5801 msgid "Autoscale video"
5804 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5807 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5811 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5812 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5813 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5816 msgid "Aspect ratio"
5817 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5819 #: modules/access/alsa.c:36
5821 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5822 "open a specific device named SOURCE."
5825 #: modules/access/alsa.c:49
5829 #: modules/access/alsa.c:49
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5854 #: modules/access/alsa.c:51
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5874 #: modules/access/alsa.c:52
5878 #: modules/access/alsa.c:52
5883 #: modules/access/alsa.c:52
5888 #: modules/access/alsa.c:56
5892 #: modules/access/alsa.c:57
5894 msgid "ALSA audio capture"
5895 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5897 #: modules/access/attachment.c:44
5901 #: modules/access/attachment.c:45
5902 msgid "Attachment input"
5903 msgstr "Ionchur iatáin"
5905 #: modules/access/avio.h:33
5909 #: modules/access/avio.h:34
5911 msgid "libavformat AVIO access"
5912 msgstr "Aschur rochtana"
5914 #: modules/access/avio.h:44
5916 msgid "libavformat AVIO access output"
5917 msgstr "Aschur rochtana"
5919 #: modules/access/bluray.c:68
5921 msgid "Blu-ray menus"
5922 msgstr "Botún Blu-Ray"
5924 #: modules/access/bluray.c:69
5925 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5928 #: modules/access/bluray.c:71
5931 msgstr "Mód aisiompaithe"
5933 #: modules/access/bluray.c:72
5935 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5939 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5940 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5945 #: modules/access/bluray.c:93
5947 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5948 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5950 #: modules/access/bluray.c:715
5951 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5954 #: modules/access/bluray.c:730
5956 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5960 #: modules/access/bluray.c:736
5962 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5963 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5965 #: modules/access/bluray.c:738
5967 msgid "Missing AACS configuration file!"
5968 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5970 #: modules/access/bluray.c:740
5971 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5974 #: modules/access/bluray.c:742
5975 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5978 #: modules/access/bluray.c:744
5979 msgid "AACS Host certificate revoked."
5982 #: modules/access/bluray.c:746
5983 msgid "AACS MMC failed."
5986 #: modules/access/bluray.c:756
5988 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5992 #: modules/access/bluray.c:759
5993 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5996 #: modules/access/bluray.c:792
5998 msgid "Java required"
5999 msgstr "Atosú de dhíth"
6001 #: modules/access/bluray.c:793
6004 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6005 "Disc is played without menus."
6008 #: modules/access/bluray.c:794
6009 msgid " Java was not found from your system."
6012 #: modules/access/bluray.c:817
6013 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6016 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6017 #: modules/access/bluray.c:2284
6019 msgid "Blu-ray error"
6020 msgstr "Botún Blu-Ray"
6022 #: modules/access/bluray.c:1667
6027 #: modules/access/bluray.c:1670
6030 msgstr "Seinnte ar dtús"
6032 #: modules/access/cdda.c:480
6034 msgid "Audio CD - Track %02i"
6035 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
6037 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6038 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6042 #: modules/access/cdda.c:721
6043 msgid "Audio CD input"
6044 msgstr "Ionchur CD fuaime"
6046 #: modules/access/cdda.c:730
6047 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6048 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6050 #: modules/access/cdda.c:739
6052 msgstr "Freastalaí CDDB"
6054 #: modules/access/cdda.c:740
6055 msgid "Address of the CDDB server to use."
6058 #: modules/access/cdda.c:741
6062 #: modules/access/cdda.c:742
6063 msgid "CDDB Server port to use."
6066 #: modules/access/concat.c:303
6069 msgstr "Sruth ionchuir"
6071 #: modules/access/concat.c:305
6072 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6075 #: modules/access/concat.c:308
6077 msgid "Concatenation"
6078 msgstr "Sáithiúchán"
6080 #: modules/access/concat.c:309
6081 msgid "Concatenated inputs"
6084 #: modules/access/dc1394.c:51
6088 #: modules/access/dc1394.c:52
6089 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6092 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6097 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6098 msgid "Digital Cinema Package module"
6101 #: modules/access/decklink.cpp:44
6102 msgid "Input card to use"
6105 #: modules/access/decklink.cpp:46
6107 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6111 #: modules/access/decklink.cpp:49
6113 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6114 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:51
6118 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6119 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6122 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6123 msgid "Audio connection"
6124 msgstr "Nasc fuaime"
6126 #: modules/access/decklink.cpp:57
6128 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6129 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6132 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6133 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6134 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6137 #: modules/access/decklink.cpp:63
6139 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6142 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6143 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6144 msgid "Number of audio channels"
6147 #: modules/access/decklink.cpp:68
6149 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6150 "disables audio input."
6153 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6154 msgid "Video connection"
6157 #: modules/access/decklink.cpp:73
6159 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6160 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6163 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6167 #: modules/access/decklink.cpp:82
6171 #: modules/access/decklink.cpp:82
6174 msgstr "Tiomántán optúil"
6176 #: modules/access/decklink.cpp:82
6180 #: modules/access/decklink.cpp:82
6184 #: modules/access/decklink.cpp:82
6189 #: modules/access/decklink.cpp:89
6193 #: modules/access/decklink.cpp:89
6197 #: modules/access/decklink.cpp:89
6201 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6202 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6204 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6207 #: modules/access/decklink.cpp:97
6211 #: modules/access/decklink.cpp:98
6212 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6215 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6220 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6221 msgid "Closed captions 1"
6222 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6234 msgstr "Cianamharcaíocht"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6238 msgstr "Craolachán FM"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6242 msgstr "Craolachán AM"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6250 msgid "Video device name"
6251 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6255 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6256 "don't specify anything, the default device will be used."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6261 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6262 msgid "Audio device name"
6263 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6267 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6268 "don't specify anything, the default device will be used."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6274 msgstr "Méid an fhíseáin"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6278 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6280 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6284 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6288 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6292 msgid "Video input chroma format"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6297 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6298 "(default), RV24, etc.)"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6302 msgid "Video input frame rate"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6307 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6308 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6312 msgid "Device properties"
6313 msgstr "Airíonna an ghléis"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6317 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6321 msgid "Tuner properties"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6325 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6329 msgid "Tuner TV Channel"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6333 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6337 msgid "Tuner Frequency"
6338 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6341 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6346 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6348 msgid "Video standard"
6349 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6352 msgid "Tuner country code"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6357 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6358 "mapping (0 means default)."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6362 msgid "Tuner input type"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6366 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6370 msgid "Video input pin"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6375 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6376 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6377 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6378 "will not be changed."
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6382 msgid "Audio input pin"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6390 msgid "Video output pin"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6394 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6398 msgid "Audio output pin"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6406 msgid "AM Tuner mode"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6411 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6417 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6423 msgid "Audio sample rate"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6427 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6431 msgid "Audio bits per sample"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6435 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6443 msgid "DirectShow input"
6444 msgstr "Ionchur DirectShow"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6448 msgid "Capture failed"
6449 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6452 msgid "No video or audio device selected."
6453 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6457 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6459 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
6460 "sonraí a fheiceáil."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6465 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6467 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6472 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6475 #: modules/access/dsm/access.c:61
6477 msgid "Windows networks"
6478 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6480 #: modules/access/dsm/access.c:63
6481 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6484 #: modules/access/dsm/access.c:67
6486 msgid "libdsm SMB input"
6487 msgstr "Ionchur SMB"
6489 #: modules/access/dsm/access.c:80
6490 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:36
6497 #: modules/access/dtv/access.c:38
6499 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6500 "must be selected. Numbering starts from zero."
6503 #: modules/access/dtv/access.c:41
6508 #: modules/access/dtv/access.c:43
6510 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6511 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6514 #: modules/access/dtv/access.c:45
6515 msgid "Do not demultiplex"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:47
6520 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6521 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:50
6525 msgid "Network name"
6526 msgstr "Ainm an líonra"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:51
6529 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:53
6533 msgid "Network name to create"
6534 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:54
6537 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:56
6541 msgid "Frequency (Hz)"
6542 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:58
6546 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6547 "frequency. This is required to tune the receiver."
6550 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6551 msgid "Modulation / Constellation"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:62
6556 msgid "Layer A modulation"
6557 msgstr "Mionathrú íomhá"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:63
6561 msgid "Layer B modulation"
6562 msgstr "Mionathrú íomhá"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:64
6566 msgid "Layer C modulation"
6567 msgstr "Mionathrú íomhá"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:66
6571 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6572 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6573 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6576 #: modules/access/dtv/access.c:81
6577 msgid "Symbol rate (bauds)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:83
6582 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6586 #: modules/access/dtv/access.c:86
6588 msgid "Spectrum inversion"
6589 msgstr "Aisiompú dathanna"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:88
6593 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6594 "be configured manually."
6597 #: modules/access/dtv/access.c:94
6598 msgid "FEC code rate"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:95
6603 msgid "High-priority code rate"
6604 msgstr "Tosaíocht ard"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:96
6607 msgid "Low-priority code rate"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:97
6611 msgid "Layer A code rate"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:98
6615 msgid "Layer B code rate"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:99
6619 msgid "Layer C code rate"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:101
6623 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6626 #: modules/access/dtv/access.c:111
6628 msgid "Transmission mode"
6629 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:119
6633 msgid "Bandwidth (MHz)"
6634 msgstr "Leithead banda"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:124
6640 #: modules/access/dtv/access.c:124
6644 #: modules/access/dtv/access.c:124
6648 #: modules/access/dtv/access.c:124
6652 #: modules/access/dtv/access.c:125
6656 #: modules/access/dtv/access.c:125
6660 #: modules/access/dtv/access.c:128
6662 msgid "Guard interval"
6663 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:136
6667 msgid "Hierarchy mode"
6668 msgstr "Mód díchrosfhite"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:144
6671 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:146
6675 msgid "Layer A segments count"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:147
6679 msgid "Layer B segments count"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:148
6683 msgid "Layer C segments count"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:150
6687 msgid "Layer A time interleaving"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:151
6691 msgid "Layer B time interleaving"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:152
6695 msgid "Layer C time interleaving"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:154
6700 msgid "Stream identifier"
6701 msgstr "Aitheantóir líonra"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:156
6707 #: modules/access/dtv/access.c:158
6708 msgid "Roll-off factor"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:163
6712 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6713 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6723 #: modules/access/dtv/access.c:166
6725 msgid "Transport stream ID"
6726 msgstr "Sruth ionchuir"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:168
6729 msgid "Polarization (Voltage)"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:170
6734 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6735 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6738 #: modules/access/dtv/access.c:173
6739 msgid "Unspecified (0V)"
6740 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:174
6743 msgid "Vertical (13V)"
6744 msgstr "Ingearach (13V)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:174
6747 msgid "Horizontal (18V)"
6748 msgstr "Cothrománach (18V)"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:175
6751 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:175
6755 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:177
6759 msgid "High LNB voltage"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:179
6764 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6765 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6766 "Not all receivers support this."
6769 #: modules/access/dtv/access.c:183
6771 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6772 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:184
6775 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:186
6780 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6781 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6782 "RF cable is the result."
6785 #: modules/access/dtv/access.c:189
6786 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:191
6791 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6792 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6793 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6796 #: modules/access/dtv/access.c:194
6798 msgid "Continuous 22kHz tone"
6799 msgstr "Sruth leanúnach"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:196
6803 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6804 "the higher frequency band from a universal LNB."
6807 #: modules/access/dtv/access.c:199
6808 msgid "DiSEqC LNB number"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:201
6813 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6814 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6815 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6818 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6823 #: modules/access/dtv/access.c:211
6824 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:213
6829 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6830 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6831 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6832 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6836 #: modules/access/dtv/access.c:220
6837 msgid "Network identifier"
6838 msgstr "Aitheantóir líonra"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:221
6841 msgid "Satellite azimuth"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:222
6845 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:223
6850 msgid "Satellite elevation"
6851 msgstr "Roghnú gléas"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:224
6854 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:225
6858 msgid "Satellite longitude"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:227
6862 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6865 #: modules/access/dtv/access.c:229
6866 msgid "Satellite range code"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:230
6870 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:234
6874 msgid "Major channel"
6875 msgstr "Bealach mór"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:235
6879 msgid "ATSC minor channel"
6880 msgstr "Bealaí fuaime"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:236
6883 msgid "Physical channel"
6884 msgstr "Bealach aiceanta"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:242
6889 msgstr "Cianamharcaíocht"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:243
6892 msgid "Digital Television and Radio"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:281
6897 msgid "Terrestrial reception parameters"
6898 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:293
6901 msgid "DVB-T reception parameters"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:309
6905 msgid "ISDB-T reception parameters"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:350
6909 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:362
6913 msgid "DVB-S2 parameters"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:373
6917 msgid "ISDB-S parameters"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:378
6921 msgid "Satellite equipment control"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:420
6925 msgid "ATSC reception parameters"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:474
6929 msgid "Digital broadcasting"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:475
6934 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6935 "Please check the preferences."
6938 #: modules/access/dv.c:57
6939 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6942 #: modules/access/dv.c:58
6946 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6948 msgstr "Uillinn DVD"
6950 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6951 msgid "Default DVD angle."
6952 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6954 #: modules/access/dvdnav.c:73
6955 msgid "Start directly in menu"
6956 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6958 #: modules/access/dvdnav.c:75
6960 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6961 "useless warning introductions."
6964 #: modules/access/dvdnav.c:89
6965 msgid "DVD with menus"
6966 msgstr "DVD le roghchláir"
6968 #: modules/access/dvdnav.c:90
6969 msgid "DVDnav Input"
6972 #: modules/access/dvdnav.c:102
6974 msgid "DVDnav demuxer"
6975 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6977 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6978 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6979 #: modules/access/dvdread.c:539
6980 msgid "Playback failure"
6981 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6983 #: modules/access/dvdnav.c:295
6985 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6988 #: modules/access/dvdread.c:76
6989 msgid "DVD without menus"
6990 msgstr "DVD gan roghchláir"
6992 #: modules/access/dvdread.c:77
6993 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6996 #: modules/access/dvdread.c:202
6998 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7001 #: modules/access/dvdread.c:217
7003 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7006 #: modules/access/dvdread.c:472
7008 msgid "DVDRead could not read block %d."
7011 #: modules/access/dvdread.c:540
7013 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7016 #: modules/access/fs.c:34
7018 msgstr "Ionchur comhaid"
7020 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7021 #: modules/audio_output/file.c:113
7022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7024 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7025 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7027 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7028 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7032 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7036 #: modules/access/fs.c:53
7038 msgid "List special files"
7039 msgstr "Modúil shainiúla"
7041 #: modules/access/fs.c:54
7042 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7045 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7046 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7047 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7048 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7050 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7051 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7055 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7056 #: modules/access/smb_common.h:22
7058 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7062 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7063 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7064 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7065 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7068 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7069 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7070 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7072 msgstr "Focal Faire"
7074 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7075 #: modules/access/smb_common.h:25
7077 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7081 #: modules/access/ftp.c:74
7085 #: modules/access/ftp.c:75
7086 msgid "Account that will be used for the connection."
7089 #: modules/access/ftp.c:78
7091 msgid "FTP authentication"
7092 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7094 #: modules/access/ftp.c:79
7096 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7099 #: modules/access/ftp.c:84
7101 msgstr "Ionchur FTP"
7103 #: modules/access/ftp.c:98
7104 msgid "FTP upload output"
7107 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7108 msgid "Network interaction failed"
7111 #: modules/access/ftp.c:370
7112 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 #: modules/access/ftp.c:386
7116 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 #: modules/access/ftp.c:538
7120 msgid "Your account was rejected."
7121 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
7123 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7124 msgid "HTTP authentication"
7125 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
7127 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7129 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7132 #: modules/access/http/access.c:288
7135 msgstr "Ionchur HTTP"
7137 #: modules/access/http/access.c:289
7142 #: modules/access/http/access.c:296
7143 msgid "Continuous stream"
7144 msgstr "Sruth leanúnach"
7146 #: modules/access/http/access.c:297
7147 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7150 #: modules/access/http/access.c:300
7152 msgid "Cookies forwarding"
7153 msgstr "Céim ar aghaidh"
7155 #: modules/access/http/access.c:301
7156 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7159 #: modules/access/http/access.c:302
7163 #: modules/access/http/access.c:303
7164 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7167 #: modules/access/http/access.c:307
7170 msgstr "Ainm úsáideora"
7172 #: modules/access/http/access.c:308
7174 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7175 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7176 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7179 #: modules/access/http.c:59
7181 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7183 #: modules/access/http.c:61
7185 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7186 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7189 #: modules/access/http.c:65
7190 msgid "HTTP proxy password"
7191 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7193 #: modules/access/http.c:67
7194 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7197 #: modules/access/http.c:69
7198 msgid "Auto re-connect"
7199 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7201 #: modules/access/http.c:71
7203 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7206 #: modules/access/http.c:75
7208 msgstr "Ionchur HTTP"
7210 #: modules/access/http.c:77
7214 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7215 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7216 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7217 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7221 #: modules/access/idummy.c:42
7223 msgstr "Ionchur caoch"
7225 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7226 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7230 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7231 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7234 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7238 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7239 msgid "Set the group of the elementary stream"
7242 #: modules/access/imem.c:57
7246 #: modules/access/imem.c:59
7247 msgid "Set the category of the elementary stream"
7250 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7254 #: modules/access/imem.c:64
7258 #: modules/access/imem.c:69
7259 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7262 #: modules/access/imem.c:73
7263 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7266 #: modules/access/imem.c:77
7267 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7270 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7271 msgid "Channels count"
7272 msgstr "Líon na mbealaí"
7274 #: modules/access/imem.c:81
7275 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7278 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7279 #: modules/demux/rawvid.c:47
7280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7283 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7288 #: modules/access/imem.c:84
7289 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7292 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7293 #: modules/demux/rawvid.c:51
7294 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7295 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7296 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7297 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7301 #: modules/access/imem.c:87
7302 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7305 #: modules/access/imem.c:89
7306 msgid "Display aspect ratio"
7307 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7309 #: modules/access/imem.c:91
7310 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7313 #: modules/access/imem.c:95
7314 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7317 #: modules/access/imem.c:97
7318 msgid "Callback cookie string"
7321 #: modules/access/imem.c:99
7322 msgid "Text identifier for the callback functions"
7325 #: modules/access/imem.c:101
7326 msgid "Callback data"
7327 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7329 #: modules/access/imem.c:103
7330 msgid "Data for the get and release functions"
7333 #: modules/access/imem.c:105
7334 msgid "Get function"
7335 msgstr "Faigh feidhm"
7337 #: modules/access/imem.c:107
7338 msgid "Address of the get callback function"
7341 #: modules/access/imem.c:109
7342 msgid "Release function"
7345 #: modules/access/imem.c:111
7346 msgid "Address of the release callback function"
7349 #: modules/access/imem.c:113
7350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7355 #: modules/access/imem.c:115
7356 msgid "Size of stream in bytes"
7357 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7359 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7360 msgid "Memory input"
7361 msgstr "Ionchur cuimhne"
7363 #: modules/access/imem-access.c:159
7365 msgid "Nemory stream"
7368 #: modules/access/imem-access.c:160
7370 msgid "In-memory stream input"
7371 msgstr "Ionchur cuimhne"
7373 #: modules/access/jack.c:59
7377 #: modules/access/jack.c:61
7378 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7381 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7382 msgid "Auto connection"
7383 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7385 #: modules/access/jack.c:64
7386 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7389 #: modules/access/jack.c:67
7390 msgid "JACK audio input"
7393 #: modules/access/jack.c:69
7397 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7402 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7405 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7417 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7422 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7425 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7427 msgid "Audio configuration"
7428 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7430 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7432 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7435 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7436 msgid "HD-SDI Input"
7437 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7444 msgid "Teletext configuration"
7445 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7449 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7453 msgid "Teletext language"
7454 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7457 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7466 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7468 #: modules/access/live555.cpp:73
7469 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7472 #: modules/access/live555.cpp:74
7474 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7475 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7479 #: modules/access/live555.cpp:78
7480 msgid "WMServer RTSP dialect"
7483 #: modules/access/live555.cpp:79
7485 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7486 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7489 #: modules/access/live555.cpp:84
7491 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7495 #: modules/access/live555.cpp:87
7497 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7501 #: modules/access/live555.cpp:89
7503 msgid "RTSP frame buffer size"
7504 msgstr "Leithead an imlíne"
7506 #: modules/access/live555.cpp:90
7508 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7509 "broken pictures due to too small buffer."
7512 #: modules/access/live555.cpp:96
7513 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7516 #: modules/access/live555.cpp:105
7517 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7520 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7521 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7522 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7524 #: modules/access/live555.cpp:114
7528 #: modules/access/live555.cpp:115
7529 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7532 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7533 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7536 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7537 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7540 #: modules/access/live555.cpp:125
7541 msgid "HTTP tunnel port"
7544 #: modules/access/live555.cpp:126
7545 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7548 #: modules/access/live555.cpp:639
7549 msgid "RTSP authentication"
7550 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7552 #: modules/access/live555.cpp:640
7553 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7556 #: modules/access/live555.cpp:665
7558 msgid "RTSP connection failed"
7559 msgstr "Theip ar an gceangail"
7561 #: modules/access/live555.cpp:666
7562 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7565 #: modules/access/mms/mms.c:49
7566 msgid "Force selection of all streams"
7567 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7569 #: modules/access/mms/mms.c:51
7571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7572 "You can choose to select all of them."
7575 #: modules/access/mms/mms.c:54
7576 msgid "Maximum bitrate"
7579 #: modules/access/mms/mms.c:56
7580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7583 #: modules/access/mms/mms.c:58
7584 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7587 #: modules/access/mms/mms.c:59
7589 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7590 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7593 #: modules/access/mms/mms.c:63
7594 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7597 #: modules/access/mtp.c:57
7599 msgstr "Ionchur MTP"
7601 #: modules/access/mtp.c:58
7605 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7606 msgid "File reading failed"
7607 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7609 #: modules/access/mtp.c:168
7611 msgid "VLC could not read the file: %s"
7612 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7614 #: modules/access/nfs.c:49
7615 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7618 #: modules/access/nfs.c:50
7620 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7621 "automatically set a uid/gid."
7624 #: modules/access/nfs.c:57
7629 #: modules/access/nfs.c:58
7632 msgstr "Gan ionchur"
7634 #: modules/access/nfs.c:114
7636 msgid "NFS operation failed"
7637 msgstr "Theip ar an gceangail"
7639 #: modules/access/oss.c:66
7640 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7641 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7643 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7648 #: modules/access/oss.c:69
7650 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7654 #: modules/access/oss.c:76
7658 #: modules/access/oss.c:77
7660 msgstr "Ionchur OSS"
7662 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7663 msgid "Dummy stream output"
7666 #: modules/access_output/file.c:315
7668 msgid "Keep existing file"
7669 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7671 #: modules/access_output/file.c:316
7674 msgstr "Sáraigh leathanach"
7676 #: modules/access_output/file.c:317
7678 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7679 "overridden and its content will be lost."
7682 #: modules/access_output/file.c:375
7684 msgid "Overwrite existing file"
7685 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7687 #: modules/access_output/file.c:377
7689 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7690 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7692 #: modules/access_output/file.c:378
7693 msgid "Append to file"
7694 msgstr "Cuir le comhad"
7696 #: modules/access_output/file.c:379
7697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7700 #: modules/access_output/file.c:381
7702 msgid "Format time and date"
7705 #: modules/access_output/file.c:382
7706 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7709 #: modules/access_output/file.c:384
7710 msgid "Synchronous writing"
7713 #: modules/access_output/file.c:385
7714 msgid "Open the file with synchronous writing."
7717 #: modules/access_output/file.c:388
7718 msgid "File stream output"
7721 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7723 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7724 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7726 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7727 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7728 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7730 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7731 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7733 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7735 #: modules/access_output/http.c:59
7736 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7739 #: modules/access_output/http.c:61
7744 #: modules/access_output/http.c:62
7746 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7749 #: modules/access_output/http.c:67
7750 msgid "HTTP stream output"
7751 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7754 msgid "Segment length"
7755 msgstr "Aga na míre"
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7758 msgid "Length of TS stream segments"
7761 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7762 msgid "Split segments anywhere"
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7767 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7770 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7771 msgid "Number of segments"
7772 msgstr "Líon na míreanna"
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7775 msgid "Number of segments to include in index"
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7783 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7788 msgstr "Comhad treoráin"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7791 msgid "Path to the index file to create"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7795 msgid "Full URL to put in index file"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7799 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7803 msgid "Delete segments"
7804 msgstr "Scrios míreanna"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7807 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7808 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7811 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7816 msgid "AES key URI to place in playlist"
7817 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7820 msgid "AES key file"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7824 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7828 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7833 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7834 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7839 msgid "Use randomized IV for encryption"
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7843 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7848 msgid "Number of first segment"
7849 msgstr "Líon na míreanna"
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7852 msgid "The number of the first segment generated"
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7857 msgid "HTTP Live streaming output"
7858 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7864 #: modules/access_output/shout.c:64
7865 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7868 msgstr "Ainm an tsrutha"
7870 #: modules/access_output/shout.c:65
7871 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7874 #: modules/access_output/shout.c:68
7875 msgid "Stream description"
7876 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7878 #: modules/access_output/shout.c:69
7879 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7882 #: modules/access_output/shout.c:72
7884 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7886 #: modules/access_output/shout.c:73
7888 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7889 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7890 "shoutcast/icecast server."
7893 #: modules/access_output/shout.c:82
7894 msgid "Genre description"
7897 #: modules/access_output/shout.c:83
7898 msgid "Genre of the content."
7901 #: modules/access_output/shout.c:85
7902 msgid "URL description"
7903 msgstr "Cur síos ar an URL"
7905 #: modules/access_output/shout.c:86
7906 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7909 #: modules/access_output/shout.c:93
7911 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7912 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7914 #: modules/access_output/shout.c:96
7916 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7917 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7919 #: modules/access_output/shout.c:98
7920 msgid "Number of channels"
7921 msgstr "Líon na mbealaí"
7923 #: modules/access_output/shout.c:99
7924 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7927 #: modules/access_output/shout.c:101
7928 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7929 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7931 #: modules/access_output/shout.c:102
7932 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7935 #: modules/access_output/shout.c:104
7936 msgid "Stream public"
7937 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7939 #: modules/access_output/shout.c:105
7941 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7942 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7943 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7946 #: modules/access_output/shout.c:111
7947 msgid "IceCAST output"
7948 msgstr "Aschur IceCAST"
7950 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7951 msgid "Caching value (ms)"
7954 #: modules/access_output/udp.c:64
7956 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7960 #: modules/access_output/udp.c:67
7961 msgid "Group packets"
7964 #: modules/access_output/udp.c:68
7966 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7967 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7968 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7971 #: modules/access_output/udp.c:75
7972 msgid "UDP stream output"
7975 #: modules/access/pulse.c:35
7977 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7978 "open a specific source named SOURCE."
7981 #: modules/access/pulse.c:42
7986 #: modules/access/pulse.c:43
7988 msgid "PulseAudio input"
7989 msgstr "Ionchur fuaime"
7991 #: modules/access/rdp.c:72
7992 msgid "Encrypted connexion"
7995 #: modules/access/rdp.c:74
7997 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7998 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
8000 #: modules/access/rdp.c:85
8005 #: modules/access/rdp.c:89
8006 msgid "RDP Remote Desktop"
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8010 msgid "RTCP (local) port"
8011 msgstr "Port RTCP (logánta)"
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8015 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8016 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8020 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8025 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8026 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8030 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8035 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8036 "character-long hexadecimal string."
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8040 msgid "Maximum RTP sources"
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8044 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8048 msgid "RTP source timeout (sec)"
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8052 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8056 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8061 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8062 "future) by this many packets from the last received packet."
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8066 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8071 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8072 "by this many packets from the last received packet."
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8076 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8081 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8082 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8090 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8094 msgid "SDP required"
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8100 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8101 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8104 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8108 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8109 msgid "Connection failed"
8110 msgstr "Theip ar an gceangail"
8112 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8114 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8115 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
8117 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8118 msgid "Session failed"
8119 msgstr "Theip ar an ndreas"
8121 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8122 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8125 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8126 msgid "Receive buffer"
8129 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8131 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8132 msgstr "Leithead an imlíne"
8134 #: modules/access/satip.c:63
8136 msgid "Request multicast stream"
8137 msgstr "Roghnaigh sruth"
8139 #: modules/access/satip.c:64
8140 msgid "Request server to send stream as multicast"
8143 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8144 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8145 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8149 #: modules/access/satip.c:70
8150 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8153 #: modules/access/screen/screen.c:45
8154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8155 msgid "Desired frame rate for the capture."
8158 #: modules/access/screen/screen.c:48
8159 msgid "Capture fragment size"
8162 #: modules/access/screen/screen.c:50
8164 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8165 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8168 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8169 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8170 msgid "Region top row"
8173 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8175 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8178 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8179 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8180 msgid "Region left column"
8183 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8186 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8187 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
8189 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8191 msgid "Capture region width"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:65
8196 msgid "Capture region heigh"
8197 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
8199 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8201 msgid "Follow the mouse"
8202 msgstr "Lean an luchóg"
8204 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8205 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8208 #: modules/access/screen/screen.c:73
8209 msgid "Mouse pointer image"
8212 #: modules/access/screen/screen.c:75
8214 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8217 #: modules/access/screen/screen.c:80
8222 #: modules/access/screen/screen.c:82
8223 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8226 #: modules/access/screen/screen.c:83
8228 msgid "Screen index"
8229 msgstr "Ionchur scáileáin"
8231 #: modules/access/screen/screen.c:85
8232 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8235 #: modules/access/screen/screen.c:98
8236 msgid "Screen Input"
8237 msgstr "Ionchur scáileáin"
8239 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8240 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8249 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8250 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8251 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8254 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8255 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8258 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8259 msgid "Capture region height"
8262 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8263 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8266 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8268 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8269 msgstr "Gabháil scáileáin"
8271 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8272 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8275 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8279 #: modules/access/sdp.c:33
8280 msgid "Session Description Protocol"
8283 #: modules/access/sftp.c:53
8287 #: modules/access/sftp.c:54
8288 msgid "SFTP port number to use on the server"
8291 #: modules/access/sftp.c:64
8293 msgstr "Ionchur SFTP"
8295 #: modules/access/sftp.c:394
8296 msgid "SFTP authentication"
8297 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
8299 #: modules/access/sftp.c:395
8301 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8304 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8305 msgid "Frame buffer depth"
8308 #: modules/access/shm.c:48
8310 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8311 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
8313 #: modules/access/shm.c:50
8315 msgid "Frame buffer width"
8316 msgstr "Leithead an imlíne"
8318 #: modules/access/shm.c:52
8320 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8321 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
8323 #: modules/access/shm.c:54
8325 msgid "Frame buffer height"
8326 msgstr "Airde an imlíne"
8328 #: modules/access/shm.c:56
8330 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
8333 #: modules/access/shm.c:58
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8337 #: modules/access/shm.c:60
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8343 #: modules/access/shm.c:63
8344 msgid "Frame buffer file"
8347 #: modules/access/shm.c:65
8348 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8351 #: modules/access/shm.c:75
8352 msgid "XWD file (autodetect)"
8355 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8359 #: modules/access/shm.c:76
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8367 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8375 #: modules/access/shm.c:83
8377 msgid "Framebuffer input"
8378 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
8380 #: modules/access/shm.c:84
8381 msgid "Shared memory framebuffer"
8384 #: modules/access/smb.c:65
8385 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8388 #: modules/access/smb.c:68
8390 msgstr "Ionchur SMB"
8392 #: modules/access/smb_common.h:27
8394 msgstr "Fearann SMB"
8396 #: modules/access/smb_common.h:28
8397 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8400 #: modules/access/smb_common.h:31
8402 msgid "SMB authentication required"
8403 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8405 #: modules/access/smb_common.h:32
8408 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8409 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8414 #: modules/access/tcp.c:116
8418 #: modules/access/tcp.c:117
8420 msgstr "Ionchur TCP"
8422 #: modules/access/timecode.c:42
8425 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
8427 #: modules/access/timecode.c:43
8429 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8430 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
8432 #: modules/access/udp.c:61
8434 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8437 #: modules/access/udp.c:64
8441 #: modules/access/udp.c:65
8443 msgstr "Ionchur UDP"
8445 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8446 msgid "Reset defaults"
8447 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8451 msgid "Video capture device"
8452 msgstr "Fís-ghabháil"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8456 msgid "Video capture device node."
8457 msgstr "Ainm an fhísghléis"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8461 msgid "VBI capture device"
8462 msgstr "Gléas gabhála"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8465 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8470 msgstr "Caighdeánach"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8473 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8478 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8479 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8480 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8481 "I420, I411, I410, MJPG)"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8485 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8490 msgstr "Ionchur fuaime"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8493 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8498 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8499 "strictly positive)."
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8503 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8507 msgid "Radio device"
8508 msgstr "Gléas craolacháin"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8512 msgid "Radio tuner device node."
8513 msgstr "Gléas craolacháin"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8520 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8528 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8532 msgid "Reset controls"
8533 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8536 msgid "Reset controls to defaults."
8537 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8546 msgid "Picture brightness or black level."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8550 msgid "Automatic brightness"
8551 msgstr "Gile uathoibríoch"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8555 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8556 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8562 msgstr "Codarsnacht"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8565 msgid "Picture contrast or luma gain."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8574 msgstr "Sáithiúchán"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8577 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8588 msgid "Hue or color balance."
8589 msgstr "Airde ghorm"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8592 msgid "Automatic hue"
8593 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8596 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8597 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8600 msgid "White balance temperature (K)"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8605 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8606 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8610 msgid "Automatic white balance"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8614 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8619 msgstr "Airde dhearg"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8623 msgid "Red chroma balance."
8624 msgstr "Airde dhearg"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8627 msgid "Blue balance"
8628 msgstr "Airde ghorm"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8632 msgid "Blue chroma balance."
8633 msgstr "Airde ghorm"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8643 msgid "Gamma adjust."
8644 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8647 msgid "Automatic gain"
8648 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8651 msgid "Automatically set the video gain."
8652 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8659 msgid "Picture gain."
8660 msgstr "Neartú an phictiúir."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8668 msgid "Sharpness filter adjust."
