codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / ga.po
blob23123eb53643b5d999552fb0d3c83e80c87f43dc
1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:1036
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
29 "Phoiblí GNU;\n"
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38
42 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
43 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
44 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Comhéadan"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Príomhchomhéadain"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
78 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Fuaim"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Socruithe fuaime"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Scagairí"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio resampler"
112 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Léirshamhluithe"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
120 #: src/libvlc-module.c:206
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Modúil aschurtha"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
132 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Ilghnéitheach"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
142 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
143 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
156 msgid "Video"
157 msgstr "Físeán"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Socruithe físeáin"
163 #: include/vlc_config_cat.h:76
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
167 #: include/vlc_config_cat.h:79
168 #, fuzzy
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Fotheidil / TAAS"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr ""
185 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
186 "\"foíomhánna forleagtha\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
189 #, fuzzy
190 msgid "Splitters"
191 msgstr "Scoilteoir"
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Módúil rochtana"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
215 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
216 "HTTP."
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "Scagairí an tsrutha"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid ""
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
226 msgstr ""
227 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
228 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr ""
237 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
238 "a dheighilt."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
248 "+íomhá."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 #, fuzzy
260 msgid "Subtitle codecs"
261 msgstr "Moill sna fotheidil"
263 #: include/vlc_config_cat.h:122
264 #, fuzzy
265 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266 msgstr ""
267 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Aschur an tsrutha"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 msgid ""
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating...)."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "Ilphléacsóirí"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid ""
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Aschur rochtana"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
317 #: include/vlc_config_cat.h:154
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sruth sout"
333 #: include/vlc_config_cat.h:163
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VOD"
342 msgstr "FAÉ"
344 #: include/vlc_config_cat.h:169
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
348 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
349 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
351 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
352 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
353 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
354 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
355 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Seinnréim"
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
369 #: include/vlc_config_cat.h:179
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
379 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
380 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Ardroghanna"
385 #: include/vlc_config_cat.h:185
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Ardroghanna"
393 #: include/vlc_intf_strings.h:46
394 msgid "&Open File..."
395 msgstr "&Oscail Comhad..."
397 #: include/vlc_intf_strings.h:47
398 msgid "&Advanced Open..."
399 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
401 #: include/vlc_intf_strings.h:48
402 msgid "Open D&irectory..."
403 msgstr "Oscail Comhadlann..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:49
406 msgid "Open &Folder..."
407 msgstr "Oscail &Fillteán..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:50
410 msgid "Select one or more files to open"
411 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Directory"
415 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
418 msgid "Select Folder"
419 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:55
422 msgid "Media &Information"
423 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:56
426 msgid "&Codec Information"
427 msgstr ""
429 #: include/vlc_intf_strings.h:57
430 msgid "&Messages"
431 msgstr "Teachtaireachtaí"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:58
434 msgid "Jump to Specific &Time"
435 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:59
438 msgid "Custom &Bookmarks"
439 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:60
442 msgid "&VLM Configuration"
443 msgstr "Cumraíocht &VLM"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:62
446 msgid "&About"
447 msgstr "M&aidir le"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
451 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
455 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
458 msgid "Play"
459 msgstr "Seinn"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:66
462 msgid "Remove Selected"
463 msgstr "Bain an Roghnaithe"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:67
466 msgid "Information..."
467 msgstr "Eolas...."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:68
470 msgid "Create Directory..."
471 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:69
474 msgid "Create Folder..."
475 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:70
478 #, fuzzy
479 msgid "Rename Directory..."
480 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:71
483 #, fuzzy
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
496 msgid "Stream..."
497 msgstr "Sruth..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
500 msgid "Save..."
501 msgstr "Taisc..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
505 msgid "Repeat All"
506 msgstr "Athsheinn Uile"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
510 msgid "Repeat One"
511 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
517 msgid "Random"
518 msgstr "Fánach"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
521 msgid "Random Off"
522 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
529 msgid "Add File..."
530 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
546 msgid "Search"
547 msgstr "Cuardaigh"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99
550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
552 msgid "Waves"
553 msgstr "Tonnta"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:100
556 msgid ""
557 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
558 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
559 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
560 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
561 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
563 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
564 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
565 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
566 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
567 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
568 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
569 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
570 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
571 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
572 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
573 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
574 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
575 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
576 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
577 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
578 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
579 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
580 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
581 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
582 msgstr ""
584 #: src/audio_output/filters.c:267
585 msgid "Audio filtering failed"
586 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
588 #: src/audio_output/filters.c:268
589 #, c-format
590 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
591 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
593 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
594 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
596 msgid "Disable"
597 msgstr "Díchumasaigh"
599 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
600 msgid "Spectrometer"
601 msgstr "Speictriméadar"
603 #: src/audio_output/output.c:267
604 msgid "Scope"
605 msgstr "Cuimse"
607 #: src/audio_output/output.c:270
608 msgid "Spectrum"
609 msgstr "Speictream"
611 #: src/audio_output/output.c:273
612 #, fuzzy
613 msgid "VU meter"
614 msgstr "Vu-mhéadar"
616 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Scagairí fuaime"
620 #: src/audio_output/output.c:325
621 msgid "Replay gain"
622 msgstr "Athsheinn arís"
624 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
626 #, fuzzy
627 msgid "Stereo audio mode"
628 msgstr "Steiréa-mód"
630 #: src/audio_output/output.c:419
631 #, fuzzy
632 msgid "Original"
633 msgstr "Aitheantas bunaidh"
635 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
636 msgid "Dolby Surround"
637 msgstr "Dolby Surround"
639 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
640 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
642 #: modules/codec/twolame.c:70
643 msgid "Stereo"
644 msgstr "Steiréafónach"
646 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
647 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
648 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
650 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
651 #: modules/control/gestures.c:85
652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
655 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
656 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
660 msgid "Left"
661 msgstr "Clé"
663 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
664 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
667 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
668 #: modules/control/gestures.c:85
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
672 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
673 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
675 msgid "Right"
676 msgstr "Deas"
678 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
679 msgid "Reverse stereo"
680 msgstr ""
682 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
684 msgid "Headphones"
685 msgstr "Cluasáin"
687 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
688 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
689 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
690 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
692 msgid "Automatic"
693 msgstr "Uathoibríoch"
695 #: src/config/file.c:452
696 msgid "boolean"
697 msgstr "Booleach"
699 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
700 msgid "integer"
701 msgstr "slánuimhir"
703 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
704 msgid "float"
705 msgstr "Cuir ag snámh"
707 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
708 msgid "string"
709 msgstr "teaghrán"
711 #: src/config/help.c:164
712 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
713 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
715 #: src/config/help.c:168
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
719 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
720 "They will be enqueued in the playlist.\n"
721 "The first item specified will be played first.\n"
722 "\n"
723 "Options-styles:\n"
724 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
725 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
726 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
727 "            and that overrides previous settings.\n"
728 "\n"
729 "Stream MRL syntax:\n"
730 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
731 "  [:option=value ...]\n"
732 "\n"
733 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
734 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
735 "\n"
736 "URL syntax:\n"
737 "  file:///path/file              Plain media file\n"
738 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
739 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
740 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
741 "  screen://                      Screen capture\n"
742 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
743 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
744 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
745 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
746 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
747 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
748 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
752 #: src/config/help.c:490
753 #, fuzzy
754 msgid "(default enabled)"
755 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
757 #: src/config/help.c:491
758 #, fuzzy
759 msgid "(default disabled)"
760 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
762 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
763 msgid "Note:"
764 msgstr "Nóta:"
766 #: src/config/help.c:651
767 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
768 msgstr ""
770 #: src/config/help.c:656
771 #, c-format
772 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
773 msgid_plural ""
774 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
775 msgstr[0] ""
776 msgstr[1] ""
777 msgstr[2] ""
779 #: src/config/help.c:663
780 msgid ""
781 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
782 "modules."
783 msgstr ""
785 #: src/config/help.c:721
786 #, c-format
787 msgid "VLC version %s (%s)\n"
788 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
790 #: src/config/help.c:722
791 #, c-format
792 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
793 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
795 #: src/config/help.c:724
796 #, c-format
797 msgid "Compiler: %s\n"
798 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
800 #: src/config/help.c:753
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "\n"
804 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
805 msgstr ""
807 #: src/config/help.c:768
808 msgid ""
809 "\n"
810 "Press the RETURN key to continue...\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
815 #: src/darwin/error.c:37
816 #, fuzzy
817 msgid "Unknown error"
818 msgstr "Físeán anaithnid"
820 #: src/input/control.c:203
821 #, c-format
822 msgid "Bookmark %i"
823 msgstr "Déan ceanán de %i"
825 #: src/input/decoder.c:1875
826 msgid "No description for this codec"
827 msgstr ""
829 #: src/input/decoder.c:1877
830 #, fuzzy
831 msgid "Codec not supported"
832 msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
834 #: src/input/decoder.c:1878
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
837 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
839 #: src/input/decoder.c:1882
840 #, fuzzy
841 msgid "Unidentified codec"
842 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
844 #: src/input/decoder.c:1883
845 #, fuzzy
846 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
847 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
849 #: src/input/decoder.c:1894
850 msgid "packetizer"
851 msgstr "déantóir ceangaltáin"
853 #: src/input/decoder.c:1894
854 msgid "decoder"
855 msgstr "díchódóir"
857 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
859 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
860 msgid "Streaming / Transcoding failed"
861 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
863 #: src/input/decoder.c:1903
864 #, c-format
865 msgid "VLC could not open the %s module."
866 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
868 #: src/input/decoder.c:2184
869 msgid "VLC could not open the decoder module."
870 msgstr ""
872 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
873 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
874 msgid "Track"
875 msgstr "Rian"
877 #: src/input/es_out.c:1185
878 #, c-format
879 msgid "%s [%s %d]"
880 msgstr "%s [%s %d]"
882 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
883 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
885 msgid "Program"
886 msgstr "Ríomhchlár"
888 #: src/input/es_out.c:1216
889 #, c-format
890 msgid "Stream %d"
891 msgstr "Sruth %d"
893 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
894 msgid "Scrambled"
895 msgstr "Scrofa"
897 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
898 msgid "Yes"
899 msgstr "Tá"
901 #: src/input/es_out.c:2130
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "DTVCC Closed captions %u"
904 msgstr "Fotheidil %u"
906 #: src/input/es_out.c:2132
907 #, c-format
908 msgid "Closed captions %u"
909 msgstr "Fotheidil %u"
911 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
912 msgid "Subtitle"
913 msgstr "Fotheideal"
915 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
916 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
918 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
919 msgid "Type"
920 msgstr "Cineál"
922 #: src/input/es_out.c:3079
923 msgid "Original ID"
924 msgstr "Aitheantas bunaidh"
926 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
931 msgid "Codec"
932 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
934 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
935 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
937 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
938 msgid "Language"
939 msgstr "Teanga"
941 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
944 msgid "Description"
945 msgstr "Cur síos"
947 #: src/input/es_out.c:3106
948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
950 msgid "Channels"
951 msgstr "Bealaí"
953 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
954 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
955 msgid "Sample rate"
956 msgstr ""
958 #: src/input/es_out.c:3111
959 #, c-format
960 msgid "%u Hz"
961 msgstr "%u Hz"
963 #: src/input/es_out.c:3121
964 msgid "Bits per sample"
965 msgstr ""
967 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
968 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
972 msgid "Bitrate"
973 msgstr "Beartluas"
975 #: src/input/es_out.c:3126
976 #, c-format
977 msgid "%u kb/s"
978 msgstr "%u kb/s"
980 #: src/input/es_out.c:3138
981 msgid "Track replay gain"
982 msgstr ""
984 #: src/input/es_out.c:3140
985 msgid "Album replay gain"
986 msgstr ""
988 #: src/input/es_out.c:3141
989 #, c-format
990 msgid "%.2f dB"
991 msgstr "%.2f dB"
993 #: src/input/es_out.c:3151
994 #, fuzzy
995 msgid "Video resolution"
996 msgstr "Taifeach na taispeána"
998 #: src/input/es_out.c:3156
999 #, fuzzy
1000 msgid "Buffer dimensions"
1001 msgstr "Aga i soicind"
1003 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1004 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1005 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1006 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1008 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1010 #: modules/video_filter/fps.c:42
1011 msgid "Frame rate"
1012 msgstr ""
1014 #: src/input/es_out.c:3177
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Decoded format"
1017 msgstr "Díchódaithe"
1019 #: src/input/es_out.c:3182
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Top left"
1022 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1024 #: src/input/es_out.c:3182
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Left top"
1027 msgstr "Clé"
1029 #: src/input/es_out.c:3183
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Right bottom"
1032 msgstr "Limistéar a 2:bun"
1034 #: src/input/es_out.c:3183
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Top right"
1037 msgstr "Cóipcheart"
1039 #: src/input/es_out.c:3184
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Bottom left"
1042 msgstr "Bun-Clé"
1044 #: src/input/es_out.c:3184
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Bottom right"
1047 msgstr "Bun-Deas"
1049 #: src/input/es_out.c:3185
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Left bottom"
1052 msgstr "Limistéar a 2:bun"
1054 #: src/input/es_out.c:3185
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Right top"
1057 msgstr "Deas"
1059 #: src/input/es_out.c:3187
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Orientation"
1062 msgstr "Sprioc"
1064 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1065 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1066 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1067 msgid "Undefined"
1068 msgstr "Neamhshainithe"
1070 #: src/input/es_out.c:3195
1071 #, fuzzy
1072 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1073 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1075 #: src/input/es_out.c:3197
1076 #, fuzzy
1077 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1078 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1080 #: src/input/es_out.c:3205
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Color primaries"
1083 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1085 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1087 msgid "Linear"
1088 msgstr "Líneach"
1090 #: src/input/es_out.c:3219
1091 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1092 msgstr ""
1094 #: src/input/es_out.c:3223
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Color transfer function"
1097 msgstr "Astarraingt dathanna"
1099 #: src/input/es_out.c:3236
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Color space"
1102 msgstr "Maisíocht datha"
1104 #: src/input/es_out.c:3236
1105 #, c-format
1106 msgid "%s Range"
1107 msgstr ""
1109 #: src/input/es_out.c:3238
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Full"
1112 msgstr "Dord iomlán"
1114 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1117 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1120 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1121 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1122 msgid "Center"
1123 msgstr "Lár"
1125 #: src/input/es_out.c:3246
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Top Left"
1128 msgstr "Barr-Clé"
1130 #: src/input/es_out.c:3247
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Top Center"
1133 msgstr "Lár"
1135 #: src/input/es_out.c:3248
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bottom Left"
1138 msgstr "Bun-Clé"
1140 #: src/input/es_out.c:3249
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Bottom Center"
1143 msgstr "Bun-Clé"
1145 #: src/input/es_out.c:3253
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Chroma location"
1148 msgstr "Cróma"
1150 #: src/input/es_out.c:3262
1151 msgid "Rectangular"
1152 msgstr ""
1154 #: src/input/es_out.c:3265
1155 msgid "Equirectangular"
1156 msgstr ""
1158 #: src/input/es_out.c:3268
1159 msgid "Cubemap"
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/es_out.c:3274
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Projection"
1165 msgstr "Treo"
1167 #: src/input/es_out.c:3276
1168 msgid "Yaw"
1169 msgstr ""
1171 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1172 msgid "Pitch"
1173 msgstr "Tuinairde"
1175 #: src/input/es_out.c:3280
1176 msgid "Roll"
1177 msgstr ""
1179 #: src/input/es_out.c:3282
1180 msgid "Field of view"
1181 msgstr ""
1183 #: src/input/es_out.c:3287
1184 msgid "Max luminance"
1185 msgstr ""
1187 #: src/input/es_out.c:3292
1188 msgid "Min luminance"
1189 msgstr ""
1191 #: src/input/es_out.c:3300
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Primary R"
1194 msgstr "Teanga na fuaime"
1196 #: src/input/es_out.c:3307
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Primary G"
1199 msgstr "Teanga na fuaime"
1201 #: src/input/es_out.c:3314
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Primary B"
1204 msgstr "Teanga na fuaime"
1206 #: src/input/es_out.c:3321
1207 #, fuzzy
1208 msgid "White point"
1209 msgstr "Bán Uaine"
1211 #: src/input/es_out.c:3325
1212 msgid "MaxCLL"
1213 msgstr ""
1215 #: src/input/es_out.c:3330
1216 msgid "MaxFALL"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/input.c:2655
1220 msgid "Your input can't be opened"
1221 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1223 #: src/input/input.c:2656
1224 #, c-format
1225 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1226 msgstr ""
1227 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1228 "fheiceáil."
1230 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1234 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1235 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1237 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1238 msgid "Title"
1239 msgstr "Teideal"
1241 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1242 #: modules/mux/avi.c:49
1243 msgid "Artist"
1244 msgstr "Ealaíontóir"
1246 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1247 #: modules/mux/avi.c:51
1248 msgid "Genre"
1249 msgstr "Aicme"
1251 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1252 msgid "Copyright"
1253 msgstr "Cóipcheart"
1255 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1257 msgid "Album"
1258 msgstr "Albam"
1260 #: src/input/meta.c:60
1261 msgid "Track number"
1262 msgstr "Uimhir an riain"
1264 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1265 msgid "Rating"
1266 msgstr "Measúnú"
1268 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1269 #: modules/mux/avi.c:50
1270 msgid "Date"
1271 msgstr "Dáta"
1273 #: src/input/meta.c:64
1274 msgid "Setting"
1275 msgstr "Socrú"
1277 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1278 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1279 msgid "URL"
1280 msgstr "URL"
1282 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1283 msgid "Now Playing"
1284 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1286 #: src/input/meta.c:69
1287 msgid "Publisher"
1288 msgstr "Foilsitheoir"
1290 #: src/input/meta.c:70
1291 msgid "Encoded by"
1292 msgstr "Ionchódaithe ag"
1294 #: src/input/meta.c:71
1295 msgid "Artwork URL"
1296 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1298 #: src/input/meta.c:72
1299 msgid "Track ID"
1300 msgstr "Aitheantas an riain"
1302 #: src/input/meta.c:73
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Number of Tracks"
1305 msgstr "Líon na sraitheanna"
1307 #: src/input/meta.c:74
1308 msgid "Director"
1309 msgstr "Stiúrthóir"
1311 #: src/input/meta.c:75
1312 msgid "Season"
1313 msgstr ""
1315 #: src/input/meta.c:76
1316 msgid "Episode"
1317 msgstr ""
1319 #: src/input/meta.c:77
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Show Name"
1322 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
1324 #: src/input/meta.c:78
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Actors"
1327 msgstr "Fachtóir"
1329 #: src/input/meta.c:79
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Album Artist"
1332 msgstr "Ealaíontóir"
1334 #: src/input/meta.c:80
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Disc number"
1337 msgstr "Uimhir an riain"
1339 #: src/input/var.c:159
1340 msgid "Bookmark"
1341 msgstr "Astal"
1343 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1344 msgid "Programs"
1345 msgstr "Ríomhchláir"
1347 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1351 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1352 msgid "Chapter"
1353 msgstr "Caibidil"
1355 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1357 msgid "Video Track"
1358 msgstr "Físrian"
1360 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1362 msgid "Audio Track"
1363 msgstr "Fuaimrian"
1365 #: src/input/var.c:207
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Subtitle Track"
1368 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1370 #: src/input/var.c:275
1371 msgid "Next title"
1372 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1374 #: src/input/var.c:282
1375 msgid "Previous title"
1376 msgstr "Teideal roimhe"
1378 #: src/input/var.c:289
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Menu title"
1381 msgstr "Roghchlár thar am"
1383 #: src/input/var.c:296
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Menu popup"
1386 msgstr "Roghchlár thar am"
1388 #: src/input/var.c:330
1389 #, c-format
1390 msgid "Title %i%s"
1391 msgstr "Teideal %i%s"
1393 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1394 #, c-format
1395 msgid "Chapter %i"
1396 msgstr "Caibidil %i"
1398 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1399 msgid "Next chapter"
1400 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1402 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1403 msgid "Previous chapter"
1404 msgstr "Caibidil roimhe"
1406 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1407 #, c-format
1408 msgid "Media: %s"
1409 msgstr "Meán: %s"
1411 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1413 msgid "Add Interface"
1414 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1416 #: src/interface/interface.c:89
1417 msgid "Console"
1418 msgstr "Eallóg"
1420 #: src/interface/interface.c:93
1421 msgid "Telnet"
1422 msgstr "Telnet"
1424 #: src/interface/interface.c:96
1425 msgid "Web"
1426 msgstr "Gréasán"
1428 #: src/interface/interface.c:99
1429 msgid "Debug logging"
1430 msgstr ""
1432 #: src/interface/interface.c:102
1433 msgid "Mouse Gestures"
1434 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1436 #: src/interface/interface.c:225
1437 msgid ""
1438 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1439 "interface."
1440 msgstr ""
1441 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1442 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1444 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1445 #: src/libvlc.c:174
1446 msgid "C"
1447 msgstr "ga"
1449 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1450 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1452 msgid "Zoom"
1453 msgstr "Súmáil"
1455 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1456 msgid "1:4 Quarter"
1457 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1459 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1460 msgid "1:2 Half"
1461 msgstr "1:2 Leath"
1463 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1464 msgid "1:1 Original"
1465 msgstr "1:1 Bunaidh"
1467 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1468 msgid "2:1 Double"
1469 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1471 #: src/libvlc-module.c:64
1472 msgid ""
1473 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1474 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1475 "related options."
1476 msgstr ""
1477 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1478 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1479 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1481 #: src/libvlc-module.c:68
1482 msgid "Interface module"
1483 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1485 #: src/libvlc-module.c:70
1486 msgid ""
1487 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1488 "automatically select the best module available."
1489 msgstr ""
1490 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1491 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1493 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1494 msgid "Extra interface modules"
1495 msgstr ""
1497 #: src/libvlc-module.c:76
1498 msgid ""
1499 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1500 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1501 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1502 "\", \"gestures\" ...)"
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:83
1506 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1507 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1509 #: src/libvlc-module.c:85
1510 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1511 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1513 #: src/libvlc-module.c:87
1514 msgid ""
1515 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1516 "1=warnings, 2=debug)."
1517 msgstr ""
1519 #: src/libvlc-module.c:90
1520 msgid "Default stream"
1521 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1523 #: src/libvlc-module.c:92
1524 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1525 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1527 #: src/libvlc-module.c:94
1528 msgid "Color messages"
1529 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1531 #: src/libvlc-module.c:96
1532 msgid ""
1533 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1534 "needs Linux color support for this to work."
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:99
1538 msgid "Show advanced options"
1539 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1541 #: src/libvlc-module.c:101
1542 msgid ""
1543 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1544 "available options, including those that most users should never touch."
1545 msgstr ""
1547 #: src/libvlc-module.c:105
1548 msgid "Interface interaction"
1549 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1551 #: src/libvlc-module.c:107
1552 msgid ""
1553 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1554 "user input is required."
1555 msgstr ""
1557 #: src/libvlc-module.c:117
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1563 msgstr ""
1565 #: src/libvlc-module.c:123
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1569 #: src/libvlc-module.c:125
1570 msgid ""
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1575 #: src/libvlc-module.c:129
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Media role"
1578 msgstr "Comhad meáin"
1580 #: src/libvlc-module.c:130
1581 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1582 msgstr ""
1584 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1585 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1589 #: src/libvlc-module.c:134
1590 msgid ""
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:142
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Music"
1598 msgstr "Mo Cheol"
1600 #: src/libvlc-module.c:142
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Communication"
1603 msgstr "Suíomh"
1605 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1606 msgid "Game"
1607 msgstr ""
1609 #: src/libvlc-module.c:143
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Notification"
1612 msgstr "Ollmhéadú"
1614 #: src/libvlc-module.c:143
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Animation"
1617 msgstr "Deachú"
1619 #: src/libvlc-module.c:143
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Production"
1622 msgstr "Táirge"
1624 #: src/libvlc-module.c:144
1625 msgid "Accessibility"
1626 msgstr ""
1628 #: src/libvlc-module.c:144
1629 msgid "Test"
1630 msgstr ""
1632 #: src/libvlc-module.c:147
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Audio gain"
1635 msgstr "Ionchur fuaime"
1637 #: src/libvlc-module.c:149
1638 #, fuzzy
1639 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1640 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1642 #: src/libvlc-module.c:151
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr ""
1646 #: src/libvlc-module.c:153
1647 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1648 msgstr ""
1650 #: src/libvlc-module.c:156
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Remember the audio volume"
1653 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1655 #: src/libvlc-module.c:158
1656 msgid ""
1657 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:161
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr ""
1664 #: src/libvlc-module.c:163
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:168
1671 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1672 msgstr ""
1674 #: src/libvlc-module.c:171
1675 msgid ""
1676 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1677 "hardware and the audio stream are compatible."
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:174
1681 msgid "Force S/PDIF support"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:176
1685 msgid ""
1686 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1687 "support."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1694 #: src/libvlc-module.c:180
1695 msgid ""
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1703 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1705 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1706 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1708 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1710 msgid "Auto"
1711 msgstr "Uathoibríoch"
1713 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1715 msgid "On"
1716 msgstr "Ar siúl"
1718 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1720 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1721 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1722 msgid "Off"
1723 msgstr "As"
1725 #: src/libvlc-module.c:189
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Stereo audio output mode"
1728 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1730 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1731 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1732 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1733 msgid "Unset"
1734 msgstr "Díshocraigh"
1736 #: src/libvlc-module.c:203
1737 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1738 msgstr ""
1739 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1741 #: src/libvlc-module.c:208
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:212
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:214
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:216
1754 msgid "Replay preamp"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:218
1758 msgid ""
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:221
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:223
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1769 msgstr ""
1771 #: src/libvlc-module.c:225
1772 msgid "Peak protection"
1773 msgstr "Buaic-chosaint"
1775 #: src/libvlc-module.c:227
1776 msgid "Protect against sound clipping"
1777 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1779 #: src/libvlc-module.c:230
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Enable time stretching audio"
1782 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1784 #: src/libvlc-module.c:232
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1788 "audio pitch"
1789 msgstr ""
1790 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1791 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1793 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1795 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1797 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Dada"
1807 #: src/libvlc-module.c:247
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1813 "options."
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:253
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1820 #: src/libvlc-module.c:255
1821 msgid ""
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1824 msgstr ""
1825 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1826 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1828 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1829 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1833 #: src/libvlc-module.c:260
1834 msgid ""
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1843 msgid "Video width"
1844 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1846 #: src/libvlc-module.c:265
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1849 "characteristics."
1850 msgstr ""
1852 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1856 msgid "Video height"
1857 msgstr "Airde an fhíseáin"
1859 #: src/libvlc-module.c:270
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1862 "video characteristics."
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:273
1866 msgid "Video X coordinate"
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:275
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1872 "coordinate)."
1873 msgstr ""
1875 #: src/libvlc-module.c:278
1876 msgid "Video Y coordinate"
1877 msgstr ""
1879 #: src/libvlc-module.c:280
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1882 "coordinate)."
1883 msgstr ""
1885 #: src/libvlc-module.c:283
1886 msgid "Video title"
1887 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1889 #: src/libvlc-module.c:285
1890 msgid ""
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1892 "interface)."
1893 msgstr ""
1894 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1895 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1897 #: src/libvlc-module.c:288
1898 msgid "Video alignment"
1899 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1901 #: src/libvlc-module.c:290
1902 msgid ""
1903 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1904 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1905 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1906 msgstr ""
1908 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:83
1910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1913 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1914 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1918 msgid "Top"
1919 msgstr "Barr"
1921 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/zvbi.c:83
1923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1927 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1929 msgid "Bottom"
1930 msgstr "Bun"
1932 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:84
1934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1936 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1937 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1938 msgid "Top-Left"
1939 msgstr "Barr-Clé"
1941 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1942 #: modules/codec/zvbi.c:84
1943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1945 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1946 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1947 msgid "Top-Right"
1948 msgstr "Barr-Deas"
1950 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:84
1952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1954 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1955 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1956 msgid "Bottom-Left"
1957 msgstr "Bun-Clé"
1959 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:84
1961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1963 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1964 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1965 msgid "Bottom-Right"
1966 msgstr "Bun-Deas"
1968 #: src/libvlc-module.c:298
1969 msgid "Zoom video"
1970 msgstr "Súmáil an físeán"
1972 #: src/libvlc-module.c:300
1973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1974 msgstr ""
1976 #: src/libvlc-module.c:302
1977 msgid "Grayscale video output"
1978 msgstr ""
1980 #: src/libvlc-module.c:304
1981 msgid ""
1982 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1983 "save some processing power."
1984 msgstr ""
1986 #: src/libvlc-module.c:307
1987 msgid "Embedded video"
1988 msgstr "Físeán leabaithe"
1990 #: src/libvlc-module.c:309
1991 msgid "Embed the video output in the main interface."
1992 msgstr ""
1994 #: src/libvlc-module.c:311
1995 msgid "Fullscreen video output"
1996 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1998 #: src/libvlc-module.c:313
1999 msgid "Start video in fullscreen mode"
2000 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2002 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2007 #: src/libvlc-module.c:317
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2011 #: src/libvlc-module.c:319
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Enable wallpaper mode"
2014 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2016 #: src/libvlc-module.c:321
2017 msgid ""
2018 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2019 msgstr ""
2020 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2021 "do ríomhaire."
2023 #: src/libvlc-module.c:324
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2027 #: src/libvlc-module.c:326
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2031 #: src/libvlc-module.c:328
2032 msgid "Show video title for x milliseconds"
2033 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2035 #: src/libvlc-module.c:330
2036 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2037 msgstr ""
2038 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2039 "soic.) an réamhshocrú."
2041 #: src/libvlc-module.c:332
2042 msgid "Position of video title"
2043 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2045 #: src/libvlc-module.c:334
2046 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2047 msgstr ""
2048 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2049 "réamhshocrú)."
2051 #: src/libvlc-module.c:336
2052 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:339
2056 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2057 msgstr ""
2059 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2060 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2063 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2066 msgid "Deinterlace"
2067 msgstr "Díchrosfhigh"
2069 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2073 msgid "Deinterlace mode"
2074 msgstr "Mód díchrosfhite"
2076 #: src/libvlc-module.c:354
2077 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2078 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2080 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2081 msgid "Discard"
2082 msgstr "Cuileáil"
2084 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2086 msgid "Blend"
2087 msgstr "Cumaisc"
2089 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2090 msgid "Mean"
2091 msgstr "Meánach"
2093 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2095 msgid "Bob"
2096 msgstr "Damhsaigh"
2098 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2099 msgid "Phosphor"
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2103 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2104 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2106 #: src/libvlc-module.c:371
2107 msgid "Disable screensaver"
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:372
2111 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:374
2115 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:375
2119 msgid ""
2120 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2121 "computer being suspended because of inactivity."
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2126 msgid "Window decorations"
2127 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2129 #: src/libvlc-module.c:380
2130 msgid ""
2131 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2132 "giving a \"minimal\" window."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:383
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Video splitter module"
2138 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2140 #: src/libvlc-module.c:385
2141 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:387
2145 msgid "Video filter module"
2146 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2148 #: src/libvlc-module.c:389
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or distort the video."
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:393
2155 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:395
2159 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2160 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2162 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2163 msgid "Video snapshot file prefix"
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:401
2167 msgid "Video snapshot format"
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:403
2171 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:405
2175 msgid "Display video snapshot preview"
2176 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2178 #: src/libvlc-module.c:407
2179 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:409
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:411
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2188 msgstr ""
2190 #: src/libvlc-module.c:413
2191 msgid "Video snapshot width"
2192 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2194 #: src/libvlc-module.c:415
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:419
2201 msgid "Video snapshot height"
2202 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2204 #: src/libvlc-module.c:421
2205 msgid ""
2206 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2207 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2208 "ratio."
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:425
2212 msgid "Video cropping"
2213 msgstr "Bearradh físeáin"
2215 #: src/libvlc-module.c:427
2216 msgid ""
2217 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2218 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:431
2222 msgid "Source aspect ratio"
2223 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2225 #: src/libvlc-module.c:433
2226 msgid ""
2227 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2228 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2229 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2230 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2231 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:440
2235 msgid "Video Auto Scaling"
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:442
2239 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:444
2243 msgid "Video scaling factor"
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:446
2247 msgid ""
2248 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2249 "Default value is 1.0 (original video size)."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Custom crop ratios list"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2257 msgid ""
2258 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2259 "crop ratios list."
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:454
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:456
2267 msgid ""
2268 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:459
2273 msgid "Fix HDTV height"
2274 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2276 #: src/libvlc-module.c:461
2277 msgid ""
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:466
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr ""
2287 #: src/libvlc-module.c:468
2288 msgid ""
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2295 msgid "Skip frames"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:474
2299 msgid ""
2300 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2301 "computer is not powerful enough"
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:477
2305 msgid "Drop late frames"
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:479
2309 msgid ""
2310 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2311 "intended display date)."
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:482
2315 msgid "Quiet synchro"
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:484
2319 msgid ""
2320 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2321 "synchronization mechanism."
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:487
2325 msgid "Key press events"
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:489
2329 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2333 msgid "Mouse events"
2334 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2336 #: src/libvlc-module.c:493
2337 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:501
2341 msgid ""
2342 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2343 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2344 "channel."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:505
2348 msgid "File caching (ms)"
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:507
2352 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:509
2356 msgid "Live capture caching (ms)"
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:511
2360 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:513
2364 msgid "Disc caching (ms)"
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:515
2368 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:517
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Network caching (ms)"
2374 msgstr "Socruithe an líonra"
2376 #: src/libvlc-module.c:519
2377 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:521
2381 msgid "Clock reference average counter"
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:523
2385 msgid ""
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2387 "to 10000."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:526
2391 msgid "Clock synchronisation"
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:528
2395 msgid ""
2396 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2397 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:532
2401 msgid "Clock jitter"
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:534
2405 msgid ""
2406 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2407 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:537
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:538
2415 msgid ""
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2418 msgstr ""
2420 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2421 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2424 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2425 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2432 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2433 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2434 msgid "Default"
2435 msgstr "Réamhshocrú"
2437 #: src/libvlc-module.c:544
2438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2441 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2442 msgid "Enable"
2443 msgstr "Cumasaigh"
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "MTU of the network interface"
2447 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid ""
2451 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2452 "over the network (in bytes)."
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2456 msgid "Hop limit (TTL)"
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2460 msgid ""
2461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2462 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2463 "in default)."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:559
2467 msgid "Multicast output interface"
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:561
2471 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:563
2475 msgid "DiffServ Code Point"
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid ""
2480 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2481 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid ""
2486 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2487 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:576
2491 msgid ""
2492 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2493 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2494 "(like DVB streams for example)."
2495 msgstr ""
2497 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2498 msgid "Audio track"
2499 msgstr "Fuaimrian"
2501 #: src/libvlc-module.c:584
2502 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Subtitle track"
2508 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2510 #: src/libvlc-module.c:589
2511 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2515 msgid "Audio language"
2516 msgstr "Teanga na fuaime"
2518 #: src/libvlc-module.c:594
2519 msgid ""
2520 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2521 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2522 "language)."