8669 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8677 msgid "Chroma gain control."
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8682 msgid "Automatic chroma gain"
8683 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8687 msgid "Automatically control the chroma gain."
8688 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8691 msgid "Power line frequency"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8695 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8709 msgid "Backlight compensation"
8710 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8714 msgid "Band-stop filter"
8715 msgstr "Scagaire físeáin"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8718 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8722 msgid "Horizontal flip"
8723 msgstr "Smeach cothrománach"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8726 msgid "Flip the picture horizontally."
8727 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8730 msgid "Vertical flip"
8731 msgstr "Smeach ingearach"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8734 msgid "Flip the picture vertically."
8735 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8738 msgid "Rotate (degrees)"
8739 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8742 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8746 msgid "Color killer"
8747 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8751 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8756 msgid "Color effect"
8757 msgstr "Maisíocht datha"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8760 msgid "Select a color effect."
8761 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8764 msgid "Black & white"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8769 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8796 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8803 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8804 msgid "Audio volume"
8805 msgstr "Airde na fuaime"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8808 msgid "Volume of the audio input."
8809 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8812 msgid "Audio balance"
8813 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8817 msgid "Balance of the audio input."
8818 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8823 msgstr "Airde cáilíochta"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8827 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8828 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8832 msgid "Treble level"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8837 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8838 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8841 msgid "Mute the audio."
8842 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8846 msgid "Loudness mode"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8850 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8854 msgid "v4l2 driver controls"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8859 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8860 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8861 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8862 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8867 #: modules/control/hotkeys.c:395
8868 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8869 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8870 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8871 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8876 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8880 msgid "525 lines / 60 Hz"
8881 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8884 msgid "625 lines / 50 Hz"
8885 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8888 msgid "PAL N Argentina"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8892 msgid "NTSC M Japan"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8896 msgid "NTSC M South Korea"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8905 msgid "Primary language"
8906 msgstr "Teanga na fuaime"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8909 msgid "Secondary language or program"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8922 msgid "Video4Linux input"
8923 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8927 msgstr "Ionchur físeáin"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8938 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8943 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8944 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8948 msgid "Video4Linux radio tuner"
8949 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8955 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8957 msgstr "Ionchur VCD"
8959 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8961 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8962 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8964 #: modules/access/vdr.c:72
8965 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8968 #: modules/access/vdr.c:74
8970 msgid "Chapter offset in ms"
8971 msgstr "Caibidil %i"
8973 #: modules/access/vdr.c:76
8974 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8977 #: modules/access/vdr.c:80
8978 msgid "Default frame rate for chapter import."
8981 #: modules/access/vdr.c:84
8985 #: modules/access/vdr.c:87
8987 msgid "VDR recordings"
8990 #: modules/access/vdr.c:380
8992 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8993 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
8995 #: modules/access/vdr.c:545
8997 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8998 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
9000 #: modules/access/vdr.c:820
9001 msgid "VDR Cut Marks"
9004 #: modules/access/vdr.c:886
9008 #: modules/access/vnc.c:48
9010 msgid "X.509 Certificate Authority"
9011 msgstr "Comhad an deimhnithe"
9013 #: modules/access/vnc.c:49
9014 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9017 #: modules/access/vnc.c:50
9018 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9021 #: modules/access/vnc.c:51
9022 msgid "List of revoked servers certificates"
9025 #: modules/access/vnc.c:52
9026 msgid "X.509 Client certificate"
9029 #: modules/access/vnc.c:53
9030 msgid "Certificate for client authentication"
9033 #: modules/access/vnc.c:54
9034 msgid "X.509 Client private key"
9037 #: modules/access/vnc.c:55
9038 msgid "Private key for authentication by certificate"
9041 #: modules/access/vnc.c:58
9042 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9045 #: modules/access/vnc.c:61
9047 msgid "Compression level"
9048 msgstr "Dí-chomhbhrú"
9050 #: modules/access/vnc.c:62
9051 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9054 #: modules/access/vnc.c:63
9056 msgid "Image quality"
9057 msgstr "Balla íomhánna"
9059 #: modules/access/vnc.c:64
9060 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9063 #: modules/access/vnc.c:78
9068 #: modules/access/vnc.c:82
9069 msgid "VNC client access"
9072 #: modules/access/wasapi.c:485
9073 msgid "Loopback mode"
9076 #: modules/access/wasapi.c:486
9077 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9080 #: modules/access/wasapi.c:489
9084 #: modules/access/wasapi.c:490
9086 msgid "Windows Audio Session API input"
9087 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9089 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9090 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9093 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9095 msgid "ARM NEON audio volume"
9096 msgstr "Airde na fuaime"
9098 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9099 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9103 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9108 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9109 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9113 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9118 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9119 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9123 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9128 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9129 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9133 msgid "Time window to use in ms"
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9138 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9139 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9140 "alarm is sent (default 5000)."
9143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9144 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9149 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9150 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9155 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9156 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9160 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9161 "saturation (default 2000)."
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9165 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9170 msgid "Audiobar Graph"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9174 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9178 msgid "Dolby Surround decoder"
9179 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9184 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9185 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9186 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9187 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9188 "It works with any source format from mono to 7.1."
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9192 msgid "Characteristic dimension"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9196 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9200 msgid "Compensate delay"
9201 msgstr "Moill mar chúiteamh"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9205 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9206 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9207 "case, turn this on to compensate."
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9211 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9216 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9217 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9221 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9225 msgid "Headphone effect"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9229 msgid "Use downmix algorithm"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9234 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9235 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9240 msgid "Select channel to keep"
9241 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9244 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9251 msgstr "Limistéar a 3:clé"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9261 msgid "Low-frequency effects"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9268 msgstr "Bog ar chlé"
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9274 msgstr "Airde an fhíseáin"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9280 msgstr "Cúlchallairí"
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9284 msgid "Stereo to mono downmixer"
9285 msgstr "Steiréa-mód"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9289 msgid "Audio channel remapper"
9290 msgstr "Bealaí fuaime"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9293 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9297 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9302 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9306 msgid "Headphones mode (binaural)"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9310 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9314 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9319 msgid "Binauralizer"
9320 msgstr "Amharcléiritheoir"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9323 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9328 msgstr "Moillaga Fuaime"
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9332 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9337 msgid "Add a delay effect to the sound"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9341 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9344 msgstr "Aga na moille"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9347 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9356 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9357 "be delay-time +/- sweep-depth."
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9365 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9369 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9372 msgid "Feedback gain"
9373 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9376 msgid "Gain on Feedback loop"
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9381 msgstr "Meascán fliuch"
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9384 msgid "Level of delayed signal"
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9389 msgstr "\"Meascán tirim"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9392 msgid "Level of input signal"
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9401 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9402 msgid "Set the RMS/peak."
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9407 msgstr "Am an ionsaithe"
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9410 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9413 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9414 msgid "Release time"
9415 msgstr "Am an scaoilte"
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9419 msgid "Set the release time in milliseconds."
9420 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9422 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9423 msgid "Threshold level"
9424 msgstr "Airde na tairsí"
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9428 msgid "Set the threshold level in dB."
9429 msgstr "Airde na tairsí"
9431 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9439 msgid "Set the ratio (n:1)."
9440 msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9448 msgid "Set the knee radius in dB."
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9455 msgstr "Athsheinn arís"
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9458 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9463 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9465 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9468 msgid "Dynamic range compressor"
9471 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9475 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9476 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9480 msgid "Equalizer preset"
9481 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9484 msgid "Preset to use for the equalizer."
9485 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9493 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9494 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 msgid "Use VLC frequency bands"
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9504 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9509 msgstr "Dhá thardhul"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9513 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9514 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9518 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9526 msgid "Equalizer with 10 bands"
9527 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9531 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9556 msgstr "Dord iomlán"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9559 msgid "Full bass and treble"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9611 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9612 msgid "Gain multiplier"
9615 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9617 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9618 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9622 msgid "Gain control filter"
9623 msgstr "Beathaisnéisín"
9625 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9630 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9633 msgid "Simple Karaoke filter"
9634 msgstr "Radharc scagaire"
9636 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9637 msgid "Number of audio buffers"
9638 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9642 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9643 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9644 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9648 msgid "Maximal volume level"
9649 msgstr "Uasairde fhuaime"
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9654 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9655 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9656 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9659 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9660 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9661 msgid "Volume normalizer"
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9665 msgid "Parametric Equalizer"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9669 msgid "Low freq (Hz)"
9670 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9673 msgid "Low freq gain (dB)"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9677 msgid "High freq (Hz)"
9678 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9681 msgid "High freq gain (dB)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9686 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9689 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9698 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9701 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9710 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9713 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9720 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9721 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9726 msgid "Resampling quality"
9727 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9729 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9730 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9733 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9736 msgid "Speex resampler"
9737 msgstr "Sampla OpenCV"
9739 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9740 msgid "Sample rate converter type"
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9745 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9746 "the fast one exhibits low quality."
9749 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9750 msgid "Sinc function (best quality)"
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9754 msgid "Sinc function (medium quality)"
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9759 msgid "Sinc function (fast)"
9760 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9762 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9763 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9766 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9767 msgid "Linear (fastest)"
9770 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9771 msgid "SRC resampler"
9774 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9775 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9778 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9780 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9781 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9784 msgid "Pitch Shifter"
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9789 msgid "Audio pitch changer"
9790 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9794 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9803 msgid "Stride Length"
9806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9807 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9811 msgid "Overlap Length"
9814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9815 msgid "Percentage of stride to overlap"
9818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9819 msgid "Search Length"
9820 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9823 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9832 msgid "Pitch shift in semitones"
9835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9837 msgstr "Méid an tseomra"
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9841 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9846 msgstr "Leithead an tseomra"
9848 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9850 msgid "Width of the virtual room"
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9872 msgid "Audio Spatializer"
9873 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9875 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9877 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9879 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9884 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9885 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9886 "thereby widening the stereo effect."
9889 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9890 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9893 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9895 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9896 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9907 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9908 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9912 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9916 msgstr "\"Meascán tirim"
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9919 msgid "Level of input signal of original channel."
9922 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9925 msgid "Stereo Enhancer"
9926 msgstr "Steiréa-mód"
9928 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9929 msgid "Simple stereo widening effect"
9932 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9933 msgid "Single precision audio volume"
9936 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9938 msgid "Integer audio volume"
9939 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9941 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9942 msgid "Dummy audio output"
9943 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9947 msgid "Audio output device"
9948 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9951 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9954 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9956 msgid "Audio output channels"
9957 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9961 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9962 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9963 "through is active."
9966 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9967 msgid "Surround 4.0"
9968 msgstr "Surround 4.0"
9970 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9971 msgid "Surround 4.1"
9972 msgstr "Surround 4.1"
9974 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9975 msgid "Surround 5.0"
9976 msgstr "Surround 5.0"
9978 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9979 msgid "Surround 5.1"
9980 msgstr "Surround 5.1"
9982 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9983 msgid "Surround 7.1"
9984 msgstr "Surround 7.1"
9986 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9987 msgid "ALSA audio output"
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9991 msgid "Audio output failed"
9992 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9997 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10000 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
10003 #: modules/audio_output/amem.c:34
10004 msgid "Audio memory"
10005 msgstr "Fuaimchuimhne"
10007 #: modules/audio_output/amem.c:35
10009 msgid "Audio memory output"
10010 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
10012 #: modules/audio_output/amem.c:42
10014 msgid "Sample format"
10015 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10019 msgid "Last audio device"
10020 msgstr "Gléas fuaime"
10022 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10023 msgid "HAL AudioUnit output"
10026 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10028 msgid "System Sound Output Device"
10029 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
10031 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10033 msgid "%s (Encoded Output)"
10036 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10038 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10041 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10042 msgid "Output device"
10043 msgstr "Gléas aschurtha"
10045 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10046 msgid "Select your audio output device"
10047 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
10049 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10050 msgid "Speaker configuration"
10051 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
10053 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10055 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10056 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10059 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10060 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10063 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10064 msgid "DirectX audio output"
10065 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10067 #: modules/audio_output/file.c:83
10068 msgid "Output format"
10071 #: modules/audio_output/file.c:85
10072 msgid "Number of output channels"
10073 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
10075 #: modules/audio_output/file.c:86
10077 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10078 "restrict the number of channels here."
10081 #: modules/audio_output/file.c:89
10082 msgid "Add WAVE header"
10085 #: modules/audio_output/file.c:90
10086 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10089 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10091 msgid "Output file"
10092 msgstr "Comhad aschurtha"
10094 #: modules/audio_output/file.c:109
10095 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10098 #: modules/audio_output/file.c:112
10099 msgid "File audio output"
10100 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
10102 #: modules/audio_output/jack.c:83
10103 msgid "Automatically connect to writable clients"
10106 #: modules/audio_output/jack.c:85
10108 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10109 "writable JACK clients found."
10112 #: modules/audio_output/jack.c:89
10113 msgid "Connect to clients matching"
10116 #: modules/audio_output/jack.c:91
10118 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10119 "regular expression will be considered for connection."
10122 #: modules/audio_output/jack.c:94
10123 msgid "Jack client name"
10126 #: modules/audio_output/jack.c:101
10127 msgid "JACK audio output"
10128 msgstr "Aschur fuaime JACK"
10130 #: modules/audio_output/kai.c:93
10134 #: modules/audio_output/kai.c:95
10135 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10138 #: modules/audio_output/kai.c:98
10139 msgid "Open audio in exclusive mode."
10142 #: modules/audio_output/kai.c:100
10144 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10148 #: modules/audio_output/kai.c:110
10150 msgid "K Audio Interface audio output"
10151 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10153 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10154 msgid "Windows Multimedia Device output"
10157 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10159 msgid "Output back-end"
10160 msgstr "Port aschurtha"
10162 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10164 msgid "Audio output back-end interface."
10165 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
10167 #: modules/audio_output/oss.c:70
10168 msgid "OSS device node path."
10171 #: modules/audio_output/oss.c:74
10173 msgid "Open Sound System audio output"
10174 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
10176 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10177 msgid "Pulseaudio audio output"
10178 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10180 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10182 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10183 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
10185 #: modules/audio_output/volume.h:30
10187 msgid "Software gain"
10190 #: modules/audio_output/volume.h:31
10192 msgid "This linear gain will be applied in software."
10193 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
10195 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10197 msgid "Windows Audio Session API output"
10198 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10200 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10201 msgid "Select Audio Device"
10202 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
10204 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10206 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10207 "VLC restart to apply."
10210 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10212 msgid "WaveOut audio output"
10213 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
10215 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10216 msgid "Microsoft Soundmapper"
10219 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10220 msgid "Use float32 output"
10223 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10225 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10226 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10229 #: modules/codec/a52.c:70
10230 msgid "A/52 dynamic range compression"
10233 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10235 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10236 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10237 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10238 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10241 #: modules/codec/a52.c:80
10242 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10245 #: modules/codec/adpcm.c:48
10246 msgid "ADPCM audio decoder"
10249 #: modules/codec/aes3.c:47
10250 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10253 #: modules/codec/aes3.c:52
10254 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10255 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10257 #: modules/codec/aom.c:50
10259 msgid "AOM video decoder"
10260 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10262 #: modules/codec/araw.c:51
10263 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10266 #: modules/codec/araw.c:60
10267 msgid "Raw audio encoder"
10270 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10271 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10274 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10275 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10278 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10279 msgid "Use Core Text renderer"
10282 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10283 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10286 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10288 msgid "ARIB subtitles decoder"
10289 msgstr "Moill sna fotheidil"
10291 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10292 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10294 msgid "ARIB subtitles"
10295 msgstr "Fotheidil DVB"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10323 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10324 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10325 "MJPEG and other codecs"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10329 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10333 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10338 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10339 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10344 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10348 msgid "Direct rendering"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10352 msgid "Show corrupted frames"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10356 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10360 msgid "Error resilience"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10365 "libavcodec can do error resilience.\n"
10366 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10367 "can produce a lot of errors.\n"
10368 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10372 msgid "Workaround bugs"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10377 "Try to fix some bugs:\n"
10380 "4 xvid interlaced\n"
10384 "64 Qpel chroma.\n"
10385 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10386 "\"ump4\", enter 40."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10390 #: modules/demux/rawdv.c:42
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10396 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10397 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10401 msgid "Allow speed tricks"
10402 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10406 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10410 msgid "Skip frame (default=0)"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10415 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10416 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10420 msgid "Skip idct (default=0)"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10425 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10426 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10434 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10440 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10443 msgid "Internal libavcodec codec name"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10448 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10453 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10454 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10458 msgid "Hardware decoding"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10462 msgid "This allows hardware decoding when available."
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10470 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10474 msgid "Ratio of key frames"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10478 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10482 msgid "Ratio of B frames"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10486 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10490 msgid "Video bitrate tolerance"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10494 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10498 msgid "Interlaced encoding"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10502 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10506 msgid "Interlaced motion estimation"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10510 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10514 msgid "Pre-motion estimation"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10518 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10522 msgid "Rate control buffer size"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10527 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10528 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10532 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10536 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10540 msgid "I quantization factor"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10545 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10546 "same qscale for I and P frames)."
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10550 #: modules/demux/mod.c:79
10551 msgid "Noise reduction"
10552 msgstr "Laghdú torainn"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10556 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10557 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10561 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10566 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10567 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10568 "standard MPEG2 decoders."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10572 msgid "Quality level"
10573 msgstr "Airde cáilíochta"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10577 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10578 "encoding very much)."
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10583 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10584 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10585 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10586 "to ease the encoder's task."
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10590 msgid "Minimum video quantizer scale"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10594 msgid "Minimum video quantizer scale."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10598 msgid "Maximum video quantizer scale"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10602 msgid "Maximum video quantizer scale."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10606 msgid "Trellis quantization"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10610 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10614 msgid "Fixed quantizer scale"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10619 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10624 msgid "Strict standard compliance"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10629 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10633 msgid "Luminance masking"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10637 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10641 msgid "Darkness masking"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10645 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10649 msgid "Motion masking"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10654 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10659 msgid "Border masking"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10664 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10669 msgid "Luminance elimination"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10675 "The H264 specification recommends -4."
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10679 msgid "Chrominance elimination"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10689 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10694 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10695 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10696 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10697 "enabled libavcodec"
10700 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10702 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10703 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10705 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10707 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10708 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10713 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10716 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10718 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10719 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10737 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10740 msgstr "Foíomhánna"
10742 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10744 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10745 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10747 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10748 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10751 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10753 msgid "VA-API video decoder"
10754 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10756 #: modules/codec/bpg.c:49
10758 msgid "BPG image decoder"
10759 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10761 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10763 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10765 msgstr "Teimhneacht"
10767 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10768 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10771 #: modules/codec/cc.c:56
10773 msgstr "CC 608/708"
10775 #: modules/codec/cdg.c:88
10776 msgid "CDG video decoder"
10779 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10780 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10783 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10784 msgid "CVD subtitle decoder"
10787 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10788 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10789 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10791 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10792 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10793 #: modules/codec/vorbis.c:173
10794 msgid "Encoding quality"
10797 #: modules/codec/daala.c:111
10798 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10801 #: modules/codec/daala.c:112
10803 msgid "Keyframe interval"
10804 msgstr "\"Comhéadan Lua"
10806 #: modules/codec/daala.c:114
10807 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10810 #: modules/codec/daala.c:120
10812 msgid "Daala video decoder"
10813 msgstr "Díchódóirí"
10815 #: modules/codec/daala.c:125
10817 msgid "Daala video packetizer"
10818 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10820 #: modules/codec/daala.c:132
10822 msgid "Daala video encoder"
10823 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10825 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10826 msgid "Chroma format"
10829 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10831 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10834 #: modules/codec/dca.c:61
10835 msgid "DTS dynamic range compression"
10838 #: modules/codec/dca.c:73
10839 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10842 #: modules/codec/ddummy.c:36
10843 msgid "Save raw codec data"
10846 #: modules/codec/ddummy.c:38
10848 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10852 #: modules/codec/ddummy.c:47
10853 msgid "Dummy decoder"
10856 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10857 msgid "Dump decoder"
10860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10861 msgid "DirectMedia Object decoder"
10864 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10865 msgid "DirectMedia Object encoder"
10868 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10869 msgid "Decoding X coordinate"
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10873 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10877 msgid "Decoding Y coordinate"
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10881 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10885 msgid "Subpicture position"
10888 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10890 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10896 msgid "Encoding X coordinate"
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10900 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10904 msgid "Encoding Y coordinate"
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10908 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10912 msgid "DVB subtitles decoder"
10915 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10916 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10917 msgid "DVB subtitles"
10918 msgstr "Fotheidil DVB"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10921 msgid "DVB subtitles encoder"
10924 #: modules/codec/edummy.c:40
10926 msgid "Dummy encoder"
10927 msgstr "Díchódóirí"
10929 #: modules/codec/faad.c:54
10930 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10933 #: modules/codec/faad.c:433
10934 msgid "AAC extension"
10935 msgstr "Iarmhír AAC"
10937 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10939 msgid "Encoder Profile"
10940 msgstr "Beathaisnéisín"
10942 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10943 msgid "Encoder Algorithm to use"
10946 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10948 msgid "Enable spectral band replication"
10949 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10951 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10952 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10955 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10957 msgid "VBR Quality"
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10961 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10965 msgid "Enable afterburner library"
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10970 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10971 "CPU usage (default is enabled)"
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10975 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10978 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10980 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11010 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11011 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
11013 #: modules/codec/flac.c:164
11014 msgid "Flac audio decoder"
11017 #: modules/codec/flac.c:171
11018 msgid "Flac audio encoder"
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11023 msgid "Sound fonts"
11024 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
11026 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11027 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11030 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11034 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11035 msgid "Synthesis gain"
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11040 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11041 "when many notes are played at a time."
11044 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11050 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11051 "require more processing power."
11054 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11056 msgstr "Aisfhuaimniú"
11058 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11059 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11062 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11067 msgid "MIDI synthesis not set up"
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11072 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11073 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11074 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11077 #: modules/codec/g711.c:46
11079 msgid "G.711 decoder"
11082 #: modules/codec/g711.c:54
11084 msgid "G.711 encoder"
11085 msgstr "Díchódóirí"
11087 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11088 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11091 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11093 msgid "Use DecodeBin"
11094 msgstr "Díchódaigh"
11096 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11098 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11099 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11100 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11101 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11104 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11105 msgid "GStreamer Based Decoder"
11108 #: modules/codec/jpeg.c:52
11110 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11113 #: modules/codec/jpeg.c:111
11115 msgid "JPEG image decoder"
11116 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
11118 #: modules/codec/jpeg.c:120
11120 msgid "JPEG image encoder"
11121 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
11123 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11124 msgid "Formatted Subtitles"
11127 #: modules/codec/kate.c:192
11129 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11130 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11131 "rendering via Tiger is enabled."
11134 #: modules/codec/kate.c:199
11138 #: modules/codec/kate.c:199
11142 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11147 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11148 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11152 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11153 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11157 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11159 #: modules/video_filter/ball.c:120
11163 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11168 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11170 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11171 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11175 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11177 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11181 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11183 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11184 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11188 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11193 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11195 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11196 #: modules/video_filter/ball.c:119
11200 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11205 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11207 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11211 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11216 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11221 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11223 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11224 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11228 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11230 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11234 #: modules/codec/kate.c:211
11235 msgid "Use Tiger for rendering"
11238 #: modules/codec/kate.c:212
11240 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11241 "only render static text and bitmap based streams."
11244 #: modules/codec/kate.c:216
11245 msgid "Rendering quality"
11248 #: modules/codec/kate.c:217
11250 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11254 #: modules/codec/kate.c:221
11255 msgid "Default font effect"
11256 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11258 #: modules/codec/kate.c:222
11260 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11264 #: modules/codec/kate.c:226
11265 msgid "Default font effect strength"
11266 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11268 #: modules/codec/kate.c:227
11269 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11271 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11274 #: modules/codec/kate.c:231
11275 msgid "Default font description"
11276 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11278 #: modules/codec/kate.c:232
11280 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11281 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11282 "font parameters where appropriate."
11285 #: modules/codec/kate.c:237
11286 msgid "Default font color"
11287 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11289 #: modules/codec/kate.c:238
11291 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11292 "font color to use."
11295 #: modules/codec/kate.c:242
11296 msgid "Default font alpha"
11299 #: modules/codec/kate.c:243
11301 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11302 "particular font color to use."
11305 #: modules/codec/kate.c:247
11306 msgid "Default background color"
11307 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11309 #: modules/codec/kate.c:248
11311 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11314 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11315 "bhaint as sa chúlra."
11317 #: modules/codec/kate.c:252
11318 msgid "Default background alpha"
11321 #: modules/codec/kate.c:253
11323 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11324 "specify a particular background color to use."
11327 #: modules/codec/kate.c:259
11329 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11330 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11331 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11333 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11334 "played. This will hopefully be fixed soon."
11337 #: modules/codec/kate.c:268
11341 #: modules/codec/kate.c:269
11342 msgid "Kate overlay decoder"
11345 #: modules/codec/kate.c:288
11346 msgid "Tiger rendering defaults"
11349 #: modules/codec/kate.c:323
11350 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11351 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11353 #: modules/codec/libass.c:56
11354 msgid "Subtitles (advanced)"
11355 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11357 #: modules/codec/libass.c:57
11358 msgid "Subtitle renderers using libass"
11361 #: modules/codec/libass.c:245
11362 msgid "Building font cache"
11365 #: modules/codec/libass.c:246
11367 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11368 "This should take less than a minute."
11371 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11372 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11375 #: modules/codec/lpcm.c:60
11376 msgid "Linear PCM audio decoder"
11379 #: modules/codec/lpcm.c:65
11380 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11381 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11383 #: modules/codec/lpcm.c:71
11385 msgid "Linear PCM audio encoder"
11386 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11388 #: modules/codec/mad.c:78
11389 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11392 #: modules/codec/mft.c:62
11393 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11396 #: modules/codec/mpg123.c:67
11397 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11400 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11401 msgid "OMX direct rendering"
11404 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11405 msgid "Enable OMX direct rendering."
11408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11409 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11412 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11413 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11416 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11418 msgid "OpenMAX IL video output"
11419 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11421 #: modules/codec/opus.c:62
11423 msgid "Opus audio decoder"
11424 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11426 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11430 #: modules/codec/opus.c:69
11432 msgid "Opus audio encoder"
11433 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11435 #: modules/codec/png.c:91
11436 msgid "PNG video decoder"
11439 #: modules/codec/png.c:100
11441 msgid "PNG video encoder"
11442 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11444 #: modules/codec/qsv.c:56
11446 msgid "Enable software mode"
11447 msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
11449 #: modules/codec/qsv.c:57
11451 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11452 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11455 #: modules/codec/qsv.c:61
11457 msgid "Codec Profile"
11458 msgstr "Roghnaigh comhad"
11460 #: modules/codec/qsv.c:63
11462 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11463 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11467 #: modules/codec/qsv.c:67
11469 msgid "Codec Level"
11470 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
11472 #: modules/codec/qsv.c:69
11474 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11475 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11476 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11479 #: modules/codec/qsv.c:73
11480 msgid "Group of Picture size"
11483 #: modules/codec/qsv.c:75
11485 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11486 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11490 #: modules/codec/qsv.c:79
11491 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11494 #: modules/codec/qsv.c:81
11496 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11497 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11500 #: modules/codec/qsv.c:85
11501 msgid "Target Usage"
11504 #: modules/codec/qsv.c:86
11506 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11507 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11510 #: modules/codec/qsv.c:90
11512 msgid "IDR interval"
11513 msgstr "\"Comhéadan Lua"
11515 #: modules/codec/qsv.c:92
11517 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11518 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11519 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11520 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11521 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11522 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11525 #: modules/codec/qsv.c:100
11527 msgid "Rate Control Method"
11528 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11530 #: modules/codec/qsv.c:102
11532 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11533 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11536 #: modules/codec/qsv.c:105
11538 msgid "Quantization parameter"
11539 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11541 #: modules/codec/qsv.c:106
11543 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11544 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11545 "only if rc_method is 'qp'."
11548 #: modules/codec/qsv.c:110
11550 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11551 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11553 #: modules/codec/qsv.c:111
11555 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11556 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11559 #: modules/codec/qsv.c:114
11561 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11562 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11564 #: modules/codec/qsv.c:115
11566 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11567 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11570 #: modules/codec/qsv.c:118
11572 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11573 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11575 #: modules/codec/qsv.c:119
11577 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11578 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11581 #: modules/codec/qsv.c:122
11583 msgid "Maximum Bitrate"
11584 msgstr "Uasmhéid GOP"
11586 #: modules/codec/qsv.c:123
11588 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11589 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11590 "bitrate, profile, level, etc."
11593 #: modules/codec/qsv.c:127
11594 msgid "Accuracy of RateControl"
11597 #: modules/codec/qsv.c:128
11599 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11600 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11601 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11602 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11605 #: modules/codec/qsv.c:134
11606 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11609 #: modules/codec/qsv.c:135
11611 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11612 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11615 #: modules/codec/qsv.c:139
11617 msgid "Number of slices per frame"
11618 msgstr "Smeach ingearach"
11620 #: modules/codec/qsv.c:140
11622 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11623 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11624 "partitioning allowed by the codec standard."
11627 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11628 msgid "Number of reference frames"
11631 #: modules/codec/qsv.c:148
11633 msgid "Number of parallel operations"
11634 msgstr "Líon na línte le hathrú"
11636 #: modules/codec/qsv.c:149
11638 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11639 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11640 "needs at least 1 here."
11643 #: modules/codec/qsv.c:193
11644 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11647 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11648 msgid "Pseudo raw video decoder"
11651 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11652 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11653 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11655 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11657 msgid "Raw video encoder for RTP"
11658 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11674 msgid "Rate control method"
11675 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11678 msgid "Method used to encode the video sequence"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11682 msgid "Constant noise threshold mode"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11686 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11691 msgid "Low Delay mode"
11692 msgstr "Aga na moille"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11696 msgid "Lossless mode"
11697 msgstr "Modúl rochtana"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11700 msgid "Constant lambda mode"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11705 msgid "Constant error mode"
11706 msgstr "Steiréa-mód"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11709 msgid "Constant quality mode"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11714 msgid "GOP structure"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11718 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11723 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11724 "previous or future pictures."
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11728 msgid "I-frame only sequence"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11732 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11736 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11740 msgid "Constant quality factor"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11744 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11748 msgid "Noise Threshold"
11749 msgstr "Tairseach torann"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11752 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11756 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11760 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11764 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11768 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11772 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11776 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11786 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11787 "group of pictures"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11795 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11799 msgid "No pre-filtering"
11800 msgstr "Gan réamhscagadh"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11803 msgid "Centre Weighted Median"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11807 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11812 msgstr "Cuir torann leis"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11815 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11820 msgid "Low Pass Filter"
11821 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11824 msgid "Amount of prefiltering"
11825 msgstr "An méid réamhscagadh"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11828 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11829 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11832 msgid "Picture coding mode"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11837 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11838 "pseudo-progressive frame"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11842 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11846 msgid "force coding frame as single picture"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11850 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11854 msgid "Size of motion compensation blocks"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11859 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11863 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11867 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11871 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11875 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11879 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11883 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11887 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11892 msgid "Motion Vector precision"
11893 msgstr "Braith gluaisne"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11896 msgid "Motion Vector precision in pels"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11900 msgid "Three component motion estimation"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11904 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11908 msgid "Intra picture DWT filter"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11912 msgid "Inter picture DWT filter"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11916 msgid "Number of DWT iterations"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11920 msgid "Also known as DWT levels"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11924 msgid "Enable multiple quantizers"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11928 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11932 msgid "Disable arithmetic coding"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11936 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11941 msgid "perceptual weighting method"
11942 msgstr "Modh sruthaithe"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11945 msgid "perceptual distance"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11949 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11954 msgid "Horizontal slices per frame"
11955 msgstr "Smeach cothrománach"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11958 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11963 msgid "Vertical slices per frame"
11964 msgstr "Smeach ingearach"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11967 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11971 msgid "Size of code blocks in each subband"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11975 msgid "small - use small code blocks"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11979 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11983 msgid "large - use large code blocks"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11987 msgid "full - One code block per subband"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11991 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11995 msgid "Number of levels of downsampling"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11999 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12003 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12007 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12011 msgid "Enable Scene Change Detection"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12016 msgid "Force Profile"
12017 msgstr "Beathaisnéisín"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12020 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12025 msgid "VC2 Simple Profile"
12026 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12030 msgid "VC2 Main Profile"
12031 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12035 msgid "Main Profile"
12036 msgstr "Beathaisnéisín"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12039 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12043 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12046 #: modules/codec/scte18.c:41
12048 msgid "SCTE-18 decoder"
12051 #: modules/codec/scte18.c:42
12055 #: modules/codec/scte18.h:24
12056 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12059 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12060 msgid "SDL Image decoder"
12063 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12064 msgid "SDL_image video decoder"
12067 #: modules/codec/shine.c:64
12068 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12071 #: modules/codec/spdif.c:36
12072 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12075 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12082 #: modules/codec/speex.c:61
12083 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12086 #: modules/codec/speex.c:65
12087 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12090 #: modules/codec/speex.c:67
12091 msgid "Encoding complexity"
12094 #: modules/codec/speex.c:69
12095 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12098 #: modules/codec/speex.c:71
12099 msgid "Maximal bitrate"
12102 #: modules/codec/speex.c:73
12103 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12106 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12107 msgid "CBR encoding"
12110 #: modules/codec/speex.c:77
12112 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12113 "bitrate encoding (VBR)."
12116 #: modules/codec/speex.c:80
12117 msgid "Voice activity detection"
12120 #: modules/codec/speex.c:82
12122 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12126 #: modules/codec/speex.c:85
12127 msgid "Discontinuous Transmission"
12128 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
12130 #: modules/codec/speex.c:87
12131 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12134 #: modules/codec/speex.c:91
12135 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12138 #: modules/codec/speex.c:91
12139 msgid "Wide-band (16kHz)"
12142 #: modules/codec/speex.c:91
12143 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12146 #: modules/codec/speex.c:98
12147 msgid "Speex audio decoder"
12150 #: modules/codec/speex.c:100
12154 #: modules/codec/speex.c:104
12155 msgid "Speex audio packetizer"
12158 #: modules/codec/speex.c:110
12159 msgid "Speex audio encoder"
12162 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12163 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12166 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12167 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12170 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12171 msgid "DVD subtitles decoder"
12174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12175 msgid "DVD subtitles"
12176 msgstr "Fotheidil DVD"
12178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12179 msgid "DVD subtitles packetizer"
12180 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12182 #: modules/codec/stl.c:47
12184 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12185 msgstr "Moill sna fotheidil"
12188 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12189 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12190 #. languages using the Latin alphabet.