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:597
2526 msgid "Subtitle language"
2527 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2529 #: src/libvlc-module.c:599
2530 msgid ""
2531 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2532 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2533 msgstr ""
2535 #: src/libvlc-module.c:602
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Menu language"
2538 msgstr "Teanga na roghchlár:"
2540 #: src/libvlc-module.c:604
2541 msgid ""
2542 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2543 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:608
2547 msgid "Audio track ID"
2548 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2550 #: src/libvlc-module.c:610
2551 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:612
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Subtitle track ID"
2557 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2559 #: src/libvlc-module.c:614
2560 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2564 msgid "Closed Captions decoder"
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:617
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Preferred closed captions decoder"
2570 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2572 #: src/libvlc-module.c:619
2573 msgid "EIA/CEA 608"
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:619
2577 msgid "CEA 708"
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:621
2581 msgid "Preferred video resolution"
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:623
2585 msgid ""
2586 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2587 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2588 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2589 "higher resolutions."
2590 msgstr ""
2592 #: src/libvlc-module.c:629
2593 msgid "Best available"
2594 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2596 #: src/libvlc-module.c:629
2597 msgid "Full HD (1080p)"
2598 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2600 #: src/libvlc-module.c:629
2601 msgid "HD (720p)"
2602 msgstr "Ardghléine (720p)"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:631
2609 msgid "Low Definition (360 lines)"
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2613 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:635
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:637
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr ""
2624 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2625 msgid "Start time"
2626 msgstr "Am tosaithe"
2628 #: src/libvlc-module.c:641
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2632 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2633 msgid "Stop time"
2634 msgstr "Am críochnaithe"
2636 #: src/libvlc-module.c:645
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2640 #: src/libvlc-module.c:647
2641 msgid "Run time"
2642 msgstr "Am rite"
2644 #: src/libvlc-module.c:649
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2648 #: src/libvlc-module.c:651
2649 msgid "Fast seek"
2650 msgstr "Cuardach gasta"
2652 #: src/libvlc-module.c:653
2653 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:655
2657 msgid "Playback speed"
2658 msgstr "Luas athsheanma"
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid "Input list"
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:661
2669 msgid ""
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:664
2675 msgid "Input slave (experimental)"
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:666
2679 msgid ""
2680 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2681 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2682 "inputs."
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:670
2686 msgid "Bookmarks list for a stream"
2687 msgstr ""
2689 #: src/libvlc-module.c:672
2690 msgid ""
2691 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2692 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2693 "{...}\""
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:676
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Record directory"
2699 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2701 #: src/libvlc-module.c:678
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Directory where the records will be stored"
2704 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2706 #: src/libvlc-module.c:680
2707 msgid "Prefer native stream recording"
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 msgid ""
2712 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2713 "output module"
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:685
2717 msgid "Timeshift directory"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:687
2721 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:689
2725 msgid "Timeshift granularity"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:691
2729 msgid ""
2730 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2731 "to store the timeshifted streams."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2735 msgid "Change title according to current media"
2736 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2738 #: src/libvlc-module.c:695
2739 msgid ""
2740 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2741 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2742 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2743 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:700
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Disable lua"
2749 msgstr "Díchumasaigh"
2751 #: src/libvlc-module.c:701
2752 msgid "Disable all lua plugins"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:705
2756 msgid ""
2757 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2758 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2759 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2760 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2764 msgid "Force subtitle position"
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:713
2768 msgid ""
2769 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2770 "over the movie. Try several positions."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:716
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Subtitles text scaling factor"
2776 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
2778 #: src/libvlc-module.c:717
2779 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:719
2783 msgid "Enable sub-pictures"
2784 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2786 #: src/libvlc-module.c:721
2787 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2788 msgstr ""
2790 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2793 msgid "On Screen Display"
2794 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2796 #: src/libvlc-module.c:725
2797 msgid ""
2798 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2799 "Display)."
2800 msgstr ""
2801 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2802 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2804 #: src/libvlc-module.c:728
2805 msgid "Text rendering module"
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:730
2809 msgid ""
2810 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2811 "instance."
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:732
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Subpictures source module"
2817 msgstr "Foíomhánna"
2819 #: src/libvlc-module.c:734
2820 msgid ""
2821 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2822 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:737
2826 msgid "Subpictures filter module"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:739
2830 msgid ""
2831 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2832 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:742
2836 msgid "Autodetect subtitle files"
2837 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2839 #: src/libvlc-module.c:744
2840 msgid ""
2841 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2842 "(based on the filename of the movie)."
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:747
2846 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:749
2850 msgid ""
2851 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2852 "Options are:\n"
2853 "0 = no subtitles autodetected\n"
2854 "1 = any subtitle file\n"
2855 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2856 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2857 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:757
2861 msgid "Subtitle autodetection paths"
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:759
2865 msgid ""
2866 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2867 "found in the current directory."
2868 msgstr ""
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2871 msgid "Use subtitle file"
2872 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2874 #: src/libvlc-module.c:764
2875 msgid ""
2876 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2877 "subtitle file."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:768
2881 msgid "DVD device"
2882 msgstr "Gléas DVD"
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2885 msgid "VCD device"
2886 msgstr "Gléas VCD"
2888 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2889 msgid "Audio CD device"
2890 msgstr "Gléas CD fuaime"
2892 #: src/libvlc-module.c:774
2893 msgid ""
2894 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2895 "the drive letter (e.g. D:)"
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:777
2899 msgid ""
2900 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2905 msgid ""
2906 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2907 "after the drive letter (e.g. D:)"
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:787
2911 msgid "This is the default DVD device to use."
2912 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2914 #: src/libvlc-module.c:789
2915 msgid "This is the default VCD device to use."
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2919 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:805
2923 msgid "TCP connection timeout"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2931 #, fuzzy
2932 msgid "HTTP server address"
2933 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2935 #: src/libvlc-module.c:811
2936 msgid ""
2937 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2938 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2939 "them to a specific network interface."
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:815
2943 #, fuzzy
2944 msgid "RTSP server address"
2945 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2947 #: src/libvlc-module.c:817
2948 msgid ""
2949 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2950 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2951 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2952 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2953 "network interface."
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:823
2957 #, fuzzy
2958 msgid "HTTP server port"
2959 msgstr "Freastalaí HTTP"
2961 #: src/libvlc-module.c:825
2962 msgid ""
2963 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2964 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2965 "by the operating system."
2966 msgstr ""
2968 #: src/libvlc-module.c:830
2969 #, fuzzy
2970 msgid "HTTPS server port"
2971 msgstr "Freastalaí HTTP"
2973 #: src/libvlc-module.c:832
2974 msgid ""
2975 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2976 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2977 "restricted by the operating system."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:837
2981 #, fuzzy
2982 msgid "RTSP server port"
2983 msgstr "Freastalaí HTTP"
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2986 msgid ""
2987 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2988 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2989 "by the operating system."
2990 msgstr ""
2992 #: src/libvlc-module.c:844
2993 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:846
2997 msgid ""
2998 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2999 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:849
3003 msgid "HTTP/TLS server private key"
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:851
3007 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:853
3011 msgid "SOCKS server"
3012 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3014 #: src/libvlc-module.c:855
3015 msgid ""
3016 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3017 "used for all TCP connections"
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:858
3021 msgid "SOCKS user name"
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:860
3025 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:862
3029 msgid "SOCKS password"
3030 msgstr "Focal faire SOCKS"
3032 #: src/libvlc-module.c:864
3033 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:866
3037 msgid "Title metadata"
3038 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3040 #: src/libvlc-module.c:868
3041 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3045 msgid "Author metadata"
3046 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3048 #: src/libvlc-module.c:872
3049 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:874
3053 msgid "Artist metadata"
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:876
3057 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:878
3061 msgid "Genre metadata"
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:880
3065 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:882
3069 msgid "Copyright metadata"
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:884
3073 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:886
3077 msgid "Description metadata"
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:888
3081 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:890
3085 msgid "Date metadata"
3086 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3088 #: src/libvlc-module.c:892
3089 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:894
3093 msgid "URL metadata"
3094 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3096 #: src/libvlc-module.c:896
3097 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:900
3101 msgid ""
3102 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3103 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3104 "can break playback of all your streams."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:904
3108 msgid "Preferred decoders list"
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:906
3112 msgid ""
3113 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3114 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3115 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:911
3119 msgid "Preferred encoders list"
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:913
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:922
3128 msgid ""
3129 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3130 "subsystem."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:925
3134 msgid "Default stream output chain"
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:927
3138 msgid ""
3139 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3140 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3141 "all streams."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:931
3145 msgid "Enable streaming of all ES"
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:933
3149 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:935
3153 msgid "Display while streaming"
3154 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3156 #: src/libvlc-module.c:937
3157 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3158 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3160 #: src/libvlc-module.c:939
3161 msgid "Enable video stream output"
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:941
3165 msgid ""
3166 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3167 "facility when this last one is enabled."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:944
3171 msgid "Enable audio stream output"
3172 msgstr ""
3174 #: src/libvlc-module.c:946
3175 msgid ""
3176 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3177 "facility when this last one is enabled."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:949
3181 msgid "Enable SPU stream output"
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:951
3185 msgid ""
3186 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3187 "facility when this last one is enabled."
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:954
3191 msgid "Keep stream output open"
3192 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3194 #: src/libvlc-module.c:956
3195 msgid ""
3196 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3197 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3198 "specified)"
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:960
3202 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:962
3206 msgid ""
3207 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3208 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3209 msgstr ""
3211 #: src/libvlc-module.c:965
3212 msgid "Preferred packetizer list"
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:967
3216 msgid ""
3217 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3218 msgstr ""
3219 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3220 "roghnú."
3222 #: src/libvlc-module.c:970
3223 msgid "Mux module"
3224 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3226 #: src/libvlc-module.c:972
3227 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:974
3231 msgid "Access output module"
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:976
3235 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:979
3239 msgid ""
3240 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3241 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:983
3245 msgid "SAP announcement interval"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:985
3249 msgid ""
3250 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3251 "between SAP announcements."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:994
3255 msgid ""
3256 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3257 "you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:997
3261 msgid "Access module"
3262 msgstr "Modúl rochtana"
3264 #: src/libvlc-module.c:999
3265 msgid ""
3266 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3267 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3268 "option unless you really know what you are doing."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 msgid "Stream filter module"
3273 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3275 #: src/libvlc-module.c:1005
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3278 msgstr ""
3279 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3281 #: src/libvlc-module.c:1007
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Demux filter module"
3284 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3286 #: src/libvlc-module.c:1009
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3289 msgstr ""
3290 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3292 #: src/libvlc-module.c:1011
3293 msgid "Demux module"
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:1013
3297 msgid ""
3298 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3299 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3300 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3301 "you really know what you are doing."
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:1018
3305 #, fuzzy
3306 msgid "VoD server module"
3307 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3309 #: src/libvlc-module.c:1020
3310 msgid ""
3311 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3312 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc-module.c:1023
3316 msgid "Allow real-time priority"
3317 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3319 #: src/libvlc-module.c:1025
3320 msgid ""
3321 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3322 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3323 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3324 "only activate this if you know what you're doing."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1031
3328 msgid "Adjust VLC priority"
3329 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3331 #: src/libvlc-module.c:1033
3332 msgid ""
3333 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3334 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3335 "VLC instances."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1038
3339 msgid ""
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1041
3344 msgid "VLM configuration file"
3345 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3347 #: src/libvlc-module.c:1043
3348 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:1045
3352 msgid "Use a plugins cache"
3353 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3355 #: src/libvlc-module.c:1047
3356 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Scan for new plugins"
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 msgid ""
3365 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3366 "startup time of VLC."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1054
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Preferred keystore list"
3372 msgstr "Airde an imlíne"
3374 #: src/libvlc-module.c:1056
3375 msgid ""
3376 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3377 "alter this option."
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:1059
3381 msgid "Locally collect statistics"
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1061
3385 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1063
3389 msgid "Run as daemon process"
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1065
3393 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1067
3397 msgid "Write process id to file"
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1069
3401 msgid "Writes process id into specified file."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1071
3405 msgid "Allow only one running instance"
3406 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3408 #: src/libvlc-module.c:1073
3409 msgid ""
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3413 "This option will allow you to play the file with the already running "
3414 "instance or enqueue it."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1079
3418 msgid "VLC is started from file association"
3419 msgstr ""
3421 #: src/libvlc-module.c:1081
3422 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3423 msgstr ""
3425 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3428 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3430 #: src/libvlc-module.c:1086
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3432 msgstr ""
3434 #: src/libvlc-module.c:1088
3435 msgid ""
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3441 "machine."
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3445 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1098
3449 msgid ""
3450 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3451 "playing current item."
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:1101
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Expose media player via D-Bus"
3457 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3459 #: src/libvlc-module.c:1102
3460 msgid ""
3461 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3462 "MPRIS protocol."
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1111
3466 msgid ""
3467 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3468 "overridden in the playlist dialog box."
3469 msgstr ""
3471 #: src/libvlc-module.c:1114
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Automatically preparse items"
3474 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3476 #: src/libvlc-module.c:1116
3477 msgid ""
3478 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3479 "metadata)."
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1119
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Preparsing timeout"
3485 msgstr "Roghchlár thar am"
3487 #: src/libvlc-module.c:1121
3488 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3489 msgstr ""
3491 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3492 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3494 msgid "Allow metadata network access"
3495 msgstr ""
3497 #: src/libvlc-module.c:1128
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Collapse"
3500 msgstr "leacaigh"
3502 #: src/libvlc-module.c:1128
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Expand"
3505 msgstr "fairsingigh"
3507 #: src/libvlc-module.c:1130
3508 msgid "Subdirectory behavior"
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1132
3512 msgid ""
3513 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3514 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3515 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3516 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1137
3520 msgid "Ignored extensions"
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1139
3524 msgid ""
3525 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3526 "directory.\n"
3527 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3528 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3529 msgstr ""
3531 #: src/libvlc-module.c:1144
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Show hidden files"
3534 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3536 #: src/libvlc-module.c:1146
3537 msgid "Ignore files starting with '.'"
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1148
3541 msgid "Services discovery modules"
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1150
3545 msgid ""
3546 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3547 "Typical value is \"sap\"."
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:1153
3551 msgid "Play files randomly forever"
3552 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3554 #: src/libvlc-module.c:1155
3555 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3556 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3558 #: src/libvlc-module.c:1157
3559 msgid "Repeat all"
3560 msgstr "Athsheinn uile"
3562 #: src/libvlc-module.c:1159
3563 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1161
3567 msgid "Repeat current item"
3568 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3570 #: src/libvlc-module.c:1163
3571 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1165
3575 msgid "Play and stop"
3576 msgstr "Seinn agus stad"
3578 #: src/libvlc-module.c:1167
3579 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1169
3583 msgid "Play and exit"
3584 msgstr "Seinn agus scoir"
3586 #: src/libvlc-module.c:1171
3587 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3588 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3590 #: src/libvlc-module.c:1173
3591 msgid "Play and pause"
3592 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3594 #: src/libvlc-module.c:1175
3595 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1177
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Start paused"
3601 msgstr "Am tosaithe"
3603 #: src/libvlc-module.c:1179
3604 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1181
3608 msgid "Auto start"
3609 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3611 #: src/libvlc-module.c:1182
3612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1185
3616 msgid "Pause on audio communication"
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1187
3620 msgid ""
3621 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3622 "automatically."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1190
3626 msgid "Use media library"
3627 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3629 #: src/libvlc-module.c:1192
3630 msgid ""
3631 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3632 "VLC."
3633 msgstr ""
3634 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3635 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3637 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3638 msgid "Display playlist tree"
3639 msgstr ""
3641 #: src/libvlc-module.c:1197
3642 msgid ""
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3644 "directory."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1206
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3652 msgid "Ignore"
3653 msgstr "Ná bac leis"
3655 #: src/libvlc-module.c:1211
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Volume control"
3658 msgstr "Rialú Fuaime"
3660 #: src/libvlc-module.c:1212
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Position control"
3663 msgstr "Suíomh"
3665 #: src/libvlc-module.c:1212
3666 msgid "Position control reversed"
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1215
3670 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3671 msgstr ""
3673 #: src/libvlc-module.c:1217
3674 msgid ""
3675 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3676 "ignored."
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1219
3680 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1221
3684 msgid ""
3685 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3686 "be ignored."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3690 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3692 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3694 msgid "Fullscreen"
3695 msgstr "Lánscáileán"
3697 #: src/libvlc-module.c:1224
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1225
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Exit fullscreen"
3704 msgstr "Lánscáileán"
3706 #: src/libvlc-module.c:1226
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3709 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3711 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3712 msgid "Play/Pause"
3713 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3715 #: src/libvlc-module.c:1228
3716 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc-module.c:1229
3720 msgid "Pause only"
3721 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3723 #: src/libvlc-module.c:1230
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3727 #: src/libvlc-module.c:1231
3728 msgid "Play only"
3729 msgstr "Seinn amháin"
3731 #: src/libvlc-module.c:1232
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3738 msgid "Faster"
3739 msgstr "Níos tapúla"
3741 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3743 msgstr ""
3745 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3748 msgid "Slower"
3749 msgstr "Níos moille"
3751 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3752 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc-module.c:1237
3756 msgid "Normal rate"
3757 msgstr "Gnáth luas"
3759 #: src/libvlc-module.c:1238
3760 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3761 msgstr ""
3763 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3764 msgid "Faster (fine)"
3765 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3767 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3768 msgid "Slower (fine)"
3769 msgstr "Níos moille (mín)"
3771 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3772 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3773 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3777 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3778 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3779 msgid "Next"
3780 msgstr "Ar aghaidh"
3782 #: src/libvlc-module.c:1244
3783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3787 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3788 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3791 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3792 msgid "Previous"
3793 msgstr "Roimhe"
3795 #: src/libvlc-module.c:1246
3796 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3801 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3803 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3804 msgid "Stop"
3805 msgstr "Stad"
3807 #: src/libvlc-module.c:1248
3808 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3809 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3811 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3812 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3815 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3818 msgid "Position"
3819 msgstr "Suíomh"
3821 #: src/libvlc-module.c:1250
3822 msgid "Select the hotkey to display the position."