12191 #: modules/codec/subsdec.c:100
12192 msgid "Default (Windows-1252)"
12193 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:101
12197 msgid "System codeset"
12198 msgstr "Aitheantas an chórais"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:102
12201 msgid "Universal (UTF-8)"
12202 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:103
12205 msgid "Universal (UTF-16)"
12206 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:104
12209 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12210 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:105
12213 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12214 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:106
12217 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12218 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:110
12221 msgid "Western European (Latin-9)"
12222 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:111
12225 msgid "Western European (Windows-1252)"
12226 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:112
12230 msgid "Western European (IBM 00850)"
12231 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:114
12234 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12235 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:115
12238 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12239 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:117
12242 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12243 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:119
12246 msgid "Nordic (Latin-6)"
12247 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:121
12250 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12251 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:122
12254 msgid "Russian (KOI8-R)"
12255 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:123
12258 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12259 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:125
12262 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12263 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:126
12266 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12267 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:128
12270 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12271 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:129
12274 msgid "Greek (Windows-1253)"
12275 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:131
12278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12279 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:132
12282 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12283 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:134
12286 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12287 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:135
12290 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12291 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:138
12294 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12295 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:139
12298 msgid "Thai (Windows-874)"
12299 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:141
12302 msgid "Baltic (Latin-7)"
12303 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:142
12306 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12307 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:145
12310 msgid "Celtic (Latin-8)"
12311 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:148
12314 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12315 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:150
12318 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12319 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:151
12322 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12323 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:152
12326 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12327 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:153
12330 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12331 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:154
12334 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12335 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:155
12338 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12339 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:156
12342 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12343 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:157
12346 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12347 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:158
12350 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12351 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:159
12354 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12355 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:161
12358 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12359 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:162
12362 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12363 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:169
12367 msgid "Subtitle text encoding"
12368 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:170
12371 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12376 msgid "Subtitle justification"
12377 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12380 msgid "Set the justification of subtitles"
12381 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:173
12385 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12386 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:174
12390 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12393 #: modules/codec/subsdec.c:182
12395 msgid "Text subtitle decoder"
12396 msgstr "Moill sna fotheidil"
12399 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12400 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12401 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12402 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12403 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12404 #. Other scripts use other code pages.
12406 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12407 #. the VideoLAN translators mailing list.
12408 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12413 #: modules/codec/subsusf.c:45
12415 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12416 "but you can choose to disable all formatting."
12419 #: modules/codec/subsusf.c:50
12423 #: modules/codec/subsusf.c:51
12424 msgid "USF subtitles decoder"
12427 #: modules/codec/substx3g.c:40
12429 msgid "tx3g subtitles decoder"
12430 msgstr "Moill sna fotheidil"
12432 #: modules/codec/substx3g.c:41
12434 msgid "tx3g subtitles"
12435 msgstr "Fotheidil DVB"
12437 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12438 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12441 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12442 msgid "SVCD subtitles"
12443 msgstr "Fotheidil SVCD"
12445 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12446 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12449 #: modules/codec/t140.c:36
12450 msgid "T.140 text encoder"
12453 #: modules/codec/telx.c:54
12454 msgid "Override page"
12455 msgstr "Sáraigh leathanach"
12457 #: modules/codec/telx.c:55
12459 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12460 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12461 "usually 888 or 889)."
12464 #: modules/codec/telx.c:60
12465 msgid "Ignore subtitle flag"
12468 #: modules/codec/telx.c:61
12469 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12472 #: modules/codec/telx.c:64
12473 msgid "Workaround for France"
12474 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12476 #: modules/codec/telx.c:65
12478 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12479 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12480 "your subtitles don't appear."
12483 #: modules/codec/telx.c:71
12484 msgid "Teletext subtitles decoder"
12487 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12489 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12490 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12493 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12494 msgid "Post processing quality"
12495 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12497 #: modules/codec/theora.c:116
12498 msgid "Theora video decoder"
12501 #: modules/codec/theora.c:124
12502 msgid "Theora video packetizer"
12505 #: modules/codec/theora.c:131
12506 msgid "Theora video encoder"
12509 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12511 msgid "TTML decoder"
12514 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12516 msgid "TTML subtitles decoder"
12517 msgstr "Moill sna fotheidil"
12519 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12523 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12525 msgid "TTML demuxer"
12526 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12528 #: modules/codec/twolame.c:56
12530 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12531 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12534 #: modules/codec/twolame.c:59
12535 msgid "Stereo mode"
12536 msgstr "Steiréa-mód"
12538 #: modules/codec/twolame.c:60
12539 msgid "Handling mode for stereo streams"
12542 #: modules/codec/twolame.c:61
12546 #: modules/codec/twolame.c:63
12547 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12550 #: modules/codec/twolame.c:64
12551 msgid "Psycho-acoustic model"
12554 #: modules/codec/twolame.c:66
12555 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12556 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12558 #: modules/codec/twolame.c:70
12559 msgid "Joint stereo"
12562 #: modules/codec/twolame.c:75
12563 msgid "Libtwolame audio encoder"
12566 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12568 msgid "Ulead DV audio decoder"
12569 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
12571 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12572 msgid "Use Hardware decoders only"
12575 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12577 msgid "Deinterlacing"
12578 msgstr "Interlingue"
12580 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12582 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12583 "expense of a pipeline delay."
12586 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12588 msgid "VideoToolbox video decoder"
12589 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12591 #: modules/codec/vorbis.c:177
12592 msgid "Maximum encoding bitrate"
12595 #: modules/codec/vorbis.c:179
12596 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12599 #: modules/codec/vorbis.c:180
12600 msgid "Minimum encoding bitrate"
12603 #: modules/codec/vorbis.c:182
12605 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12609 #: modules/codec/vorbis.c:185
12610 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12613 #: modules/codec/vorbis.c:189
12614 msgid "Vorbis audio decoder"
12617 #: modules/codec/vorbis.c:200
12618 msgid "Vorbis audio packetizer"
12619 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12621 #: modules/codec/vorbis.c:207
12622 msgid "Vorbis audio encoder"
12625 #: modules/codec/vpx.c:53
12627 msgid "Quality mode"
12630 #: modules/codec/vpx.c:54
12632 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12633 " - 0: Good quality\n"
12635 " - 2: Best quality"
12638 #: modules/codec/vpx.c:66
12640 msgid "WebM video decoder"
12641 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12643 #: modules/codec/vpx.c:75
12645 msgid "WebM video encoder"
12646 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12648 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12649 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12652 #: modules/codec/x264.c:71
12653 msgid "Maximum GOP size"
12654 msgstr "Uasmhéid GOP"
12656 #: modules/codec/x264.c:72
12658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12663 #: modules/codec/x264.c:76
12664 msgid "Minimum GOP size"
12665 msgstr "Íosmhéid GOP"
12667 #: modules/codec/x264.c:77
12669 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12670 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12671 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12672 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12673 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12674 "the IDR-frame. \n"
12675 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12676 "frames, but do not start a new GOP."
12679 #: modules/codec/x264.c:86
12680 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12683 #: modules/codec/x264.c:88
12685 "none: use closed GOPs only\n"
12686 "normal: use standard open GOPs\n"
12687 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12690 #: modules/codec/x264.c:92
12691 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12694 #: modules/codec/x264.c:95
12695 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12698 #: modules/codec/x264.c:96
12700 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12701 "ray compatibility\n"
12702 "e.g. resolution, framerate, level"
12705 #: modules/codec/x264.c:99
12706 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12709 #: modules/codec/x264.c:100
12711 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12712 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12713 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12714 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12715 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12716 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12720 #: modules/codec/x264.c:111
12721 msgid "B-frames between I and P"
12724 #: modules/codec/x264.c:112
12725 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12728 #: modules/codec/x264.c:115
12729 msgid "Adaptive B-frame decision"
12732 #: modules/codec/x264.c:116
12734 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12735 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12738 #: modules/codec/x264.c:120
12739 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12742 #: modules/codec/x264.c:121
12744 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12745 "negative values cause less B-frames."
12748 #: modules/codec/x264.c:125
12749 msgid "Keep some B-frames as references"
12752 #: modules/codec/x264.c:126
12754 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12755 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12757 " - none: Disabled\n"
12758 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12759 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12762 #: modules/codec/x264.c:134
12763 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12766 #: modules/codec/x264.c:135
12768 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12769 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12772 #: modules/codec/x264.c:138
12776 #: modules/codec/x264.c:139
12778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12779 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12782 #: modules/codec/x264.c:144
12784 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12785 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12786 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12789 #: modules/codec/x264.c:149
12790 msgid "Skip loop filter"
12793 #: modules/codec/x264.c:150
12794 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12797 #: modules/codec/x264.c:152
12798 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12801 #: modules/codec/x264.c:153
12803 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12804 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12807 #: modules/codec/x264.c:157
12808 msgid "H.264 level"
12809 msgstr "Airde H.264"
12811 #: modules/codec/x264.c:158
12813 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12814 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12815 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12816 "for letting x264 set level."
12819 #: modules/codec/x264.c:163
12820 msgid "H.264 profile"
12823 #: modules/codec/x264.c:164
12824 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12827 #: modules/codec/x264.c:170
12828 msgid "Interlaced mode"
12831 #: modules/codec/x264.c:171
12832 msgid "Pure-interlaced mode."
12835 #: modules/codec/x264.c:173
12837 msgid "Frame packing"
12838 msgstr "Fráma ar fhráma"
12840 #: modules/codec/x264.c:174
12842 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12843 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12844 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12845 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12846 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12847 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12848 " 5: frame alternation - one view per frame"
12851 #: modules/codec/x264.c:182
12852 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12855 #: modules/codec/x264.c:183
12856 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12859 #: modules/codec/x264.c:185
12860 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12863 #: modules/codec/x264.c:186
12864 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12867 #: modules/codec/x264.c:188
12868 msgid "Force number of slices per frame"
12871 #: modules/codec/x264.c:189
12872 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12875 #: modules/codec/x264.c:191
12876 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12879 #: modules/codec/x264.c:192
12880 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12883 #: modules/codec/x264.c:194
12884 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12887 #: modules/codec/x264.c:195
12888 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12891 #: modules/codec/x264.c:198
12893 msgstr "Socraigh an QP"
12895 #: modules/codec/x264.c:199
12897 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12898 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12901 #: modules/codec/x264.c:203
12902 msgid "Quality-based VBR"
12905 #: modules/codec/x264.c:204
12906 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12909 #: modules/codec/x264.c:206
12913 #: modules/codec/x264.c:207
12914 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12917 #: modules/codec/x264.c:210
12921 #: modules/codec/x264.c:211
12922 msgid "Maximum quantizer parameter."
12925 #: modules/codec/x264.c:213
12926 msgid "Max QP step"
12929 #: modules/codec/x264.c:214
12930 msgid "Max QP step between frames."
12933 #: modules/codec/x264.c:216
12934 msgid "Average bitrate tolerance"
12937 #: modules/codec/x264.c:217
12938 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12941 #: modules/codec/x264.c:220
12942 msgid "Max local bitrate"
12945 #: modules/codec/x264.c:221
12946 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12949 #: modules/codec/x264.c:223
12951 msgstr "Maolaire VBV"
12953 #: modules/codec/x264.c:224
12954 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12957 #: modules/codec/x264.c:227
12958 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12961 #: modules/codec/x264.c:228
12963 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12967 #: modules/codec/x264.c:231
12968 msgid "How AQ distributes bits"
12971 #: modules/codec/x264.c:232
12973 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12975 " - 1: Current x264 default mode\n"
12976 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12980 #: modules/codec/x264.c:237
12981 msgid "Strength of AQ"
12984 #: modules/codec/x264.c:238
12986 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12987 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12988 " - 0.5: weak AQ\n"
12989 " - 1.5: strong AQ"
12992 #: modules/codec/x264.c:244
12993 msgid "QP factor between I and P"
12996 #: modules/codec/x264.c:245
12997 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13000 #: modules/codec/x264.c:248
13001 msgid "QP factor between P and B"
13004 #: modules/codec/x264.c:249
13005 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13008 #: modules/codec/x264.c:251
13009 msgid "QP difference between chroma and luma"
13012 #: modules/codec/x264.c:252
13013 msgid "QP difference between chroma and luma."
13016 #: modules/codec/x264.c:254
13017 msgid "Multipass ratecontrol"
13020 #: modules/codec/x264.c:255
13022 "Multipass ratecontrol:\n"
13023 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13024 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13025 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13028 #: modules/codec/x264.c:260
13029 msgid "QP curve compression"
13032 #: modules/codec/x264.c:261
13033 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13036 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13037 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13040 #: modules/codec/x264.c:264
13042 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13043 "blurs complexity."
13046 #: modules/codec/x264.c:268
13048 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13052 #: modules/codec/x264.c:273
13053 msgid "Partitions to consider"
13054 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
13056 #: modules/codec/x264.c:274
13058 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13061 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13062 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13063 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13064 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13067 #: modules/codec/x264.c:282
13068 msgid "Direct MV prediction mode"
13071 #: modules/codec/x264.c:285
13072 msgid "Direct prediction size"
13075 #: modules/codec/x264.c:286
13077 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13079 " - -1: smallest possible according to level\n"
13082 #: modules/codec/x264.c:291
13083 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13086 #: modules/codec/x264.c:292
13087 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13090 #: modules/codec/x264.c:294
13091 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13094 #: modules/codec/x264.c:295
13096 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13097 " - 1: Blind offset\n"
13098 " - 2: Smart analysis\n"
13101 #: modules/codec/x264.c:300
13102 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13105 #: modules/codec/x264.c:301
13107 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13108 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13109 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13110 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13111 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13112 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13115 #: modules/codec/x264.c:308
13116 msgid "Maximum motion vector search range"
13119 #: modules/codec/x264.c:309
13121 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13122 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13123 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13126 #: modules/codec/x264.c:314
13127 msgid "Maximum motion vector length"
13130 #: modules/codec/x264.c:315
13132 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13135 #: modules/codec/x264.c:318
13136 msgid "Minimum buffer space between threads"
13139 #: modules/codec/x264.c:319
13141 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13145 #: modules/codec/x264.c:322
13146 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13149 #: modules/codec/x264.c:323
13151 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13152 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13156 #: modules/codec/x264.c:327
13157 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13160 #: modules/codec/x264.c:329
13162 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13163 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13164 "quality). Range 1 to 9."
13167 #: modules/codec/x264.c:333
13168 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13171 #: modules/codec/x264.c:336
13172 msgid "Decide references on a per partition basis"
13175 #: modules/codec/x264.c:337
13177 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13178 "as opposed to only one ref per macroblock."
13181 #: modules/codec/x264.c:341
13182 msgid "Chroma in motion estimation"
13185 #: modules/codec/x264.c:342
13186 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13189 #: modules/codec/x264.c:345
13190 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13193 #: modules/codec/x264.c:347
13194 msgid "Adaptive spatial transform size"
13197 #: modules/codec/x264.c:349
13198 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13201 #: modules/codec/x264.c:351
13202 msgid "Trellis RD quantization"
13205 #: modules/codec/x264.c:352
13207 "Trellis RD quantization: \n"
13209 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13210 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13211 "This requires CABAC."
13214 #: modules/codec/x264.c:358
13215 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13218 #: modules/codec/x264.c:359
13219 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13222 #: modules/codec/x264.c:361
13223 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13226 #: modules/codec/x264.c:362
13228 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13229 "small single coefficient."
13232 #: modules/codec/x264.c:365
13233 msgid "Use Psy-optimizations"
13236 #: modules/codec/x264.c:366
13237 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13240 #: modules/codec/x264.c:370
13242 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13246 #: modules/codec/x264.c:373
13247 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13250 #: modules/codec/x264.c:374
13251 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13254 #: modules/codec/x264.c:377
13255 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13258 #: modules/codec/x264.c:378
13259 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13262 #: modules/codec/x264.c:383
13263 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13266 #: modules/codec/x264.c:384
13267 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13270 #: modules/codec/x264.c:387
13271 msgid "CPU optimizations"
13272 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
13274 #: modules/codec/x264.c:388
13275 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13278 #: modules/codec/x264.c:390
13279 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13282 #: modules/codec/x264.c:391
13283 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13286 #: modules/codec/x264.c:393
13287 msgid "PSNR computation"
13290 #: modules/codec/x264.c:394
13292 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13296 #: modules/codec/x264.c:397
13297 msgid "SSIM computation"
13300 #: modules/codec/x264.c:398
13302 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13306 #: modules/codec/x264.c:401
13310 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13313 msgstr "Staidreamh"
13315 #: modules/codec/x264.c:404
13316 msgid "Print stats for each frame."
13319 #: modules/codec/x264.c:406
13320 msgid "SPS and PPS id numbers"
13323 #: modules/codec/x264.c:407
13325 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13329 #: modules/codec/x264.c:410
13330 msgid "Access unit delimiters"
13333 #: modules/codec/x264.c:411
13334 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13337 #: modules/codec/x264.c:413
13338 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13341 #: modules/codec/x264.c:414
13343 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13344 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13347 #: modules/codec/x264.c:417
13348 msgid "HRD-timing information"
13351 #: modules/codec/x264.c:418
13352 msgid "Default tune setting used"
13355 #: modules/codec/x264.c:419
13357 msgid "Default preset setting used"
13358 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
13360 #: modules/codec/x264.c:421
13362 msgid "x264 advanced options"
13363 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
13365 #: modules/codec/x264.c:422
13366 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13369 #: modules/codec/x264.c:427
13373 #: modules/codec/x264.c:427
13377 #: modules/codec/x264.c:427
13381 #: modules/codec/x264.c:427
13385 #: modules/codec/x264.c:427
13389 #: modules/codec/x264.c:438
13392 msgstr "Níos tapúla"
13394 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13397 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13398 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13403 #: modules/codec/x264.c:438
13406 msgstr "Níos moille"
13408 #: modules/codec/x264.c:443
13413 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13418 #: modules/codec/x264.c:448
13419 msgid "checkerboard"
13422 #: modules/codec/x264.c:448
13423 msgid "column alternation"
13426 #: modules/codec/x264.c:448
13428 msgid "row alternation"
13429 msgstr "Sáithiúchán"
13431 #: modules/codec/x264.c:448
13432 msgid "side by side"
13435 #: modules/codec/x264.c:448
13438 msgstr "Limistéar a 2:bun"
13440 #: modules/codec/x264.c:448
13442 msgid "frame alternation"
13443 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
13445 #: modules/codec/x264.c:448
13449 #: modules/codec/x264.c:452
13450 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13453 #: modules/codec/x264.c:456
13454 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13457 #: modules/codec/x264.c:460
13458 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13461 #: modules/codec/x265.c:46
13462 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13465 #: modules/codec/xwd.c:36
13467 msgid "XWD image decoder"
13468 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13470 #: modules/codec/zvbi.c:61
13471 msgid "Teletext page"
13474 #: modules/codec/zvbi.c:62
13475 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13478 #: modules/codec/zvbi.c:69
13479 msgid "Teletext alignment"
13482 #: modules/codec/zvbi.c:71
13484 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13489 #: modules/codec/zvbi.c:75
13490 msgid "Teletext text subtitles"
13493 #: modules/codec/zvbi.c:76
13494 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13497 #: modules/codec/zvbi.c:79
13499 msgid "Presentation Level"
13500 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13502 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13506 #: modules/codec/zvbi.c:88
13510 #: modules/codec/zvbi.c:88
13514 #: modules/codec/zvbi.c:88
13518 #: modules/codec/zvbi.c:95
13519 msgid "VBI and Teletext decoder"
13522 #: modules/codec/zvbi.c:96
13523 msgid "VBI & Teletext"
13526 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13530 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13531 msgid "D-Bus control interface"
13534 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13535 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13538 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13539 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13540 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13541 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13542 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13543 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13544 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13545 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13546 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13547 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13548 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13549 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13550 msgid "VLC media player"
13551 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13553 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13557 #: modules/control/dummy.c:40
13559 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13564 #: modules/control/dummy.c:53
13566 msgid "Dummy interface"
13567 msgstr "Comhéadan caochadáin"
13569 #: modules/control/gestures.c:73
13570 msgid "Motion threshold (10-100)"
13571 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13573 #: modules/control/gestures.c:75
13574 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13577 #: modules/control/gestures.c:77
13578 msgid "Trigger button"
13581 #: modules/control/gestures.c:79
13582 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13585 #: modules/control/gestures.c:85
13589 #: modules/control/gestures.c:88
13593 #: modules/control/gestures.c:96
13594 msgid "Mouse gestures control interface"
13597 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13598 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13599 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13600 msgid "Global Hotkeys"
13603 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13604 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13605 msgid "Global Hotkeys interface"
13608 #: modules/control/hotkeys.c:100
13609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13610 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13611 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13613 msgstr "Eochracha aicearra"
13615 #: modules/control/hotkeys.c:101
13616 msgid "Hotkeys management interface"
13619 #: modules/control/hotkeys.c:390
13624 #: modules/control/hotkeys.c:397
13629 #: modules/control/hotkeys.c:404
13634 #: modules/control/hotkeys.c:530
13636 msgid "Audio Device: %s"
13637 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:591
13641 msgstr "Ag taifead"
13643 #: modules/control/hotkeys.c:591
13644 msgid "Recording done"
13645 msgstr "Taifead déanta"
13647 #: modules/control/hotkeys.c:606
13648 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13653 msgid "No active subtitle"
13654 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:627
13657 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:647
13661 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13664 #: modules/control/hotkeys.c:656
13666 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13669 #: modules/control/hotkeys.c:669
13671 msgid "Sub sync: delay reset"
13672 msgstr "Moill sna fotheidil"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:698
13676 msgid "Subtitle delay %i ms"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:715
13681 msgid "Audio delay %i ms"
13682 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:751
13686 msgid "Audio track: %s"
13687 msgstr "Rian fuaime: %s"
13689 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13690 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13692 msgid "Subtitle track: %s"
13693 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13695 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13696 #: modules/control/hotkeys.c:867
13700 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13702 msgid "Program Service ID: %s"
13705 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13707 msgid "Aspect ratio: %s"
13708 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13710 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13715 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13716 msgid "Zooming reset"
13719 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13720 msgid "Scaled to screen"
13723 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13724 msgid "Original Size"
13725 msgstr "Méid Bhunaidh"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13729 msgid "Zoom mode: %s"
13732 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13733 msgid "Deinterlace off"
13736 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13737 msgid "Deinterlace on"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13742 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13743 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13745 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13747 msgid "Subtitle position %d px"
13748 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13750 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13752 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13753 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
13755 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13757 msgid "Volume %ld%%"
13758 msgstr "Airde %d%%"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13762 msgid "Speed: %.2fx"
13763 msgstr "Luas: %.2fx"
13765 #: modules/control/intromsg.h:34
13768 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13769 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13772 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13773 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13774 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13776 #: modules/control/lirc.c:47
13777 msgid "Change the lirc configuration file"
13780 #: modules/control/lirc.c:49
13782 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13783 "users home directory."
13786 #: modules/control/lirc.c:59
13790 #: modules/control/lirc.c:62
13791 msgid "Infrared remote control interface"
13792 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13794 #: modules/control/motion.c:67
13798 #: modules/control/motion.c:70
13799 msgid "motion control interface"
13802 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13804 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13807 #: modules/control/netsync.c:56
13808 msgid "Network master clock"
13811 #: modules/control/netsync.c:57
13813 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13814 "for clients listening"
13817 #: modules/control/netsync.c:61
13819 msgid "Master server IP address"
13820 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
13822 #: modules/control/netsync.c:62
13824 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13827 #: modules/control/netsync.c:65
13828 msgid "UDP timeout (in ms)"
13831 #: modules/control/netsync.c:66
13832 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13835 #: modules/control/netsync.c:70
13836 msgid "Network Sync"
13839 #: modules/control/netsync.c:71
13841 msgid "Network synchronization"
13842 msgstr "Socruithe an líonra"
13844 #: modules/control/ntservice.c:45
13845 msgid "Install Windows Service"
13848 #: modules/control/ntservice.c:47
13849 msgid "Install the Service and exit."
13852 #: modules/control/ntservice.c:48
13853 msgid "Uninstall Windows Service"
13856 #: modules/control/ntservice.c:50
13857 msgid "Uninstall the Service and exit."
13860 #: modules/control/ntservice.c:51
13861 msgid "Display name of the Service"
13864 #: modules/control/ntservice.c:53
13865 msgid "Change the display name of the Service."
13868 #: modules/control/ntservice.c:54
13869 msgid "Configuration options"
13870 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13872 #: modules/control/ntservice.c:56
13874 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13875 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13879 #: modules/control/ntservice.c:61
13881 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13882 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13883 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13886 #: modules/control/ntservice.c:67
13890 #: modules/control/ntservice.c:68
13891 msgid "Windows Service interface"
13894 #: modules/control/oldrc.c:69
13895 msgid "Initializing"
13898 #: modules/control/oldrc.c:70
13900 msgstr "Ag oscailt"
13902 #: modules/control/oldrc.c:74
13906 #: modules/control/oldrc.c:160
13907 msgid "Show stream position"
13908 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13910 #: modules/control/oldrc.c:161
13912 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13913 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13915 #: modules/control/oldrc.c:164
13919 #: modules/control/oldrc.c:165
13920 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13923 #: modules/control/oldrc.c:167
13924 msgid "UNIX socket command input"
13927 #: modules/control/oldrc.c:168
13928 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13931 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13932 msgid "TCP command input"
13935 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13937 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13938 "port the interface will bind to."
13941 #: modules/control/oldrc.c:178
13943 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13944 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13945 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13948 #: modules/control/oldrc.c:188
13950 msgstr "Cianrialtán"
13952 #: modules/control/oldrc.c:191
13953 msgid "Remote control interface"
13954 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13956 #: modules/control/oldrc.c:356
13957 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13960 #: modules/control/oldrc.c:755
13962 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13965 #: modules/control/oldrc.c:773
13966 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13969 #: modules/control/oldrc.c:775
13970 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13973 #: modules/control/oldrc.c:776
13974 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13977 #: modules/control/oldrc.c:777
13978 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13981 #: modules/control/oldrc.c:778
13982 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13983 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13985 #: modules/control/oldrc.c:779
13986 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13987 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13989 #: modules/control/oldrc.c:780
13990 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13991 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . . an mhír ar aghaidh"
13993 #: modules/control/oldrc.c:781
13994 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13995 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . . an mhír roimhe"
13997 #: modules/control/oldrc.c:782
13998 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13999 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . . téigh chuig mír ag treorán"
14001 #: modules/control/oldrc.c:783
14002 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14005 #: modules/control/oldrc.c:784
14006 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14009 #: modules/control/oldrc.c:785
14010 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14013 #: modules/control/oldrc.c:786
14014 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14015 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
14017 #: modules/control/oldrc.c:787
14018 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14021 #: modules/control/oldrc.c:788
14022 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14025 #: modules/control/oldrc.c:789
14026 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14029 #: modules/control/oldrc.c:790
14030 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14033 #: modules/control/oldrc.c:791
14034 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14037 #: modules/control/oldrc.c:792
14038 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14041 #: modules/control/oldrc.c:793
14042 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14045 #: modules/control/oldrc.c:795
14046 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14049 #: modules/control/oldrc.c:796
14050 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14051 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . . scoránaigh cuir ar sos"
14053 #: modules/control/oldrc.c:797
14054 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14057 #: modules/control/oldrc.c:798
14058 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14061 #: modules/control/oldrc.c:799
14062 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14063 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . . seinm níos tapúla an tsrutha"
14065 #: modules/control/oldrc.c:800
14066 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14067 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . . seinm níos moille an tsrutha"
14069 #: modules/control/oldrc.c:801
14070 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14073 #: modules/control/oldrc.c:802
14074 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14077 #: modules/control/oldrc.c:803
14078 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14079 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
14081 #: modules/control/oldrc.c:804
14082 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14083 msgstr "| faisnéis . . . . . faisnéis faoin sruth reatha"
14085 #: modules/control/oldrc.c:805
14086 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14089 #: modules/control/oldrc.c:806
14090 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14093 #: modules/control/oldrc.c:807
14094 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14095 msgstr "| ag_seinm . . . . 1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
14097 #: modules/control/oldrc.c:808
14098 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14101 #: modules/control/oldrc.c:809
14102 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14105 #: modules/control/oldrc.c:811
14106 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14107 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
14109 #: modules/control/oldrc.c:812
14110 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14113 #: modules/control/oldrc.c:813
14114 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14117 #: modules/control/oldrc.c:814
14119 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14120 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
14122 #: modules/control/oldrc.c:815
14123 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14126 #: modules/control/oldrc.c:816
14127 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14130 #: modules/control/oldrc.c:817
14131 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14134 #: modules/control/oldrc.c:818
14135 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14138 #: modules/control/oldrc.c:819
14139 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14142 #: modules/control/oldrc.c:820
14143 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14146 #: modules/control/oldrc.c:821
14147 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14148 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
14150 #: modules/control/oldrc.c:822
14152 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14153 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
14155 #: modules/control/oldrc.c:823
14156 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14159 #: modules/control/oldrc.c:825
14160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14161 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
14163 #: modules/control/oldrc.c:826
14164 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14167 #: modules/control/oldrc.c:827
14168 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14169 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . scoir ó vlc"
14171 #: modules/control/oldrc.c:829
14172 msgid "+----[ end of help ]"
14173 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
14175 #: modules/control/oldrc.c:956
14177 msgid "Press pause to continue."
14178 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
14180 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14181 #: modules/control/oldrc.c:1470
14183 msgid "Type 'pause' to continue."
14184 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
14186 #: modules/control/oldrc.c:1266
14187 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14190 #: modules/control/oldrc.c:1276
14192 msgid "Playlist has only %u element"
14193 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14198 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14199 msgid "+-[Incoming]"
14200 msgstr "+-[Isteach]"
14202 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14204 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14207 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14209 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14212 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14214 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14217 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14219 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14222 #: modules/control/oldrc.c:1731
14224 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14225 msgstr "| físeán díchódaithe : %5i"
14227 #: modules/control/oldrc.c:1733
14229 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14232 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14233 msgid "+-[Video Decoding]"
14234 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
14236 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14238 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14239 msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
14241 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14243 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14244 msgstr "| maolairí seinnte : %5i"
14246 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14248 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14249 msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
14251 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14252 msgid "+-[Audio Decoding]"
14253 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
14255 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14257 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14258 msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
14260 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14262 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14263 msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
14265 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14267 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14268 msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
14270 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14271 msgid "+-[Streaming]"
14272 msgstr "+-[Sruthú]"
14274 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14276 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14277 msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
14279 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14281 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14282 msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
14284 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14286 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14289 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14291 msgid "Maximum device width"
14292 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
14294 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14296 msgid "Maximum device height"
14297 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
14299 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14300 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14304 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14309 msgid "Adaptive Logic"
14310 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14312 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14313 msgid "Use regular HTTP modules"
14316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14317 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14320 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14323 msgstr "Machnamhach"
14325 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14326 msgid "Near Optimal"
14329 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14331 msgid "Bandwidth Adaptive"
14332 msgstr "Leithead banda"
14334 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14336 msgid "Fixed Bandwidth"
14337 msgstr "Leithead banda"
14339 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14340 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14343 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14344 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14347 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14350 msgstr "Machnamhach"
14352 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14353 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14356 #: modules/demux/aiff.c:50
14357 msgid "AIFF demuxer"
14360 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14362 msgid "ASF/WMV demuxer"
14363 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14365 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14366 msgid "Could not demux ASF stream"
14369 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14370 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14371 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
14373 #: modules/demux/au.c:51
14377 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14379 msgid "Avformat demuxer"
14380 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14382 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14386 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14389 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
14391 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14393 msgid "Avformat muxer"
14394 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
14396 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14398 msgstr "Ilphléascóir"
14400 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14401 msgid "Avformat mux"
14404 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14406 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14407 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
14409 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14411 msgid "Format name"
14414 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14415 msgid "Internal libavcodec format name"
14418 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14419 msgid "Force interleaved method"
14422 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14423 msgid "Force index creation"
14426 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14428 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14429 "incomplete (not seekable)."
14432 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14433 msgid "Ask for action"
14434 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14438 msgstr "Deisigh choíche"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14442 msgstr "Ná deisigh riamh"
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14445 msgid "Fix when necessary"
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14449 msgid "AVI demuxer"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14454 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14456 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14457 "index in memory.\n"
14458 "This step might take a long time on a large file.\n"
14459 "What do you want to do?"
14462 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14463 msgid "Do not play"
14466 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14467 msgid "Build index then play"
14470 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14472 msgstr "Seinn mar atá"
14474 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14476 msgid "Broken or missing Index"
14477 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14480 msgid "Broken or missing AVI Index"
14481 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14483 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14484 msgid "Fixing AVI Index..."
14485 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14487 #: modules/demux/caf.c:53
14489 msgid "CAF demuxer"
14490 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14492 #: modules/demux/cdg.c:43
14493 msgid "CDG demuxer"
14496 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14498 msgid "Dump module"
14499 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
14501 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14502 msgid "Dump filename"
14505 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14506 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14509 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14510 msgid "Append to existing file"
14511 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14513 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14514 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14515 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14517 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14518 msgid "File dumper"
14521 #: modules/demux/dirac.c:41
14522 msgid "Value to adjust dts by"
14525 #: modules/demux/dirac.c:54
14526 msgid "Dirac video demuxer"
14529 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14531 msgid "Seek prevention demux filter"
14532 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
14534 #: modules/demux/flac.c:50
14535 msgid "FLAC demuxer"
14538 #: modules/demux/image.c:44
14542 #: modules/demux/image.c:52
14544 msgstr "Díchódaigh"
14546 #: modules/demux/image.c:54
14547 msgid "Decode at the demuxer stage"
14550 #: modules/demux/image.c:56
14551 msgid "Forced chroma"
14554 #: modules/demux/image.c:58
14556 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14557 "specified chroma."