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1252
3826 msgid "Very short backwards jump"
3827 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3829 #: src/libvlc-module.c:1254
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1255
3834 msgid "Short backwards jump"
3835 msgstr "Léim bheag siar"
3837 #: src/libvlc-module.c:1257
3838 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1258
3842 msgid "Medium backwards jump"
3843 msgstr "Scoth-léim siar"
3845 #: src/libvlc-module.c:1260
3846 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3847 msgstr ""
3849 #: src/libvlc-module.c:1261
3850 msgid "Long backwards jump"
3851 msgstr "Léim fhada siar"
3853 #: src/libvlc-module.c:1263
3854 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1265
3858 msgid "Very short forward jump"
3859 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3861 #: src/libvlc-module.c:1267
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1268
3866 msgid "Short forward jump"
3867 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Medium forward jump"
3875 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3877 #: src/libvlc-module.c:1273
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1274
3882 msgid "Long forward jump"
3883 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3885 #: src/libvlc-module.c:1276
3886 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3890 msgid "Next frame"
3891 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3893 #: src/libvlc-module.c:1279
3894 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1281
3898 msgid "Very short jump length"
3899 msgstr ""
3901 #: src/libvlc-module.c:1282
3902 msgid "Very short jump length, in seconds."
3903 msgstr ""
3905 #: src/libvlc-module.c:1283
3906 msgid "Short jump length"
3907 msgstr "Aga na léime giorra"
3909 #: src/libvlc-module.c:1284
3910 msgid "Short jump length, in seconds."
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1285
3914 msgid "Medium jump length"
3915 msgstr "Aga na scoth-léime"
3917 #: src/libvlc-module.c:1286
3918 msgid "Medium jump length, in seconds."
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1287
3922 msgid "Long jump length"
3923 msgstr "Aga na léime fada"
3925 #: src/libvlc-module.c:1288
3926 msgid "Long jump length, in seconds."
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3931 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3933 msgid "Quit"
3934 msgstr "Scoir"
3936 #: src/libvlc-module.c:1291
3937 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3938 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3940 #: src/libvlc-module.c:1292
3941 msgid "Navigate up"
3942 msgstr "Bog suas"
3944 #: src/libvlc-module.c:1293
3945 msgid ""
3946 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3947 "(pitch)."
3948 msgstr ""
3950 #: src/libvlc-module.c:1294
3951 msgid "Navigate down"
3952 msgstr "Bog síos"
3954 #: src/libvlc-module.c:1295
3955 msgid ""
3956 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3957 "down (pitch)."
3958 msgstr ""
3960 #: src/libvlc-module.c:1296
3961 msgid "Navigate left"
3962 msgstr "Bog ar chlé"
3964 #: src/libvlc-module.c:1297
3965 msgid ""
3966 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3967 "left (yaw)."
3968 msgstr ""
3970 #: src/libvlc-module.c:1298
3971 msgid "Navigate right"
3972 msgstr "Bog ar dheis"
3974 #: src/libvlc-module.c:1299
3975 msgid ""
3976 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3977 "right (yaw)."
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1300
3981 msgid "Activate"
3982 msgstr "Gníomhachtaigh"
3984 #: src/libvlc-module.c:1301
3985 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3989 msgid "Go to the DVD menu"
3990 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1303
3993 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3994 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3996 #: src/libvlc-module.c:1304
3997 msgid "Select previous DVD title"
3998 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
4000 #: src/libvlc-module.c:1305
4001 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4002 msgstr ""
4004 #: src/libvlc-module.c:1306
4005 msgid "Select next DVD title"
4006 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
4008 #: src/libvlc-module.c:1307
4009 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4010 msgstr ""
4012 #: src/libvlc-module.c:1308
4013 msgid "Select prev DVD chapter"
4014 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
4016 #: src/libvlc-module.c:1309
4017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4018 msgstr ""
4020 #: src/libvlc-module.c:1310
4021 msgid "Select next DVD chapter"
4022 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
4024 #: src/libvlc-module.c:1311
4025 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4026 msgstr ""
4028 #: src/libvlc-module.c:1312
4029 msgid "Volume up"
4030 msgstr "Airde suas"
4032 #: src/libvlc-module.c:1313
4033 msgid "Select the key to increase audio volume."
4034 msgstr ""
4036 #: src/libvlc-module.c:1314
4037 msgid "Volume down"
4038 msgstr "Airde síos"
4040 #: src/libvlc-module.c:1315
4041 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4042 msgstr ""
4044 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4048 msgid "Mute"
4049 msgstr "Balbhaigh"
4051 #: src/libvlc-module.c:1317
4052 msgid "Select the key to mute audio."
4053 msgstr ""
4055 #: src/libvlc-module.c:1318
4056 msgid "Subtitle delay up"
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1319
4060 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1320
4064 msgid "Subtitle delay down"
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1321
4068 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1322
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Reset subtitles text scale"
4074 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4076 #: src/libvlc-module.c:1323
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Scale up subtitles text"
4079 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
4081 #: src/libvlc-module.c:1324
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Scale down subtitles text"
4084 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
4086 #: src/libvlc-module.c:1325
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4089 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4091 #: src/libvlc-module.c:1326
4092 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4093 msgstr ""
4095 #: src/libvlc-module.c:1327
4096 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1328
4100 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1329
4104 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1330
4108 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1331
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4114 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4116 #: src/libvlc-module.c:1332
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4119 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4121 #: src/libvlc-module.c:1333
4122 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1334
4126 msgid "Subtitle position up"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1335
4130 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1336
4134 msgid "Subtitle position down"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1337
4138 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1338
4142 msgid "Audio delay up"
4143 msgstr "Moill fhuaime suas"
4145 #: src/libvlc-module.c:1339
4146 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4147 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4149 #: src/libvlc-module.c:1340
4150 msgid "Audio delay down"
4151 msgstr "Moill fhuaime síos"
4153 #: src/libvlc-module.c:1341
4154 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4155 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4157 #: src/libvlc-module.c:1348
4158 msgid "Play playlist bookmark 1"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1349
4162 msgid "Play playlist bookmark 2"
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1350
4166 msgid "Play playlist bookmark 3"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1351
4170 msgid "Play playlist bookmark 4"
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1352
4174 msgid "Play playlist bookmark 5"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1353
4178 msgid "Play playlist bookmark 6"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1354
4182 msgid "Play playlist bookmark 7"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1355
4186 msgid "Play playlist bookmark 8"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1356
4190 msgid "Play playlist bookmark 9"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1357
4194 msgid "Play playlist bookmark 10"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1358
4198 msgid "Select the key to play this bookmark."
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1359
4202 msgid "Set playlist bookmark 1"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1360
4206 msgid "Set playlist bookmark 2"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1361
4210 msgid "Set playlist bookmark 3"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1362
4214 msgid "Set playlist bookmark 4"
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1363
4218 msgid "Set playlist bookmark 5"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1364
4222 msgid "Set playlist bookmark 6"
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1365
4226 msgid "Set playlist bookmark 7"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1366
4230 msgid "Set playlist bookmark 8"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1367
4234 msgid "Set playlist bookmark 9"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1368
4238 msgid "Set playlist bookmark 10"
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1369
4242 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1370
4246 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Clear the playlist"
4249 msgstr "Glan"
4251 #: src/libvlc-module.c:1371
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4254 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4256 #: src/libvlc-module.c:1373
4257 msgid "Playlist bookmark 1"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Playlist bookmark 2"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1375
4265 msgid "Playlist bookmark 3"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1376
4269 msgid "Playlist bookmark 4"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1377
4273 msgid "Playlist bookmark 5"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1378
4277 msgid "Playlist bookmark 6"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1379
4281 msgid "Playlist bookmark 7"
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1380
4285 msgid "Playlist bookmark 8"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1381
4289 msgid "Playlist bookmark 9"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1382
4293 msgid "Playlist bookmark 10"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1384
4297 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1386
4301 msgid "Cycle audio track"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1387
4305 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1388
4309 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1389
4313 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1390
4317 msgid "Cycle subtitle track"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1391
4321 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1392
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Toggle subtitles"
4327 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
4329 #: src/libvlc-module.c:1393
4330 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1394
4334 msgid "Cycle next program Service ID"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1395
4338 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1396
4342 msgid "Cycle previous program Service ID"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1397
4346 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1398
4350 msgid "Cycle source aspect ratio"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1399
4354 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1400
4358 msgid "Cycle video crop"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1401
4362 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1402
4366 msgid "Toggle autoscaling"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1403
4370 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1404
4374 msgid "Increase scale factor"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1406
4378 msgid "Decrease scale factor"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1408
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Toggle deinterlacing"
4384 msgstr "Interlingue"
4386 #: src/libvlc-module.c:1409
4387 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1410
4391 msgid "Cycle deinterlace modes"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1411
4395 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1412
4399 msgid "Show controller in fullscreen"
4400 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4402 #: src/libvlc-module.c:1413
4403 msgid "Boss key"
4404 msgstr "Cnaipe aicearra"
4406 #: src/libvlc-module.c:1414
4407 msgid "Hide the interface and pause playback."
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1415
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Context menu"
4413 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4415 #: src/libvlc-module.c:1416
4416 msgid "Show the contextual popup menu."
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1417
4420 msgid "Take video snapshot"
4421 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4423 #: src/libvlc-module.c:1418
4424 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4425 msgstr ""
4426 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4428 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4429 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4430 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4431 #: modules/stream_out/record.c:60
4432 msgid "Record"
4433 msgstr "Déan taifead"
4435 #: src/libvlc-module.c:1421
4436 msgid "Record access filter start/stop."
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1423
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4442 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4444 #: src/libvlc-module.c:1424
4445 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1427
4449 msgid "Toggle random playlist playback"
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4453 msgid "Un-Zoom"
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4457 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4461 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4462 msgstr ""
4464 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4465 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4469 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4470 msgstr ""
4472 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4473 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4477 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4478 msgstr ""
4480 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4481 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4482 msgstr ""
4484 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4485 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4486 msgstr ""
4488 #: src/libvlc-module.c:1456
4489 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4490 msgstr ""
4492 #: src/libvlc-module.c:1457
4493 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4494 msgstr ""
4496 #: src/libvlc-module.c:1458
4497 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4498 msgstr ""
4500 #: src/libvlc-module.c:1459
4501 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1461
4505 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4506 msgstr ""
4508 #: src/libvlc-module.c:1463
4509 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1465
4513 msgid "Cycle through audio devices"
4514 msgstr ""
4516 #: src/libvlc-module.c:1466
4517 msgid "Cycle through available audio devices"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4523 msgid "Snapshot"
4524 msgstr "Roghbhlúire"
4526 #: src/libvlc-module.c:1612
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4530 #: src/libvlc-module.c:1672
4531 msgid "Subpictures"
4532 msgstr "Foíomhánna"
4534 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4535 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4542 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4543 msgid "Subtitles"
4544 msgstr "Fotheidil"
4546 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4547 msgid "Overlays"
4548 msgstr "Forleaganacha"
4550 #: src/libvlc-module.c:1710
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "Socruithe an riain"
4554 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "Rialadh athsheanma"
4558 #: src/libvlc-module.c:1779
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4562 #: src/libvlc-module.c:1786
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "Socruithe an líonra"
4566 #: src/libvlc-module.c:1812
4567 msgid "Socks proxy"
4568 msgstr ""
4570 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4571 msgid "Metadata"
4572 msgstr "Meiteashonraí"
4574 #: src/libvlc-module.c:1922
4575 msgid "Decoders"
4576 msgstr "Díchódóirí"
4578 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4580 msgid "Input"
4581 msgstr "Inchur"
4583 #: src/libvlc-module.c:1965
4584 msgid "VLM"
4585 msgstr "VLM"
4587 #: src/libvlc-module.c:2011
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Modúil shainiúla"
4591 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4592 msgid "Plugins"
4593 msgstr "Breiseáin"
4595 #: src/libvlc-module.c:2028
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4599 #: src/libvlc-module.c:2047
4600 msgid "Clock source"
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:2165
4604 msgid "Hot keys"
4605 msgstr "Eochracha aicearra"
4607 #: src/libvlc-module.c:2655
4608 msgid "Jump sizes"
4609 msgstr "Léim-mhéideanna"
4611 #: src/libvlc-module.c:2740
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4613 msgstr ""
4615 #: src/libvlc-module.c:2743
4616 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4617 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4619 #: src/libvlc-module.c:2745
4620 msgid ""
4621 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4622 "--help-verbose)"
4623 msgstr ""
4625 #: src/libvlc-module.c:2748
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:2750
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4633 #: src/libvlc-module.c:2752
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4637 #: src/libvlc-module.c:2754
4638 msgid ""
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4641 msgstr ""
4643 #: src/libvlc-module.c:2758
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4645 msgstr ""
4647 #: src/libvlc-module.c:2760
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4651 #: src/libvlc-module.c:2762
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr ""
4655 #: src/libvlc-module.c:2764
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4659 #: src/libvlc-module.c:2766
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4663 #: src/libvlc-module.c:2806
4664 #, fuzzy
4665 msgid "core program"
4666 msgstr "príomh ríomhchlár"
4668 #: src/misc/actions.c:52
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Backspace"
4671 msgstr "Siar"
4673 #: src/misc/actions.c:53
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Brightness Down"
4676 msgstr "Gile"
4678 #: src/misc/actions.c:54
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Brightness Up"
4681 msgstr "Gile"
4683 #: src/misc/actions.c:55
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Browser Back"
4686 msgstr "Siortaigh"
4688 #: src/misc/actions.c:56
4689 msgid "Browser Favorites"
4690 msgstr ""
4692 #: src/misc/actions.c:57
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Browser Forward"
4695 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
4697 #: src/misc/actions.c:58
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Browser Home"
4700 msgstr "Siortaigh"
4702 #: src/misc/actions.c:59
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Browser Refresh"
4705 msgstr "Athnuaigh"
4707 #: src/misc/actions.c:60
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Browser Search"
4710 msgstr "Siortaigh"
4712 #: src/misc/actions.c:61
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Browser Stop"
4715 msgstr "Siortaigh"
4717 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4718 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4719 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4721 msgid "Delete"
4722 msgstr "Scrios"
4724 #: src/misc/actions.c:63
4725 msgid "Down"
4726 msgstr ""
4728 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4729 msgid "End"
4730 msgstr "Deireadh"
4732 #: src/misc/actions.c:65
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Enter"
4735 msgstr "Lár"
4737 #: src/misc/actions.c:66
4738 msgid "Esc"
4739 msgstr ""
4741 #: src/misc/actions.c:67
4742 #, fuzzy
4743 msgid "F1"
4744 msgstr "1"
4746 #: src/misc/actions.c:68
4747 msgid "F10"
4748 msgstr ""
4750 #: src/misc/actions.c:69
4751 #, fuzzy
4752 msgid "F11"
4753 msgstr "X11"
4755 #: src/misc/actions.c:70
4756 #, fuzzy
4757 msgid "F12"
4758 msgstr "1/2"
4760 #: src/misc/actions.c:71
4761 #, fuzzy
4762 msgid "F2"
4763 msgstr "2"
4765 #: src/misc/actions.c:72
4766 msgid "F3"
4767 msgstr ""
4769 #: src/misc/actions.c:73
4770 #, fuzzy
4771 msgid "F4"
4772 msgstr "4"
4774 #: src/misc/actions.c:74
4775 msgid "F5"
4776 msgstr ""
4778 #: src/misc/actions.c:75
4779 msgid "F6"
4780 msgstr ""
4782 #: src/misc/actions.c:76
4783 msgid "F7"
4784 msgstr ""
4786 #: src/misc/actions.c:77
4787 msgid "F8"
4788 msgstr ""
4790 #: src/misc/actions.c:78
4791 msgid "F9"
4792 msgstr ""
4794 #: src/misc/actions.c:79
4795 msgid "Home"
4796 msgstr ""
4798 #: src/misc/actions.c:80
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Insert"
4801 msgstr "Ionsáigh diosc"
4803 #: src/misc/actions.c:82
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Media Angle"
4806 msgstr "Comhad meáin"
4808 #: src/misc/actions.c:83
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Media Audio Track"
4811 msgstr "Fuaimrian"
4813 #: src/misc/actions.c:84
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Media Forward"
4816 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
4818 #: src/misc/actions.c:85
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Media Menu"
4821 msgstr "Comhad meáin"
4823 #: src/misc/actions.c:86
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Media Next Frame"
4826 msgstr "Fráma ar aghaidh"
4828 #: src/misc/actions.c:87
4829 msgid "Media Next Track"
4830 msgstr ""
4832 #: src/misc/actions.c:88
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Media Play Pause"
4835 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
4837 #: src/misc/actions.c:89
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Media Prev Frame"
4840 msgstr "Siortaitheoir Meán"
4842 #: src/misc/actions.c:90
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Media Prev Track"
4845 msgstr "Siortaitheoir Meán"
4847 #: src/misc/actions.c:91
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Media Record"
4850 msgstr "Déan taifead"
4852 #: src/misc/actions.c:92
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Media Repeat"
4855 msgstr "Gan Athsheinm"
4857 #: src/misc/actions.c:93
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Media Rewind"
4860 msgstr "Meán go dtí Zip"
4862 #: src/misc/actions.c:94
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Media Select"
4865 msgstr "Comhad meáin"
4867 #: src/misc/actions.c:95
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Media Shuffle"
4870 msgstr "Seinn go fánach"
4872 #: src/misc/actions.c:96
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Media Stop"
4875 msgstr "Meán go dtí Zip"
4877 #: src/misc/actions.c:97
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Media Subtitle"
4880 msgstr "Comhad meáin"
4882 #: src/misc/actions.c:98
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Media Time"
4885 msgstr "Comhad meáin"
4887 #: src/misc/actions.c:99
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Media View"
4890 msgstr "Comhad meáin"
4892 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4893 msgid "Menu"
4894 msgstr "Roghchlár"
4896 #: src/misc/actions.c:101
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Mouse Wheel Down"
4899 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
4901 #: src/misc/actions.c:102
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Mouse Wheel Left"
4904 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
4906 #: src/misc/actions.c:103
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Mouse Wheel Right"
4909 msgstr "Airde na buaice"
4911 #: src/misc/actions.c:104
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Mouse Wheel Up"
4914 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
4916 #: src/misc/actions.c:105
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Page Down"
4919 msgstr "Leathanach"
4921 #: src/misc/actions.c:106
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Page Up"
4924 msgstr "Leathanach"
4926 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4927 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4930 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4932 msgid "Pause"
4933 msgstr "Cuir ar sos"
4935 #: src/misc/actions.c:108
4936 msgid "Print"
4937 msgstr ""
4939 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4940 msgid "Space"
4941 msgstr ""
4943 #: src/misc/actions.c:111
4944 msgid "Tab"
4945 msgstr ""
4947 #: src/misc/actions.c:113
4948 msgid "Up"
4949 msgstr ""
4951 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4952 msgid "Volume Down"
4953 msgstr "Airde Síos"
4955 #: src/misc/actions.c:115
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Volume Mute"
4958 msgstr "Airde suas"
4960 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4961 msgid "Volume Up"
4962 msgstr "Airde Suas"
4964 #: src/misc/actions.c:117
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Zoom In"
4967 msgstr "Súmáil"
4969 #: src/misc/actions.c:118
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Zoom Out"
4972 msgstr "Súmáil"
4974 #: src/misc/actions.c:246
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Ctrl+"
4977 msgstr "Ctrl+L"
4979 #: src/misc/actions.c:247
4980 msgid "Alt+"
4981 msgstr ""
4983 #: src/misc/actions.c:248
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Shift+"
4986 msgstr "Iomlaoid+L"
4988 #: src/misc/actions.c:249
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Meta+"
4991 msgstr "Miotal"
4993 #: src/misc/actions.c:250
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Command+"
4996 msgstr "Ordú"
4998 #: src/misc/update.c:482
4999 #, c-format
5000 msgid "%.1f GiB"
5001 msgstr "%.1f GiB"
5003 #: src/misc/update.c:484
5004 #, c-format
5005 msgid "%.1f MiB"
5006 msgstr "%.1f MiB"
5008 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5010 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5011 #, c-format
5012 msgid "%.1f KiB"
5013 msgstr "%.1f KiB"
5015 #: src/misc/update.c:488
5016 #, c-format
5017 msgid "%<PRIu64> B"
5018 msgstr ""
5020 #: src/misc/update.c:580
5021 msgid "Saving file failed"
5022 msgstr ""
5024 #: src/misc/update.c:581
5025 #, c-format
5026 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5027 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
5029 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5033 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5034 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5039 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5040 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5041 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5053 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5054 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5055 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5056 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5057 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5058 msgid "Cancel"
5059 msgstr "Cealaigh"
5061 #: src/misc/update.c:598
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "%s\n"
5065 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5066 msgstr ""
5067 "%s\n"
5068 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
5070 #: src/misc/update.c:649
5071 msgid "File could not be verified"
5072 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
5074 #: src/misc/update.c:650
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5078 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5079 msgstr ""
5081 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5082 msgid "Invalid signature"
5083 msgstr "Síniú neamhbhailí"
5085 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5089 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5090 msgstr ""
5092 #: src/misc/update.c:686
5093 msgid "File not verifiable"
5094 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
5096 #: src/misc/update.c:687
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5100 "was deleted."