14560 #: modules/demux/image.c:61
14562 msgid "Duration in seconds"
14563 msgstr "Aga i soicind"
14565 #: modules/demux/image.c:63
14567 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14568 "an unlimited play time."
14571 #: modules/demux/image.c:68
14573 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14574 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
14576 #: modules/demux/image.c:70
14580 #: modules/demux/image.c:72
14582 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14586 #: modules/demux/image.c:76
14587 msgid "Image demuxer"
14588 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14590 #: modules/demux/image.c:77
14594 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14595 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14596 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14598 msgid "Frames per Second"
14601 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14603 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14604 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14607 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14608 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14612 msgid "Matroska stream demuxer"
14615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14617 msgid "Respect ordered chapters"
14618 msgstr "Caibidlí innealta"
14620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14622 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14623 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
14625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14626 msgid "Chapter codecs"
14629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14630 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14633 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14634 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14639 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14640 "good for broken files)."
14643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14644 msgid "Seek based on percent not time"
14645 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14648 msgid "Seek based on percent not time."
14649 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14652 msgid "Dummy Elements"
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14656 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14661 msgid "Preload clusters"
14662 msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
14664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14666 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14669 #: modules/demux/mod.c:55
14670 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14673 #: modules/demux/mod.c:56
14674 msgid "Enable reverberation"
14675 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14677 #: modules/demux/mod.c:57
14678 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14680 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14682 #: modules/demux/mod.c:59
14683 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14686 #: modules/demux/mod.c:61
14687 msgid "Enable megabass mode"
14690 #: modules/demux/mod.c:62
14691 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14694 #: modules/demux/mod.c:64
14696 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14697 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14700 #: modules/demux/mod.c:67
14701 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14704 #: modules/demux/mod.c:69
14705 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14708 #: modules/demux/mod.c:74
14709 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14712 #: modules/demux/mod.c:85
14713 msgid "Reverberation level"
14714 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14716 #: modules/demux/mod.c:87
14717 msgid "Reverberation delay"
14718 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14720 #: modules/demux/mod.c:89
14722 msgstr "Meigea-dord"
14724 #: modules/demux/mod.c:92
14725 msgid "Mega bass level"
14728 #: modules/demux/mod.c:94
14729 msgid "Mega bass cutoff"
14732 #: modules/demux/mod.c:96
14736 #: modules/demux/mod.c:99
14737 msgid "Surround level"
14738 msgstr "Airde an timpill"
14740 #: modules/demux/mod.c:101
14741 msgid "Surround delay (ms)"
14742 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14745 msgid "MP4 stream demuxer"
14748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14754 msgid "Do not seek"
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14758 msgid "Build index"
14761 #: modules/demux/mpc.c:63
14762 msgid "MusePack demuxer"
14765 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14767 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14771 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14772 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14773 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14775 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14780 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14781 msgid "MPEG-4 video"
14782 msgstr "Físeán MPEG-4"
14784 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14786 msgid "Desired frame rate for the stream."
14787 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
14789 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14790 msgid "H264 video demuxer"
14791 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14793 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14795 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14796 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14798 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14799 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14800 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14802 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14803 msgid "Trust MPEG timestamps"
14804 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14806 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14808 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14809 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14810 "calculate from the bitrate instead."
14813 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14814 msgid "MPEG-PS demuxer"
14815 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14817 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14821 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14826 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14830 msgid "Set id of ES to PID"
14831 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14833 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14835 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14836 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14837 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14840 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14844 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14846 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14849 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14850 msgid "Second CSA Key"
14853 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14855 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14859 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14860 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14865 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14866 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14869 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14870 msgid "Separate sub-streams"
14873 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14875 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14876 "off this option when using stream output."
14879 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14881 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14882 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14885 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14887 msgid "Trust in-stream PCR"
14888 msgstr "Sruth ionchuir"
14890 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14891 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14894 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14895 msgid "Digital TV Standard"
14898 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14900 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14905 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14908 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14911 msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
14913 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14914 msgid "Audio description for the visually impaired"
14917 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14919 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14920 msgstr "lagéisteachta"
14922 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14923 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14926 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14929 msgstr "Teilithéacs"
14931 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14932 msgid "Teletext subtitles"
14935 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14936 msgid "Teletext: additional information"
14937 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14939 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14940 msgid "Teletext: program schedule"
14943 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14944 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14947 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14948 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14951 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14952 msgid "clean effects"
14955 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14956 msgid "hearing impaired"
14957 msgstr "lagéisteachta"
14959 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14960 msgid "visual impaired commentary"
14961 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14963 #: modules/demux/nsc.c:47
14964 msgid "Windows Media NSC metademux"
14967 #: modules/demux/nsv.c:49
14968 msgid "NullSoft demuxer"
14969 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14971 #: modules/demux/nuv.c:50
14972 msgid "Nuv demuxer"
14975 #: modules/demux/ogg.c:57
14976 msgid "OGG demuxer"
14977 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14980 msgid "Show shoutcast adult content"
14981 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14984 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14989 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14993 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14994 "prevent adding them to the playlist."
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14998 msgid "M3U playlist import"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15002 msgid "RAM playlist import"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15006 msgid "PLS playlist import"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15010 msgid "B4S playlist import"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15014 msgid "DVB playlist import"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15018 msgid "Podcast parser"
15019 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15022 msgid "XSPF playlist import"
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15026 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15030 msgid "ASX playlist import"
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15034 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15038 msgid "QuickTime Media Link importer"
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15042 msgid "Dummy IFO demux"
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15046 msgid "iTunes Music Library importer"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15050 msgid "WPL playlist import"
15053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15055 msgid "Podcast Info"
15056 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15059 msgid "Podcast Link"
15060 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15064 msgid "Podcast Copyright"
15065 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
15067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15068 msgid "Podcast Category"
15069 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15073 msgid "Podcast Keywords"
15074 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
15076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15077 msgid "Podcast Subtitle"
15078 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15081 msgid "Podcast Summary"
15082 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15085 msgid "Podcast Publication Date"
15086 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15089 msgid "Podcast Author"
15090 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15093 msgid "Podcast Subcategory"
15094 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15097 msgid "Podcast Duration"
15098 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15101 msgid "Podcast Type"
15102 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15105 msgid "Podcast Size"
15106 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15113 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15117 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15121 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15125 #: modules/demux/pva.c:43
15126 msgid "PVA demuxer"
15127 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15129 #: modules/demux/rawaud.c:44
15130 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15133 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15135 msgid "Audio channels"
15136 msgstr "Bealaí fuaime"
15138 #: modules/demux/rawaud.c:47
15139 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15141 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15143 #: modules/demux/rawaud.c:49
15144 msgid "FOURCC code of raw input format"
15147 #: modules/demux/rawaud.c:51
15148 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15151 #: modules/demux/rawaud.c:53
15152 msgid "Forces the audio language"
15153 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15155 #: modules/demux/rawaud.c:54
15157 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15158 "Default is 'eng'."
15161 #: modules/demux/rawaud.c:64
15162 msgid "Raw audio demuxer"
15163 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15165 #: modules/demux/rawdv.c:43
15167 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15170 #: modules/demux/rawdv.c:51
15171 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15172 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15174 #: modules/demux/rawvid.c:44
15176 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15177 "30000/1001 or 29.97"
15180 #: modules/demux/rawvid.c:48
15181 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15184 #: modules/demux/rawvid.c:52
15185 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15188 #: modules/demux/rawvid.c:55
15189 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15192 #: modules/demux/rawvid.c:56
15193 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15196 #: modules/demux/rawvid.c:64
15197 msgid "Raw video demuxer"
15198 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15200 #: modules/demux/real.c:71
15201 msgid "Real demuxer"
15202 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15204 #: modules/demux/sid.cpp:53
15206 msgid "C64 sid demuxer"
15207 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15209 #: modules/demux/smf.c:727
15210 msgid "SMF demuxer"
15211 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15213 #: modules/demux/stl.c:43
15215 msgid "EBU STL subtitles parser"
15216 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15218 #: modules/demux/subtitle.c:53
15219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15220 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15222 #: modules/demux/subtitle.c:55
15224 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15225 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15228 #: modules/demux/subtitle.c:58
15230 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15234 #: modules/demux/subtitle.c:60
15235 msgid "Override the default track description."
15236 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15238 #: modules/demux/subtitle.c:72
15240 msgid "Text subtitle parser"
15241 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15243 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15245 msgid "Subtitle delay"
15246 msgstr "Moill sna fotheidil"
15248 #: modules/demux/subtitle.c:82
15250 msgid "Subtitle format"
15251 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15253 #: modules/demux/subtitle.c:85
15255 msgid "Subtitle description"
15256 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15258 #: modules/demux/tta.c:46
15259 msgid "TTA demuxer"
15260 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15262 #: modules/demux/ty.c:59
15266 #: modules/demux/ty.c:60
15267 msgid "TY Stream audio/video demux"
15270 #: modules/demux/ty.c:770
15271 msgid "Closed captions 2"
15272 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15274 #: modules/demux/ty.c:771
15275 msgid "Closed captions 3"
15276 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15278 #: modules/demux/ty.c:772
15279 msgid "Closed captions 4"
15280 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15282 #: modules/demux/vc1.c:44
15283 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15286 #: modules/demux/vc1.c:50
15287 msgid "VC1 video demuxer"
15288 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15290 #: modules/demux/vobsub.c:51
15291 msgid "Vobsub subtitles parser"
15294 #: modules/demux/voc.c:43
15295 msgid "VOC demuxer"
15298 #: modules/demux/wav.c:52
15299 msgid "WAV demuxer"
15300 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15302 #: modules/demux/xa.c:44
15304 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15306 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15307 msgid "Closed captions"
15310 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15311 msgid "Textual audio descriptions"
15314 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15315 msgid "Ticker text"
15316 msgstr "Ticear téacs"
15318 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15319 msgid "Active regions"
15320 msgstr "Críocha gníomhacha"
15322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15323 msgid "Semantic annotations"
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15328 msgstr "Tras-scríbhinn"
15330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15335 msgid "Linguistic markup"
15338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15343 msgid "Subtitles (images)"
15344 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15347 msgid "Slides (text)"
15348 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15351 msgid "Slides (images)"
15352 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15355 msgid "Unknown category"
15356 msgstr "Aicme anaithnid"
15358 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15360 msgid "About VLC media player"
15361 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15363 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15364 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15368 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15373 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15374 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15378 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15380 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15384 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15386 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15387 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15388 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15389 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15390 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15391 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15392 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15393 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15396 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15397 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15398 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15400 msgid "Playlist parsers"
15401 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15404 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15407 msgid "Service Discovery"
15408 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15417 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15418 msgid "Art and meta fetchers"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15424 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15428 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15429 msgid "Show Installed Only"
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15433 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15434 msgid "Find more addons online"
15437 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15440 msgid "Addons Manager"
15441 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15445 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15450 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15451 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15456 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15458 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15462 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15468 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15474 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15478 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15480 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15485 msgid "Enable dynamic range compressor"
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15490 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15492 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15494 msgstr "Athshocraigh"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15512 msgid "Enable Spatializer"
15513 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15516 msgid "Headphone virtualization"
15517 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15520 msgid "Volume normalization"
15523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15524 msgid "Maximum level"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15534 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15535 msgid "Audio Effects"
15536 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15539 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15541 msgid "Duplicate current profile..."
15542 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15547 msgid "Organize Profiles..."
15548 msgstr "Beathaisnéisín"
15550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15552 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15555 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15559 msgid "Enter a name for the new profile:"
15560 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15571 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15574 msgstr "Cuir i dtaisce"
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15579 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15580 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15584 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15591 msgid "Remove a preset"
15592 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15595 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15597 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15602 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15605 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15611 msgid "Add new Preset..."
15612 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15615 msgid "Organize Presets..."
15618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15619 msgid "Save current selection as new preset"
15622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15624 msgid "Enter a name for the new preset:"
15625 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15627 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15631 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15632 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15633 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15637 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15639 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15643 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15648 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15649 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15650 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15651 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15655 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15656 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15657 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15662 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15663 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15664 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15665 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15667 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15668 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15670 msgstr "Tá go maith"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15675 msgstr "Gan teideal"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15679 msgstr "Gan ionchur"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15683 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15685 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15686 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15688 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15689 msgid "Input has changed"
15690 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15694 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15695 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15698 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15699 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15700 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15704 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15705 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15706 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15708 msgid "Seek backward"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15712 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15713 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15715 msgstr "Ar aghaidh"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15718 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15719 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15721 msgid "Seek forward"
15722 msgstr "Céim ar aghaidh"
15724 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15726 msgid "Playback position"
15727 msgstr "Rialadh athsheanma"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15731 msgid "Playback time"
15732 msgstr "Luas athsheanma"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15736 msgid "Go to previous item"
15737 msgstr "Teideal roimhe"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15740 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15742 msgid "Go to next item"
15743 msgstr "Téigh chuig am"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15747 msgid "Convert & Stream"
15748 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15757 msgid "Drop media here"
15758 msgstr "Scaoil meán anseo"
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15762 msgid "Open media..."
15763 msgstr "Oscail meán..."
15765 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15767 msgid "Choose Profile"
15768 msgstr "Roghnaigh comhad"
15770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15772 msgid "Customize..."
15773 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
15775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15777 msgid "Choose Destination"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15781 msgid "Choose an output location"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15788 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15792 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15795 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15798 msgstr "Siortaigh..."
15800 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15802 msgid "Setup Streaming..."
15803 msgstr "&Sruthú..."
15805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15807 msgid "Select Streaming Method"
15808 msgstr "Modh sruthaithe"
15810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15812 msgid "Save as File"
15813 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15818 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15825 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15829 msgid "Save as new Profile..."
15830 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15835 msgid "Encapsulation"
15836 msgstr "Sáithiúchán"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15842 msgid "Video codec"
15843 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15849 msgid "Audio codec"
15850 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
15852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15853 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15854 msgid "Keep original video track"
15855 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15858 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15862 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15865 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15866 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15870 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15875 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15876 msgid "Keep original audio track"
15877 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15881 msgid "Overlay subtitles on the video"
15882 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15886 msgid "Stream Destination"
15887 msgstr "Cur síos an tsrutha"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15891 msgid "Stream Announcement"
15892 msgstr "Ainm an tsrutha"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15896 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15897 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15898 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15911 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15912 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15915 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15916 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15917 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15925 msgid "SAP Announcement"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15930 msgid "HTTP Announcement"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15934 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15935 msgid "RTSP Announcement"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15939 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15940 msgid "Export SDP as file"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15945 msgid "Channel Name"
15946 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15954 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15959 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15960 "technical reasons."
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15965 msgid "Remove a profile"
15966 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15969 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15974 msgid "Save as new profile"
15975 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15978 msgid "%@ stream to %@:%@"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15983 msgid "No Address given"
15984 msgstr "Seoladh IP"
15986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15987 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15992 msgid "No Channel Name given"
15993 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15997 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16002 msgid "No SDP URL given"
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16006 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16015 msgstr "Saincheaptha"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16021 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16023 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16027 msgstr "Athsheinn As"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16030 msgid "Errors and Warnings"
16031 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16035 msgstr "Glantachán"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16038 msgid "Play/Pause the current media"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16043 msgid "Go to the previous item"
16044 msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
16046 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16047 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16048 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16052 msgid "Leave fullscreen mode"
16053 msgstr "Fág an lánscáileán"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16061 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16063 msgid "Adjust the volume"
16064 msgstr "Airde na fuaime"
16066 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16067 msgid "Adjust the current playback position"
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16071 msgid "Video device"
16072 msgstr "Gléas físeáin"
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16076 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16077 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16083 msgstr "Teimhneacht"
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16087 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16088 "is fully transparent."
16090 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16091 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16094 msgid "Black screens in fullscreen"
16095 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16098 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16099 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16102 msgid "Show Fullscreen controller"
16103 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16106 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16110 msgid "Auto-playback of new items"
16111 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16114 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16116 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16119 msgid "Keep Recent Items"
16120 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16124 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16127 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16128 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16132 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16133 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16136 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16137 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16142 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16143 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16147 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16148 "you can choose to control the global system volume instead."
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16153 msgid "Display VLC status menu icon"
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16158 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16159 "to disable it (restart required)."
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16164 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16165 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16169 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16170 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16175 msgid "Control playback with media keys"
16176 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16180 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16183 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16184 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16188 msgid "Run VLC with dark interface style"
16189 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16193 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16194 "the grey interface style is used."
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16200 msgid "Use the native fullscreen mode"
16201 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16205 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16206 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16211 msgid "Resize interface to the native video size"
16212 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16216 "You have two choices:\n"
16217 " - The interface will resize to the native video size\n"
16218 " - The video will fit to the interface size\n"
16219 " By default, interface resize to the native video size."
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16224 msgid "Pause the video playback when minimized"
16225 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16229 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16230 "minimizing the window."
16232 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16233 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16236 msgid "Allow automatic icon changes"
16237 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16241 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16245 msgid "Lock Aspect Ratio"
16246 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16249 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16254 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16255 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16260 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16265 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16266 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16269 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16274 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16275 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16279 msgid "Show Audio Effects Button"
16280 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16284 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16285 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16289 msgid "Show Sidebar"
16290 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16294 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16295 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16300 msgid "Control external music players"
16301 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16304 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16308 msgid "Use large text for list views"
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16317 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16318 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16321 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16325 msgid "Continue playback where you left off"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16330 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16331 "open one of those, playback will continue."
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16339 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16342 msgstr "Deisigh choíche"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16345 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16348 msgstr "Aisfhuaimniú"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16352 msgid "Maximum Volume displayed"
16353 msgstr "Uasairde fhuaime"
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16356 msgid "Mac OS X interface"
16357 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16362 msgstr "Aithritheas"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16369 msgid "Apple Remote and media keys"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16374 msgid "Video output"
16375 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16378 msgid "Remove old preferences?"
16379 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16382 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16383 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16386 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16405 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16410 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16415 msgid "Check for Update..."
16416 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16419 msgid "Preferences..."
16420 msgstr "Sainroghanna..."
16422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16428 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16431 msgid "Hide Others"
16432 msgstr "Folaigh Eile"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16437 msgstr "Taispeáin Uile"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16441 msgstr "Scoir ó VLC"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16448 msgid "Advanced Open File..."
16449 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16452 msgid "Open File..."
16453 msgstr "Oscail Comhad..."
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16456 msgid "Open Disc..."
16457 msgstr "Oscail Diosca..."
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16460 msgid "Open Network..."
16461 msgstr "Oscail Líonra..."
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16464 msgid "Open Capture Device..."
16465 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16468 msgid "Open Recent"
16469 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16472 msgid "Close Window"
16473 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16477 msgid "Convert / Stream..."
16478 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16481 msgid "Save Playlist..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16485 msgid "Reveal in Finder"
16486 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16494 msgstr "Macasamhlaigh"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16502 msgstr "Roghnaigh Uile"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16507 msgstr "Aimsigh: %s"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16516 msgid "Playlist Table Columns"
16517 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16524 msgid "Playback Speed"
16525 msgstr "Luas athsheanma"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16528 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16529 msgid "Track Synchronization"
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16539 msgid "Quit after Playback"
16540 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16543 msgid "Step Forward"
16544 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16547 msgid "Step Backward"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16551 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16553 msgid "Jump to Time"
16554 msgstr "Léim Chuig Am"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16557 msgid "Increase Volume"
16558 msgstr "Méadaigh an Airde"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16561 msgid "Decrease Volume"
16562 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16565 msgid "Audio Device"
16566 msgstr "Gléas Fuaime"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16570 msgstr "Leathmhéid"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16573 msgid "Normal Size"
16574 msgstr "Gnáthmhéid"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16577 msgid "Double Size"
16578 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16581 msgid "Fit to Screen"
16582 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16586 msgid "Float on Top"
16587 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16591 msgid "Fullscreen Video Device"
16592 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16595 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16596 msgid "Post processing"
16597 msgstr "Iar-chóireáil"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16601 msgid "Add Subtitle File..."
16602 msgstr "Comhad Fotheidil"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16605 msgid "Subtitles Track"
16606 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16616 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16620 msgid "Outline Thickness"
16621 msgstr "Tiús na himlíne"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16625 msgid "Background Opacity"
16626 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16630 msgid "Background Color"
16631 msgstr "Dath an chúlra"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16634 msgid "Transparent"
16635 msgstr "Trédhearcach"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16648 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16652 msgstr "Seinnteoir..."
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16655 msgid "Main Window..."
16656 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16659 msgid "Audio Effects..."
16660 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16664 msgid "Video Effects..."
16665 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16668 msgid "Bookmarks..."
16669 msgstr "Ceanáin..."
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16672 msgid "Playlist..."
16673 msgstr "Seinnréim..."
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16676 msgid "Media Information..."
16677 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16680 msgid "Messages..."
16681 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16684 msgid "Errors and Warnings..."
16685 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16688 msgid "Bring All to Front"
16689 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16697 msgid "VLC media player Help..."
16698 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16701 msgid "Online Documentation..."
16702 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16705 msgid "VideoLAN Website..."
16706 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16709 msgid "Make a donation..."
16710 msgstr "Tabhair airgead..."
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16713 msgid "Online Forum..."
16714 msgstr "Clár Plé..."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16717 msgid "File Format:"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16721 msgid "Extended M3U"
16722 msgstr "M3U Sínithe"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16725 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16729 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16731 msgid "HTML playlist"
16732 msgstr "Seinnréim Lua"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16735 msgid "Save Playlist"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16739 msgid "Search in Playlist"
16740 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16743 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16747 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16752 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16759 msgid "Unsubscribe"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16763 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16764 msgid "Subscribe to a podcast"
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16768 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16769 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16773 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16777 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16781 msgid "Check for album art and metadata?"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16785 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16791 msgstr "Admhálacha"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16795 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16796 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16797 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16798 "trusted services in an anonymized form."
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16803 msgstr "LEABHARLANN"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16806 msgid "MY COMPUTER"
16807 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16814 msgid "LOCAL NETWORK"
16815 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16823 msgid "Show/Hide Playlist"
16824 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16832 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16836 #: share/lua/http/index.html:239
16838 msgstr "Seinn go fánach"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16843 msgid "Volume: %i %%"
16844 msgstr "Airde: %d%%"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16847 msgid "Full Volume"
16848 msgstr "Airde Iomlán"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16852 msgid "Open Audio Effects window"
16853 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16855 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16860 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16864 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16868 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16872 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16877 msgid "Open Source"
16878 msgstr "Oscail Foinse"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16881 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16882 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16890 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16896 msgid "Stream output:"
16897 msgstr "Aschur an tsrutha"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16900 msgid "Settings..."
16901 msgstr "Socruithe..."
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16905 msgid "Choose media input type"
16906 msgstr "Roghnaigh inchur"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16924 msgid "Choose a file"
16925 msgstr "Roghnaigh comhad"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16930 msgid "Select a file for playback"
16931 msgstr "Roghnaigh comhad"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16934 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16935 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16938 msgid "Play another media synchronously"
16939 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16946 msgstr "Roghnaigh..."
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16949 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16954 msgid "Custom playback"
16955 msgstr "Stad an athsheinm"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16959 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16960 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16963 msgid "Insert Disc"
16964 msgstr "Ionsáigh diosc"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16967 msgid "Disable DVD menus"
16968 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16971 msgid "Enable DVD menus"
16972 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16976 msgstr "Seoladh IP"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16980 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16981 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16982 "press the button below."
16984 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16985 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16986 "brúigh an cnaipe thíos."
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16990 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16991 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16992 "IP automatically.\n"
16994 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17000 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17005 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17006 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17009 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17010 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17018 msgstr "Aonchraoladh"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17024 msgstr "Ilchraolacháin"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17030 msgid "Input Devices"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17035 msgid "Subscreen left"
17036 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17040 msgid "Subscreen top"
17041 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17045 msgid "Subscreen Width"
17046 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17050 msgid "Subscreen Height"
17051 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17055 msgid "Capture Audio"
17056 msgstr "Mód gabhála"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17060 msgid "Add Subtitle File:"
17061 msgstr "Comhad Fotheidil"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17065 msgid "Setup subtitle playback details"
17066 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17070 msgid "Select a subtitle file"
17071 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17075 msgid "Override parameters"
17076 msgstr "Sáraigh na teorainn"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17084 msgid "Subtitle encoding"
17085 msgstr "Moill sna fotheidil"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17091 msgstr "Méid na clófhoirne"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17095 msgid "Subtitle alignment"
17096 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17099 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17103 msgid "Font Properties"
17104 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17107 msgid "Subtitle File"
17108 msgstr "Comhad Fotheidil"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17113 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17115 msgstr "Oscail Comhad"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17122 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17123 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17127 msgid "Display the stream locally"
17128 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17131 msgid "Dump raw input"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17135 msgid "Encapsulation Method"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17139 msgid "Transcoding options"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17143 msgid "Bitrate (kb/s)"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17147 msgid "Stream Announcing"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17153 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17157 msgid "Track Number"
17158 msgstr "Uimhir an riain"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17161 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17166 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17170 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17173 msgstr "Méid Faoi Dhó"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17178 msgstr "fairsingigh"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17182 msgid "Collapse All"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17186 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17187 msgid "Media Information"
17188 msgstr "Eolas an mheáin"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17195 msgid "Save Metadata"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17199 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17203 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17204 msgid "Codec Details"
17205 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17208 msgid "Read at media"
17209 msgstr "Léigh ag an meán"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17212 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17213 msgid "Input bitrate"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17218 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17221 msgid "Stream bitrate"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17225 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17226 msgid "Decoded blocks"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17230 msgid "Displayed frames"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17234 msgid "Lost frames"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17241 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17242 msgid "Sent packets"
17243 msgstr "Ceangaltán seolta"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17247 msgstr "Bearta seolta"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17251 msgstr "Luas seolta"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17254 msgid "Played buffers"
17255 msgstr "Maolairí seinnte"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17258 msgid "Lost buffers"
17259 msgstr "Maoláin caillte"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17262 msgid "Error while saving meta"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17266 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17267 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17271 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17272 msgid "Preferences"
17273 msgstr "Sainroghanna"
17275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17278 msgstr "Athshocraigh Uile"
17280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17282 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17285 msgid "Select a directory"
17286 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17289 msgid "Select a file"
17290 msgstr "Roghnaigh comhad"
17292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17296 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17299 msgid "Continue playback?"
17300 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17304 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17306 msgstr "Lean ar aghaidh"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17310 msgid "Always continue media playback"
17311 msgstr "Stad an athsheinm"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17314 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17316 msgid "Restart playback"
17317 msgstr "Stad an athsheinm"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17320 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17324 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17326 msgid "Renderer discovery off"
17327 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17330 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17332 msgid "Enable renderer discovery"
17333 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17337 msgid "No renderer"
17338 msgstr "Comhéadan caochadáin"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17342 msgid "Renderer discovery on"
17343 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17346 msgid "Disable renderer discovery"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17351 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17352 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17353 msgid "Interface Settings"
17354 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17357 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17359 msgid "Audio Settings"
17360 msgstr "Socruithe Fuaime"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17363 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17365 msgid "Video Settings"
17366 msgstr "Socruithe Físeáin"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17369 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17372 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17373 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17377 msgid "Input & Codec Settings"
17378 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17381 msgid "General Audio"
17382 msgstr "Fuaim Choiteann"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17385 msgid "Preferred Audio language"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17389 msgid "Enable Last.fm submissions"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17393 msgid "Visualization"
17394 msgstr "Léirshamhlú"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17397 msgid "Keep audio level between sessions"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17402 msgid "Always reset audio start level to:"
17403 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17406 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17411 msgid "Change Hotkey"
17412 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17415 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17416 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17429 msgid "Record directory or filename"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17433 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17437 msgid "Repair AVI Files"
17438 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17441 msgid "Default Caching Level"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17445 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17451 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17456 msgid "Codecs / Muxers"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17460 msgid "Post-Processing Quality"
17461 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17464 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17468 msgid "Open network streams using the following protocols"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17472 msgid "Note that these are system-wide settings."
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17477 msgid "General settings"
17478 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17482 msgid "Interface style"
17483 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17495 msgid "Continue playback"
17496 msgstr "Stad an athsheinm"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17500 msgid "Playback behaviour"
17501 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17504 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17509 msgid "Privacy / Network Interaction"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17513 msgid "Automatically check for updates"
17514 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17518 msgid "HTTP web interface"
17519 msgstr "Comhéadan Gréasáin"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17523 msgid "Enable HTTP web interface"
17524 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17527 msgid "Default Encoding"
17528 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17531 msgid "Display Settings"
17532 msgstr "Socruithe Taispeána"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17537 msgstr "Dath na clófhoirne"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17540 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17543 msgstr "Clófhoireann"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17547 msgid "Subtitle languages"
17548 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17553 msgid "Preferred subtitle language"
17554 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17558 msgstr "Cumasaigh OSD"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17564 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17569 msgid "Outline color"
17570 msgstr "Dath na himlíne"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17573 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17575 msgid "Outline thickness"
17576 msgstr "Tiús na himlíne"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17579 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17584 msgid "Show video within the main window"
17585 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17589 msgid "Fullscreen settings"
17590 msgstr "Lánscáileán"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17594 msgid "Start in fullscreen"
17595 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17598 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17599 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17603 msgid "Video snapshots"
17604 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17607 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17623 msgid "Sequential numbering"
17624 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17628 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17632 msgid "Last check on: %@"
17633 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17636 msgid "No check was performed yet."
17637 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17641 msgid "Lowest Latency"
17642 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17646 msgid "Low Latency"
17647 msgstr "Aga folaigh íseal"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17651 msgid "Higher Latency"
17652 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17656 msgid "Highest Latency"
17657 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17660 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17661 msgid "Reset Preferences"
17662 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17666 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17668 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17669 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17670 "stop immediately.\n"
17672 "The Media Library will not be affected.\n"
17674 "Are you sure you want to continue?"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17679 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17683 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17684 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17693 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17694 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17698 "Press new keys for\n"
17701 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17705 msgid "Invalid combination"
17706 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17709 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17710 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17714 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17715 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17717 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17719 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17723 msgid "Audio/Video"
17724 msgstr "Fuaim/Físeán"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17729 msgid "Audio track synchronization:"
17730 msgstr "Rian fuaime: %s"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17733 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17737 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17738 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17743 msgid "Subtitles/Video"
17744 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17749 msgid "Subtitle track synchronization:"
17750 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17753 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17759 msgid "Subtitle speed:"
17760 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17766 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17769 msgid "Subtitle duration factor:"
17770 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17775 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17776 "Set 0 to disable."
17779 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17780 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17782 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17783 "Set 0 to disable."
17786 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17789 "Recalculate subtitle duration according\n"
17790 "to their content and this value.\n"
17791 "Set 0 to disable."
17794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17795 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17796 msgid "Video Effects"
17797 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17812 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17813 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17820 msgid "Image Adjust"
17821 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17825 msgid "Brightness Threshold"
17826 msgstr "Tairseach na gile"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17829 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17841 msgid "Banding removal"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17845 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17856 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17858 msgstr "Aithritheas"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17862 msgid "Synchronize top and bottom"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17867 msgid "Synchronize left and right"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17873 msgstr "Claochlaigh"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17876 #: modules/video_filter/transform.c:52
17877 msgid "Rotate by 90 degrees"
17878 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17881 #: modules/video_filter/transform.c:53
17882 msgid "Rotate by 180 degrees"
17883 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17886 #: modules/video_filter/transform.c:53
17887 msgid "Rotate by 270 degrees"
17888 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17891 #: modules/video_filter/transform.c:54
17892 msgid "Flip horizontally"
17893 msgstr "Smeach go cothrománach"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17896 #: modules/video_filter/transform.c:54
17897 msgid "Flip vertically"
17898 msgstr "Smeach go hingearach"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17901 msgid "Magnification/Zoom"
17902 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17906 msgid "Puzzle game"
17907 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17911 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17915 msgstr "Sraitheanna"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17926 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17931 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17932 msgid "Number of clones"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17941 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17942 msgid "Color threshold"
17943 msgstr "Tairseach an datha"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17948 msgstr "Comhchosúlacht"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17957 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17963 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17968 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17979 msgid "Color extraction"
17980 msgstr "Astarraingt dathanna"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17983 msgid "Invert colors"
17984 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17987 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17992 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17993 msgid "Posterize level"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17997 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17998 msgid "Motion blur"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18007 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18008 msgid "Motion Detect"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18013 msgid "Water effect"
18014 msgstr "Maisíocht uisce"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18019 msgid "Psychedelic"
18020 msgstr "Sícideileach"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18023 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18030 msgstr "Cuir téacs leis"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18033 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18040 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18045 msgstr "Suaitheantas"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18048 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18049 msgid "Transparency"
18050 msgstr "Trédhearcacht"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18054 msgid "Organize profiles..."
18055 msgstr "Taisc an comhad..."
18057 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18061 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18062 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18063 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:71
18066 msgid "Filebrowser starting point"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:73
18071 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18072 "show you initially."