5101 msgstr ""
5102 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
5103 "mar sin."
5105 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5106 msgid "File corrupted"
5107 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
5109 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5110 #, c-format
5111 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5112 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5114 #: src/misc/update.c:723
5115 #, fuzzy
5116 msgid ""
5117 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5118 "install it now?"
5119 msgstr ""
5120 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5121 "shuiteáil anois?"
5123 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5124 msgid "Install"
5125 msgstr "Suiteáil"
5127 #: src/misc/update.c:727
5128 msgid "Update VLC media player"
5129 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5131 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5134 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5135 msgid "Media Library"
5136 msgstr "Leabharlann Meán"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:40
5139 msgid "Afar"
5140 msgstr "Afáiris"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:41
5143 msgid "Abkhazian"
5144 msgstr "Abcáisis"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:42
5147 msgid "Afrikaans"
5148 msgstr "Afracáinis"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:43
5151 msgid "Albanian"
5152 msgstr "Albáinis"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:44
5155 msgid "Amharic"
5156 msgstr "Amáiris"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:45
5159 msgid "Arabic"
5160 msgstr "Araibis"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:46
5163 msgid "Armenian"
5164 msgstr "Airméinis"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:47
5167 msgid "Assamese"
5168 msgstr "Asaimis"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:48
5171 msgid "Avestan"
5172 msgstr "Aivéistis"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:49
5175 msgid "Aymara"
5176 msgstr "Aidhmiris"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:50
5179 msgid "Azerbaijani"
5180 msgstr "Asarbaiseáinis"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:51
5183 msgid "Bashkir"
5184 msgstr "Baiscíris"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:52
5187 msgid "Basque"
5188 msgstr "Bascais"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:53
5191 msgid "Belarusian"
5192 msgstr "Bealarúisis"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:54
5195 msgid "Bengali"
5196 msgstr "Beangáilis"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:55
5199 msgid "Bihari"
5200 msgstr "Biheáiris"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:56
5203 msgid "Bislama"
5204 msgstr "Bioslaimis"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:57
5207 msgid "Bosnian"
5208 msgstr "Boisnis"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:58
5211 msgid "Breton"
5212 msgstr "Briotáinis"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:59
5215 msgid "Bulgarian"
5216 msgstr "Bulgáiris"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:60
5219 msgid "Burmese"
5220 msgstr "Burmais"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:61
5223 msgid "Catalan"
5224 msgstr "Catalóinis"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:62
5227 msgid "Chamorro"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:63
5231 msgid "Chechen"
5232 msgstr "Seisnis"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:64
5235 msgid "Chinese"
5236 msgstr "Sínis"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:65
5239 msgid "Church Slavic"
5240 msgstr ""
5242 #: src/text/iso-639_def.h:66
5243 msgid "Chuvash"
5244 msgstr "Suvaisis"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:67
5247 msgid "Cornish"
5248 msgstr "Cornais"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:68
5251 msgid "Corsican"
5252 msgstr "Corsaicis"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:69
5255 msgid "Czech"
5256 msgstr "Seicis"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:70
5259 msgid "Danish"
5260 msgstr "Danmhairgis"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:71
5263 msgid "Dutch"
5264 msgstr "Ollainnis"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:72
5267 msgid "Dzongkha"
5268 msgstr "Seoinicis"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:73
5271 msgid "English"
5272 msgstr "Sacsbhéarla"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:74
5275 msgid "Esperanto"
5276 msgstr "Esperanto"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:75
5279 msgid "Estonian"
5280 msgstr "Eastóinis"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:76
5283 msgid "Faroese"
5284 msgstr "Faróis"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:77
5287 msgid "Fijian"
5288 msgstr "Fidsis"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:78
5291 msgid "Finnish"
5292 msgstr "Fionlainnis"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:79
5295 msgid "French"
5296 msgstr "Fraincis"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:80
5299 msgid "Frisian"
5300 msgstr "Freaslannais"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:81
5303 msgid "Georgian"
5304 msgstr "Seoirsis"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:82
5307 msgid "German"
5308 msgstr "Gearmáinis"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:83
5311 msgid "Gaelic (Scots)"
5312 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:84
5315 msgid "Irish"
5316 msgstr "Gaeilge"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:85
5319 msgid "Gallegan"
5320 msgstr "Gailísis"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:86
5323 msgid "Manx"
5324 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:87
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Greek, Modern"
5329 msgstr "Gréigis"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:88
5332 msgid "Guarani"
5333 msgstr "Guaráinis"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:89
5336 msgid "Gujarati"
5337 msgstr "Gúisearáitis"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:90
5340 msgid "Hebrew"
5341 msgstr "Eabhrais"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:91
5344 msgid "Herero"
5345 msgstr "Heiréiris"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:92
5348 msgid "Hindi"
5349 msgstr "Hiondúis"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:93
5352 msgid "Hiri Motu"
5353 msgstr "Motúis Hírí"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:94
5356 msgid "Hungarian"
5357 msgstr "Ungáiris"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:95
5360 msgid "Icelandic"
5361 msgstr "Íoslainnis"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:96
5364 msgid "Inuktitut"
5365 msgstr "Ionúitis"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:97
5368 msgid "Interlingue"
5369 msgstr "Interlingue"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:98
5372 msgid "Interlingua"
5373 msgstr "Interlingua"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:99
5376 msgid "Indonesian"
5377 msgstr "Indinéisis"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:100
5380 msgid "Inupiaq"
5381 msgstr "Iniúipiaicis"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:101
5384 msgid "Italian"
5385 msgstr "Iodáilis"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:102
5388 msgid "Javanese"
5389 msgstr "Iáivis"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:103
5392 msgid "Japanese"
5393 msgstr "Seapáinis"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:104
5396 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5397 msgstr ""
5399 #: src/text/iso-639_def.h:105
5400 msgid "Kannada"
5401 msgstr "Cannadais"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:106
5404 msgid "Kashmiri"
5405 msgstr "Caismíris"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:107
5408 msgid "Kazakh"
5409 msgstr "Casaicis"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:108
5412 msgid "Khmer"
5413 msgstr "Ciméiris"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:109
5416 msgid "Kikuyu"
5417 msgstr "Ciocúis"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:110
5420 msgid "Kinyarwanda"
5421 msgstr "Ciniaruaindis"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:111
5424 msgid "Kirghiz"
5425 msgstr "Cirgiseach"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:112
5428 msgid "Komi"
5429 msgstr "Coimís"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:113
5432 msgid "Korean"
5433 msgstr "Cóiréis"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:114
5436 msgid "Kuanyama"
5437 msgstr "Cuainiáimis"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:115
5440 msgid "Kurdish"
5441 msgstr "Coirdis"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:116
5444 msgid "Lao"
5445 msgstr "Laoisis"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5448 msgid "Latin"
5449 msgstr "Laidiin"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:118
5452 msgid "Latvian"
5453 msgstr "Laitvis"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:119
5456 msgid "Lingala"
5457 msgstr "Liongáilis"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:120
5460 msgid "Lithuanian"
5461 msgstr "Liotuáinis"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:121
5464 msgid "Letzeburgesch"
5465 msgstr "Leitseabuirgis"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:122
5468 msgid "Macedonian"
5469 msgstr "Macadóinis"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:123
5472 msgid "Marshall"
5473 msgstr "Marshallis"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:124
5476 msgid "Malayalam"
5477 msgstr "Mailéalaimis"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:125
5480 msgid "Maori"
5481 msgstr "Maorais"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:126
5484 msgid "Marathi"
5485 msgstr "Maraitis"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:127
5488 msgid "Malay"
5489 msgstr "Malaeis"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:128
5492 msgid "Malagasy"
5493 msgstr "Malagáisis"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:129
5496 msgid "Maltese"
5497 msgstr "Máltais"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:130
5500 msgid "Moldavian"
5501 msgstr "Moldáivis"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:131
5504 msgid "Mongolian"
5505 msgstr "Mongóilis"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:132
5508 msgid "Nauru"
5509 msgstr "Nárúis"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:133
5512 msgid "Navajo"
5513 msgstr "Navachóis"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:134
5516 msgid "Ndebele, South"
5517 msgstr ""
5519 #: src/text/iso-639_def.h:135
5520 msgid "Ndebele, North"
5521 msgstr ""
5523 #: src/text/iso-639_def.h:136
5524 msgid "Ndonga"
5525 msgstr "Eandongais"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:137
5528 msgid "Nepali"
5529 msgstr "Neipeailis"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:138
5532 msgid "Norwegian"
5533 msgstr "Ioruais"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:139
5536 msgid "Norwegian Nynorsk"
5537 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:140
5540 msgid "Norwegian Bokmaal"
5541 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:141
5544 msgid "Chichewa; Nyanja"
5545 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:142
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Occitan; Provençal"
5550 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:143
5553 msgid "Oriya"
5554 msgstr "Oirísis"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:144
5557 msgid "Oromo"
5558 msgstr "Oraimis"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:146
5561 msgid "Ossetian; Ossetic"
5562 msgstr "Oiséitis"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:147
5565 msgid "Panjabi"
5566 msgstr "Puinseáibis"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:148
5569 msgid "Persian"
5570 msgstr "Dairis"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:149
5573 msgid "Pali"
5574 msgstr "Páilis"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:150
5577 msgid "Polish"
5578 msgstr "Polainnis"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:151
5581 msgid "Portuguese"
5582 msgstr "Portaingéilis"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:152
5585 msgid "Pushto"
5586 msgstr "Paistis"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:153
5589 msgid "Quechua"
5590 msgstr "Ceatsuais"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:154
5593 msgid "Original audio"
5594 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:155
5597 msgid "Raeto-Romance"
5598 msgstr "Rómainis"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:156
5601 msgid "Romanian"
5602 msgstr "Rómáinis"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:157
5605 msgid "Rundi"
5606 msgstr "Rúindis"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:158
5609 msgid "Russian"
5610 msgstr "Rúisis"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:159
5613 msgid "Sango"
5614 msgstr "Sangóis"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:160
5617 msgid "Sanskrit"
5618 msgstr "Sanscrait"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:161
5621 msgid "Serbian"
5622 msgstr "Seirbis"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:162
5625 msgid "Croatian"
5626 msgstr "Cróitis"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:163
5629 msgid "Sinhalese"
5630 msgstr "Siolóinis"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:164
5633 msgid "Slovak"
5634 msgstr "Slóvaicis"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:165
5637 msgid "Slovenian"
5638 msgstr "Slóivéinis"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:166
5641 msgid "Northern Sami"
5642 msgstr "Sáimis"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:167
5645 msgid "Samoan"
5646 msgstr "Samóis"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:168
5649 msgid "Shona"
5650 msgstr "Seoinis"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:169
5653 msgid "Sindhi"
5654 msgstr "Sindis"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:170
5657 msgid "Somali"
5658 msgstr "Somáilis"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:171
5661 msgid "Sotho, Southern"
5662 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:172
5665 msgid "Spanish"
5666 msgstr "Spáinnis"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:173
5669 msgid "Sardinian"
5670 msgstr "Sairdínis"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:174
5673 msgid "Swati"
5674 msgstr "Suaisis"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:175
5677 msgid "Sundanese"
5678 msgstr "Sundanais"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:176
5681 msgid "Swahili"
5682 msgstr "Svahaílis"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:177
5685 msgid "Swedish"
5686 msgstr "Sualainnis"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:178
5689 msgid "Tahitian"
5690 msgstr "Taihítis"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:179
5693 msgid "Tamil"
5694 msgstr "Tamailis"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:180
5697 msgid "Tatar"
5698 msgstr "Tatairis"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:181
5701 msgid "Telugu"
5702 msgstr "Teileagúis"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:182
5705 msgid "Tajik"
5706 msgstr "Táidsícis"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:183
5709 msgid "Tagalog"
5710 msgstr "Tagálaigis"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:184
5713 msgid "Thai"
5714 msgstr "Téalainnis"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:185
5717 msgid "Tibetan"
5718 msgstr "Tibéidis"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:186
5721 msgid "Tigrinya"
5722 msgstr "Tigrinis"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:187
5725 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5726 msgstr "Tongais"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:188
5729 msgid "Tswana"
5730 msgstr "Suáinis"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:189
5733 msgid "Tsonga"
5734 msgstr "Songais"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:190
5737 msgid "Turkish"
5738 msgstr "Tuircis"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:191
5741 msgid "Turkmen"
5742 msgstr "Tuircméinis"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:192
5745 msgid "Twi"
5746 msgstr "Tíbhis"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:193
5749 msgid "Uighur"
5750 msgstr "Uigiúiris"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:194
5753 msgid "Ukrainian"
5754 msgstr "Úcráinis"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:195
5757 msgid "Urdu"
5758 msgstr "Urdúis"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:196
5761 msgid "Uzbek"
5762 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:197
5765 msgid "Vietnamese"
5766 msgstr "Vítneaimis"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:198
5769 msgid "Volapuk"
5770 msgstr "Volapúic"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:199
5773 msgid "Welsh"
5774 msgstr "Breatnais"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:200
5777 msgid "Wolof"
5778 msgstr "Volaifis"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:201
5781 msgid "Xhosa"
5782 msgstr "Cóisis"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:202
5785 msgid "Yiddish"
5786 msgstr "Giúdais"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:203
5789 msgid "Yoruba"
5790 msgstr "Iarúibis"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:204
5793 msgid "Zhuang"
5794 msgstr "Siuáingis"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:205
5797 msgid "Zulu"
5798 msgstr "Súlúis"
5800 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5801 msgid "Autoscale video"
5802 msgstr ""
5804 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5807 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5808 msgid "Crop"
5809 msgstr "Bearr"
5811 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5812 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5813 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5816 msgid "Aspect ratio"
5817 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5819 #: modules/access/alsa.c:36
5820 msgid ""
5821 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5822 "open a specific device named SOURCE."
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/alsa.c:49
5826 msgid "192000 Hz"
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/alsa.c:49
5830 #, fuzzy
5831 msgid "176400 Hz"
5832 msgstr "60 Hz"
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5835 #, fuzzy
5836 msgid "96000 Hz"
5837 msgstr "60 Hz"
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5840 #, fuzzy
5841 msgid "88200 Hz"
5842 msgstr "50 Hz"
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5845 #, fuzzy
5846 msgid "48000 Hz"
5847 msgstr "50 Hz"
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5850 #, fuzzy
5851 msgid "44100 Hz"
5852 msgstr "50 Hz"
5854 #: modules/access/alsa.c:51
5855 #, fuzzy
5856 msgid "32000 Hz"
5857 msgstr "50 Hz"
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5860 #, fuzzy
5861 msgid "22050 Hz"
5862 msgstr "50 Hz"
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5865 #, fuzzy
5866 msgid "24000 Hz"
5867 msgstr "50 Hz"
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5870 #, fuzzy
5871 msgid "16000 Hz"
5872 msgstr "60 Hz"
5874 #: modules/access/alsa.c:52
5875 msgid "11025 Hz"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/alsa.c:52
5879 #, fuzzy
5880 msgid "8000 Hz"
5881 msgstr "50 Hz"
5883 #: modules/access/alsa.c:52
5884 #, fuzzy
5885 msgid "4000 Hz"
5886 msgstr "50 Hz"
5888 #: modules/access/alsa.c:56
5889 msgid "ALSA"
5890 msgstr "ALSA"
5892 #: modules/access/alsa.c:57
5893 #, fuzzy
5894 msgid "ALSA audio capture"
5895 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5897 #: modules/access/attachment.c:44
5898 msgid "Attachment"
5899 msgstr "Iatán"
5901 #: modules/access/attachment.c:45
5902 msgid "Attachment input"
5903 msgstr "Ionchur iatáin"
5905 #: modules/access/avio.h:33
5906 msgid "AVIO"
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/avio.h:34
5910 #, fuzzy
5911 msgid "libavformat AVIO access"
5912 msgstr "Aschur rochtana"
5914 #: modules/access/avio.h:44
5915 #, fuzzy
5916 msgid "libavformat AVIO access output"
5917 msgstr "Aschur rochtana"
5919 #: modules/access/bluray.c:68
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Blu-ray menus"
5922 msgstr "Botún Blu-Ray"
5924 #: modules/access/bluray.c:69
5925 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/bluray.c:71
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Region code"
5931 msgstr "Mód aisiompaithe"
5933 #: modules/access/bluray.c:72
5934 msgid ""
5935 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5936 "region code."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5940 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Blu-ray"
5943 msgstr "Blu-Ray"
5945 #: modules/access/bluray.c:93
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5948 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5950 #: modules/access/bluray.c:715
5951 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/bluray.c:730
5955 msgid ""
5956 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5957 "not have it."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/bluray.c:736
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5963 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5965 #: modules/access/bluray.c:738
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Missing AACS configuration file!"
5968 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5970 #: modules/access/bluray.c:740
5971 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/bluray.c:742
5975 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/bluray.c:744
5979 msgid "AACS Host certificate revoked."
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/bluray.c:746
5983 msgid "AACS MMC failed."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/bluray.c:756
5987 msgid ""
5988 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5989 "have it."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/bluray.c:759
5993 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/bluray.c:792
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Java required"
5999 msgstr "Atosú de dhíth"
6001 #: modules/access/bluray.c:793
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6005 "Disc is played without menus."
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/bluray.c:794
6009 msgid " Java was not found from your system."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/bluray.c:817
6013 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6017 #: modules/access/bluray.c:2284
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Blu-ray error"
6020 msgstr "Botún Blu-Ray"
6022 #: modules/access/bluray.c:1667
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Top Menu"
6025 msgstr "Roghchlár"
6027 #: modules/access/bluray.c:1670
6028 #, fuzzy
6029 msgid "First Play"
6030 msgstr "Seinnte ar dtús"
6032 #: modules/access/cdda.c:480
6033 #, c-format
6034 msgid "Audio CD - Track %02i"
6035 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
6037 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6038 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6039 msgid "Audio CD"
6040 msgstr "CD fuaime"
6042 #: modules/access/cdda.c:721
6043 msgid "Audio CD input"
6044 msgstr "Ionchur CD fuaime"
6046 #: modules/access/cdda.c:730
6047 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6048 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6050 #: modules/access/cdda.c:739
6051 msgid "CDDB Server"
6052 msgstr "Freastalaí CDDB"
6054 #: modules/access/cdda.c:740
6055 msgid "Address of the CDDB server to use."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/cdda.c:741
6059 msgid "CDDB port"
6060 msgstr "Port CDDB"
6062 #: modules/access/cdda.c:742
6063 msgid "CDDB Server port to use."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/concat.c:303
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Inputs list"
6069 msgstr "Sruth ionchuir"
6071 #: modules/access/concat.c:305
6072 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/concat.c:308
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Concatenation"
6078 msgstr "Sáithiúchán"
6080 #: modules/access/concat.c:309
6081 msgid "Concatenated inputs"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dc1394.c:51
6085 msgid "DC1394"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dc1394.c:52
6089 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6093 #, fuzzy
6094 msgid "DCP"
6095 msgstr "RTP"
6097 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6098 msgid "Digital Cinema Package module"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/decklink.cpp:44
6102 msgid "Input card to use"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/decklink.cpp:46
6106 msgid ""
6107 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6108 "0."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/decklink.cpp:49
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6114 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:51
6117 msgid ""
6118 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6119 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6123 msgid "Audio connection"
6124 msgstr "Nasc fuaime"
6126 #: modules/access/decklink.cpp:57
6127 msgid ""
6128 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6129 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6133 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6134 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/decklink.cpp:63
6138 msgid ""
6139 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6143 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6144 msgid "Number of audio channels"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:68
6148 msgid ""
6149 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6150 "disables audio input."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6154 msgid "Video connection"
6155 msgstr "Nasc físe"
6157 #: modules/access/decklink.cpp:73
6158 msgid ""
6159 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6160 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6164 msgid "SDI"
6165 msgstr "SDI"
6167 #: modules/access/decklink.cpp:82
6168 msgid "HDMI"
6169 msgstr "HDMI"
6171 #: modules/access/decklink.cpp:82
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Optical SDI"
6174 msgstr "Tiomántán optúil"
6176 #: modules/access/decklink.cpp:82
6177 msgid "Component"
6178 msgstr "Mír"
6180 #: modules/access/decklink.cpp:82
6181 msgid "Composite"
6182 msgstr "Comhábhar"
6184 #: modules/access/decklink.cpp:82
6185 #, fuzzy
6186 msgid "S-Video"
6187 msgstr "S-Físeán"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:89
6190 msgid "Embedded"
6191 msgstr "Leabaithe"
6193 #: modules/access/decklink.cpp:89
6194 msgid "AES/EBU"
6195 msgstr "AES/EBU"
6197 #: modules/access/decklink.cpp:89
6198 msgid "Analog"
6199 msgstr "Analóg"
6201 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6202 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6203 msgstr ""
6204 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6205 "cearnógacha iad."
6207 #: modules/access/decklink.cpp:97
6208 msgid "DeckLink"
6209 msgstr "DeckLink"
6211 #: modules/access/decklink.cpp:98
6212 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6216 #, fuzzy
6217 msgid "10 bits"
6218 msgstr "15 beart"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6221 msgid "Closed captions 1"
6222 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6225 msgid "Cable"
6226 msgstr "Sreang"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6229 msgid "Antenna"
6230 msgstr "Aeróg"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6233 msgid "TV"
6234 msgstr "Cianamharcaíocht"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6237 msgid "FM radio"
6238 msgstr "Craolachán FM"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6241 msgid "AM radio"
6242 msgstr "Craolachán AM"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6245 msgid "DSS"
6246 msgstr "DSS"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6250 msgid "Video device name"
6251 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6254 msgid ""
6255 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6256 "don't specify anything, the default device will be used."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6261 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6262 msgid "Audio device name"
6263 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6266 msgid ""
6267 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6268 "don't specify anything, the default device will be used."
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6273 msgid "Video size"
6274 msgstr "Méid an fhíseáin"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6277 msgid ""
6278 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6280 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6284 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6288 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6292 msgid "Video input chroma format"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6296 msgid ""
6297 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6298 "(default), RV24, etc.)"
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6302 msgid "Video input frame rate"
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6306 msgid ""
6307 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6308 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6312 msgid "Device properties"
6313 msgstr "Airíonna an ghléis"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6316 msgid ""
6317 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6321 msgid "Tuner properties"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6325 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6329 msgid "Tuner TV Channel"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6333 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6337 msgid "Tuner Frequency"
6338 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6341 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6346 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Video standard"
6349 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6352 msgid "Tuner country code"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6356 msgid ""
6357 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6358 "mapping (0 means default)."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6362 msgid "Tuner input type"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6366 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6370 msgid "Video input pin"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6374 msgid ""
6375 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6376 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6377 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6378 "will not be changed."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6382 msgid "Audio input pin"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6390 msgid "Video output pin"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6394 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6398 msgid "Audio output pin"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6406 msgid "AM Tuner mode"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6410 msgid ""
6411 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6412 "or DSS (4)."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6416 msgid ""
6417 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6423 msgid "Audio sample rate"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6427 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6431 msgid "Audio bits per sample"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6435 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6439 msgid "DirectShow"
6440 msgstr "DirectShow"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6443 msgid "DirectShow input"
6444 msgstr "Ionchur DirectShow"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6448 msgid "Capture failed"
6449 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6452 msgid "No video or audio device selected."
6453 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6456 #, fuzzy
6457 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6458 msgstr ""
6459 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
6460 "sonraí a fheiceáil."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6466 msgstr ""
6467 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
6468 "tacaíocht dó."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6471 #, c-format
6472 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dsm/access.c:61
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Windows networks"
6478 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6480 #: modules/access/dsm/access.c:63
6481 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dsm/access.c:67
6485 #, fuzzy
6486 msgid "libdsm SMB input"
6487 msgstr "Ionchur SMB"
6489 #: modules/access/dsm/access.c:80
6490 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:36
6494 msgid "DVB adapter"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:38
6498 msgid ""
6499 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6500 "must be selected. Numbering starts from zero."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/dtv/access.c:41
6504 #, fuzzy
6505 msgid "DVB device"
6506 msgstr "Gléas DVD"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:43
6509 msgid ""
6510 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6511 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dtv/access.c:45
6515 msgid "Do not demultiplex"
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dtv/access.c:47
6519 msgid ""
6520 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6521 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dtv/access.c:50
6525 msgid "Network name"
6526 msgstr "Ainm an líonra"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:51
6529 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dtv/access.c:53
6533 msgid "Network name to create"
6534 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:54
6537 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:56
6541 msgid "Frequency (Hz)"
6542 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:58
6545 msgid ""
6546 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6547 "frequency. This is required to tune the receiver."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6551 msgid "Modulation / Constellation"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:62
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Layer A modulation"
6557 msgstr "Mionathrú íomhá"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:63
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Layer B modulation"
6562 msgstr "Mionathrú íomhá"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:64
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Layer C modulation"
6567 msgstr "Mionathrú íomhá"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:66
6570 msgid ""
6571 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6572 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6573 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:81
6577 msgid "Symbol rate (bauds)"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:83
6581 msgid ""
6582 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6583 "DVB-S and DVB-S2."
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:86
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Spectrum inversion"
6589 msgstr "Aisiompú dathanna"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:88
6592 msgid ""
6593 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6594 "be configured manually."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:94
6598 msgid "FEC code rate"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:95
6602 #, fuzzy
6603 msgid "High-priority code rate"
6604 msgstr "Tosaíocht ard"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:96
6607 msgid "Low-priority code rate"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/dtv/access.c:97
6611 msgid "Layer A code rate"
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/dtv/access.c:98
6615 msgid "Layer B code rate"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/dtv/access.c:99
6619 msgid "Layer C code rate"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/dtv/access.c:101
6623 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/dtv/access.c:111
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Transmission mode"
6629 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:119
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bandwidth (MHz)"
6634 msgstr "Leithead banda"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:124
6637 msgid "10 MHz"
6638 msgstr "10 MHz"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:124
6641 msgid "8 MHz"
6642 msgstr "8 MHz"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:124
6645 msgid "7 MHz"
6646 msgstr "7 MHz"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:124
6649 msgid "6 MHz"
6650 msgstr "6 MHz"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:125
6653 msgid "5 MHz"
6654 msgstr "5 MHz"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:125
6657 msgid "1.712 MHz"
6658 msgstr "1.712 MHz"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:128
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Guard interval"
6663 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:136
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Hierarchy mode"
6668 msgstr "Mód díchrosfhite"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:144
6671 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:146
6675 msgid "Layer A segments count"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:147
6679 msgid "Layer B segments count"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:148
6683 msgid "Layer C segments count"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:150
6687 msgid "Layer A time interleaving"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:151
6691 msgid "Layer B time interleaving"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:152
6695 msgid "Layer C time interleaving"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:154
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Stream identifier"
6701 msgstr "Aitheantóir líonra"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:156
6704 msgid "Pilot"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:158
6708 msgid "Roll-off factor"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:163
6712 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6713 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6716 msgid "0.20"
6717 msgstr "0.20"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6720 msgid "0.25"
6721 msgstr "0.25"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:166
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Transport stream ID"
6726 msgstr "Sruth ionchuir"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:168
6729 msgid "Polarization (Voltage)"
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:170
6733 msgid ""
6734 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6735 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:173
6739 msgid "Unspecified (0V)"
6740 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:174
6743 msgid "Vertical (13V)"
6744 msgstr "Ingearach (13V)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:174
6747 msgid "Horizontal (18V)"
6748 msgstr "Cothrománach (18V)"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:175
6751 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:175
6755 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/dtv/access.c:177
6759 msgid "High LNB voltage"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/dtv/access.c:179
6763 msgid ""
6764 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6765 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6766 "Not all receivers support this."
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:183
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6772 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:184
6775 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/dtv/access.c:186
6779 msgid ""
6780 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6781 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6782 "RF cable is the result."
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:189
6786 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:191
6790 msgid ""
6791 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6792 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6793 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:194
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Continuous 22kHz tone"
6799 msgstr "Sruth leanúnach"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:196
6802 msgid ""
6803 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6804 "the higher frequency band from a universal LNB."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:199
6808 msgid "DiSEqC LNB number"
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dtv/access.c:201
6812 msgid ""
6813 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6814 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6815 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6820 msgid "Unspecified"
6821 msgstr "Gan sonrú"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:211
6824 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dtv/access.c:213
6828 msgid ""
6829 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6830 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6831 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6832 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6833 "be 0."
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/dtv/access.c:220
6837 msgid "Network identifier"
6838 msgstr "Aitheantóir líonra"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:221
6841 msgid "Satellite azimuth"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:222
6845 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:223
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Satellite elevation"
6851 msgstr "Roghnú gléas"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:224
6854 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:225
6858 msgid "Satellite longitude"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:227
6862 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:229
6866 msgid "Satellite range code"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:230
6870 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:234
6874 msgid "Major channel"
6875 msgstr "Bealach mór"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:235
6878 #, fuzzy
6879 msgid "ATSC minor channel"
6880 msgstr "Bealaí fuaime"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:236
6883 msgid "Physical channel"
6884 msgstr "Bealach aiceanta"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:242
6887 #, fuzzy
6888 msgid "DTV"
6889 msgstr "Cianamharcaíocht"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:243
6892 msgid "Digital Television and Radio"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:281
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Terrestrial reception parameters"
6898 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:293
6901 msgid "DVB-T reception parameters"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/dtv/access.c:309
6905 msgid "ISDB-T reception parameters"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/dtv/access.c:350
6909 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:362
6913 msgid "DVB-S2 parameters"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:373
6917 msgid "ISDB-S parameters"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:378
6921 msgid "Satellite equipment control"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/dtv/access.c:420
6925 msgid "ATSC reception parameters"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/dtv/access.c:474
6929 msgid "Digital broadcasting"
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/dtv/access.c:475
6933 msgid ""
6934 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6935 "Please check the preferences."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dv.c:57
6939 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/dv.c:58
6943 msgid "DV"
6944 msgstr "DV"
6946 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6947 msgid "DVD angle"
6948 msgstr "Uillinn DVD"
6950 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6951 msgid "Default DVD angle."
6952 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6954 #: modules/access/dvdnav.c:73
6955 msgid "Start directly in menu"
6956 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6958 #: modules/access/dvdnav.c:75
6959 msgid ""
6960 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6961 "useless warning introductions."