18075 #: modules/gui/ncurses.c:78
18076 msgid "Ncurses interface"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:771
18084 #: modules/gui/ncurses.c:775
18089 #: modules/gui/ncurses.c:868
18091 msgstr "[Taispeáin]"
18093 #: modules/gui/ncurses.c:870
18095 msgid " h,H Show/Hide help box"
18096 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:871
18099 msgid " i Show/Hide info box"
18100 msgstr " i Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:872
18104 msgid " M Show/Hide metadata box"
18105 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:873
18109 msgid " L Show/Hide messages box"
18110 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:874
18114 msgid " P Show/Hide playlist box"
18115 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:875
18119 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18120 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:876
18124 msgid " x Show/Hide objects box"
18125 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:877
18129 msgid " S Show/Hide statistics box"
18130 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:878
18133 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:879
18137 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18138 msgstr " Ctrl-l Athnuaigh an scáileán"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:883
18142 msgstr "[Comhchoiteann]"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:885
18145 msgid " q, Q, Esc Quit"
18146 msgstr " q, Q, Esc Scoir"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:886
18152 #: modules/gui/ncurses.c:887
18153 msgid " <space> Pause/Play"
18154 msgstr " <space> Cuir ar sos/Seinn"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:888
18157 msgid " f Toggle Fullscreen"
18158 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:889
18162 msgid " c Cycle through audio tracks"
18163 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:890
18167 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18168 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:891
18172 msgid " b Cycle through video tracks"
18173 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:892
18177 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18178 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:893
18181 msgid " [, ] Next/Previous title"
18182 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:894
18186 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18187 msgstr " <, > Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18189 #. xgettext: You can use ← and → characters
18190 #: modules/gui/ncurses.c:896
18192 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18193 msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
18195 #: modules/gui/ncurses.c:897
18196 msgid " a, z Volume Up/Down"
18197 msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:898
18204 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18205 #: modules/gui/ncurses.c:900
18206 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18209 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18210 #: modules/gui/ncurses.c:902
18211 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18214 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18215 #: modules/gui/ncurses.c:904
18216 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:908
18221 msgstr "[Seinnréim]"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:910
18225 msgid " r Toggle Random playing"
18226 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:911
18230 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18231 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:912
18235 msgid " R Toggle Repeat item"
18236 msgstr " / Lorg mír"
18238 #: modules/gui/ncurses.c:913
18240 msgid " o Order Playlist by title"
18241 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:914
18245 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18246 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:915
18250 msgid " g Go to the current playing item"
18251 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:916
18254 msgid " / Look for an item"
18255 msgstr " / Lorg mír"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:917
18259 msgid " ; Look for the next item"
18260 msgstr " / Lorg mír"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:918
18264 msgid " A Add an entry"
18265 msgstr " / Lorg mír"
18267 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18268 #: modules/gui/ncurses.c:920
18269 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:921
18274 msgid " e Eject (if stopped)"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:925
18278 msgid "[Filebrowser]"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:927
18282 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:928
18286 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:929
18290 msgid " . Show/Hide hidden files"
18291 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18293 #: modules/gui/ncurses.c:933
18295 msgstr "[Seinnteoir]"
18297 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18298 #: modules/gui/ncurses.c:936
18300 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18301 msgstr " <suas>,<síos> Cuardaigh +/-5%%"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18306 msgstr "[Athsheinn]"
18308 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18313 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18317 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18319 msgid " Source : %s"
18320 msgstr "Foinse : %s"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18324 msgid " Position : %s/%s"
18325 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18329 msgid " Volume : Mute"
18330 msgstr " Airde : %u%%"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18334 msgid " Volume : %3ld%%"
18335 msgstr " Airde : %u%%"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18339 msgid " Volume : ----"
18340 msgstr " Airde : %u%%"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18344 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18345 msgstr " Teideal : %<PRId64>/%d"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18349 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18350 msgstr " Caibidil : %<PRId64>/%d"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18354 msgid " Source: <no current item>"
18355 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18358 msgid " [ h for help ]"
18359 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18364 msgstr "Oscail: %s"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18369 msgstr "Aimsigh: %s"
18371 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18373 msgstr "Iomlaoid+L"
18375 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18377 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18378 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
18380 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18381 msgid "Previous Chapter/Title"
18382 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18384 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18385 msgid "Next Chapter/Title"
18386 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18388 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18389 msgid "Teletext Activation"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18394 msgid "Toggle Transparency"
18395 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18400 "If the playlist is empty, open a medium"
18403 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
18405 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18407 msgid "Previous / Backward"
18408 msgstr "Roimhe/siar"
18410 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18412 msgid "Next / Forward"
18413 msgstr "Ar Aghaidh"
18415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18416 msgid "De-Fullscreen"
18417 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18420 msgid "Extended panel"
18421 msgstr "Stiall sínithe"
18423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18424 msgid "Frame By Frame"
18425 msgstr "Fráma ar fhráma"
18427 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18428 msgid "Trickplay Reverse"
18431 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18433 msgid "Step backward"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18438 msgid "Step forward"
18439 msgstr "Céim ar aghaidh"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18443 msgid "Loop / Repeat"
18444 msgstr "Gan Athsheinm"
18446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18447 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18448 msgid "Information"
18451 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18453 msgid "Open subtitles"
18454 msgstr "Oscail fotheidil..."
18456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18458 msgid "Dock fullscreen controller"
18459 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
18461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18462 msgid "Stop playback"
18463 msgstr "Stad an athsheinm"
18465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18466 msgid "Open a medium"
18467 msgstr "Oscail meán"
18469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18470 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18474 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18478 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18479 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18482 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18483 msgstr "Dún an lánscáileán"
18485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18486 msgid "Show extended settings"
18487 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18491 msgid "Toggle playlist"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18495 msgid "Take a snapshot"
18496 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18499 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18503 msgid "Frame by frame"
18504 msgstr "Fráma ar fhráma"
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18508 msgstr "Aisiompaigh"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18511 msgid "Change the loop and repeat modes"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18515 msgid "Previous media in the playlist"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18519 msgid "Next media in the playlist"
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18525 msgid "Open subtitle file"
18526 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18529 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18533 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18535 msgstr "Díbhalbhaigh"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18538 msgctxt "Tooltip|Mute"
18542 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18543 msgid "Pause the playback"
18544 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18546 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18548 "Loop from point A to point B continuously\n"
18549 "Click to set point A"
18551 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18552 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18554 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18555 msgid "Click to set point B"
18556 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18558 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18559 msgid "Stop the A to B loop"
18560 msgstr "Stad an lúb A go B"
18562 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18564 msgid "Aspect Ratio"
18565 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
18567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18568 msgid "Logo filenames"
18571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18572 #: modules/video_filter/erase.c:55
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18578 "No v4l2 instance found.\n"
18579 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18581 "Controls will automatically appear here."
18584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18706 msgid "Adjust pitch"
18707 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18711 msgstr "(Brostaithe)"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18715 msgstr "(Moillithe)"
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18718 msgid "Force update of this dialog's values"
18721 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18723 msgid "No EPG Data Available"
18724 msgstr "Níl cabhair ar fáil"
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18727 msgid "&Fingerprint"
18730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18731 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18736 msgstr "Tráchtanna"
18738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18739 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18744 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18745 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18748 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18749 msgid "Current media / stream statistics"
18752 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18754 msgstr "Ionchur/Léite"
18756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18757 msgid "Output/Written/Sent"
18758 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18761 msgid "Media data size"
18764 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18765 msgid "Demuxed data size"
18768 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18769 msgid "Content bitrate"
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18773 msgid "Discarded (corrupted)"
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18777 msgid "Dropped (discontinued)"
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18783 msgstr "Díchódaithe"
18785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18792 msgstr "Taispeánta"
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18800 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18804 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18809 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18811 msgstr "ceangaltáin"
18813 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18814 msgid "Upstream rate"
18815 msgstr "Luas uas-shruthú"
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18828 msgid "Last 60 seconds"
18829 msgstr "Aga i soicind"
18831 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18836 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18838 "Current playback speed: %1\n"
18841 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18842 "Brúigh chun é a athrú"
18844 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18845 msgid "Revert to normal play speed"
18846 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18848 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18849 msgid "Download cover art"
18850 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18852 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18853 msgid "Add cover art from file"
18856 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18858 msgid "Choose Cover Art"
18859 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18861 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18862 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18865 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18866 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18868 msgid "Elapsed time"
18869 msgstr "Am an scaoilte"
18871 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18873 msgid "Total/Remaining time"
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18878 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18879 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18881 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18882 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18883 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18885 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18886 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18889 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18890 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18893 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18894 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18895 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18899 msgid "Select one or multiple files"
18900 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18902 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18903 msgid "File names:"
18904 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18912 msgid "Eject the disc"
18913 msgstr "Díchur an diosc"
18915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18919 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18923 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18924 msgid "Selected ports:"
18925 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18927 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18931 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18932 msgid "Use VLC pace"
18933 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18935 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18936 msgid "TV - digital"
18939 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18945 msgid "Delivery system"
18946 msgstr "Córas seachadta"
18948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18949 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18953 msgid "Transponder symbol rate"
18956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18958 msgstr "Leithead banda"
18960 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18962 msgid "TV - analog"
18963 msgstr "Tagálaigis"
18965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18966 msgid "Device name"
18967 msgstr "Ainm an ghléis"
18969 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18970 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18973 #. xgettext: frames per second
18974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18979 msgid "Advanced Options"
18980 msgstr "Ardroghanna"
18982 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18983 msgid "Double click to get media information"
18984 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18986 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18987 msgid "Change playlistview"
18990 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18992 msgid "Search the playlist"
18993 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
18995 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18996 msgid "My Computer"
18997 msgstr "Mo Ríomhaire"
18999 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19003 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19004 msgid "Local Network"
19005 msgstr "Líonra áitiúil"
19007 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19012 msgid "Remove this podcast subscription"
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19016 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19024 msgid "Create Directory"
19025 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19028 msgid "Create Folder"
19029 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19032 msgid "Enter name for new directory:"
19033 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19036 msgid "Enter name for new folder:"
19037 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19041 msgid "Rename Directory"
19042 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19046 msgid "Rename Folder"
19047 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19049 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19051 msgid "Enter a new name for the directory:"
19052 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19054 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19056 msgid "Enter a new name for the folder:"
19057 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19061 msgstr "Scag de réir"
19063 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19065 msgstr "Ardaitheach"
19067 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19069 msgstr "Íslitheach"
19071 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19072 msgid "Display size"
19073 msgstr "Méid taispeána"
19075 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19079 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19083 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19085 msgid "Playlist View Mode"
19086 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19090 "Playlist is currently empty.\n"
19091 "Drop a file here or select a media source from the left."
19094 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19098 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19100 msgid "Detailed List"
19101 msgstr "Amharc le Sonraí"
19103 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19110 msgid "PictureFlow"
19113 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19114 msgid "Select File"
19115 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19117 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19120 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19121 "key to remove hotkeys"
19122 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19124 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19127 msgstr "Neartúchán"
19129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19138 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19140 msgstr "Eochair aicearra"
19142 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19144 msgid "Application level hotkey"
19145 msgstr "Feidhmchlár"
19147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19150 msgstr "Comhchoiteann"
19152 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19153 msgid "Desktop level hotkey"
19156 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19157 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19160 "Double click to change.\n"
19161 "Delete key to remove."
19162 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19166 msgid "Hotkey change"
19167 msgstr "Eochair aicearra"
19169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19171 msgid "Press the new key or combination for "
19172 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19174 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19178 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19180 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19181 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19183 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19184 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19187 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19189 msgid "Key or combination: "
19190 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19192 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19196 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19198 msgid "Input & Codecs Settings"
19201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19202 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19203 msgid "Configure Hotkeys"
19204 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19212 "If this property is blank, different values\n"
19213 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19214 "You can define a unique one or configure them \n"
19215 "individually in the advanced preferences."
19218 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19219 msgid "Lowest latency"
19220 msgstr "Aga folaigh is ísle"
19222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19223 msgid "Low latency"
19224 msgstr "Aga folaigh íseal"
19226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19227 msgid "High latency"
19228 msgstr "Aga folaigh ard"
19230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19231 msgid "Higher latency"
19232 msgstr "Aga folaigh níos airde"
19234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19235 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19237 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19240 msgid "VLC skins website"
19241 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19244 msgid "System's default"
19245 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19249 msgid "File associations"
19250 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19253 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19254 msgid "Audio Files"
19255 msgstr "Comhaid Fuaime"
19257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19258 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19259 msgid "Video Files"
19260 msgstr "Físchomhaid"
19262 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19263 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19264 msgid "Playlist Files"
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19269 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19277 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19283 msgstr "Beathaisnéisín"
19285 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19286 msgid "Edit selected profile"
19287 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19290 msgid "Delete selected profile"
19291 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19294 msgid "Create a new profile"
19295 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19297 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19303 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19307 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19311 msgid " Profile Name Missing"
19312 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19315 msgid "You must set a name for the profile."
19316 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19319 msgid "File/Directory"
19320 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19323 msgid "File/Folder"
19324 msgstr "Comhad/Fillteán"
19326 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19327 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19331 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19335 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19339 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19340 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19345 msgstr "Comhadainm"
19347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19348 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19349 msgid "Save file..."
19350 msgstr "Taisc an comhad..."
19352 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19354 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19356 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19359 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19362 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19363 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19369 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19372 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19373 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19376 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19377 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19380 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19381 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19384 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19386 msgstr "Port bunaidh"
19388 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19389 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19392 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19393 msgid "Mount Point"
19396 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19401 msgid "Edit Bookmarks"
19402 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19405 msgid "Create a new bookmark"
19406 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19409 msgid "Delete the selected item"
19410 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19413 msgid "Delete all the bookmarks"
19414 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19440 msgid "Destination"
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19444 msgid "Destination file:"
19445 msgstr "Comhad sprice:"
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19453 msgid "Append '-converted' to filename"
19454 msgstr "Cuir le comhad"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19461 msgid "Display the output"
19462 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19465 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19467 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19476 msgstr "Lean ar aghaidh"
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19487 msgid "Hide future errors"
19488 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19491 msgid "Adjustments and Effects"
19492 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19496 msgid "Stereo Widener"
19497 msgstr "Steiréa-mód"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19500 msgid "Synchronization"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19504 msgid "v4l2 controls"
19505 msgstr "Rialtáin v4l2"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19514 msgid "Store the Password"
19515 msgstr "Focal faire RTSP"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19519 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19524 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19525 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19527 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19528 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19529 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19530 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19531 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19532 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19537 msgid "Network Access Policy"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19542 msgid "Regularly check for VLC updates"
19543 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19547 msgstr "Téigh chuig Am"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19555 msgstr "Téigh chuig am"
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19563 msgid "&Recheck version"
19564 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19568 msgstr "Is mian liom"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19576 msgid "VLC media player updates"
19577 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19580 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19581 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19584 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19585 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19588 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19589 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19593 msgid "Current Media Information"
19594 msgstr "Eolas an mheáin"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19602 msgstr "&Meiteashonraí"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19609 msgid "S&tatistics"
19610 msgstr "S&taidreamh"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19613 msgid "&Save Metadata"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19621 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19622 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19624 msgstr "Teachtaireachtaí"
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19627 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19631 msgid "Save log file as..."
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19635 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19639 msgid "Application"
19640 msgstr "Feidhmchlár"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19644 "Cannot write to file %1:\n"
19647 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19651 msgid "Update the tree"
19652 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19656 msgid "Clear the messages"
19657 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19662 msgstr "Oscail Meán"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19677 msgid "Capture &Device"
19678 msgstr "Gléas Gabhála"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19705 msgid "C&onvert / Save"
19706 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19710 msgstr "Oscail URL"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19713 msgid "Enter URL here..."
19714 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19718 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19719 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19723 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19724 "or the path to a file on your computer,\n"
19725 "it will be automatically selected."
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19729 msgid "Plugins and extensions"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19734 msgid "Active Extensions"
19735 msgstr "Críocha gníomhacha"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19747 msgstr "Cuardaigh:"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19751 msgid "More information..."
19752 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19755 msgid "Reload extensions"
19756 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19760 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19766 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19772 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19773 "video websites, ..."
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19777 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19782 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19786 msgid "Only installed"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19791 msgid "Retrieving addons..."
19792 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19796 msgid "No addons found"
19797 msgstr "Níor aimsíodh %@s"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19800 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19809 msgid "%1 downloads"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19830 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19837 msgid "Deletes the selected item"
19838 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19841 msgid "Show settings"
19842 msgstr "Taispeáin socruithe"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19849 msgid "Switch to simple preferences view"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19853 msgid "Switch to full preferences view"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19857 msgid "Save and close the dialog"
19858 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19861 msgid "&Reset Preferences"
19862 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19865 msgid "Only show current"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19869 msgid "Only show modules related to current playback"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19874 msgid "Advanced Preferences"
19875 msgstr "Sainroghanna"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19879 msgid "Simple Preferences"
19880 msgstr "Sainroghanna"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19884 msgid "Cannot save Configuration"
19885 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19888 msgid "Preferences file could not be saved"
19889 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19892 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19894 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19897 msgid "Open Directory"
19898 msgstr "Oscail Comhadlann"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19901 msgid "Open Folder"
19902 msgstr "Oscail Fillteán"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19905 msgid "Open playlist..."
19908 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19910 msgid "XSPF playlist"
19911 msgstr "Taisc an sheinnréim"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19915 msgid "M3U playlist"
19916 msgstr "Oscail seinnréim"
19918 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19920 msgid "M3U8 playlist"
19921 msgstr "Oscail seinnréim"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19924 msgid "Save playlist as..."
19927 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19928 msgid "Open subtitles..."
19929 msgstr "Oscail fotheidil..."
19931 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19932 msgid "Media Files"
19933 msgstr "Comhaid mheáin"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19937 msgid "Subtitle Files"
19938 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19942 msgstr "Gach Comhad"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19945 msgid "Stream Output"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19950 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19951 "on your private network, or on the Internet.\n"
19952 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19953 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19958 "Stream output string.\n"
19959 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19960 "but you can change it manually."
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19968 msgid "Toolbars Editor"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19972 msgid "Toolbar Elements"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19976 msgid "Flat Button"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19981 msgid "Next widget style"
19982 msgstr "Teideal ar aghaidh"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19986 msgstr "Cnaipe Mór"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19989 msgid "Native Slider"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19993 msgid "Main Toolbar"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19997 msgid "Above the Video"
19998 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20001 msgid "Toolbar position:"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20013 msgid "Time Toolbar"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20018 msgid "Advanced Widget"
20019 msgstr "Ardroghanna"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20022 msgid "Fullscreen Controller"
20023 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20026 msgid "New profile"
20027 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20030 msgid "Delete the current profile"
20031 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20034 msgid "Select profile:"
20035 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20047 msgid "Profile Name"
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20051 msgid "Please enter the new profile name."
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20059 msgid "Expanding Spacer"
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20064 msgstr "Scoilteoir"
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20067 msgid "Time Slider"
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20071 msgid "Small Volume"
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20076 msgstr "Rogchláir DVD"
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20080 msgid "Teletext transparency"
20081 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20084 msgid "Advanced Buttons"
20085 msgstr "Cnaipí Breise"
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20089 msgid "Playback Buttons"
20090 msgstr "Luas athsheanma"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20094 msgid "Aspect ratio selector"
20095 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20099 msgid "Speed selector"
20100 msgstr "Sampla OpenCV"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20111 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20112 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20115 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20116 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20119 msgid "Day / Month / Year:"
20120 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20124 msgstr "Athsheinn:"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20127 msgid "Repeat delay:"
20128 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20136 msgstr "Tabhair isteach"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20140 msgstr "Tabhair amach"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20143 msgid "Save VLM configuration as..."
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20147 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20148 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20151 msgid "Open VLM configuration..."
20152 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20155 msgid "Broadcast: "
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20166 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20167 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20170 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20173 msgstr "Lean ar aghaidh"
20175 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20176 msgid "Control menu for the player"
20177 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20179 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20181 msgstr "Curtha ar sos"
20183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20201 msgstr "Fotheideal"
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20217 msgid "Open &File..."
20218 msgstr "Oscail &comhad..."
20220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20222 msgid "&Open Multiple Files..."
20223 msgstr "&Oscail Comhad..."
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20226 msgid "Open &Disc..."
20227 msgstr "Oscail &Diosca..."
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20230 msgid "Open &Network Stream..."
20231 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20234 msgid "Open &Capture Device..."
20235 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20238 msgid "Open &Location from clipboard"
20239 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20242 msgid "Open &Recent Media"
20243 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20246 msgid "Conve&rt / Save..."
20247 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20251 msgstr "&Sruthaigh..."
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20254 msgid "Quit at the end of playlist"
20255 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20258 msgid "Close to systray"
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20266 msgid "&Effects and Filters"
20267 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20270 msgid "&Track Synchronization"
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20274 msgid "Program Guide"
20275 msgstr "Eolaire Clár"
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20278 msgid "Plu&gins and extensions"
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20282 msgid "Customi&ze Interface..."
20283 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20286 msgid "&Preferences"
20287 msgstr "Sainroghanna"
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20302 msgid "Docked Playlist"
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20306 msgid "Mi&nimal Interface"
20307 msgstr "Comhéadan íosta"
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20314 msgid "&Fullscreen Interface"
20315 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20318 msgid "&Advanced Controls"
20319 msgstr "&Ardrialtáin"
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20327 msgid "Visualizations selector"
20328 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20332 msgid "&Increase Volume"
20333 msgstr "Méadaigh an Airde"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20337 msgid "D&ecrease Volume"
20338 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20346 msgid "Audio &Device"
20347 msgstr "Gléas Fuaime"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20350 msgid "Audio &Track"
20351 msgstr "Rian Fuaime"
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20355 msgid "&Stereo Mode"
20356 msgstr "Steiréa-mód"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20359 msgid "&Visualizations"
20360 msgstr "Léirshamhluithe"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20364 msgid "Add &Subtitle File..."
20365 msgstr "Comhad Fotheidil"
20367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20370 msgstr "Rian Fuaime"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20373 msgid "Video &Track"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20377 msgid "&Fullscreen"
20378 msgstr "Lánscáileán"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20381 msgid "Always Fit &Window"
20382 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20385 msgid "Always &on Top"
20386 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20389 msgid "Set as Wall&paper"
20390 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20394 msgstr "&Formhéadaigh"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20397 msgid "&Aspect Ratio"
20398 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20405 msgid "&Deinterlace"
20406 msgstr "&Díchrosfhigh"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20409 msgid "&Deinterlace mode"
20410 msgstr "Mód díchrosfhite"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20413 msgid "Take &Snapshot"
20414 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20426 msgstr "Ríomhchlár"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20430 msgstr "&Bainistigh"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20433 msgid "Check for &Updates..."
20434 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20446 msgstr "Ar aghaidh"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20454 msgstr "Níos tapúla"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20457 msgid "N&ormal Speed"
20458 msgstr "Gnáth Luas"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20462 msgstr "Níos moille"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20465 msgid "&Jump Forward"
20466 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20469 msgid "Jump Bac&kward"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20478 msgid "Open &Network..."
20479 msgstr "Oscail Líonra..."
20481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20482 msgid "Leave Fullscreen"
20483 msgstr "Fág Lánscáileán"
20485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20491 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20492 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20496 msgid "Sho&w VLC media player"
20497 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20501 msgid "&Open Media"
20502 msgstr "Oscail Meán"
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20515 msgstr "Ceol gutha"
20517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20522 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20523 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20527 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20528 "preferences dialog."
20530 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20531 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20534 msgid "Systray icon"
20535 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20539 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20542 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20543 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20546 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20547 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20550 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20554 msgid "Show playing item name in window title"
20555 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20559 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20560 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
20562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20563 msgid "Show notification popup on track change"
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20573 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20574 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20578 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20579 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20584 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20585 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20589 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20590 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20591 "with composite extensions."
20594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20595 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20596 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20599 msgid "Activate the updates availability notification"
20600 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20604 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20605 "once every two weeks."
20607 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20608 "Ritheann sé gach coicís."
20610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20611 msgid "Number of days between two update checks"
20612 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20615 msgid "Ask for network policy at start"
20616 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20619 msgid "Save the recently played items in the menu"
20622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20623 msgid "List of words separated by | to filter"
20626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20627 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20630 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20632 msgid "Define the colors of the volume slider"
20633 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20637 "Define the colors of the volume slider\n"
20638 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20639 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20640 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20644 msgid "Selection of the starting mode and look"
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20649 "Start VLC with:\n"
20651 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20652 " - minimal mode with limited controls"
20655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20656 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20657 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20660 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20664 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20668 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20672 msgid "Load extensions on startup"
20673 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20676 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20680 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20681 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20685 msgid "Display background cone or art"
20686 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
20688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20690 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20691 "disabled to prevent burning screen."
20694 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20695 msgid "Expanding background cone or art."
20698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20700 msgid "Background art fits window's size"
20701 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20704 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20709 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20710 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20711 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20712 "and change the system volume when VLC is not selected."
20715 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20717 msgid "When to raise the interface"
20718 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20722 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20723 "audio playback starts, or never"
20726 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20728 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20729 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20733 msgid "When minimized"
20734 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
20736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20741 msgid "Qt interface"
20742 msgstr "Comhéadan Qt"
20744 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20748 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20752 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20757 msgid "Open a skin file"
20758 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20761 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20762 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20765 msgid "Playlist Files|"
20766 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
20768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20770 msgid "|All Files|*"
20771 msgstr "Gach Comhad"
20773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20774 msgid "Open playlist"
20775 msgstr "Oscail seinnréim"
20777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20778 msgid "Save playlist"
20779 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20782 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20783 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
20785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20786 msgid "Skin to use"
20787 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20790 msgid "Path to the skin to use."
20793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20794 msgid "Config of last used skin"
20797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20799 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20800 "automatically, do not touch it."
20803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20804 msgid "Show a systray icon for VLC"
20805 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20809 msgid "Show VLC on the taskbar"
20812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20813 msgid "Enable transparency effects"
20814 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20818 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20819 "when moving windows does not behave correctly."
20822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20824 msgid "Use a skinned playlist"
20825 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
20827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20828 msgid "Display video in a skinned window if any"
20829 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20833 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20834 "play back video even though no video tag is implemented"
20837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20838 msgid "Skinnable Interface"
20839 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20841 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20842 msgid "Select skin"
20843 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20847 msgid "Open skin..."
20848 msgstr "Oscail craiceann..."
20850 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20851 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20854 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20856 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20857 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20860 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20862 msgid "MMAL decoder"
20865 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20866 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20869 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20871 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20872 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
20874 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20876 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20877 "directly above and a black background directly below."
20880 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20881 msgid "Blank screen below video."
20884 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20885 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20888 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20889 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20892 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20894 msgid "Force interlaced video mode."
20895 msgstr "Mód díchrosfhite"
20897 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20899 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20903 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20907 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20908 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20911 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20913 msgid "VDPAU adjust video filter"
20914 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
20916 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20918 msgid "VDPAU video decoder"
20919 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
20921 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20923 msgid "Temporal-spatial"
20926 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20930 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20931 msgid "VDPAU surface conversions"
20934 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20936 msgid "Deinterlacing algorithm"
20937 msgstr "Interlingue"
20939 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20941 msgid "Inverse telecine"
20942 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
20944 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20946 msgid "Deinterlace chroma skip"
20947 msgstr "Mód díchrosfhite"
20949 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20950 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20953 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20955 msgid "Noise reduction level"
20956 msgstr "Laghdú torainn"
20958 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20960 msgid "Scaling quality"
20961 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
20963 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20965 msgid "High quality scaling level"
20966 msgstr "Airde cáilíochta"
20968 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20970 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20971 msgstr "Interlingue"
20973 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20975 msgid "VDPAU output"
20976 msgstr "Aschur YUV"
20978 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20980 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20981 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
20983 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20985 msgid "VAAPI filters"
20986 msgstr "Scagairí fiseáin"
20988 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20990 msgid "Video Accelerated API filters"
20991 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20993 #: modules/keystore/keychain.m:40
20997 #: modules/keystore/keychain.m:40
21001 #: modules/keystore/keychain.m:46
21003 msgid "System default"
21004 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
21006 #: modules/keystore/keychain.m:47
21007 msgid "After first unlock"
21010 #: modules/keystore/keychain.m:48
21011 msgid "After first unlock, on this device only"
21014 #: modules/keystore/keychain.m:50
21015 msgid "When passcode set, on this device only"
21018 #: modules/keystore/keychain.m:51
21020 msgid "Always, on this device only"
21021 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21023 #: modules/keystore/keychain.m:52
21024 msgid "When unlocked"
21027 #: modules/keystore/keychain.m:53
21028 msgid "When unlocked, on this device only"
21031 #: modules/keystore/keychain.m:56
21032 msgid "Synchronize stored items"
21035 #: modules/keystore/keychain.m:57
21037 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21038 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21041 #: modules/keystore/keychain.m:59
21042 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21045 #: modules/keystore/keychain.m:61
21046 msgid "Keychain access group"
21049 #: modules/keystore/keychain.m:62
21051 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21052 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21055 #: modules/keystore/keychain.m:108
21056 msgid "Keychain keystore"
21059 #: modules/keystore/keychain.m:109
21060 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21063 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21065 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21066 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21067 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21070 #: modules/lua/vlc.c:49
21071 msgid "Lua interface"
21072 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21074 #: modules/lua/vlc.c:50
21075 msgid "Lua interface module to load"
21078 #: modules/lua/vlc.c:52
21079 msgid "Lua interface configuration"
21082 #: modules/lua/vlc.c:53
21084 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21085 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21088 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21089 msgid "A single password restricts access to this interface."
21092 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21093 msgid "Source directory"
21094 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21096 #: modules/lua/vlc.c:59
21097 msgid "Directory index"
21098 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21100 #: modules/lua/vlc.c:60
21101 msgid "Allow to build directory index"
21104 #: modules/lua/vlc.c:63
21106 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21107 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21108 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21111 #: modules/lua/vlc.c:68
21113 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21117 #: modules/lua/vlc.c:76
21119 msgstr "Ionchur CLI"
21121 #: modules/lua/vlc.c:77
21123 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21124 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21125 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21128 #: modules/lua/vlc.c:85
21133 #: modules/lua/vlc.c:86
21135 msgid "Lua interpreter"
21136 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21138 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21142 #: modules/lua/vlc.c:107
21145 msgstr "Ealaín Lua"
21147 #: modules/lua/vlc.c:111
21149 msgid "Command-line interface"
21150 msgstr "Príomhchomhéadain"
21152 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21154 msgstr "Lua Telnet"
21156 #: modules/lua/vlc.c:135
21157 msgid "Lua Meta Fetcher"
21160 #: modules/lua/vlc.c:136
21161 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21164 #: modules/lua/vlc.c:141
21165 msgid "Lua Meta Reader"
21168 #: modules/lua/vlc.c:142
21169 msgid "Read meta data using lua scripts"
21172 #: modules/lua/vlc.c:148
21173 msgid "Lua Playlist"
21174 msgstr "Seinnréim Lua"
21176 #: modules/lua/vlc.c:149
21177 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21180 #: modules/lua/vlc.c:154
21182 msgstr "Ealaín Lua"
21184 #: modules/lua/vlc.c:155
21185 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21188 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21189 msgid "Lua Extension"
21190 msgstr "Breiseán Lua"
21192 #: modules/lua/vlc.c:167
21193 msgid "Lua SD Module"
21196 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21197 msgid "Folder meta data"
21200 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21201 msgid "Album art filename"
21204 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21205 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21213 msgid "Classic Rock"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21230 msgstr "Ceol grúinse"
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21250 msgstr "Amhráin sheanda"
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21266 msgstr "Tionsclaíoch"
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21269 msgid "Alternative"
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21274 msgid "Death Metal"
21277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21286 msgid "Euro-Techno"
21287 msgstr "Euro-Techno"
21289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21291 msgstr "Ceol Timpeallach"
21293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21299 msgstr "Ceol gutha"
21301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21307 msgstr "Ceol cumaisc"
21309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21314 msgid "Instrumental"
21317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21328 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21340 msgid "Alternative Rock"
21341 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21357 msgstr "Machnamhach"
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21361 msgid "Instrumental Pop"
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21366 msgid "Instrumental Rock"
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21382 msgid "Techno-Industrial"
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21387 msgstr "Leictreonach"
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21402 msgid "Southern Rock"
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21407 msgstr "Fuirseoireacht"
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21422 msgid "Christian Rap"
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21435 msgid "Native American"
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21440 msgstr "Ceol ceabairé"
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21457 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21489 msgid "Rock & Roll"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21505 msgid "National Folk"
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21514 msgid "Fast Fusion"
21515 msgstr "Ceol cumaisc"
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21539 msgid "Gothic Rock"
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21543 msgid "Progressive Rock"
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21548 msgid "Psychedelic Rock"
21549 msgstr "Sícideileach"
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21552 msgid "Symphonic Rock"
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21562 msgstr "Cnaipe Mór"
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21566 msgid "Easy Listening"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21592 msgid "Chamber Music"
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21612 msgid "Porn Groove"
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21642 msgid "Power Ballad"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21646 msgid "Rhythmic Soul"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21685 msgid "Drum & Bass"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21689 msgid "Club - House"
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21722 msgid "Christian Gangsta Rap"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21727 msgid "Heavy Metal"
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21732 msgid "Black Metal"
21735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21740 msgid "Contemporary Christian"
21743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21744 msgid "Christian Rock"
21747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21750 msgstr "Interlingue"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21757 msgid "Thrash Metal"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21773 msgid "The username of your last.fm account"
21774 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21777 msgid "The password of your last.fm account"
21778 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21781 msgid "Scrobbler URL"
21784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21785 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21789 msgid "Audioscrobbler"
21792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21793 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21797 msgid "last.fm: Authentication failed"
21798 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21802 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21807 msgid "Last.fm username not set"
21810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21812 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21814 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21817 #: modules/misc/gnutls.c:477
21819 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21820 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21823 #: modules/misc/gnutls.c:483
21825 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21826 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21830 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21831 #: modules/misc/securetransport.c:338
21835 #: modules/misc/gnutls.c:494
21837 msgid "View certificate"
21838 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21840 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21841 #: modules/misc/securetransport.c:340
21843 msgid "Insecure site"
21846 #: modules/misc/gnutls.c:496
21849 "You attempted to reach %s. %s\n"
21850 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21851 "your privacy, or a configuration error.\n"
21853 "If in doubt, abort now.\n"
21856 #: modules/misc/gnutls.c:515
21857 msgid "Accept 24 hours"
21860 #: modules/misc/gnutls.c:515
21861 msgid "Accept permanently"
21864 #: modules/misc/gnutls.c:517
21867 "This is the certificate presented by %s:\n"
21870 "If in doubt, abort now.\n"
21873 #: modules/misc/gnutls.c:748
21874 msgid "Use system trust database"
21877 #: modules/misc/gnutls.c:750
21879 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21880 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21883 #: modules/misc/gnutls.c:753
21885 msgid "Trust directory"
21886 msgstr "Stiúrthóir"
21888 #: modules/misc/gnutls.c:755
21890 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21891 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21894 #: modules/misc/gnutls.c:758
21895 msgid "TLS cipher priorities"
21898 #: modules/misc/gnutls.c:759
21900 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21901 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21904 #: modules/misc/gnutls.c:770
21905 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21908 #: modules/misc/gnutls.c:772
21909 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21912 #: modules/misc/gnutls.c:773
21913 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21916 #: modules/misc/gnutls.c:774
21917 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21920 #: modules/misc/gnutls.c:779
21921 msgid "GNU TLS transport layer security"
21924 #: modules/misc/gnutls.c:793
21925 msgid "GNU TLS server"
21926 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21928 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21929 msgid "Playing some media."
21930 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21932 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21934 msgid "D-Bus screensaver"
21935 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
21937 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21938 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21941 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21942 msgid "XDG-screensaver"
21945 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21946 msgid "XDG screen saver inhibition"
21949 #: modules/misc/logger.c:49
21953 #: modules/misc/logger.c:50
21954 msgid "File logging"
21957 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21958 msgid "M3U playlist export"
21961 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21962 msgid "M3U8 playlist export"
21965 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21966 msgid "XSPF playlist export"
21969 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21970 msgid "HTML playlist export"
21973 #: modules/misc/rtsp.c:63
21974 msgid "Maximum number of connections"
21977 #: modules/misc/rtsp.c:64
21979 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21980 "0 means no limit."
21983 #: modules/misc/rtsp.c:67
21984 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21987 #: modules/misc/rtsp.c:69
21988 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21991 #: modules/misc/rtsp.c:71
21993 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21994 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21995 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21996 "The default is 5."
21999 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22003 #: modules/misc/rtsp.c:78
22004 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22007 #: modules/misc/securetransport.c:55
22008 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22011 #: modules/misc/securetransport.c:68
22013 msgid "TLS server support for OS X"
22014 msgstr "Freastalaí HTTP"
22016 #: modules/misc/securetransport.c:330
22019 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22020 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22021 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22022 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22024 "If in doubt, abort now.\n"
22027 #: modules/misc/securetransport.c:339
22028 msgid "Accept certificate temporarily"
22031 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22033 msgstr "Staidreamh"
22035 #: modules/misc/stats.c:216
22036 msgid "Stats encoder function"
22039 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22040 msgid "Stats decoder"
22043 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22044 msgid "Stats decoder function"
22047 #: modules/misc/stats.c:240
22048 msgid "Stats demux"
22051 #: modules/misc/stats.c:241
22052 msgid "Stats demux function"
22055 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22056 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22059 #: modules/mux/asf.c:57
22060 msgid "Title to put in ASF comments."
22063 #: modules/mux/asf.c:59
22064 msgid "Author to put in ASF comments."
22067 #: modules/mux/asf.c:61
22068 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22071 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22075 #: modules/mux/asf.c:63
22076 msgid "Comment to put in ASF comments."
22079 #: modules/mux/asf.c:65
22080 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22083 #: modules/mux/asf.c:66
22084 msgid "Packet Size"
22085 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22087 #: modules/mux/asf.c:67
22088 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22091 #: modules/mux/asf.c:68
22092 msgid "Bitrate override"
22095 #: modules/mux/asf.c:69
22097 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22098 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22102 #: modules/mux/asf.c:73
22104 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22106 #: modules/mux/asf.c:563
22107 msgid "Unknown Video"
22108 msgstr "Físeán anaithnid"
22110 #: modules/mux/avi.c:55
22115 #: modules/mux/avi.c:56
22120 #: modules/mux/avi.c:57
22123 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
22125 #: modules/mux/avi.c:60
22127 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22129 #: modules/mux/dummy.c:45
22130 msgid "Dummy/Raw muxer"
22133 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22134 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22135 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22137 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22139 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22140 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22144 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22145 msgid "MP4/MOV muxer"
22146 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22148 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22149 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22153 msgid "DTS delay (ms)"
22156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22158 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22159 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22160 "inside the client decoder."
22163 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22164 msgid "PES maximum size"
22167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22168 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22173 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22181 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22190 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22198 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22206 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22214 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22222 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22226 msgid "PMT Program numbers"
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22231 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22236 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22241 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22246 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22251 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22256 msgid "Set PID to ID of ES"
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22261 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22262 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22266 msgid "Data alignment"
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22271 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22272 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22276 msgid "Shaping delay (ms)"
22279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22281 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22282 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22283 "especially for reference frames."
22286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22287 msgid "Use keyframes"
22290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22292 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22293 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22294 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22295 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22296 "the biggest frames in the stream."
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22300 msgid "PCR interval (ms)"
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22305 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22306 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22310 msgid "Minimum B (deprecated)"
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22314 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22318 msgid "Maximum B (deprecated)"
22321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22323 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22324 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22325 "inside the client decoder."
22328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22329 msgid "Crypt audio"
22332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22333 msgid "Crypt audio using CSA"
22336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22337 msgid "Crypt video"
22340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22341 msgid "Crypt video using CSA"
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22345 msgid "CSA Key in use"
22348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22350 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22355 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22360 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22361 "header from the value before encrypting."
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22365 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22366 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22368 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22369 msgid "Multipart JPEG muxer"
22370 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22372 #: modules/mux/ogg.c:47
22374 msgid "Index interval"
22375 msgstr "\"Comhéadan Lua"
22377 #: modules/mux/ogg.c:48
22379 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22382 #: modules/mux/ogg.c:50
22384 msgid "Index size ratio"
22385 msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
22387 #: modules/mux/ogg.c:52
22388 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22391 #: modules/mux/ogg.c:60
22392 msgid "Ogg/OGM muxer"
22393 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22395 #: modules/mux/wav.c:46
22397 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22399 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22400 msgid "OS X Notification Plugin"
22403 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22405 msgid "New input playing"
22406 msgstr "Á seinm anois"
22408 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22409 msgid "Now playing"
22410 msgstr "Á seinm anois"
22412 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22415 msgstr "Ná bac le na fógraí"
22417 #: modules/notify/notify.c:55
22418 msgid "Timeout (ms)"
22421 #: modules/notify/notify.c:56
22423 msgid "How long the notification will be displayed."
22424 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22426 #: modules/notify/notify.c:61
22428 msgstr "Cuir in iúl"
22430 #: modules/notify/notify.c:62
22431 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22434 #: modules/packetizer/a52.c:51
22435 msgid "A/52 audio packetizer"
22436 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
22438 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22440 msgid "avparser packetizer"
22441 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22443 #: modules/packetizer/copy.c:48
22444 msgid "Copy packetizer"
22445 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22447 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22448 msgid "Dirac packetizer"
22449 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22451 #: modules/packetizer/dts.c:47
22452 msgid "DTS audio packetizer"
22453 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
22455 #: modules/packetizer/flac.c:49
22456 msgid "Flac audio packetizer"
22457 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22459 #: modules/packetizer/h264.c:62
22460 msgid "H.264 video packetizer"
22461 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22463 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22465 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22466 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22468 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22469 msgid "MLP/TrueHD parser"
22472 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22473 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22474 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22476 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22477 msgid "MPEG4 video packetizer"
22478 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22480 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22481 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22482 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
22484 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22485 msgid "Sync on Intra Frame"
22488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22490 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22491 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22495 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22496 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22500 msgstr "Físeán MPEG"
22502 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22503 msgid "VC-1 packetizer"
22504 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22506 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22507 msgid "Zeroconf network services"
22510 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22511 msgid "Zeroconf services"
22514 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22515 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22516 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22517 msgid "Bonjour Network Discovery"
22520 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22522 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22523 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
22525 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22526 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22527 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22529 msgstr "Mo Fhíseáin"
22531 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22532 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22533 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22537 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22542 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22544 msgid "My Pictures"
22545 msgstr "Mo Íomhánna"
22547 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22548 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22549 msgid "MTP devices"
22550 msgstr "Gléasanna MTP"
22552 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22556 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22557 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22558 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22559 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22560 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22561 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22562 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22563 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22564 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22565 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22569 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22570 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22571 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22573 msgstr "Podchraoltaí"
22575 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22576 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22577 msgid "Podcast URLs list"
22580 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22581 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22584 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22585 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22586 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22587 msgid "Audio capture"
22588 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22590 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22591 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22592 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22594 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22598 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22599 msgid "SAP multicast address"
22602 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22604 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22605 "However, you can specify a specific address."
22608 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22609 msgid "SAP timeout (seconds)"
22612 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22614 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22617 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22618 msgid "Try to parse the announce"
22621 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22623 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22624 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22627 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22628 msgid "SAP Strict mode"
22631 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22633 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22637 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22638 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22639 msgid "Network streams (SAP)"
22642 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22646 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22647 msgid "SDP Descriptions parser"
22650 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22654 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22658 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22662 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22663 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22664 msgid "Video capture"
22665 msgstr "Fís-ghabháil"
22667 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22668 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22669 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22671 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22672 msgid "Audio capture (ALSA)"
22673 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22675 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22679 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22683 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22687 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22688 msgid "Unknown type"
22689 msgstr "Cineál anaithnid"
22691 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22693 msgid "SAT>IP channel list"
22694 msgstr "Bealaí fuaime"
22696 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22697 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22700 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22702 msgid "Master List"
22705 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22707 msgid "Server List"
22708 msgstr "Freastalaí"
22710 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22712 msgid "Custom List"
22713 msgstr "Roghanna cumraíochta"
22715 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22716 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22717 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22718 msgid "Universal Plug'n'Play"
22719 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22721 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22722 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22723 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22724 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22725 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22726 msgid "Screen capture"
22727 msgstr "Gabháil scáileáin"
22729 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22730 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22733 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22734 msgid "Applications"
22735 msgstr "Feidhmchlár"
22737 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22738 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22742 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22743 #: modules/video_filter/erase.c:58
22744 msgid "X coordinate"
22745 msgstr "Comhordanáid X"
22747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22748 msgid "X coordinate of the bargraph."
22751 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22752 #: modules/video_filter/erase.c:60
22753 msgid "Y coordinate"
22754 msgstr "Comhordanáid Y"
22756 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22757 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22760 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22761 msgid "Transparency of the bargraph"
22764 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22766 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22770 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22771 msgid "Bargraph position"
22774 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22776 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22777 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22781 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22783 msgid "Bar width in pixel"
22784 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22786 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22787 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22790 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22792 msgid "Bar Height in pixel"
22793 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
22795 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22796 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22799 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22800 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22803 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22804 msgid "Audio Bar Graph Video"
22807 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22809 msgstr "Ionchur FIFO"
22811 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22812 msgid "FIFO which will be read for commands"
22815 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22816 msgid "Output FIFO"
22819 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22820 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22823 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22824 msgid "Dynamic video overlay"
22827 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22833 #: modules/spu/logo.c:50
22835 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22836 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22837 "simply enter its filename."
22840 #: modules/spu/logo.c:53
22841 msgid "Logo animation # of loops"
22844 #: modules/spu/logo.c:54
22845 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22848 #: modules/spu/logo.c:56
22849 msgid "Logo individual image time in ms"
22852 #: modules/spu/logo.c:57
22853 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22856 #: modules/spu/logo.c:60
22857 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22860 #: modules/spu/logo.c:63
22861 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22864 #: modules/spu/logo.c:65
22865 msgid "Opacity of the logo"
22868 #: modules/spu/logo.c:66
22870 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22873 #: modules/spu/logo.c:68
22874 msgid "Logo position"
22877 #: modules/spu/logo.c:70
22879 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22880 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22883 #: modules/spu/logo.c:74
22884 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22887 #: modules/spu/logo.c:93
22888 msgid "Logo sub source"
22891 #: modules/spu/logo.c:94
22892 msgid "Logo overlay"
22895 #: modules/spu/logo.c:112
22896 msgid "Logo video filter"
22899 #: modules/spu/marq.c:90
22901 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22902 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22905 #: modules/spu/marq.c:94
22908 msgstr "Comhad treoráin"
22910 #: modules/spu/marq.c:95
22911 msgid "File to read the marquee text from."
22914 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22918 msgstr "X seach-chur"
22920 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22921 msgid "X offset, from the left screen edge."
22924 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22928 msgstr "Y seach-chur"
22930 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22931 msgid "Y offset, down from the top."
22934 #: modules/spu/marq.c:100
22938 #: modules/spu/marq.c:101
22940 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22941 "(remains forever)."
22944 #: modules/spu/marq.c:104
22945 msgid "Refresh period in ms"
22948 #: modules/spu/marq.c:105
22950 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22951 "using meta data or time format string sequences."
22954 #: modules/spu/marq.c:109
22957 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22960 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
22961 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
22963 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22964 msgid "Font size, pixels"
22965 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
22967 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22969 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22971 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
22972 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
22974 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22976 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22977 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22978 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22979 "(red + green), #FFFFFF = white"
22982 #: modules/spu/marq.c:121
22983 msgid "Marquee position"
22986 #: modules/spu/marq.c:123
22988 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22989 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22993 #: modules/spu/marq.c:134
22994 msgid "Display text above the video"
22995 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
22997 #: modules/spu/marq.c:141
23001 #: modules/spu/marq.c:142
23002 msgid "Marquee display"
23005 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23007 msgstr "Ilghnéitheach"
23009 #: modules/spu/mosaic.c:89
23011 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23012 "opaque (default)."
23015 #: modules/spu/mosaic.c:93
23016 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23019 #: modules/spu/mosaic.c:95
23020 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23023 #: modules/spu/mosaic.c:97
23024 msgid "Top left corner X coordinate"
23027 #: modules/spu/mosaic.c:99
23028 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23031 #: modules/spu/mosaic.c:100
23032 msgid "Top left corner Y coordinate"
23035 #: modules/spu/mosaic.c:102
23036 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23039 #: modules/spu/mosaic.c:104
23040 msgid "Border width"
23041 msgstr "Leithead an imlíne"
23043 #: modules/spu/mosaic.c:106
23044 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23047 #: modules/spu/mosaic.c:107
23048 msgid "Border height"
23049 msgstr "Airde an imlíne"
23051 #: modules/spu/mosaic.c:109
23052 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23055 #: modules/spu/mosaic.c:111
23056 msgid "Mosaic alignment"
23059 #: modules/spu/mosaic.c:113
23061 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23066 #: modules/spu/mosaic.c:117
23067 msgid "Positioning method"
23070 #: modules/spu/mosaic.c:119
23072 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23073 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23074 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23077 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23078 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23079 msgid "Number of rows"
23080 msgstr "Líon na sraitheanna"
23082 #: modules/spu/mosaic.c:126
23084 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23088 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23089 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23090 msgid "Number of columns"
23091 msgstr "Líon na gcolún"
23093 #: modules/spu/mosaic.c:131
23095 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23096 "set to \"fixed\".)"
23099 #: modules/spu/mosaic.c:134
23100 msgid "Keep aspect ratio"
23101 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
23103 #: modules/spu/mosaic.c:136
23104 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23107 #: modules/spu/mosaic.c:138
23108 msgid "Keep original size"
23109 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
23111 #: modules/spu/mosaic.c:140
23112 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23115 #: modules/spu/mosaic.c:142
23116 msgid "Elements order"
23119 #: modules/spu/mosaic.c:144
23121 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23122 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23126 #: modules/spu/mosaic.c:148
23127 msgid "Offsets in order"
23130 #: modules/spu/mosaic.c:150
23132 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23133 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23134 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23137 #: modules/spu/mosaic.c:156
23139 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23140 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23144 #: modules/spu/mosaic.c:166
23148 #: modules/spu/mosaic.c:166
23152 #: modules/spu/mosaic.c:166
23156 #: modules/spu/mosaic.c:176
23157 msgid "Mosaic video sub source"
23160 #: modules/spu/mosaic.c:177
23164 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23166 msgstr "Óstach VNC"
23168 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23169 msgid "VNC hostname or IP address."
23172 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23176 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23177 msgid "VNC port number."
23180 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23181 msgid "VNC Password"
23182 msgstr "Focal faire VNC"
23184 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23185 msgid "VNC password."
23186 msgstr "Focal faire VNC."
23188 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23189 msgid "VNC poll interval"
23192 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23193 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23196 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23197 msgid "VNC polling"
23200 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23201 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23204 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23206 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23209 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23211 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23213 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23214 msgid "Send key events to VNC host."
23217 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23218 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23221 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23223 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23224 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23225 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23226 "is fully transparent (value 0)."
23229 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23230 msgid "Remote-OSD over VNC"
23233 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23237 #: modules/spu/rss.c:127
23239 msgstr "URLanna an fhotha"
23241 #: modules/spu/rss.c:128
23242 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23245 #: modules/spu/rss.c:129
23246 msgid "Speed of feeds"
23247 msgstr "Luas na bhfothaí"
23249 #: modules/spu/rss.c:130
23250 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23253 #: modules/spu/rss.c:131
23257 #: modules/spu/rss.c:132
23258 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23261 #: modules/spu/rss.c:134
23262 msgid "Refresh time"
23263 msgstr "Am athnuachana"
23265 #: modules/spu/rss.c:135
23267 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23268 "feeds are never updated."
23271 #: modules/spu/rss.c:137
23272 msgid "Feed images"
23273 msgstr "Íomhánna an fhotha"
23275 #: modules/spu/rss.c:138
23276 msgid "Display feed images if available."
23277 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
23279 #: modules/spu/rss.c:145
23281 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23285 #: modules/spu/rss.c:158
23286 msgid "Text position"
23287 msgstr "Suíomh an téacs"
23289 #: modules/spu/rss.c:160
23291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23296 #: modules/spu/rss.c:164
23297 msgid "Title display mode"
23300 #: modules/spu/rss.c:165
23302 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23303 "images are enabled, 1 otherwise."
23306 #: modules/spu/rss.c:167
23307 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23308 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
23310 #: modules/spu/rss.c:182
23312 msgstr "Ná taispeáin"
23314 #: modules/spu/rss.c:182
23315 msgid "Always visible"
23316 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
23318 #: modules/spu/rss.c:182
23319 msgid "Scroll with feed"
23320 msgstr "Scrollaigh le fotha"
23322 #: modules/spu/rss.c:191
23324 msgstr "RSS / Atom"
23326 #: modules/spu/rss.c:225
23327 msgid "RSS and Atom feed display"
23330 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23332 msgid "Change subtitle delay"
23333 msgstr "Moill sna fotheidil"
23335 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23337 msgid "Delay calculation mode"
23338 msgstr "Athsheinn arís"
23340 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23342 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23343 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23344 "subtitle delay from its content (text)."
23347 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23349 msgid "Calculation factor"
23350 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
23352 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23354 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23357 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23358 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23361 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23362 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23365 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23366 msgid "Minimum alpha value"
23369 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23371 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23375 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23376 msgid "Interval between two disappearances"
23379 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23381 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23382 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23386 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23387 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23390 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23392 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23393 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23397 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23398 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23401 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23403 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23404 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23408 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23410 msgid "Absolute delay"
23411 msgstr "Moill sna fotheidil"
23413 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23414 msgid "Relative to source delay"
23417 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23418 msgid "Relative to source content"
23421 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23424 msgstr "Moill sna fotheidil"
23426 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23428 msgid "Overlap fix"
23429 msgstr "Ná deisigh riamh"
23431 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23432 msgid "libarchive based stream directory"
23435 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23436 msgid "libarchive based stream extractor"
23439 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23441 msgid "ADF stream filter"
23442 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23444 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23445 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23448 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23449 msgid "Block stream cache"
23452 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23454 msgid "Byte stream cache"
23455 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
23457 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23459 msgid "LZMA decompression"
23460 msgstr "Dí-chomhbhrú"
23462 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23463 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23466 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23468 msgid "gzip decompression"
23469 msgstr "Dí-chomhbhrú"
23471 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23473 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23474 msgstr " [Ag sruthú]"
23476 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23478 msgid "Zlib decompression filter"
23479 msgstr "Dí-chomhbhrú"
23481 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23483 msgid "Stream prefetch filter"
23484 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23486 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23488 msgid "Buffer size"
23489 msgstr "Aga i soicind"
23491 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23493 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23494 msgstr "Leithead an imlíne"
23496 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23500 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23502 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23503 msgstr "Leithead an imlíne"
23505 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23507 msgid "Seek threshold"
23508 msgstr "Tairseach an scagaire"
23510 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23511 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23514 #: modules/stream_filter/record.c:49
23515 msgid "Internal stream record"
23518 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23519 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23522 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23526 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23527 msgid "Automatically add/delete input streams"
23530 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23532 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23533 "this stream later."
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23537 msgid "Destination bridge-in name"
23540 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23542 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23543 "in at a time, you can discard this option."
23546 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23548 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23549 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23550 "need to raise caching values."
23553 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23557 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23559 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23560 "IDs bridge_in will register."
23563 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23564 msgid "Name of current instance"
23567 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23569 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23570 "at a time, you can discard this option."
23573 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23574 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23577 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23579 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23580 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23581 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23582 "placeholder streams should have the same format."
23585 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23586 msgid "Placeholder delay"
23589 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23590 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23593 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23594 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23597 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23599 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23600 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23601 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23602 "frames in the streams."
23605 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23609 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23610 msgid "Bridge stream output"
23613 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23615 msgstr "Droichead amach"
23617 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23619 msgstr "Droichead isteach"
23621 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23625 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23627 msgid "Cyclic stream output"
23628 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23630 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23631 msgid "Elementary Stream ID"
23634 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23635 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23638 #: modules/stream_out/delay.c:43
23639 msgid "Delay of the ES (ms)"
23642 #: modules/stream_out/delay.c:45
23644 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23645 "negative means advance."
23648 #: modules/stream_out/delay.c:55
23649 msgid "Delay a stream"
23650 msgstr "Moilligh sruth"
23652 #: modules/stream_out/description.c:54
23653 msgid "Description stream output"
23656 #: modules/stream_out/display.c:41
23657 msgid "Enable/disable audio rendering."
23660 #: modules/stream_out/display.c:43
23661 msgid "Enable/disable video rendering."
23664 #: modules/stream_out/display.c:44
23666 msgstr "Moill (ms)"
23668 #: modules/stream_out/display.c:45
23669 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23672 #: modules/stream_out/display.c:54
23673 msgid "Display stream output"
23674 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23676 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23677 msgid "Duplicate stream output"
23680 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23681 msgid "Output access method"
23684 #: modules/stream_out/es.c:44
23685 msgid "This is the default output access method that will be used."
23688 #: modules/stream_out/es.c:46
23689 msgid "Audio output access method"
23692 #: modules/stream_out/es.c:48
23693 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23696 #: modules/stream_out/es.c:49
23697 msgid "Video output access method"
23700 #: modules/stream_out/es.c:51
23701 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23704 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23705 msgid "Output muxer"
23706 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
23708 #: modules/stream_out/es.c:55
23709 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23710 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
23712 #: modules/stream_out/es.c:56
23713 msgid "Audio output muxer"
23714 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
23716 #: modules/stream_out/es.c:58
23717 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23718 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23720 #: modules/stream_out/es.c:59
23721 msgid "Video output muxer"
23722 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
23724 #: modules/stream_out/es.c:61
23725 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23726 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
23728 #: modules/stream_out/es.c:63
23730 msgstr "URL an aschurtha"
23732 #: modules/stream_out/es.c:65
23733 msgid "This is the default output URI."
23736 #: modules/stream_out/es.c:66
23737 msgid "Audio output URL"
23738 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
23740 #: modules/stream_out/es.c:68
23741 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23744 #: modules/stream_out/es.c:69
23745 msgid "Video output URL"
23746 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
23748 #: modules/stream_out/es.c:71
23749 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23752 #: modules/stream_out/es.c:80
23753 msgid "Elementary stream output"
23756 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23758 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23761 #: modules/stream_out/gather.c:45
23762 msgid "Gathering stream output"
23765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23766 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23771 msgid "Output video width."
23774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23776 msgid "Output video height."
23779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23780 msgid "Sample aspect ratio"
23783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23789 msgid "Video filter"
23790 msgstr "Scagaire físeáin"
23792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23793 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23794 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
23796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23797 msgid "Image chroma"
23800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23802 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23803 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23807 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23811 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23815 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23819 msgid "Mosaic bridge"
23822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23823 msgid "Mosaic bridge stream output"
23826 #: modules/stream_out/record.c:50
23827 msgid "Destination prefix"
23830 #: modules/stream_out/record.c:52
23831 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23834 #: modules/stream_out/record.c:57
23835 msgid "Record stream output"
23838 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23839 msgid "This is the output URL that will be used."
23840 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23842 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23844 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23845 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23846 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23847 "SDP to be announced via SAP."
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23851 msgid "SAP announcing"
23854 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23855 msgid "Announce this session with SAP."
23858 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23860 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23861 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23864 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23865 msgid "Session name"
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23870 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23874 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23876 msgid "Session category"
23877 msgstr "Aicme anaithnid"
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23881 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23882 "announced if you choose to use SAP."
23885 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23886 msgid "Session description"
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23891 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23892 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23896 msgid "Session URL"
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23901 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23903 "(Session Descriptor)."
23906 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23907 msgid "Session email"
23910 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23912 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23913 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23916 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23917 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23922 msgstr "Port fuaime"
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23926 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23931 msgstr "Port físeáin"
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23935 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23938 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23939 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23940 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23942 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23944 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23948 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23950 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23954 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23955 msgid "Transport protocol"
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23959 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23964 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23965 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23969 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23973 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23974 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23977 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23979 msgid "RTSP session timeout (s)"
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23984 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23985 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23986 "is 60 (one minute)."
23989 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23990 msgid "RTP stream output"
23991 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23993 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23994 msgid "RTSP VoD server"
23997 #: modules/stream_out/setid.c:45
24001 #: modules/stream_out/setid.c:47
24002 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24005 #: modules/stream_out/setid.c:51
24006 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24009 #: modules/stream_out/setid.c:61
24011 msgstr "Socraigh aitheantas"
24013 #: modules/stream_out/setid.c:62
24017 #: modules/stream_out/setid.c:63
24018 msgid "Change the id of an elementary stream"
24021 #: modules/stream_out/setid.c:74
24022 msgid "Set ES Lang"
24025 #: modules/stream_out/setid.c:75
24027 msgstr "Socraigh teanga"
24029 #: modules/stream_out/setid.c:76
24030 msgid "Change the language of an elementary stream"
24033 #: modules/stream_out/smem.c:61
24034 msgid "Video prerender callback"
24037 #: modules/stream_out/smem.c:62
24039 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24040 "buffer where render will be done."
24043 #: modules/stream_out/smem.c:65
24044 msgid "Audio prerender callback"
24047 #: modules/stream_out/smem.c:66
24049 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24050 "buffer where render will be done."
24053 #: modules/stream_out/smem.c:69
24054 msgid "Video postrender callback"
24057 #: modules/stream_out/smem.c:70
24059 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24060 "called when the render is into the buffer."
24063 #: modules/stream_out/smem.c:73
24064 msgid "Audio postrender callback"
24067 #: modules/stream_out/smem.c:74
24069 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24070 "called when the render is into the buffer."
24073 #: modules/stream_out/smem.c:77
24074 msgid "Video Callback data"
24077 #: modules/stream_out/smem.c:78
24078 msgid "Data for the video callback function."
24081 #: modules/stream_out/smem.c:80
24082 msgid "Audio callback data"
24085 #: modules/stream_out/smem.c:81
24086 msgid "Data for the audio callback function."
24089 #: modules/stream_out/smem.c:83
24090 msgid "Time Synchronized output"
24093 #: modules/stream_out/smem.c:84
24095 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24096 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24099 #: modules/stream_out/smem.c:96
24103 #: modules/stream_out/smem.c:97
24104 msgid "Stream output to memory buffer"
24107 #: modules/stream_out/stats.c:42
24108 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24111 #: modules/stream_out/stats.c:43
24112 msgid "Prefix to show on output line"
24115 #: modules/stream_out/stats.c:52
24116 msgid "Writes statistic info about stream"
24119 #: modules/stream_out/standard.c:44
24120 msgid "Output method to use for the stream."
24123 #: modules/stream_out/standard.c:47
24124 msgid "Muxer to use for the stream."
24125 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
24127 #: modules/stream_out/standard.c:48
24128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24130 msgid "Output destination"
24131 msgstr "Sprioc an aschuir"
24133 #: modules/stream_out/standard.c:50
24135 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24138 #: modules/stream_out/standard.c:51
24139 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24142 #: modules/stream_out/standard.c:53
24144 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24145 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24148 #: modules/stream_out/standard.c:55
24149 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24152 #: modules/stream_out/standard.c:57
24154 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24158 #: modules/stream_out/standard.c:93
24159 msgid "Standard stream output"
24160 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24163 msgid "Video encoder"
24164 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24168 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24173 msgid "Destination video codec"
24176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24177 msgid "This is the video codec that will be used."
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24182 msgid "Video bitrate"
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24186 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24190 msgid "Video scaling"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24194 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24198 msgid "Video frame-rate"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24202 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24206 msgid "Deinterlace video"
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24210 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24214 msgid "Deinterlace module"
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24218 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24222 msgid "Maximum video width"
24223 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24226 msgid "Maximum output video width."
24227 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24230 msgid "Maximum video height"
24231 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24234 msgid "Maximum output video height."
24235 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24239 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24240 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24244 msgid "Audio encoder"
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24249 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24254 msgid "Destination audio codec"
24257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24258 msgid "This is the audio codec that will be used."
24261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24263 msgid "Audio bitrate"
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24267 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24272 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24276 msgid "This is the language of the audio stream."
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24280 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24284 msgid "Audio filter"
24285 msgstr "Scagaire fuaime"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24289 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24290 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24295 msgid "Subtitle encoder"
24296 msgstr "Moill sna fotheidil"
24298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24301 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24303 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24307 msgid "Destination subtitle codec"
24308 msgstr "Comhad sprice:"
24310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24312 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24313 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
24315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24317 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24318 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24319 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24320 "subpicture modules"
24323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24324 msgid "Number of threads"
24325 msgstr "Líon na dteaghrán"
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24328 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24332 msgid "High priority"
24333 msgstr "Tosaíocht ard"
24335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24337 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24342 msgid "Picture pool size"
24345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24347 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24348 "threads when threads > 0"
24351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24356 msgid "Transcode stream output"
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24360 msgid "Overlays/Subtitles"
24363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24364 msgid "Monospace Font"
24367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24368 msgid "Font family for the font you want to use"
24371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24373 msgid "Font file for the font you want to use"
24374 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
24376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24377 msgid "Font size in pixels"
24378 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
24380 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24382 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24383 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24388 msgid "Text opacity"
24389 msgstr "Teimhneachta an téacs"
24391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24394 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24395 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24397 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24398 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24401 msgid "Text default color"
24402 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24406 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24407 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24408 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24409 "(red + green), #FFFFFF = white"
24412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24413 msgid "Relative font size"
24416 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24418 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24419 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24423 msgid "Background opacity"
24424 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
24426 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24427 msgid "Background color"
24428 msgstr "Dath an chúlra"
24430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24432 msgid "Outline opacity"
24435 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24436 msgid "Shadow opacity"
24437 msgstr "Teimhneacht an scátha"
24439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24440 msgid "Shadow color"
24441 msgstr "Dath an scátha"
24443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24444 msgid "Shadow angle"
24445 msgstr "Uilleann an scátha"
24447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24448 msgid "Shadow distance"
24451 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24453 msgid "Text direction"
24454 msgstr "Suíomh an téacs"
24456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24457 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24460 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24461 msgid "Use YUVP renderer"
24464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24466 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24467 "you want to encode into DVB subtitles"
24470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24474 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24478 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24480 msgid "Left to right"
24481 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24483 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24485 msgid "Right to left"
24486 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24489 msgid "Text renderer"
24492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24493 msgid "Freetype2 font renderer"
24496 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24497 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24500 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24501 msgid "Speech synthesis for Windows"
24504 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24505 msgid "SVG template file"
24508 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24510 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24513 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24515 msgid "Dummy font renderer"
24516 msgstr "Comhéadan caochadáin"
24518 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24519 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24522 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24523 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24524 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24525 msgid "Conversions from "
24526 msgstr "Tiontuithe ó "
24528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24529 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24530 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24532 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24533 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24534 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24536 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24537 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24538 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24541 msgid "MMX conversions from "
24544 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24545 msgid "SSE2 conversions from "
24548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24549 msgid "AltiVec conversions from "
24552 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24553 msgid "OpenMAX DL image processing"
24556 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24557 msgid "RV32 conversion filter"
24558 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
24560 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24561 msgid "Scaling mode"
24564 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24565 msgid "Scaling mode to use."
24568 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24569 msgid "Fast bilinear"
24572 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24576 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24577 msgid "Bicubic (good quality)"
24580 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24581 msgid "Experimental"
24582 msgstr "Turgnamhach"
24584 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24585 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24586 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24588 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24592 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24593 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24596 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24600 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24604 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24608 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24609 msgid "Bicubic spline"
24612 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24613 msgid "Video scaling filter"
24616 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24620 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24621 msgid "YUVP converter"
24622 msgstr "Tiontaire YUVP"
24624 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24625 msgid "Brightness threshold"
24626 msgstr "Tairseach na gile"
24628 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24630 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24631 "threshold value will be the brightness defined below."
24634 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24635 msgid "Image contrast (0-2)"
24636 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
24638 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24639 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24642 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24643 msgid "Image hue (0-360)"
24644 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
24646 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24647 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24649 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
24652 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24653 msgid "Image saturation (0-3)"
24654 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
24656 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24657 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24659 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24662 msgid "Image brightness (0-2)"
24663 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
24665 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24666 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24668 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24670 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24671 msgid "Image gamma (0-10)"
24674 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24675 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24678 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24679 msgid "Image properties filter"
24680 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24682 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24683 msgid "Image adjust"
24684 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24686 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24687 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24690 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24691 msgid "Transparency mask"
24694 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24695 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24698 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24699 msgid "Alpha mask video filter"
24702 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24706 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24708 msgid "Color scheme"
24709 msgstr "Maisíocht datha"
24711 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24712 msgid "Define the glasses' color scheme"
24715 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24716 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24719 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24720 msgid "Window size"
24721 msgstr "Méid na fuinneoga"
24723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24724 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24728 msgid "Softening value"
24729 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24732 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24737 msgid "antiflicker video filter"
24738 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24740 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24741 msgid "antiflicker"
24744 #: modules/video_filter/ball.c:98
24746 msgstr "Dath na liathróide"
24748 #: modules/video_filter/ball.c:100
24749 msgid "Edge visible"
24750 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24752 #: modules/video_filter/ball.c:101
24753 msgid "Set edge visibility."
24756 #: modules/video_filter/ball.c:103
24758 msgstr "Luas na liathróide"
24760 #: modules/video_filter/ball.c:104
24762 "Set ball speed, the displacement value in "
24763 "number of pixels by frame."