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dvdnav.c:89
6965 msgid "DVD with menus"
6966 msgstr "DVD le roghchláir"
6968 #: modules/access/dvdnav.c:90
6969 msgid "DVDnav Input"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/dvdnav.c:102
6973 #, fuzzy
6974 msgid "DVDnav demuxer"
6975 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6977 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6978 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6979 #: modules/access/dvdread.c:539
6980 msgid "Playback failure"
6981 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6983 #: modules/access/dvdnav.c:295
6984 msgid ""
6985 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/dvdread.c:76
6989 msgid "DVD without menus"
6990 msgstr "DVD gan roghchláir"
6992 #: modules/access/dvdread.c:77
6993 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/dvdread.c:202
6997 #, c-format
6998 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/dvdread.c:217
7002 #, c-format
7003 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/dvdread.c:472
7007 #, c-format
7008 msgid "DVDRead could not read block %d."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dvdread.c:540
7012 #, c-format
7013 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/fs.c:34
7017 msgid "File input"
7018 msgstr "Ionchur comhaid"
7020 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7021 #: modules/audio_output/file.c:113
7022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7024 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7025 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7027 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7028 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7029 msgid "File"
7030 msgstr "Comhad"
7032 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7033 msgid "Directory"
7034 msgstr "Comhadlann"
7036 #: modules/access/fs.c:53
7037 #, fuzzy
7038 msgid "List special files"
7039 msgstr "Modúil shainiúla"
7041 #: modules/access/fs.c:54
7042 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7046 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7047 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7048 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7050 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7051 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7052 msgid "Username"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7056 #: modules/access/smb_common.h:22
7057 msgid ""
7058 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7059 "URL."
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7063 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7064 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7065 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7068 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7069 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7070 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7071 msgid "Password"
7072 msgstr "Focal Faire"
7074 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7075 #: modules/access/smb_common.h:25
7076 msgid ""
7077 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7078 "are set in URL."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/ftp.c:74
7082 msgid "FTP account"
7083 msgstr "Cuntas FTP"
7085 #: modules/access/ftp.c:75
7086 msgid "Account that will be used for the connection."
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/ftp.c:78
7090 #, fuzzy
7091 msgid "FTP authentication"
7092 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7094 #: modules/access/ftp.c:79
7095 #, c-format
7096 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/ftp.c:84
7100 msgid "FTP input"
7101 msgstr "Ionchur FTP"
7103 #: modules/access/ftp.c:98
7104 msgid "FTP upload output"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7108 msgid "Network interaction failed"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/ftp.c:370
7112 msgid "VLC could not connect with the given server."
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/ftp.c:386
7116 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/ftp.c:538
7120 msgid "Your account was rejected."
7121 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
7123 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7124 msgid "HTTP authentication"
7125 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
7127 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7128 #, c-format
7129 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/http/access.c:288
7133 #, fuzzy
7134 msgid "HTTPS input"
7135 msgstr "Ionchur HTTP"
7137 #: modules/access/http/access.c:289
7138 #, fuzzy
7139 msgid "HTTPS"
7140 msgstr "HTTP"
7142 #: modules/access/http/access.c:296
7143 msgid "Continuous stream"
7144 msgstr "Sruth leanúnach"
7146 #: modules/access/http/access.c:297
7147 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/http/access.c:300
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Cookies forwarding"
7153 msgstr "Céim ar aghaidh"
7155 #: modules/access/http/access.c:301
7156 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/http/access.c:302
7160 msgid "Referrer"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/http/access.c:303
7164 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/http/access.c:307
7168 #, fuzzy
7169 msgid "User agent"
7170 msgstr "Ainm úsáideora"
7172 #: modules/access/http/access.c:308
7173 msgid ""
7174 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7175 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7176 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/http.c:59
7180 msgid "HTTP proxy"
7181 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7183 #: modules/access/http.c:61
7184 msgid ""
7185 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7186 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/http.c:65
7190 msgid "HTTP proxy password"
7191 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7193 #: modules/access/http.c:67
7194 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/http.c:69
7198 msgid "Auto re-connect"
7199 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7201 #: modules/access/http.c:71
7202 msgid ""
7203 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/http.c:75
7207 msgid "HTTP input"
7208 msgstr "Ionchur HTTP"
7210 #: modules/access/http.c:77
7211 msgid "HTTP(S)"
7212 msgstr "HTTP(S)"
7214 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7215 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7216 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7217 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7218 msgid "Dummy"
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/idummy.c:42
7222 msgid "Dummy input"
7223 msgstr "Ionchur caoch"
7225 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7226 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7227 msgid "ID"
7228 msgstr "Aitheantas"
7230 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7231 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7235 msgid "Group"
7236 msgstr "Baicle"
7238 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7239 msgid "Set the group of the elementary stream"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/imem.c:57
7243 msgid "Category"
7244 msgstr "Aicme"
7246 #: modules/access/imem.c:59
7247 msgid "Set the category of the elementary stream"
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7251 msgid "Unknown"
7252 msgstr "Anaithnid"
7254 #: modules/access/imem.c:64
7255 msgid "Data"
7256 msgstr "Sonraí"
7258 #: modules/access/imem.c:69
7259 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access/imem.c:73
7263 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access/imem.c:77
7267 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7271 msgid "Channels count"
7272 msgstr "Líon na mbealaí"
7274 #: modules/access/imem.c:81
7275 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7279 #: modules/demux/rawvid.c:47
7280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7283 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7285 msgid "Width"
7286 msgstr "Leithead"
7288 #: modules/access/imem.c:84
7289 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7293 #: modules/demux/rawvid.c:51
7294 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7295 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7296 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7297 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7298 msgid "Height"
7299 msgstr "Airde"
7301 #: modules/access/imem.c:87
7302 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/imem.c:89
7306 msgid "Display aspect ratio"
7307 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7309 #: modules/access/imem.c:91
7310 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/imem.c:95
7314 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/imem.c:97
7318 msgid "Callback cookie string"
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/imem.c:99
7322 msgid "Text identifier for the callback functions"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/imem.c:101
7326 msgid "Callback data"
7327 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7329 #: modules/access/imem.c:103
7330 msgid "Data for the get and release functions"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/imem.c:105
7334 msgid "Get function"
7335 msgstr "Faigh feidhm"
7337 #: modules/access/imem.c:107
7338 msgid "Address of the get callback function"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/imem.c:109
7342 msgid "Release function"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/imem.c:111
7346 msgid "Address of the release callback function"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/imem.c:113
7350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7352 msgid "Size"
7353 msgstr "Méid"
7355 #: modules/access/imem.c:115
7356 msgid "Size of stream in bytes"
7357 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7359 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7360 msgid "Memory input"
7361 msgstr "Ionchur cuimhne"
7363 #: modules/access/imem-access.c:159
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Nemory stream"
7366 msgstr "Bain sruth"
7368 #: modules/access/imem-access.c:160
7369 #, fuzzy
7370 msgid "In-memory stream input"
7371 msgstr "Ionchur cuimhne"
7373 #: modules/access/jack.c:59
7374 msgid "Pace"
7375 msgstr "Luas"
7377 #: modules/access/jack.c:61
7378 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7382 msgid "Auto connection"
7383 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7385 #: modules/access/jack.c:64
7386 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/jack.c:67
7390 msgid "JACK audio input"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/jack.c:69
7394 msgid "JACK Input"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7399 msgid "Link #"
7400 msgstr "Nasc #"
7402 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7404 msgid ""
7405 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7406 "0)."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Video ID"
7413 msgstr "Físeán"
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7417 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7422 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7427 msgid "Audio configuration"
7428 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7430 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7432 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7436 msgid "HD-SDI Input"
7437 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7440 msgid "HD-SDI"
7441 msgstr "HD-SDI"
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7444 msgid "Teletext configuration"
7445 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7448 msgid ""
7449 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7453 msgid "Teletext language"
7454 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7457 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7461 msgid "SDI Input"
7462 msgstr "Inchur SDI"
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7465 msgid "SDI Demux"
7466 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7468 #: modules/access/live555.cpp:73
7469 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/live555.cpp:74
7473 msgid ""
7474 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7475 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7476 "RTSP servers."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/live555.cpp:78
7480 msgid "WMServer RTSP dialect"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/live555.cpp:79
7484 msgid ""
7485 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7486 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/live555.cpp:84
7490 msgid ""
7491 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7492 "the url."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/live555.cpp:87
7496 msgid ""
7497 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7498 "the url."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/live555.cpp:89
7502 #, fuzzy
7503 msgid "RTSP frame buffer size"
7504 msgstr "Leithead an imlíne"
7506 #: modules/access/live555.cpp:90
7507 msgid ""
7508 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7509 "broken pictures due to too small buffer."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/live555.cpp:96
7513 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/live555.cpp:105
7517 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7521 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7522 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7524 #: modules/access/live555.cpp:114
7525 msgid "Client port"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/live555.cpp:115
7529 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7533 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7537 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/live555.cpp:125
7541 msgid "HTTP tunnel port"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/live555.cpp:126
7545 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/live555.cpp:639
7549 msgid "RTSP authentication"
7550 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7552 #: modules/access/live555.cpp:640
7553 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/live555.cpp:665
7557 #, fuzzy
7558 msgid "RTSP connection failed"
7559 msgstr "Theip ar an gceangail"
7561 #: modules/access/live555.cpp:666
7562 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/mms/mms.c:49
7566 msgid "Force selection of all streams"
7567 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7569 #: modules/access/mms/mms.c:51
7570 msgid ""
7571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7572 "You can choose to select all of them."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/mms/mms.c:54
7576 msgid "Maximum bitrate"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/mms/mms.c:56
7580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/mms/mms.c:58
7584 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/mms/mms.c:59
7588 msgid ""
7589 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7590 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/mms/mms.c:63
7594 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/mtp.c:57
7598 msgid "MTP input"
7599 msgstr "Ionchur MTP"
7601 #: modules/access/mtp.c:58
7602 msgid "MTP"
7603 msgstr "MTP"
7605 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7606 msgid "File reading failed"
7607 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7609 #: modules/access/mtp.c:168
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "VLC could not read the file: %s"
7612 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7614 #: modules/access/nfs.c:49
7615 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/nfs.c:50
7619 msgid ""
7620 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7621 "automatically set a uid/gid."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/nfs.c:57
7625 #, fuzzy
7626 msgid "NFS"
7627 msgstr "FPS"
7629 #: modules/access/nfs.c:58
7630 #, fuzzy
7631 msgid "NFS input"
7632 msgstr "Gan ionchur"
7634 #: modules/access/nfs.c:114
7635 #, fuzzy
7636 msgid "NFS operation failed"
7637 msgstr "Theip ar an gceangail"
7639 #: modules/access/oss.c:66
7640 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7641 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7643 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7645 msgid "Samplerate"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/oss.c:69
7649 msgid ""
7650 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7651 "48000)"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/oss.c:76
7655 msgid "OSS"
7656 msgstr "OSS"
7658 #: modules/access/oss.c:77
7659 msgid "OSS input"
7660 msgstr "Ionchur OSS"
7662 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7663 msgid "Dummy stream output"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access_output/file.c:315
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Keep existing file"
7669 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7671 #: modules/access_output/file.c:316
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Overwrite"
7674 msgstr "Sáraigh leathanach"
7676 #: modules/access_output/file.c:317
7677 msgid ""
7678 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7679 "overridden and its content will be lost."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access_output/file.c:375
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Overwrite existing file"
7685 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7687 #: modules/access_output/file.c:377
7688 #, fuzzy
7689 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7690 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7692 #: modules/access_output/file.c:378
7693 msgid "Append to file"
7694 msgstr "Cuir le comhad"
7696 #: modules/access_output/file.c:379
7697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access_output/file.c:381
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Format time and date"
7703 msgstr "Cuma"
7705 #: modules/access_output/file.c:382
7706 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access_output/file.c:384
7710 msgid "Synchronous writing"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access_output/file.c:385
7714 msgid "Open the file with synchronous writing."
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access_output/file.c:388
7718 msgid "File stream output"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7724 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7726 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7727 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7728 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7730 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7731 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7732 msgid "Mime"
7733 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7735 #: modules/access_output/http.c:59
7736 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access_output/http.c:61
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Metacube"
7742 msgstr "Miotal"
7744 #: modules/access_output/http.c:62
7745 msgid ""
7746 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access_output/http.c:67
7750 msgid "HTTP stream output"
7751 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7754 msgid "Segment length"
7755 msgstr "Aga na míre"
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7758 msgid "Length of TS stream segments"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7762 msgid "Split segments anywhere"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7766 msgid ""
7767 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7771 msgid "Number of segments"
7772 msgstr "Líon na míreanna"
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7775 msgid "Number of segments to include in index"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7779 msgid "Allow cache"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7783 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7787 msgid "Index file"
7788 msgstr "Comhad treoráin"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7791 msgid "Path to the index file to create"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7795 msgid "Full URL to put in index file"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7799 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7803 msgid "Delete segments"
7804 msgstr "Scrios míreanna"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7807 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7808 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7811 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7815 #, fuzzy
7816 msgid "AES key URI to place in playlist"
7817 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7820 msgid "AES key file"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7824 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7828 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7832 msgid ""
7833 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7834 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7835 "segment."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7839 msgid "Use randomized IV for encryption"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7843 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Number of first segment"
7849 msgstr "Líon na míreanna"
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7852 msgid "The number of the first segment generated"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7856 #, fuzzy
7857 msgid "HTTP Live streaming output"
7858 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7861 msgid "LiveHTTP"
7862 msgstr "BeoHTTP"
7864 #: modules/access_output/shout.c:64
7865 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7867 msgid "Stream name"
7868 msgstr "Ainm an tsrutha"
7870 #: modules/access_output/shout.c:65
7871 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access_output/shout.c:68
7875 msgid "Stream description"
7876 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7878 #: modules/access_output/shout.c:69
7879 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access_output/shout.c:72
7883 msgid "Stream MP3"
7884 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7886 #: modules/access_output/shout.c:73
7887 msgid ""
7888 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7889 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7890 "shoutcast/icecast server."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access_output/shout.c:82
7894 msgid "Genre description"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access_output/shout.c:83
7898 msgid "Genre of the content."
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access_output/shout.c:85
7902 msgid "URL description"
7903 msgstr "Cur síos ar an URL"
7905 #: modules/access_output/shout.c:86
7906 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access_output/shout.c:93
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7912 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7914 #: modules/access_output/shout.c:96
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7917 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7919 #: modules/access_output/shout.c:98
7920 msgid "Number of channels"
7921 msgstr "Líon na mbealaí"
7923 #: modules/access_output/shout.c:99
7924 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access_output/shout.c:101
7928 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7929 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7931 #: modules/access_output/shout.c:102
7932 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access_output/shout.c:104
7936 msgid "Stream public"
7937 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7939 #: modules/access_output/shout.c:105
7940 msgid ""
7941 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7942 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7943 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access_output/shout.c:111
7947 msgid "IceCAST output"
7948 msgstr "Aschur IceCAST"
7950 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7951 msgid "Caching value (ms)"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access_output/udp.c:64
7955 msgid ""
7956 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7957 "milliseconds."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access_output/udp.c:67
7961 msgid "Group packets"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access_output/udp.c:68
7965 msgid ""
7966 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7967 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7968 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access_output/udp.c:75
7972 msgid "UDP stream output"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/pulse.c:35
7976 msgid ""
7977 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7978 "open a specific source named SOURCE."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/pulse.c:42
7982 #, fuzzy
7983 msgid "PulseAudio"
7984 msgstr "Fuaim"
7986 #: modules/access/pulse.c:43
7987 #, fuzzy
7988 msgid "PulseAudio input"
7989 msgstr "Ionchur fuaime"
7991 #: modules/access/rdp.c:72
7992 msgid "Encrypted connexion"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/rdp.c:74
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7998 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
8000 #: modules/access/rdp.c:85
8001 #, fuzzy
8002 msgid "RDP"
8003 msgstr "RTP"
8005 #: modules/access/rdp.c:89
8006 msgid "RDP Remote Desktop"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8010 msgid "RTCP (local) port"
8011 msgstr "Port RTCP (logánta)"
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8014 msgid ""
8015 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8016 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8020 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8024 msgid ""
8025 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8026 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8030 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8034 msgid ""
8035 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8036 "character-long hexadecimal string."
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8040 msgid "Maximum RTP sources"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8044 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8048 msgid "RTP source timeout (sec)"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8052 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8056 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8060 msgid ""
8061 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8062 "future) by this many packets from the last received packet."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8066 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8070 msgid ""
8071 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8072 "by this many packets from the last received packet."
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8076 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8080 msgid ""
8081 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8082 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8086 msgid "RTP"
8087 msgstr "RTP"
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8090 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8094 msgid "SDP required"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8101 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8105 msgid "Real RTSP"
8106 msgstr "Fíor RTSP"
8108 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8109 msgid "Connection failed"
8110 msgstr "Theip ar an gceangail"
8112 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8113 #, c-format
8114 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8115 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
8117 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8118 msgid "Session failed"
8119 msgstr "Theip ar an ndreas"
8121 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8122 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8126 msgid "Receive buffer"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8130 #, fuzzy
8131 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8132 msgstr "Leithead an imlíne"
8134 #: modules/access/satip.c:63
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Request multicast stream"
8137 msgstr "Roghnaigh sruth"
8139 #: modules/access/satip.c:64
8140 msgid "Request server to send stream as multicast"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8144 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8145 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8146 msgid "Host"
8147 msgstr "Óstach"
8149 #: modules/access/satip.c:70
8150 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/screen/screen.c:45
8154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8155 msgid "Desired frame rate for the capture."