24766 #: modules/video_filter/ball.c:107
24768 msgstr "Méid na liathróide"
24770 #: modules/video_filter/ball.c:108
24772 "Set ball size giving its radius in number of "
24776 #: modules/video_filter/ball.c:111
24777 msgid "Gradient threshold"
24780 #: modules/video_filter/ball.c:112
24781 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24784 #: modules/video_filter/ball.c:114
24785 msgid "Augmented reality ball game"
24788 #: modules/video_filter/ball.c:123
24789 msgid "Ball video filter"
24792 #: modules/video_filter/ball.c:124
24796 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24797 msgid "Number of time to blend"
24800 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24801 msgid "The number of time the blend will be performed"
24804 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24805 msgid "Alpha of the blended image"
24808 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24809 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24812 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24813 msgid "Image to be blended onto"
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24817 msgid "The image which will be used to blend onto"
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24821 msgid "Chroma for the base image"
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24825 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24829 msgid "Image which will be blended"
24830 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24832 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24833 msgid "The image blended onto the base image"
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24837 msgid "Chroma for the blend image"
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24841 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24845 msgid "Blending benchmark filter"
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24853 msgid "Benchmarking"
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24858 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24861 msgid "Blend image"
24862 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24864 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24865 msgid "Video pictures blending"
24868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24870 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24871 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24872 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24877 msgid "Bluescreen U value"
24880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24882 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24883 "Defaults to 120 for blue."
24886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24887 msgid "Bluescreen V value"
24890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24892 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24893 "Defaults to 90 for blue."
24896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24897 msgid "Bluescreen U tolerance"
24900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24902 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24903 "value between 10 and 20 seems sensible."
24906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24907 msgid "Bluescreen V tolerance"
24910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24912 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24913 "value between 10 and 20 seems sensible."
24916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24917 msgid "Bluescreen video filter"
24920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24922 msgstr "Scáileán gorm"
24924 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24925 msgid "Output width"
24926 msgstr "Leithead an aschuir"
24928 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24929 msgid "Output (canvas) image width"
24932 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24933 msgid "Output height"
24934 msgstr "Airde an aschuir"
24936 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24937 msgid "Output (canvas) image height"
24940 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24941 msgid "Output picture aspect ratio"
24944 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24946 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24947 "have the same SAR as the input."
24950 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24954 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24956 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24957 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24960 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24961 msgid "Automatically resize and pad a video"
24964 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24969 msgid "Canvas video filter"
24972 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24974 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24975 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24976 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24977 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24980 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24981 msgid "Select one color in the video"
24982 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24984 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24985 msgid "Color threshold filter"
24986 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24988 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24990 msgid "Saturation threshold"
24991 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24993 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24994 msgid "Similarity threshold"
24995 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24997 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24998 msgid "Pixels to crop from top"
25001 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25002 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25005 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25006 msgid "Pixels to crop from bottom"
25009 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25010 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25013 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25014 msgid "Pixels to crop from left"
25017 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25018 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25021 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25022 msgid "Pixels to crop from right"
25025 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25026 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25030 msgid "Pixels to padd to top"
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25034 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25037 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25038 msgid "Pixels to padd to bottom"
25041 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25042 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25045 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25046 msgid "Pixels to padd to left"
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25050 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25054 msgid "Pixels to padd to right"
25057 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25058 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25061 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25066 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25068 msgid "Video cropping filter"
25069 msgstr "Bearradh físeáin"
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25079 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25084 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25086 msgstr "Uas-tiontaigh"
25088 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25092 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25096 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25101 msgid "Streaming deinterlace mode"
25104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25105 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25109 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25114 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25115 "frame boundaries. \n"
25117 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25118 "such as videos from a camcorder. \n"
25120 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25121 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25123 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25124 "(bright) field, too. \n"
25126 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25127 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25131 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25136 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25137 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25142 msgid "Deinterlacing video filter"
25145 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25147 msgid "Edge detection video filter"
25148 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25150 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25152 msgid "Edge detection"
25153 msgstr "Roghnú Comhad"
25155 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25156 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25159 #: modules/video_filter/erase.c:56
25160 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25163 #: modules/video_filter/erase.c:59
25164 msgid "X coordinate of the mask."
25167 #: modules/video_filter/erase.c:61
25168 msgid "Y coordinate of the mask."
25171 #: modules/video_filter/erase.c:63
25172 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25175 #: modules/video_filter/erase.c:68
25176 msgid "Erase video filter"
25179 #: modules/video_filter/erase.c:69
25183 #: modules/video_filter/extract.c:55
25184 msgid "RGB component to extract"
25187 #: modules/video_filter/extract.c:56
25188 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25191 #: modules/video_filter/extract.c:67
25192 msgid "Extract RGB component video filter"
25195 #: modules/video_filter/fps.c:45
25197 msgid "FPS conversion video filter"
25198 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25200 #: modules/video_filter/fps.c:46
25202 msgid "FPS Converter"
25203 msgstr "Tiontaire YUVP"
25205 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25207 msgid "Freezing interactive video filter"
25208 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25210 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25215 msgid "Gaussian's std deviation"
25218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25220 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25221 "to 3*sigma away in any direction."
25224 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25225 msgid "Add a blurring effect"
25228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25229 msgid "Gaussian blur video filter"
25232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25233 msgid "Gaussian Blur"
25234 msgstr "Geamhú Gauss"
25236 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25237 msgid "Radius in pixels"
25238 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25240 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25244 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25245 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25248 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25250 msgid "Gradfun video filter"
25251 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25253 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25258 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25259 msgid "Debanding algorithm"
25262 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25263 msgid "Distort mode"
25266 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25267 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25270 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25271 msgid "Gradient image type"
25274 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25276 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25280 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25281 msgid "Apply cartoon effect"
25284 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25285 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25288 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25289 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25292 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25293 msgid "Gradient video filter"
25296 #: modules/video_filter/grain.c:54
25297 msgid "Variance of the gaussian noise"
25300 #: modules/video_filter/grain.c:58
25301 msgid "Minimal period"
25302 msgstr "Tréimhse íosta"
25304 #: modules/video_filter/grain.c:59
25305 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25308 #: modules/video_filter/grain.c:60
25309 msgid "Maximal period"
25312 #: modules/video_filter/grain.c:61
25313 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25316 #: modules/video_filter/grain.c:64
25317 msgid "Grain video filter"
25320 #: modules/video_filter/grain.c:65
25324 #: modules/video_filter/grain.c:66
25325 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25328 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25330 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25331 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25333 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25335 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25336 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25338 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25340 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25341 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25343 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25345 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25346 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25348 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25349 msgid "HQ Denoiser 3D"
25352 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25353 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25356 #: modules/video_filter/invert.c:50
25357 msgid "Invert video filter"
25358 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25360 #: modules/video_filter/invert.c:51
25361 msgid "Color inversion"
25362 msgstr "Aisiompú dathanna"
25364 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25365 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25368 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25370 msgstr "Formhéadaigh"
25372 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25373 msgid "Mirror orientation"
25376 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25378 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25382 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25388 msgstr "Cothrománach"
25390 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25394 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25395 msgid "Direction of the mirroring"
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25399 msgid "Left to right/Top to bottom"
25400 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25402 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25403 msgid "Right to left/Bottom to top"
25404 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25406 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25407 msgid "Mirror video filter"
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25411 msgid "Mirror video"
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25415 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25418 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25419 msgid "Blur factor (1-127)"
25420 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25422 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25423 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25426 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25427 msgid "Motion blur filter"
25430 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25431 msgid "Motion detect video filter"
25434 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25436 msgid "Old movie effect video filter"
25437 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25439 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25444 msgid "OpenCV face detection example filter"
25447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25448 msgid "OpenCV example"
25449 msgstr "Sampla OpenCV"
25451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25452 msgid "Haar cascade filename"
25455 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25456 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25460 msgid "Use input chroma unaltered"
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25464 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25472 msgid "Don't display any video"
25473 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25476 msgid "Display the input video"
25477 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25480 msgid "Display the processed video"
25483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25484 msgid "Show only errors"
25485 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25488 msgid "Show errors and warnings"
25489 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25492 msgid "Show everything including debug messages"
25495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25496 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25504 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25509 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25514 msgid "OpenCV filter chroma"
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25519 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25523 msgid "Wrapper filter output"
25526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25527 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25531 msgid "OpenCV internal filter name"
25534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25535 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25538 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25539 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25542 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25544 msgid "Posterize video filter"
25545 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25547 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25548 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25551 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25553 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25554 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25555 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25556 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25559 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25560 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25564 msgid "Video post processing filter"
25567 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25571 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25575 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25579 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25580 msgid "Psychedelic video filter"
25583 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25584 msgid "Number of puzzle rows"
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25588 msgid "Number of puzzle columns"
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25594 msgstr "Mód gabhála"
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25597 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25603 msgstr "Leithead an imlíne"
25605 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25607 msgid "Unshuffled Border width."
25608 msgstr "Leithead an imlíne"
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25612 msgid "Small preview"
25613 msgstr "Luas na liathróide"
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25616 msgid "Show small preview."
25619 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25620 msgid "Small preview size"
25623 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25624 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25627 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25628 msgid "Piece edge shape size"
25631 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25632 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25635 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25637 msgid "Auto shuffle"
25638 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25640 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25641 msgid "Auto shuffle delay during game"
25644 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25647 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25649 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25650 msgid "Auto solve delay during game"
25653 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25659 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25663 msgid "jigsaw puzzle"
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25667 msgid "sliding puzzle"
25670 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25671 msgid "swap puzzle"
25674 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25675 msgid "exchange puzzle"
25678 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25686 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25687 msgid "0/90/180/270"
25690 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25691 msgid "0/90/180/270/mirror"
25694 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25695 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25698 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25700 msgstr "Fadhbphictiúr"
25702 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25703 msgid "Ripple video filter"
25706 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25710 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25711 msgid "Angle in degrees"
25712 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25714 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25715 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25716 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25718 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25719 msgid "Use motion sensors"
25722 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25723 msgid "Rotate video filter"
25724 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25726 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25730 #: modules/video_filter/scene.c:59
25731 msgid "Image format"
25734 #: modules/video_filter/scene.c:60
25735 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25738 #: modules/video_filter/scene.c:62
25739 msgid "Image width"
25740 msgstr "Leithead na híomhá"
25742 #: modules/video_filter/scene.c:63
25744 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25748 #: modules/video_filter/scene.c:67
25749 msgid "Image height"
25750 msgstr "Airde na híomhá"
25752 #: modules/video_filter/scene.c:68
25754 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25755 "video characteristics."
25758 #: modules/video_filter/scene.c:72
25759 msgid "Recording ratio"
25760 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25762 #: modules/video_filter/scene.c:73
25764 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25767 #: modules/video_filter/scene.c:76
25768 msgid "Filename prefix"
25769 msgstr "Réimír chomhaid"
25771 #: modules/video_filter/scene.c:77
25773 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25774 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25777 #: modules/video_filter/scene.c:81
25778 msgid "Directory path prefix"
25781 #: modules/video_filter/scene.c:82
25783 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25784 "will be automatically saved in users homedir."
25787 #: modules/video_filter/scene.c:86
25788 msgid "Always write to the same file"
25789 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25791 #: modules/video_filter/scene.c:87
25793 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25794 "this case, the number is not appended to the filename."
25797 #: modules/video_filter/scene.c:91
25798 msgid "Send your video to picture files"
25799 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25801 #: modules/video_filter/scene.c:95
25802 msgid "Scene filter"
25803 msgstr "Radharc scagaire"
25805 #: modules/video_filter/scene.c:96
25806 msgid "Scene video filter"
25809 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25810 msgid "Sepia intensity"
25813 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25814 msgid "Intensity of sepia effect"
25817 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25819 msgid "Sepia video filter"
25820 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25822 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25823 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25826 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25827 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25828 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25830 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25831 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25834 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25835 msgid "Augment contrast between contours."
25838 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25839 msgid "Sharpen video filter"
25840 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25842 #: modules/video_filter/transform.c:49
25843 msgid "Transform type"
25844 msgstr "Cineál athrú"
25846 #: modules/video_filter/transform.c:55
25849 msgstr "Trédhearcach"
25851 #: modules/video_filter/transform.c:55
25852 msgid "Anti-transpose"
25855 #: modules/video_filter/transform.c:58
25856 msgid "Video transformation filter"
25857 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
25859 #: modules/video_filter/transform.c:59
25860 msgid "Transformation"
25863 #: modules/video_filter/transform.c:60
25864 msgid "Rotate or flip the video"
25865 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
25867 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25869 msgid "VHS movie effect video filter"
25870 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25872 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25876 #: modules/video_filter/wave.c:53
25877 msgid "Wave video filter"
25880 #: modules/video_filter/wave.c:54
25884 #: modules/video_output/aa.c:58
25886 msgstr "Ealaín ASCII"
25888 #: modules/video_output/aa.c:61
25889 msgid "ASCII-art video output"
25892 #: modules/video_output/android/window.c:50
25894 msgid "Android Window"
25895 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25897 #: modules/video_output/android/window.c:51
25899 msgid "Android native window"
25900 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25902 #: modules/video_output/caca.c:57
25903 msgid "Color ASCII art video output"
25906 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25907 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25910 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25911 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25914 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25916 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25917 "After this delay we black out the video."
25920 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25921 msgid "Active Format Descriptor line."
25924 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25925 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25928 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25929 msgid "Picture to display on input signal loss."
25932 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25934 msgid "Output card"
25935 msgstr "Port aschurtha"
25937 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25938 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25941 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25943 msgid "Desired output mode"
25944 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25946 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25948 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25949 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25952 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25954 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25955 msgstr "Nasc fuaime"
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25959 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25962 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25964 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25965 "disables audio output."
25968 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25970 msgid "Video connection for DeckLink output."
25973 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25974 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25977 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25979 msgid "DecklinkOutput"
25982 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25983 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25986 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25988 msgid "DeckLink General Options"
25989 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
25991 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25993 msgid "DeckLink Video Output module"
25994 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
25996 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25998 msgid "DeckLink Video Options"
25999 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26001 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26003 msgid "DeckLink Audio Output module"
26004 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26006 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26008 msgid "DeckLink Audio Options"
26009 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26011 #: modules/video_output/drawable.c:34
26012 msgid "Window handle (HWND)"
26015 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26017 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26021 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26025 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26026 msgid "Embedded window video"
26027 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26029 #: modules/video_output/fb.c:56
26030 msgid "Framebuffer device"
26033 #: modules/video_output/fb.c:58
26034 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26037 #: modules/video_output/fb.c:60
26038 msgid "Run fb on current tty"
26041 #: modules/video_output/fb.c:62
26043 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26044 "handling with caution)"
26047 #: modules/video_output/fb.c:65
26048 msgid "Framebuffer resolution to use"
26051 #: modules/video_output/fb.c:67
26053 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26054 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26057 #: modules/video_output/fb.c:70
26058 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26061 #: modules/video_output/fb.c:71
26062 msgid "Disable for double buffering in software."
26065 #: modules/video_output/fb.c:73
26066 msgid "Image format (default RGB)"
26069 #: modules/video_output/fb.c:74
26071 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26072 "has no way to report its chroma."
26075 #: modules/video_output/fb.c:92
26076 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26079 #: modules/video_output/glx.c:261
26083 #: modules/video_output/glx.c:262
26085 msgid "GLX extension for OpenGL"
26086 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26088 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26089 msgid "Enable a workaround for T23"
26092 #: modules/video_output/kva.c:52
26094 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26095 "size is equal to or smaller than the movie size."
26098 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26101 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26103 #: modules/video_output/kva.c:57
26104 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26107 #: modules/video_output/kva.c:62
26111 #: modules/video_output/kva.c:62
26113 msgid "WarpOverlay!"
26116 #: modules/video_output/kva.c:62
26120 #: modules/video_output/kva.c:62
26124 #: modules/video_output/kva.c:72
26126 msgid "K Video Acceleration video output"
26127 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26129 #: modules/video_output/macosx.m:75
26131 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26132 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26134 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26136 msgid "OpenGL extension"
26137 msgstr "Iarmhír AAC"
26139 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26141 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26142 msgstr "Breiseán Lua"
26144 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26145 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26148 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26150 msgstr "OpenGL ES2"
26152 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26154 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26155 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26157 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26162 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26163 msgid "OpenGL video output"
26164 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26166 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26170 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26172 msgid "EGL extension for OpenGL"
26173 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26175 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26176 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26179 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26180 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26181 msgid "Use hardware blending support"
26184 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26185 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26186 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26189 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26190 msgid "Pixel Shader"
26193 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26194 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26197 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26198 msgid "Path to HLSL file"
26201 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26202 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26205 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26208 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
26210 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26211 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26212 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26214 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26216 msgid "Direct3D9 video output"
26217 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26219 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26221 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26222 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26224 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26226 msgid "Direct3D11 video output"
26227 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26229 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26231 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26234 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26236 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26237 "doesn't have any effect when using overlays."
26240 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26241 msgid "Overlay video output"
26244 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26246 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26247 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26250 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26251 msgid "Use video buffers in system memory"
26254 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26257 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26259 "doesn't have any effect when using overlays."
26262 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26263 msgid "Use triple buffering for overlays"
26266 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26268 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26269 "better video quality (no flickering)."
26272 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26273 msgid "Name of desired display device"
26274 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26276 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26278 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26279 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26280 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26283 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26285 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26289 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26290 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26291 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26293 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26297 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26299 msgid "OpenGL video output for Windows"
26300 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26302 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26303 msgid "Windows GDI video output"
26306 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26307 msgid "Dummy image chroma format"
26310 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26316 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26318 msgid "Dummy video output"
26319 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26321 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26323 msgid "Statistics video output"
26324 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26326 #: modules/video_output/vmem.c:43
26327 msgid "Video memory buffer width."
26330 #: modules/video_output/vmem.c:46
26331 msgid "Video memory buffer height."
26334 #: modules/video_output/vmem.c:49
26335 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26338 #: modules/video_output/vmem.c:51
26342 #: modules/video_output/vmem.c:52
26344 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26347 #: modules/video_output/vmem.c:59
26348 msgid "Video memory output"
26351 #: modules/video_output/vmem.c:60
26352 msgid "Video memory"
26353 msgstr "Físchuimhne"
26355 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26356 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26358 msgid "Wayland display"
26359 msgstr "Taispeáint X11"
26361 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26362 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26364 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26365 "display will be used."
26368 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26372 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26373 msgid "Wayland shell surface"
26376 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26380 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26382 msgid "Wayland shared memory video output"
26383 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26385 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26389 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26390 msgid "XDG shell surface"
26393 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26394 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26395 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26396 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26397 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26398 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26400 msgid "VLC media player"
26401 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26403 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26404 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26405 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26410 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26414 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26415 msgid "X11 display"
26416 msgstr "Taispeáint X11"
26418 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26420 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26424 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26426 msgid "X11 window ID"
26427 msgstr "X fhuinneog"
26429 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26431 msgstr "X fhuinneog"
26433 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26434 msgid "X11 video window (XCB)"
26437 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26441 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26442 msgid "X11 video output (XCB)"
26445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26446 msgid "XVideo adaptor number"
26449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26451 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26452 "functional adaptor."
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26457 msgid "XVideo format id"
26458 msgstr "Port físeáin"
26460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26462 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26463 "match for the video being played."
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26471 msgid "XVideo output (XCB)"
26472 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26474 #: modules/video_output/yuv.c:41
26475 msgid "device, fifo or filename"
26476 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26478 #: modules/video_output/yuv.c:42
26479 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26482 #: modules/video_output/yuv.c:44
26483 msgid "Chroma used"
26486 #: modules/video_output/yuv.c:46
26488 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26489 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
26491 #: modules/video_output/yuv.c:48
26492 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26495 #: modules/video_output/yuv.c:49
26497 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26498 "requires YV12/I420 fourcc."
26501 #: modules/video_output/yuv.c:58
26503 msgstr "Aschur YUV"
26505 #: modules/video_output/yuv.c:59
26506 msgid "YUV video output"
26509 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26510 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26513 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26514 msgid "Video output modules"
26517 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26519 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26520 "separated list of modules."
26523 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26524 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26527 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26528 msgid "Clone video filter"
26531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26533 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26534 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26537 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26541 msgid "Active windows"
26542 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26545 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26548 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26549 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26553 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26561 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26565 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26569 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26573 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26577 msgid "Attenuation"
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26582 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26583 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26587 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26588 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26592 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26596 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26597 msgstr "Tanú, lár (i %)"
26599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26601 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26605 msgid "Attenuation, end (in %)"
26606 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26609 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26613 msgid "middle position (in %)"
26614 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
26616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26618 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26623 msgid "Gamma (Red) correction"
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26632 msgid "Gamma (Green) correction"
26635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26637 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26641 msgid "Gamma (Blue) correction"
26644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26650 msgid "Black Crush for Red"
26653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26658 msgid "Black Crush for Green"
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26662 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26666 msgid "Black Crush for Blue"
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26674 msgid "White Crush for Red"
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26678 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26682 msgid "White Crush for Green"
26685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26686 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26690 msgid "White Crush for Blue"
26693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26698 msgid "Black Level for Red"
26701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26706 msgid "Black Level for Green"
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26710 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26714 msgid "Black Level for Blue"
26717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26718 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26722 msgid "White Level for Red"
26725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26726 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26730 msgid "White Level for Green"
26733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26734 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26738 msgid "White Level for Blue"
26741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26742 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26745 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26746 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26749 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26750 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26753 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26754 msgid "Element aspect ratio"
26755 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26757 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26758 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26761 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26762 msgid "Wall video filter"
26763 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26765 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26767 msgstr "Balla íomhánna"
26769 #: modules/visualization/goom.c:46
26770 msgid "Goom display width"
26773 #: modules/visualization/goom.c:47
26774 msgid "Goom display height"
26777 #: modules/visualization/goom.c:48
26779 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26780 "will be prettier but more CPU intensive)."
26783 #: modules/visualization/goom.c:51
26784 msgid "Goom animation speed"
26787 #: modules/visualization/goom.c:52
26789 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26792 #: modules/visualization/goom.c:58
26796 #: modules/visualization/goom.c:59
26797 msgid "Goom effect"
26800 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26801 msgid "projectM configuration file"
26804 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26805 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26808 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26809 msgid "projectM preset path"
26812 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26813 msgid "Path to the projectM preset directory"
26816 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26818 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26820 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26821 msgid "Font used for the titles"
26824 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26826 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26828 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26829 msgid "Font used for the menus"
26830 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26832 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26833 msgid "The width of the video window, in pixels."
26836 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26837 msgid "The height of the video window, in pixels."
26840 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26843 msgstr "Leithead an fhíseáin"
26845 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26846 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26849 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26851 msgid "Mesh height"
26852 msgstr "Airde na buaice"
26854 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26856 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26857 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
26859 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26861 msgid "Texture size"
26864 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26865 msgid "The size of the texture, in pixels."
26868 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26872 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26873 msgid "libprojectM effect"
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26877 msgid "Effects list"
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26882 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26883 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26886 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26887 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26891 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26897 msgstr "X fhuinneog"
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26900 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26905 msgid "Kaiser window parameter"
26906 msgstr "Sáraigh na teorainn"
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26910 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26911 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26914 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26915 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26918 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26919 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26923 msgid "Number of blank pixels between bands."
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26927 msgid "Amplification"
26930 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26931 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26935 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26938 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26939 msgid "Enable original graphic spectrum"
26942 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26946 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26947 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26950 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26951 msgid "Draw the base of the bands"
26954 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26955 msgid "Base pixel radius"
26958 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26959 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26962 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26963 msgid "Spectral sections"
26966 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26967 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26970 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26971 msgid "Peak height"
26972 msgstr "Airde na buaice"
26974 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26975 msgid "Total pixel height of the peak items."
26978 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26979 msgid "Peak extra width"
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26983 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26987 msgid "V-plane color"
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26991 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26996 msgstr "Amharcléiritheoir"
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26999 msgid "Visualizer filter"
27000 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27003 msgid "Spectrum analyser"
27006 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27010 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27011 msgid "#paste your VLM commands here"
27014 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27015 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27018 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27019 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27030 msgid "Subtitle codec"
27031 msgstr "Moill sna fotheidil"
27033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27035 msgid "Output\tmethod"
27036 msgstr "Modh aschurtha"
27038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27039 msgid "Multiplexer"
27042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27049 msgid "MUX options"
27050 msgstr "Roghanna DMX"
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27054 msgid "Video scale"
27055 msgstr "Fís-ghabháil"
27057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27060 msgid "Output port"
27061 msgstr "Port aschurtha"
27063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27065 msgid "Output\tfile"
27066 msgstr "Comhad aschurtha"
27068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27070 msgid "Input media"
27071 msgstr "Meán ionchuir"
27073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27078 msgid "Sample ui-state-error style."
27081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27084 msgstr "Comhadainm"
27086 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27087 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27092 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27095 msgstr "imeall na sraithe"
27097 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27099 msgid "Column border"
27100 msgstr "imeall an cholúin"
27102 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27108 msgid "Mosaic Tiles"
27111 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27112 msgid "Playback Rate"
27113 msgstr "Luas athsheanma"
27115 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27116 msgid "Audio Delay"
27117 msgstr "Moill fhuaime"
27119 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27121 msgid "Subtitle Delay"
27122 msgstr "Moill sna fotheidil"
27124 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27128 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27129 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27130 msgid "VLC media player - Web Interface"
27131 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27133 #: share/lua/http/index.html:215
27134 msgid "Hide / Show Library"
27135 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27137 #: share/lua/http/index.html:216
27138 msgid "Hide / Show Viewer"
27139 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27141 #: share/lua/http/index.html:217
27142 msgid "Manage Streams"
27143 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27145 #: share/lua/http/index.html:218
27147 msgid "Track Synchronisation"
27148 msgstr "Rian fuaime: %s"
27150 #: share/lua/http/index.html:220
27152 msgid "VLM Batch Commands"
27155 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27159 #: share/lua/http/index.html:242
27161 msgid "Empty Playlist"
27164 #: share/lua/http/index.html:243
27165 msgid "Queue Selected"
27166 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27168 #: share/lua/http/index.html:244
27169 msgid "Play Selected"
27170 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27172 #: share/lua/http/index.html:245
27174 msgid "Refresh List"
27177 #: share/lua/http/index.html:252
27178 msgid "Loading flowplayer..."
27181 #: share/lua/http/index.html:252
27182 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27185 #: share/lua/http/index.html:263
27187 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27188 "instead of the main interface."
27191 #: share/lua/http/index.html:264
27193 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27194 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27195 "right: <i>Manage Streams</i>"
27198 #: share/lua/http/index.html:268
27200 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27204 #: share/lua/http/index.html:269
27206 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27209 #: share/lua/http/index.html:272
27211 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27212 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27216 #: share/lua/http/index.html:275
27218 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27222 #: share/lua/http/index.html:278
27223 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27226 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27227 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27231 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27235 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27236 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27244 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27246 msgstr "Réamhshocrú"
27248 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27252 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27254 msgid "&Verbosity:"
27255 msgstr "Foclachas:"
27257 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27262 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27263 msgid "&Save as..."
27264 msgstr "Tai%sc mar..."
27266 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27267 msgid "Modules Tree"
27270 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27271 msgid "Show extended options"
27272 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27274 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27275 msgid "Show &more options"
27276 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27278 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27280 msgid "Change the caching for the media"
27281 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27283 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27291 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27293 msgstr "Am Tosaithe"
27295 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27298 msgstr "Am críochnaithe"
27300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27301 msgid "Edit Options"
27302 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27305 msgid "Extra media"
27306 msgstr "Meáin breise"
27308 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27309 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27312 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27313 msgid "Select the file"
27314 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27316 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27317 msgid "Change the start time for the media"
27318 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27320 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27321 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27322 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27324 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27326 msgid "Change the stop time for the media"
27327 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27329 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27330 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27331 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27333 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27334 msgid "Capture mode"
27335 msgstr "Mód gabhála"
27337 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27338 msgid "Select the capture device type"
27339 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27341 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27342 msgid "Device Selection"
27343 msgstr "Roghnú gléas"
27345 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27349 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27350 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27351 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27353 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27354 msgid "Advanced options..."
27355 msgstr "Ardroghanna..."
27357 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27358 msgid "Disc Selection"
27359 msgstr "Roghnú Diosca"
27361 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27365 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27366 msgid "Disable Disc Menus"
27367 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27369 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27371 msgid "No disc menus"
27372 msgstr "Gan roghchláir DVD"
27374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27375 msgid "Disc device"
27376 msgstr "Gléas diosca"
27378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27379 msgid "Starting Position"
27380 msgstr "Ionad Tosaigh"
27382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27383 msgid "Audio and Subtitles"
27384 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27386 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27388 msgid "Use a sub&title file"
27389 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27391 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27393 msgid "Select the subtitle file"
27394 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
27396 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27397 msgid "Choose one or more media file to open"
27398 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27400 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27401 msgid "File Selection"
27402 msgstr "Roghnú Comhad"
27404 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27405 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27407 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27410 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27412 msgstr "Cuir leis..."
27414 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27415 msgid "Network Protocol"
27416 msgstr "Comhghnás líonra"
27418 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27419 msgid "Please enter a network URL:"
27420 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27424 msgid "Profile edition"
27425 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27431 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27436 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27444 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27462 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27466 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27483 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27499 msgstr "Ainm an tsrutha"
27501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27511 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27513 msgid "Fra&me Rate"
27514 msgstr "Fráma ar fhráma"
27516 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27518 msgid "Same as source"
27521 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27525 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27527 msgid "Custom options"
27528 msgstr "Roghanna cumraíochta"
27530 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27535 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27538 msgstr "Níl Sé Socraithe"
27540 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27544 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27546 msgid "Encoding parameters"
27547 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27549 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27552 msgstr "Fráma ar fhráma"
27554 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27559 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27561 msgid "Sa&mple Rate"
27562 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
27564 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27566 msgid "Profile &Name"
27567 msgstr "Comhadainm"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27570 msgid "Set up media sources to stream"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27575 msgid "Destination Setup"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27580 msgid "Select destinations to stream to"
27581 msgstr "Roghnaigh sruth"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27585 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27586 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27589 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27590 msgid "New destination"
27591 msgstr "Sprioc nua"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27594 msgid "Display locally"
27595 msgstr "Taispeáin go logánta"
27597 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27599 msgid "Transcoding Options"
27600 msgstr "Ardroghanna"
27602 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27604 msgid "Select and choose transcoding options"
27605 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
27607 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27608 msgid "Activate Transcoding"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27612 msgid "Option Setup"
27613 msgstr "Socrú roghanna"
27615 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27616 msgid "Set up any additional options for streaming"
27619 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27620 msgid "Miscellaneous Options"
27621 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27625 msgid "Stream all elementary streams"
27626 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
27628 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27630 msgid "Generated stream output string"
27631 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27638 msgid "Output module:"
27639 msgstr "Modúl aschurtha:"
27641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27642 msgid "Use S/PDIF when available"
27643 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27650 msgid "Visualization:"
27651 msgstr "Léirshamhlú:"
27653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27655 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27656 msgstr "Cumasaigh fuaim"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27659 msgid "Dolby Surround:"
27660 msgstr "Dolby Surround:"
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27664 msgid "Replay gain mode:"
27665 msgstr "Athsheinn arís"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27668 msgid "Headphone surround effect"
27669 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27672 msgid "Normalize volume to:"
27673 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27680 msgid "Preferred audio language:"
27681 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27685 msgstr "Focal Faire:"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27689 msgstr "Ainm úsáideora:"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27692 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27698 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27701 msgid "x264 profile and level selection"
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27705 msgid "x264 preset and tuning selection"
27708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27709 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27713 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27717 msgid "Video quality post-processing level"
27720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27721 msgid "Optical drive"
27722 msgstr "Tiomántán optúil"
27724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27725 msgid "Default optical device"
27726 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27729 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27730 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27733 msgid "HTTP proxy URL"
27734 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27737 msgid "HTTP (default)"
27738 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27741 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27742 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27746 msgid "Live555 stream transport"
27747 msgstr "Aschur srutha HTTP"
27749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27751 msgid "Default caching policy"
27752 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
27754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27755 msgid "Menus language:"
27756 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27759 msgid "Look and feel"
27760 msgstr "Cuma agus braistint"
27762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27763 msgid "Use custom skin"
27764 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27767 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27768 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27772 msgid "Use native style"
27773 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27776 msgid "Resize interface to video size"
27777 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27780 msgid "Show controls in full screen mode"
27781 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27784 msgid "Pause playback when minimized"
27785 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27788 msgid "Show media change popup:"
27791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27793 msgid "Start in minimal view mode"
27794 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
27796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27798 msgid "Force window style:"
27799 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27802 msgid "Integrate video in interface"
27803 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27806 msgid "Show systray icon"
27807 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27809 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27811 msgid "Auto raising the interface:"
27813 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27817 msgid "Skin resource file:"
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27822 msgid "Playlist and Instances"
27823 msgstr "Seinn agus stad"
27825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27826 msgid "Allow only one instance"
27827 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27830 msgid "Pause on the last frame of a video"
27831 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27838 msgid "Separate words by | (without space)"
27839 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27841 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27842 msgid "Save recently played items"
27845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27847 msgid "Activate updates notifier"
27848 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
27850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27851 msgid "Operating System Integration"
27854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27856 msgid "File extensions association"
27857 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27860 msgid "Set up associations..."
27861 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27865 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27866 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
27868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27869 msgid "Show media title on video start"
27870 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27874 msgid "Enable subtitles"
27875 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
27877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27879 msgid "Subtitle Language"
27880 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
27882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27883 msgid "Default encoding"
27884 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27888 msgid "Subtitle effects"
27889 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27892 msgid "Add a shadow"
27893 msgstr "Cuir scáth leis"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27908 msgid "Add a background"
27909 msgstr "Cuir cúlra leis"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27913 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27914 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
27916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27920 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27921 msgid "Display device"
27922 msgstr "Taispeáin an gléas"
27924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27931 msgid "Force Aspect Ratio"
27932 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
27934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27938 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27943 msgid "Edit settings"
27944 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27946 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27950 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27951 msgid "Run manually"
27952 msgstr "Rith de láimh"
27954 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27956 msgid "Setup schedule"
27959 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27960 msgid "Run on schedule"
27961 msgstr "Rith ar chlár ama"
27963 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27967 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27971 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27975 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27977 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27979 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27981 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27983 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27987 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27988 msgid "Check for VLC updates"
27989 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27991 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27992 msgid "Launching an update request..."
27993 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27995 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27997 msgid "Do you want to download it?"
27998 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28002 msgstr "Riachtanach"
28004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28010 msgid "Negate colors"
28011 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28018 msgid "Interactive Zoom"
28019 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28021 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28026 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28047 msgid "Anaglyph 3D"
28050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28055 msgid "Motion detect"
28056 msgstr "Braith gluaisne"
28058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28060 msgid "Spatial blur"
28061 msgstr "Fuaimshuiteoir"
28063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28064 msgid "Anti-Flickering"
28067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28076 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28078 msgid "Spatial luma strength"
28079 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28083 msgid "Temporal luma strength"
28084 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28088 msgid "Spatial chroma strength"
28089 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28093 msgid "Temporal chroma strength"
28094 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28096 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28097 msgid "VLM configurator"
28098 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28100 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28102 msgid "Media Manager Edition"
28103 msgstr "Eolas an mheáin"
28105 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28109 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28113 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28114 msgid "Select Input"
28115 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28117 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28121 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28122 msgid "Select Output"
28123 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28125 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28126 msgid "Time Control"
28127 msgstr "Rialtán Ama"
28129 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28131 msgid "Mux Control"
28134 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28136 msgstr "Ilphléacsóir:"
28138 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28142 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28144 msgid "Media Manager List"
28145 msgstr "Meán go dtí Zip"
28148 #~ msgid "Subtitle track added"
28149 #~ msgstr "Rian na bhfotheideal"
28151 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28152 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
28154 #~ msgid "Navigation"
28155 #~ msgstr "Nascleanúint"
28157 #~ msgid "Be quiet"
28158 #~ msgstr "Bí ciúin"
28160 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28161 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
28163 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28164 #~ msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
28169 #~ msgid "Downloading ..."
28170 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
28174 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28177 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
28183 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28184 #~ msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
28186 #~ msgid "Configure"
28187 #~ msgstr "Cumraigh"
28189 #~ msgid "Channel number"
28190 #~ msgstr "Uimhir an bhealaigh"
28192 #~ msgid "EyeTV input"
28193 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
28196 #~ msgid "Do not sort the items."
28197 #~ msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
28200 #~ msgid "Directory sort order"
28201 #~ msgstr "Treorán na gcomhadlann"
28203 #~ msgid "FTP password"
28204 #~ msgstr "Focal faire FTP"
28206 #~ msgid "Your password was rejected."
28207 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
28209 #~ msgid "Forward Cookies"
28210 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
28213 #~ msgid "HTTP referer value"
28214 #~ msgstr "Freastalaí HTTP"
28216 #~ msgid "RTSP password"
28217 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
28220 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28221 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
28224 #~ msgid "Video Capture width"
28225 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
28227 #~ msgid "Quicktime Capture"
28228 #~ msgstr "Gabháil Quicktime"
28230 #~ msgid "No Input device found"
28231 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28234 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28235 #~ "Please check your connectors and drivers."
28237 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
28238 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
28241 #~ msgid "RDP Password"
28242 #~ msgstr "Focal Faire"
28244 #~ msgid "SMB password"
28245 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
28247 #~ msgid "Segments"
28248 #~ msgstr "Deighleáin"
28251 #~ msgstr "Deighleán"
28253 #~ msgid "Preparer"
28254 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
28257 #~ msgstr "Airde #"
28259 #~ msgid "System Id"
28260 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
28262 #~ msgid "Audio Channels"
28263 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28271 #~ msgid "unknown type"
28272 #~ msgstr "cineál anaithnid"
28274 #~ msgid "Use playback control?"
28275 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
28277 #~ msgid "Media in Zip"
28278 #~ msgstr "Meán go dtí Zip"
28280 #~ msgid "Zip files filter"
28281 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
28284 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28285 #~ msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
28288 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28289 #~ msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
28291 #~ msgid "Audio device is not configured"
28292 #~ msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
28295 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28296 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28298 #~ msgid "OpenSLES"
28299 #~ msgstr "OpenSLES"
28301 #~ msgid "A/52 parser"
28302 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
28304 #~ msgid "DTS parser"
28305 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
28307 #~ msgid "--- DVD Menu"
28308 #~ msgstr "--- Roghchlár DVD"
28310 #~ msgid "First Played"
28311 #~ msgstr "Seinnte ar dtús"
28313 #~ msgid "Video Manager"
28314 #~ msgstr "Bainisteoir Físeáin"
28316 #~ msgid "----- Title"
28317 #~ msgstr "----- Teideal"
28320 #~ msgstr "Scríobhnóir"
28323 #~ msgid "Composer"
28324 #~ msgstr "Cumadóir"
28326 #~ msgid "Producer"
28327 #~ msgstr "Léiritheoir"
28329 #~ msgid "Disclaimer"
28330 #~ msgstr "Séanadh"
28332 #~ msgid "Requirements"
28333 #~ msgstr "Riachtanais"
28336 #~ msgid "Original Format"
28337 #~ msgstr "Aitheantas bunaidh"
28340 #~ msgid "Display Source As"
28341 #~ msgstr "Socruithe Taispeána"
28343 #~ msgid "Host Computer"
28344 #~ msgstr "Óstríomhaire"
28346 #~ msgid "Performers"
28347 #~ msgstr "Seinnteoirí"
28349 #~ msgid "Original Performer"
28350 #~ msgstr "Seinnteoir bunaidh"
28353 #~ msgstr "Rabhadh"
28355 #~ msgid "Software"
28356 #~ msgstr "Oideasra"
28359 #~ msgid "Record Company"
28360 #~ msgstr "Taifead déanta"
28363 #~ msgstr "Samhail"
28366 #~ msgid "Grouping"
28367 #~ msgstr "Ainm úsáideora"
28370 #~ msgid "Sub-Title"
28371 #~ msgstr "Fotheideal"
28374 #~ msgid "Conductor"
28378 #~ msgid "Song Description"
28379 #~ msgstr "Cur síos"
28382 #~ msgstr "Admhálacha"
28385 #~ msgid "Executive Producer"
28386 #~ msgstr "Léiritheoir"
28388 #~ msgid "Google Video"
28389 #~ msgstr "Google Video"
28392 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28393 #~ msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
28395 #~ msgid "VLC media player Help"
28396 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
28398 #~ msgid "Invalid selection"
28399 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
28401 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28402 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
28404 #~ msgid "No input found"
28405 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28407 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28409 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
28413 #~ msgid "Hide Details"
28414 #~ msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
28420 #~ msgid "Click to stop playback."
28421 #~ msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
28423 #~ msgid "User name"
28424 #~ msgstr "Ainm úsáideora"
28426 #~ msgid "(no item is being played)"
28427 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
28430 #~ msgid "VLC media playback"
28431 #~ msgstr "Seinnteoir meán VLC"
28433 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28434 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
28436 #~ msgid "No device is selected"
28437 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
28439 #~ msgid "Current channel:"
28440 #~ msgstr "An bealach reatha:"
28442 #~ msgid "Previous Channel"
28443 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
28445 #~ msgid "Next Channel"
28446 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
28448 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28449 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
28451 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28452 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
28455 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28456 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28458 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
28459 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
28461 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28462 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
28464 #~ msgid "Download Plugin"
28465 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
28468 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28469 #~ msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
28471 #~ msgid "Composite input"
28472 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
28474 #~ msgid "S-Video input"
28475 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
28477 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28478 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
28480 #~ msgid "Expand Node"
28481 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
28483 #~ msgid "Download Cover Art"
28484 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
28486 #~ msgid "Sort Node by Name"
28487 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
28489 #~ msgid "Sort Node by Author"
28490 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
28492 #~ msgid "Meta-information"
28493 #~ msgstr "Meitea-eolas"
28496 #~ msgid "Always continue"
28497 #~ msgstr "Ar barr i gcónaí"
28499 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28500 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
28502 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28503 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
28505 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28506 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
28508 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28509 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
28511 #~ msgid "More Info"
28512 #~ msgstr "Tuilleadh Eolais"
28514 #~ msgid "Stream to network"
28515 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
28517 #~ msgid "Choose here your input stream."
28518 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
28520 #~ msgid "Partial Extract"
28521 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
28530 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
28532 #~ "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a "
28535 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28536 #~ msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
28538 #~ msgid "Additional streaming options"
28539 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
28541 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28542 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
28544 #~ msgid "Local playback"
28545 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
28548 #~ msgstr "Achoimre"
28550 #~ msgid "Save file to"
28551 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
28553 #~ msgid "Include subtitles"
28554 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
28556 #~ msgid "No input selected"
28557 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
28559 #~ msgid "No valid destination"
28560 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
28562 #~ msgid "No folder selected"
28563 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
28565 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28566 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
28569 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28572 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
28573 #~ "chun suíomh a roghnú."
28575 #~ msgid "No file selected"
28576 #~ msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
28578 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28579 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
28582 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28585 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
28586 #~ "suíomh a roghnú."
28589 #~ msgstr "Críochnaigh"
28591 #~ msgid "%i items"
28592 #~ msgstr "%i míreanna"
28601 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28602 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
28604 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28605 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
28607 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28608 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
28610 #~ msgid "A->B Loop"
28611 #~ msgstr "Lúb A->B"
28613 #~ msgid "Current visualization"
28614 #~ msgstr "An léirshamhlú reatha"
28617 #~ msgid "&Write changes to config"
28618 #~ msgstr "Roghnú gléas"
28622 #~ msgstr "Uirlisí"
28625 #~ msgid "&Decrease Volume"
28626 #~ msgstr "Laghdaigh an Airde"
28628 #~ msgid "&Post processing"
28629 #~ msgstr "&Iar-chóireáil"
28632 #~ msgid "&Save To Playlist"
28633 #~ msgstr "Taisc an sheinnréim"
28637 #~ msgstr "Níos moille"
28639 #~ msgid "Verbosity"
28640 #~ msgstr "Foclachas"
28642 #~ msgid "Local drives"
28643 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
28646 #~ msgid "Preferred Width"
28647 #~ msgstr "Leithead an imlíne"
28650 #~ msgid "Smooth Streaming"
28653 #~ msgid "Magazine"
28654 #~ msgstr "Irisleabhar"
28657 #~ msgstr "Leathanach"
28662 #~ msgid "Password for target device."
28663 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28665 #~ msgid "Password file"
28666 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28671 #~ msgid "OSD menu"
28672 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
28674 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28675 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28677 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28678 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28680 #~ msgid "Device type"
28681 #~ msgstr "Cineál gléas"
28686 #~ msgid "MoMoLight"
28687 #~ msgstr "MoMoLight"
28689 #~ msgid "Color when paused"
28690 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
28692 #~ msgid "Pause-Red"
28693 #~ msgstr "Sos-Dearg"
28695 #~ msgid "Pause-Green"
28696 #~ msgstr "Sos-Uaine"
28698 #~ msgid "Pause-Blue"
28699 #~ msgstr "Sos-Gorm"
28702 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
28704 #~ msgid "End-Green"
28705 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
28707 #~ msgid "End-Blue"
28708 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
28710 #~ msgid "White Red"
28711 #~ msgstr "Bán Dearg"
28713 #~ msgid "White Blue"
28714 #~ msgstr "Bán Gorm"
28716 #~ msgid "Darkness limit"
28717 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28719 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28720 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
28722 #~ msgid "Filter Smoothness"
28723 #~ msgstr "Míne an scagaire"
28725 #~ msgid "No Filtering"
28726 #~ msgstr "Gan scagadh"
28728 #~ msgid "Combined"
28729 #~ msgstr "Comhcheangailte"
28732 #~ msgstr "Céatadán"
28734 #~ msgid "Channel 0: summary"
28735 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
28737 #~ msgid "Channel 1: left"
28738 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
28740 #~ msgid "Channel 2: right"
28741 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
28743 #~ msgid "Channel 3: top"
28744 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
28746 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28747 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
28749 #~ msgid "disabled"
28750 #~ msgstr "díchumasaithe"
28752 #~ msgid "Zone 4:summary"
28753 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
28755 #~ msgid "Zone 1:right"
28756 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
28758 #~ msgid "Zone 0:top"
28759 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
28761 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28762 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
28764 #~ msgid "DMX options"
28765 #~ msgstr "Roghanna DMX"
28768 #~ msgid "ANativeWindow"
28769 #~ msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
28772 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28773 #~ msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
28776 #~ msgid "Android Surface video output"
28777 #~ msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
28780 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28781 #~ msgstr "Breiseán Lua"
28784 #~ msgid "OpenGL ES"
28788 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28789 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28792 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
28793 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28796 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
28797 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28800 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28802 #~ "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
28805 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28806 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28815 #~ msgid "Black Slot"
28819 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28820 #~ msgstr "Modúl aschurtha"
28822 #~ msgid "Brightness (%)"
28823 #~ msgstr "Gile (%)"
28825 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28826 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28829 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
28830 #~ msgstr "Fís-ghabháil"
28833 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28834 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
28837 #~ msgid "No video devices found"
28838 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28842 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28843 #~ "Please check your connectors and drivers."
28845 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
28846 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
28849 #~ msgid "Satellite scanning config"
28850 #~ msgstr "Roghnú gléas"
28857 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28859 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
28866 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
28867 #~ msgstr "Gabháil Quicktime"
28870 #~ msgid "No Audio Input device found"
28871 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28875 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28876 #~ "Please check your connectors and drivers."
28878 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
28879 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
28882 #~ msgid "No audio input device found"
28883 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28885 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28886 #~ msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
28889 #~ msgid "Windows Store audio output"
28890 #~ msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
28893 #~ msgid "SVG video decoder"
28894 #~ msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
28897 #~ msgid "Windows messages interface"
28898 #~ msgstr "Folaigh an comhéadan"
28902 #~ msgstr "- Folamh -"
28905 #~ msgid "Deactivate"
28906 #~ msgstr "Gníomhachtaigh"
28909 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28910 #~ msgstr "Socruithe fuaime"
28913 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28914 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28916 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28921 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
28922 #~ msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
28925 #~ msgid "Default: 90sec"
28926 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
28929 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28930 #~ msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
28933 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28934 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28937 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28938 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28941 #~ msgid "glSpectrum"
28942 #~ msgstr "Speictream"
28945 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28946 #~ msgstr "An léirshamhlú reatha"
28949 #~ msgid "Flat Top"
28950 #~ msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
28952 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28953 #~ msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28956 #~ msgid "Streaming Output"
28957 #~ msgstr "Aschur an tsrutha"
28959 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28960 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28962 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28964 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28968 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28969 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
28971 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28972 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28975 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28976 #~ "there is no way for you to fix this."
28978 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28979 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28981 #~ msgid "Album art policy"
28982 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28984 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28985 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28987 #~ msgid "Manual download only"
28988 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28990 #~ msgid "When track starts playing"
28991 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28993 #~ msgid "As soon as track is added"
28994 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28996 #~ msgid "Load Media Library"
28997 #~ msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
29002 #~ msgid "FFmpeg access"
29003 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
29005 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29006 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
29009 #~ msgid "TCP port to use"
29010 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
29013 #~ msgid "Discard cropping information"
29014 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
29016 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29018 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
29021 #~ msgid "Jump to time"
29022 #~ msgstr "Léim chuig am"
29024 #~ msgid "Don't Send"
29025 #~ msgstr "Ná Seol"
29027 #~ msgid "VLC crashed previously"
29028 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
29030 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29032 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
29035 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29038 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
29040 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29041 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
29044 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29045 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29047 #~ msgid "Open BDMV folder"
29048 #~ msgstr "Oscail fillteán BDMV"
29050 #~ msgid "Album art download policy"
29051 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
29053 #~ msgid "Output module"
29054 #~ msgstr "Modúl aschurtha"
29057 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29058 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29061 #~ msgid "Get more extensions from"
29062 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29064 #~ msgid "Under the Video"
29065 #~ msgstr "Faoin Fhíseán"
29067 #~ msgid "&Help..."
29068 #~ msgstr "Cab&hair..."
29071 #~ msgstr "\"Rabhchán"
29074 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29075 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
29078 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29079 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29082 #~ msgid "Add a subtitle file"
29083 #~ msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
29085 #~ msgid "Album art download policy:"
29086 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
29088 #~ msgid "Configure Media Library"
29089 #~ msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
29091 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29092 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
29094 #~ msgid "General Input"
29095 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
29098 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29099 #~ "multicast UDP or RTP."
29101 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
29102 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
29104 #~ msgid "CPU features"
29105 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
29107 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29108 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
29110 #~ msgid "Encoders settings"
29111 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
29113 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29114 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
29116 #~ msgid "Quick &Open File..."
29117 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
29119 #~ msgid "&Bookmarks"
29122 #~ msgid "Fetch Information"
29123 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
29128 #~ msgid "Add to Media Library"
29129 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
29131 #~ msgid "Advanced Open..."
29132 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
29134 #~ msgid "Open Play&list..."
29135 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
29137 #~ msgid "Search Filter"
29138 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
29141 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29144 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
29145 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
29147 #~ msgid "Clone the image"
29148 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
29150 #~ msgid "Magnification"
29151 #~ msgstr "Formhéadú"
29154 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29155 #~ "should be magnified."
29157 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
29158 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
29160 #~ msgid "Image colors inversion"
29161 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
29163 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29164 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
29167 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29168 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29170 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
29171 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
29174 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29175 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29177 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
29178 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
29180 #~ msgid "Force mono audio"
29181 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29183 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29184 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
29188 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29189 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29191 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
29192 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29195 #~ msgid "Audio output channels mode"
29196 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
29198 #~ msgid "Audio visualizations "
29199 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29201 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29202 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
29204 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29205 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
29207 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29208 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
29210 #~ msgid "Highlight widget below"
29211 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
29213 #~ msgid "Select current widget"
29214 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
29219 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29220 #~ msgstr "Graonlannais"
29222 #~ msgid "Aspect-ratio"
29223 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29231 #~ msgid "GSM Audio"
29232 #~ msgstr "Fuaim GSM"
29234 #~ msgid "PCM U16 LE"
29235 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29237 #~ msgid "PCM S16 LE"
29238 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29240 #~ msgid "PCM U16 BE"
29241 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29243 #~ msgid "PCM S16 BE"
29244 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29246 #~ msgid "PCM U24 LE"
29247 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29249 #~ msgid "PCM S24 LE"
29250 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29252 #~ msgid "PCM U24 BE"
29253 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29255 #~ msgid "PCM S24 BE"
29256 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29258 #~ msgid "PCM U32 LE"
29259 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29261 #~ msgid "PCM S32 LE"
29262 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29264 #~ msgid "PCM U32 BE"
29265 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29267 #~ msgid "PCM S32 BE"
29268 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29270 #~ msgid "PCM F32 LE"
29271 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29273 #~ msgid "PCM F32 BE"
29274 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29276 #~ msgid "PCM F64 LE"
29277 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29279 #~ msgid "PCM F64 BE"
29280 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29285 #~ msgid "dc1394 input"
29286 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
29288 #~ msgid "Refresh list"
29289 #~ msgstr "Athnuaigh"
29292 #~ msgid "Coffee pot control"
29293 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
29298 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29299 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29301 #~ msgid "Coffee pot"
29302 #~ msgstr "Corcán caifé"
29304 #~ msgid "Coffee is ready."
29305 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29307 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29308 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29313 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29314 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29316 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29317 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
29337 #~ msgid "RTMP input"
29338 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
29340 #~ msgid "SFTP password"
29341 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
29343 #~ msgid "Use libv4l2"
29344 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29347 #~ msgid "Backlight compensation."
29348 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29350 #~ msgid "Video4Linux2"
29351 #~ msgstr "Video4Linux2"
29353 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29354 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
29356 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29357 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29359 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29360 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29362 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29363 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29365 #~ msgid "Open Sound System"
29366 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
29368 #~ msgid "OSS DSP device"
29369 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
29371 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29372 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
29377 #~ msgid "Default Audio Device"
29378 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
29393 #~ msgstr "Déantús"
29395 #~ msgid "Silent mode"
29396 #~ msgstr "Modh ciúin"
29399 #~ msgstr "Cuir le"
29401 #~ msgid "Image file"
29402 #~ msgstr "Comhad íomhá"
29404 #~ msgid "Transparency of the image"
29405 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
29407 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29408 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29410 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29411 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29413 #~ msgid "Render text or image"
29414 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29416 #~ msgid "Commands"
29417 #~ msgstr "Orduithe"
29419 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29420 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29422 #~ msgid "Image width:"
29423 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
29425 #~ msgid "Image height:"
29426 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
29428 #~ msgid "Load subtitles file:"
29429 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
29432 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29433 #~ "Are you sure you want to continue?"
29435 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29437 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29439 #~ msgid "General Audio Settings"
29440 #~ msgstr "Socruithe Fuaime Coiteann"
29442 #~ msgid "General Video Settings"
29443 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
29445 #~ msgid "Enable Audio"
29446 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
29448 #~ msgid "HTTP Proxy"
29449 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29451 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29452 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29454 #~ msgid "Font Size"
29455 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
29457 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29458 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
29461 #~ msgid "Force Bold"
29462 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29465 #~ msgid "Outline Color"
29466 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29468 #~ msgid "Enable Video"
29469 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
29471 #~ msgid " [Incoming]"
29472 #~ msgstr " [Isteach]"
29475 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29476 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29479 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29480 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29482 #~ msgid " [Video Decoding]"
29483 #~ msgstr " [Díchódú Físeáin]"
29485 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29486 #~ msgstr " físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
29489 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29490 #~ msgstr "| maolairí caillte : %5i"
29492 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29493 #~ msgstr " [Díchódú Fuaime]"
29495 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29496 #~ msgstr " fuaim díchódaithe : %<PRIi64>"
29499 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29500 #~ msgstr "| maolairí seinnte : %5i"
29502 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29503 #~ msgstr " maolairí caillte : %<PRId64>"
29505 #~ msgid " packets sent : %5i"
29506 #~ msgstr " bearta seolta : %5i"
29508 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29509 #~ msgstr " bearta seolta : %8.0f KiB"
29511 #~ msgid "Show playlist"
29512 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
29517 #~ msgid "Enable spatializer"
29518 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
29521 #~ msgid "Add to playlist"
29522 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
29524 #~ msgid "Icon View"
29525 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
29527 #~ msgid "List View"
29528 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
29530 #~ msgid "Hotkey for "
29531 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
29534 #~ msgid "Allow downloading media information"
29535 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29538 #~ msgid "Save and Continue"
29539 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29543 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29545 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29547 #~ msgid "Compiler: "
29548 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
29550 #~ msgid "Copyright (C) "
29551 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
29555 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
29557 #~ msgid "&Convert"
29558 #~ msgstr "Tiontaigh"
29560 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29561 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
29563 #~ msgid "Audio &Channels"
29564 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29566 #~ msgid "&Subtitles Track"
29567 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29569 #~ msgid "&Navigation"
29570 #~ msgstr "&Nascleanúint"
29572 #~ msgid "Advanced options"
29573 #~ msgstr "Ardroghanna"
29575 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29576 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
29578 #~ msgid "Freebox TV"
29579 #~ msgstr "Freebox TV"
29581 #~ msgid "French TV"
29582 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
29585 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29586 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29588 #~ msgid "Password for the database"
29589 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
29592 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29593 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29598 #~ msgid "Flip vertical position"
29599 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
29601 #~ msgid "Vertical offset"
29602 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
29604 #~ msgid "XOSD interface"
29605 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
29608 #~ msgid "Disable ES id"
29609 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29612 #~ msgid "Enable ES id"
29613 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29615 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29616 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29619 #~ msgstr "Méideanna"
29621 #~ msgid "GOP size"
29622 #~ msgstr "Méid GOP"
29624 #~ msgid "Audio Language"
29625 #~ msgstr "Teanga fuaime"
29627 #~ msgid "Darkness Limit"
29628 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29630 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29631 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
29633 #~ msgid "Automatic cropping"
29634 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29636 #~ msgid "Manual ratio"
29637 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
29639 #~ msgid "Number of images for change"
29640 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
29642 #~ msgid "Cropping failed"
29643 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
29645 #~ msgid "Configuration file"
29646 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
29648 #~ msgid "Menu position"
29649 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
29651 #~ msgid "Stream Name"
29652 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29655 #~ msgid "Video Codec"
29656 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29659 #~ msgid "Audio Codec"
29660 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29663 #~ msgid "Video Bit Rate"
29664 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29667 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29668 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29670 #~ msgid "MUX Options"
29671 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29674 #~ msgid "Output Destination"
29675 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29677 #~ msgid "Output File"
29678 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29681 #~ msgstr "Sraitheanna:"
29684 #~ msgid "x offset"
29685 #~ msgstr "X seach-chur"
29688 #~ msgstr "leithead"
29690 #~ msgid "Columns:"
29691 #~ msgstr "Colúin:"
29694 #~ msgid "y offset"
29695 #~ msgstr "X seach-chur"
29701 #~ msgstr "Ceadúnas"
29704 #~ msgstr "00000; "
29706 #~ msgid "Destinations"
29707 #~ msgstr "Spriocanna"
29709 #~ msgid "Group name"
29710 #~ msgstr "Ainm na baicle"
29712 #~ msgid "Instances"
29715 #~ msgid "Subtitles Language"
29716 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
29719 #~ msgid "Black slot"
29723 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29724 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29727 #~ msgid "Duration in second"
29728 #~ msgstr "Aga i ms"
29730 #~ msgid "Override parametters"
29731 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
29733 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29734 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
29737 #~ msgid "Previous/Backward"
29738 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
29741 #~ msgid "Next/Forward"
29742 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29744 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29745 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29747 #~ msgid "Video Filters..."
29748 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
29750 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29751 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29753 #~ msgid "Relaunch VLC"
29754 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29756 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29757 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
29759 #~ msgid "Front speakers"
29760 #~ msgstr "Tulchallairí"
29762 #~ msgid "ALSA device"
29763 #~ msgstr "Gléas ALSA"
29766 #~ msgstr "Folmhaigh"
29768 #~ msgid "Default Volume"
29769 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
29771 #~ msgid "Open a Media"
29772 #~ msgstr "Oscail meán"
29774 #~ msgid "&Open a Media"
29775 #~ msgstr "&Oscail meán"
29777 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29778 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29781 #~ msgid "Live Update"
29782 #~ msgstr "Nuashonrú"
29785 #~ msgid "Display on &Desktop"
29786 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29789 #~ msgid "Elasped time"
29790 #~ msgstr "Am an scaoilte"
29793 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29794 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29796 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29797 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29799 #~ msgid "Clear Menu"
29800 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
29803 #~ msgstr "Amharcóir"
29806 #~ msgstr "Leabharlann"
29808 #~ msgid "Full Screen"
29809 #~ msgstr "Lánscáileán"
29812 #~ msgid "Easy Stream"
29816 #~ msgid "Seek Time"
29817 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29821 #~ msgstr "Cothromóir"
29823 #~ msgid "Create Stream"
29824 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
29826 #~ msgid "Capture Screen"
29827 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
29836 #~ msgid "Create Mosaic"
29837 #~ msgstr "Cruthaigh"
29840 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29841 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29843 #~ msgid "Create New Stream"
29844 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
29847 #~ msgid "Delete All Streams"
29848 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
29851 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29852 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29854 #~ msgid "Refresh Streams"
29855 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
29858 #~ msgstr "I scuaine"
29860 #~ msgid "Quiet mode."
29861 #~ msgstr "Mód ciúin."
29864 #~ msgid "Motion blue"
29865 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29867 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29868 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29871 #~ msgstr "Tionchar"
29873 #~ msgid "Exposure"
29874 #~ msgstr "Nochtadh"
29877 #~ msgid "Exposure."
29878 #~ msgstr "Nochtadh"
29881 #~ msgid "Zoom playlist"
29882 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
29887 #~ msgid "Telnet Interface"
29888 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
29890 #~ msgid "UDP port"
29891 #~ msgstr "Port UDP"
29893 #~ msgid "Force IPv6"
29894 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
29896 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29897 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29899 #~ msgid "Force IPv4"
29900 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
29902 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29903 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29905 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29906 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29910 #~ "Done %s (100.0%%)"
29913 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29921 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29922 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29924 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29925 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29927 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29928 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29930 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29931 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29933 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29934 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29936 #~ msgid "22 kHz tone"
29937 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
29939 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29940 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29999 #~ msgid "HTTP password"
30000 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
30002 #~ msgid "HTTP ACL"
30003 #~ msgstr "HTTP ACL"
30005 #~ msgid "CRL file"
30006 #~ msgstr "Comhad CRL"
30009 #~ msgstr "Bréagach"
30014 #~ msgid "Audio Channel"
30015 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
30017 #~ msgid "Brightness of the video input."
30018 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
30020 #~ msgid "Color of the video input."
30021 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
30023 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30024 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
30026 #~ msgid "Quality of the stream."
30027 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
30029 #~ msgid "Video4Linux"
30030 #~ msgstr "Video4Linux"
30032 #~ msgid "Horizontal centering"
30033 #~ msgstr "Lárú cothrománach"
30035 #~ msgid "Vertical centering"
30036 #~ msgstr "Lárú ingearach"
30045 #~ msgstr "réamhshocraithe"
30047 #~ msgid "No Audio Device"
30048 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
30050 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30052 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
30053 #~ "\" a chuir isteach."
30055 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30056 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
30058 #~ msgid "Unknown soundcard"
30059 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
30061 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30062 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
30064 #~ msgid "Reload image file"
30065 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
30067 #~ msgid "Lock function"
30068 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
30070 #~ msgid "Text is always opaque"
30071 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
30074 #~ msgstr "Foleathanach"
30079 #~ msgid "Host address"
30080 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
30082 #~ msgid "Handlers"
30083 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
30085 #~ msgid "HTTP SSL"
30086 #~ msgstr "HTTP SSL"
30089 #~ msgstr "Comtharthaí"
30091 #~ msgid "VLM remote control interface"
30092 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
30094 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30095 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
30097 #~ msgid "AVI Index"
30098 #~ msgstr "Treorán AVI"
30101 #~ msgstr "Deisigh"
30103 #~ msgid "Don't repair"
30104 #~ msgstr "Ná deisigh"
30106 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30107 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
30110 #~ msgstr "Cas siar"
30112 #~ msgid "Fast Forward"
30113 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
30115 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30117 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
30120 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30122 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
30123 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
30125 #~ msgid "Extended controls"
30126 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
30128 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30129 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
30131 #~ msgid "General editing filters"
30132 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
30134 #~ msgid "Distortion filters"
30135 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
30140 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30141 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
30143 #~ msgid "Image cropping"
30144 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
30146 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30147 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
30149 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30150 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
30152 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30153 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
30155 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30156 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
30158 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30159 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
30161 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30163 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
30165 #~ msgid "Adjust Image"
30166 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
30168 #~ msgid "Audio Filter"
30169 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
30171 #~ msgid "Controller..."
30172 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
30174 #~ msgid "Equalizer..."
30175 #~ msgstr "Cothromóir..."
30177 #~ msgid "Extended Controls..."
30178 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
30181 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30182 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30184 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
30185 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
30188 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30189 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
30192 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30193 #~ "interacted with in this mode."
30195 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
30196 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
30198 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30199 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
30202 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30203 #~ "This feature can be disabled here."
30205 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
30206 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
30208 #~ msgid "No device connected"
30209 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
30211 #~ msgid "Screen Capture Input"
30212 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
30214 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30215 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
30218 #~ msgstr "Mír amháin"
30220 #~ msgid "Empty Folder"
30221 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
30223 #~ msgid "Default Server Port"
30224 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30226 #~ msgid "Add controls to the video window"
30227 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
30229 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30230 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
30232 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30233 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
30235 #~ msgid "Input Settings not saved"
30236 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
30239 #~ msgstr "Cabhair"
30241 #~ msgid " c Switch color on/off"
30242 #~ msgstr " c Cuir an dath ar siúl/as"
30244 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30245 #~ msgstr " <clé> Cuardach -1%%"
30247 #~ msgid " a Volume Up"
30248 #~ msgstr " a Airde Suas"
30251 #~ msgstr "[Boscaí]"
30253 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30254 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
30256 #~ msgid " Information "
30259 #~ msgid "No item currently playing"
30260 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
30263 #~ msgstr " Staidreamh "
30265 #~ msgid "&Extra Metadata"
30266 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
30268 #~ msgid "&Statistics"
30269 #~ msgstr "&Staidreamh"
30274 #~ msgid "Verbosity Level"
30275 #~ msgstr "Airde Foclachais"
30277 #~ msgid "Message filter"
30278 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
30281 #~ msgstr "N&uashonraigh"
30283 #~ msgid "Sna&pshot"
30284 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30286 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30287 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
30289 #~ msgid "Configure podcasts..."
30290 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
30292 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30293 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
30298 #~ msgid "IPv4 SAP"
30299 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30301 #~ msgid "IPv6 SAP"
30302 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30304 #~ msgid "HD1000 video output"
30305 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
30307 #~ msgid "Embed the overlay"
30308 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
30310 #~ msgid "Snapshot width"
30311 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
30313 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30314 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
30316 #~ msgid "Snapshot height"
30317 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
30319 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30320 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
30322 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30323 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
30325 #~ msgid "Snapshot output"
30326 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
30328 #~ msgid "Enable peaks"
30329 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
30331 #~ msgid "Enable base"
30332 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
30334 #~ msgid "Font size:"
30335 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30337 #~ msgid "Text alignment:"
30338 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
30341 #~ msgid "Default port (server mode)"
30342 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30344 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30345 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
30347 #~ msgid "Color fun"
30348 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
30351 #~ msgid "Vout/Overlay"
30355 #~ msgid "Subpicture filters"
30356 #~ msgstr "Foíomhánna"
30358 #~ msgid "Video filters"
30359 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30362 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30363 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
30366 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30367 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
30369 #~ msgid "...when VLC is in background"
30370 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
30372 #~ msgid "Side speakers"
30373 #~ msgstr "Taobhchallairí"
30379 #~ msgstr "Tá go maith"