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/screen/screen.c:48
8159 msgid "Capture fragment size"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/screen/screen.c:50
8163 msgid ""
8164 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8165 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8169 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8170 msgid "Region top row"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8175 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8179 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8180 msgid "Region left column"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8187 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
8189 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8191 msgid "Capture region width"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/screen/screen.c:65
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Capture region heigh"
8197 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
8199 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8201 msgid "Follow the mouse"
8202 msgstr "Lean an luchóg"
8204 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8205 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/screen/screen.c:73
8209 msgid "Mouse pointer image"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/screen/screen.c:75
8213 msgid ""
8214 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/screen/screen.c:80
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Display ID"
8220 msgstr "Taispeáin"
8222 #: modules/access/screen/screen.c:82
8223 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/screen/screen.c:83
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Screen index"
8229 msgstr "Ionchur scáileáin"
8231 #: modules/access/screen/screen.c:85
8232 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/screen/screen.c:98
8236 msgid "Screen Input"
8237 msgstr "Ionchur scáileáin"
8239 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8240 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8246 msgid "Screen"
8247 msgstr "Scáileán"
8249 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8250 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8251 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8255 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8259 msgid "Capture region height"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8263 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8269 msgstr "Gabháil scáileáin"
8271 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8272 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8276 msgid "SDP"
8277 msgstr "SDP"
8279 #: modules/access/sdp.c:33
8280 msgid "Session Description Protocol"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/sftp.c:53
8284 msgid "SFTP port"
8285 msgstr "Port SFTP"
8287 #: modules/access/sftp.c:54
8288 msgid "SFTP port number to use on the server"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/sftp.c:64
8292 msgid "SFTP input"
8293 msgstr "Ionchur SFTP"
8295 #: modules/access/sftp.c:394
8296 msgid "SFTP authentication"
8297 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
8299 #: modules/access/sftp.c:395
8300 #, c-format
8301 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8305 msgid "Frame buffer depth"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/shm.c:48
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8311 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
8313 #: modules/access/shm.c:50
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Frame buffer width"
8316 msgstr "Leithead an imlíne"
8318 #: modules/access/shm.c:52
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8321 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
8323 #: modules/access/shm.c:54
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Frame buffer height"
8326 msgstr "Airde an imlíne"
8328 #: modules/access/shm.c:56
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
8333 #: modules/access/shm.c:58
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/shm.c:60
8338 msgid ""
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/shm.c:63
8344 msgid "Frame buffer file"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/shm.c:65
8348 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/shm.c:75
8352 msgid "XWD file (autodetect)"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8356 msgid "8 bits"
8357 msgstr "8 mbeart"
8359 #: modules/access/shm.c:76
8360 msgid "15 bits"
8361 msgstr "15 beart"
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "16 bits"
8365 msgstr "16 beart"
8367 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8368 msgid "24 bits"
8369 msgstr "24 beart"
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8372 msgid "32 bits"
8373 msgstr "32 beart"
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Framebuffer input"
8378 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
8380 #: modules/access/shm.c:84
8381 msgid "Shared memory framebuffer"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/smb.c:65
8385 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access/smb.c:68
8389 msgid "SMB input"
8390 msgstr "Ionchur SMB"
8392 #: modules/access/smb_common.h:27
8393 msgid "SMB domain"
8394 msgstr "Fearann SMB"
8396 #: modules/access/smb_common.h:28
8397 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/smb_common.h:31
8401 #, fuzzy
8402 msgid "SMB authentication required"
8403 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8405 #: modules/access/smb_common.h:32
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8409 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8410 "username)\n"
8411 " and a password"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/tcp.c:116
8415 msgid "TCP"
8416 msgstr "TCP"
8418 #: modules/access/tcp.c:117
8419 msgid "TCP input"
8420 msgstr "Ionchur TCP"
8422 #: modules/access/timecode.c:42
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Time code"
8425 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
8427 #: modules/access/timecode.c:43
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8430 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
8432 #: modules/access/udp.c:61
8433 #, fuzzy
8434 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8435 msgstr "Sos (ms)"
8437 #: modules/access/udp.c:64
8438 msgid "UDP"
8439 msgstr "UDP"
8441 #: modules/access/udp.c:65
8442 msgid "UDP input"
8443 msgstr "Ionchur UDP"
8445 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8446 msgid "Reset defaults"
8447 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Video capture device"
8452 msgstr "Fís-ghabháil"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Video capture device node."
8457 msgstr "Ainm an fhísghléis"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8460 #, fuzzy
8461 msgid "VBI capture device"
8462 msgstr "Gléas gabhála"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8465 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8469 msgid "Standard"
8470 msgstr "Caighdeánach"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8473 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8477 msgid ""
8478 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8479 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8480 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8481 "I420, I411, I410, MJPG)"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8485 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8489 msgid "Audio input"
8490 msgstr "Ionchur fuaime"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8493 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8497 msgid ""
8498 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8499 "strictly positive)."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8503 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8507 msgid "Radio device"
8508 msgstr "Gléas craolacháin"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Radio tuner device node."
8513 msgstr "Gléas craolacháin"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8516 msgid "Frequency"
8517 msgstr "Minicíocht"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8520 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8524 msgid "Audio mode"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8528 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8532 msgid "Reset controls"
8533 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8536 msgid "Reset controls to defaults."
8537 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8542 msgid "Brightness"
8543 msgstr "Gile"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8546 msgid "Picture brightness or black level."
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8550 msgid "Automatic brightness"
8551 msgstr "Gile uathoibríoch"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8556 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8561 msgid "Contrast"
8562 msgstr "Codarsnacht"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8565 msgid "Picture contrast or luma gain."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8573 msgid "Saturation"
8574 msgstr "Sáithiúchán"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8577 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8583 msgid "Hue"
8584 msgstr "Fordhath"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Hue or color balance."
8589 msgstr "Airde ghorm"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8592 msgid "Automatic hue"
8593 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8596 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8597 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8600 msgid "White balance temperature (K)"
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8604 msgid ""
8605 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8606 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8610 msgid "Automatic white balance"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8614 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8618 msgid "Red balance"
8619 msgstr "Airde dhearg"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Red chroma balance."
8624 msgstr "Airde dhearg"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8627 msgid "Blue balance"
8628 msgstr "Airde ghorm"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Blue chroma balance."
8633 msgstr "Airde ghorm"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8638 msgid "Gamma"
8639 msgstr "Gáma"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Gamma adjust."
8644 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8647 msgid "Automatic gain"
8648 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8651 msgid "Automatically set the video gain."
8652 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8655 msgid "Gain"
8656 msgstr "Neartúchán"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8659 msgid "Picture gain."
8660 msgstr "Neartú an phictiúir."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8663 msgid "Sharpness"
8664 msgstr "Géire"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Sharpness filter adjust."
8669 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Chroma gain"
8674 msgstr "Cróma"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8677 msgid "Chroma gain control."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Automatic chroma gain"
8683 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Automatically control the chroma gain."
8688 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8691 msgid "Power line frequency"
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8695 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8699 msgid "50 Hz"
8700 msgstr "50 Hz"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8704 msgid "60 Hz"
8705 msgstr "60 Hz"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Backlight compensation"
8710 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Band-stop filter"
8715 msgstr "Scagaire físeáin"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8718 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8722 msgid "Horizontal flip"
8723 msgstr "Smeach cothrománach"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8726 msgid "Flip the picture horizontally."
8727 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8730 msgid "Vertical flip"
8731 msgstr "Smeach ingearach"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8734 msgid "Flip the picture vertically."
8735 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8738 msgid "Rotate (degrees)"
8739 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8742 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8746 msgid "Color killer"
8747 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8750 msgid ""
8751 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8752 "signal is weak."
8753 msgstr ""
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8756 msgid "Color effect"
8757 msgstr "Maisíocht datha"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8760 msgid "Select a color effect."
8761 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8764 msgid "Black & white"
8765 msgstr "Dubh & bán"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8769 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8770 msgid "Sepia"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8774 msgid "Negative"
8775 msgstr "Diúltach"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8778 msgid "Emboss"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8782 msgid "Sketch"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8786 msgid "Sky blue"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8790 msgid "Grass green"
8791 msgstr "Féar uaine"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Skin whiten"
8796 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8799 msgid "Vivid"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8803 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8804 msgid "Audio volume"
8805 msgstr "Airde na fuaime"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8808 msgid "Volume of the audio input."
8809 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8812 msgid "Audio balance"
8813 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Balance of the audio input."
8818 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Bass level"
8823 msgstr "Airde cáilíochta"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8828 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Treble level"
8833 msgstr "Tribil"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8838 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8841 msgid "Mute the audio."
8842 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Loudness mode"
8847 msgstr "Treise"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8850 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8854 msgid "v4l2 driver controls"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8858 msgid ""
8859 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8860 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8861 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8862 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8867 #: modules/control/hotkeys.c:395
8868 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8869 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8870 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8871 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8872 msgid "All"
8873 msgstr "Uile"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8876 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8880 msgid "525 lines / 60 Hz"
8881 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8884 msgid "625 lines / 50 Hz"
8885 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8888 msgid "PAL N Argentina"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8892 msgid "NTSC M Japan"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8896 msgid "NTSC M South Korea"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8900 msgid "Mono"
8901 msgstr "Aonfhónach"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Primary language"
8906 msgstr "Teanga na fuaime"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8909 msgid "Secondary language or program"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8913 msgid "Dual mono"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8917 #, fuzzy
8918 msgid "V4L"
8919 msgstr "VLM"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8922 msgid "Video4Linux input"
8923 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8926 msgid "Video input"
8927 msgstr "Ionchur físeáin"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8930 msgid "Tuner"
8931 msgstr "Tiúnóir"
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8934 msgid "Controls"
8935 msgstr "Rialtáin"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8938 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8944 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Video4Linux radio tuner"
8949 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8952 msgid "VCD"
8953 msgstr "VCD"
8955 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8956 msgid "VCD input"
8957 msgstr "Ionchur VCD"
8959 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8960 #, fuzzy
8961 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8962 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8964 #: modules/access/vdr.c:72
8965 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access/vdr.c:74
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Chapter offset in ms"
8971 msgstr "Caibidil %i"
8973 #: modules/access/vdr.c:76
8974 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access/vdr.c:80
8978 msgid "Default frame rate for chapter import."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/access/vdr.c:84
8982 msgid "VDR"
8983 msgstr "VDR"
8985 #: modules/access/vdr.c:87
8986 #, fuzzy
8987 msgid "VDR recordings"
8988 msgstr "Ag taifead"
8990 #: modules/access/vdr.c:380
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8993 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
8995 #: modules/access/vdr.c:545
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8998 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
9000 #: modules/access/vdr.c:820
9001 msgid "VDR Cut Marks"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/access/vdr.c:886
9005 msgid "Start"
9006 msgstr "Tosaigh"
9008 #: modules/access/vnc.c:48
9009 #, fuzzy
9010 msgid "X.509 Certificate Authority"
9011 msgstr "Comhad an deimhnithe"
9013 #: modules/access/vnc.c:49
9014 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/access/vnc.c:50
9018 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/access/vnc.c:51
9022 msgid "List of revoked servers certificates"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access/vnc.c:52
9026 msgid "X.509 Client certificate"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/access/vnc.c:53
9030 msgid "Certificate for client authentication"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access/vnc.c:54
9034 msgid "X.509 Client private key"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access/vnc.c:55
9038 msgid "Private key for authentication by certificate"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/access/vnc.c:58
9042 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/access/vnc.c:61
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Compression level"
9048 msgstr "Dí-chomhbhrú"
9050 #: modules/access/vnc.c:62
9051 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/access/vnc.c:63
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Image quality"
9057 msgstr "Balla íomhánna"
9059 #: modules/access/vnc.c:64
9060 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/access/vnc.c:78
9064 #, fuzzy
9065 msgid "VNC"
9066 msgstr "VCD"
9068 #: modules/access/vnc.c:82
9069 msgid "VNC client access"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/access/wasapi.c:485
9073 msgid "Loopback mode"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access/wasapi.c:486
9077 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9078 msgstr ""
9080 #: modules/access/wasapi.c:489
9081 msgid "WASAPI"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/access/wasapi.c:490
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Windows Audio Session API input"
9087 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9089 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9090 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9094 #, fuzzy
9095 msgid "ARM NEON audio volume"
9096 msgstr "Airde na fuaime"
9098 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9099 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9103 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9107 msgid ""
9108 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9109 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9113 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9117 msgid ""
9118 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9119 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9123 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9127 msgid ""
9128 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9129 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9133 msgid "Time window to use in ms"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9137 msgid ""
9138 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9139 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9140 "alarm is sent (default 5000)."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9144 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9148 msgid ""
9149 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9150 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9156 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9159 msgid ""
9160 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9161 "saturation (default 2000)."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9165 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Audiobar Graph"
9171 msgstr "Fuaimrian"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9174 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9178 msgid "Dolby Surround decoder"
9179 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9183 msgid ""
9184 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9185 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9186 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9187 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9188 "It works with any source format from mono to 7.1."
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9192 msgid "Characteristic dimension"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9196 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9200 msgid "Compensate delay"
9201 msgstr "Moill mar chúiteamh"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9204 msgid ""
9205 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9206 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9207 "case, turn this on to compensate."
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9211 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9215 msgid ""
9216 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9217 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9221 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9225 msgid "Headphone effect"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9229 msgid "Use downmix algorithm"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9233 msgid ""
9234 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9235 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9236 "speakers."
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9240 msgid "Select channel to keep"
9241 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9244 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Rear left"
9251 msgstr "Limistéar a 3:clé"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Rear right"
9257 msgstr "Deas"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9261 msgid "Low-frequency effects"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Side left"
9268 msgstr "Bog ar chlé"
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Side right"
9274 msgstr "Airde an fhíseáin"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Rear center"
9280 msgstr "Cúlchallairí"
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Stereo to mono downmixer"
9285 msgstr "Steiréa-mód"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Audio channel remapper"
9290 msgstr "Bealaí fuaime"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9293 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9297 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9301 msgid ""
9302 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9306 msgid "Headphones mode (binaural)"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9310 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9314 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Binauralizer"
9320 msgstr "Amharcléiritheoir"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9323 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9327 msgid "Sound Delay"
9328 msgstr "Moillaga Fuaime"
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9332 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9333 msgid "Delay"
9334 msgstr "Moill"
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9337 msgid "Add a delay effect to the sound"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9341 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9343 msgid "Delay time"
9344 msgstr "Aga na moille"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9347 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9351 msgid "Sweep Depth"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9355 msgid ""
9356 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9357 "be delay-time +/- sweep-depth."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9361 msgid "Sweep Rate"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9365 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9369 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Feedback gain"
9373 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9376 msgid "Gain on Feedback loop"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9380 msgid "Wet mix"
9381 msgstr "Meascán fliuch"
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9384 msgid "Level of delayed signal"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9388 msgid "Dry Mix"
9389 msgstr "\"Meascán tirim"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9392 msgid "Level of input signal"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9398 msgid "RMS/peak"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9402 msgid "Set the RMS/peak."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9406 msgid "Attack time"
9407 msgstr "Am an ionsaithe"
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9410 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9414 msgid "Release time"
9415 msgstr "Am an scaoilte"
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Set the release time in milliseconds."
9420 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9422 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9423 msgid "Threshold level"
9424 msgstr "Airde na tairsí"
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Set the threshold level in dB."
9429 msgstr "Airde na tairsí"
9431 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9434 msgid "Ratio"
9435 msgstr "Cóimheas"
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Set the ratio (n:1)."
9440 msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9444 msgid "Knee radius"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9448 msgid "Set the knee radius in dB."
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Makeup gain"
9455 msgstr "Athsheinn arís"
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9458 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9459 msgstr ""
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9463 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9464 msgid "Compressor"
9465 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9468 msgid "Dynamic range compressor"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9476 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9480 msgid "Equalizer preset"
9481 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9484 msgid "Preset to use for the equalizer."
9485 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9488 msgid "Bands gain"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9492 msgid ""
9493 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9494 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9495 "-2 0 2\"."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 msgid "Use VLC frequency bands"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9503 msgid ""
9504 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9508 msgid "Two pass"
9509 msgstr "Dhá thardhul"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9513 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9514 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9517 msgid "Global gain"
9518 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9526 msgid "Equalizer with 10 bands"
9527 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9531 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9532 msgid "Equalizer"
9533 msgstr "Cothromóir"
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9536 msgid "Flat"
9537 msgstr "Comhréidh"
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9541 msgid "Classical"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9546 msgid "Club"
9547 msgstr "Club"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9551 msgid "Dance"
9552 msgstr "Damhsa"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 msgid "Full bass"
9556 msgstr "Dord iomlán"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9559 msgid "Full bass and treble"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9563 msgid "Full treble"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9567 msgid "Large Hall"
9568 msgstr "Halla Mór"
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9571 msgid "Live"
9572 msgstr "Beo"
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9575 msgid "Party"
9576 msgstr "Cóisir"
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9580 msgid "Pop"
9581 msgstr "Pop"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9585 msgid "Reggae"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9590 msgid "Rock"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9595 msgid "Ska"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9599 msgid "Soft"
9600 msgstr "Bog"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 msgid "Soft rock"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9608 msgid "Techno"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9612 msgid "Gain multiplier"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9618 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Gain control filter"
9623 msgstr "Beathaisnéisín"
9625 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9627 msgid "Karaoke"
9628 msgstr "Karaoke"
9630 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Simple Karaoke filter"
9634 msgstr "Radharc scagaire"
9636 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9637 msgid "Number of audio buffers"
9638 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9641 msgid ""
9642 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9643 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9644 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9645 msgstr ""
9647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9648 msgid "Maximal volume level"
9649 msgstr "Uasairde fhuaime"
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9653 msgid ""
9654 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9655 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9656 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9660 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9661 msgid "Volume normalizer"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9665 msgid "Parametric Equalizer"
9666 msgstr ""
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9669 msgid "Low freq (Hz)"
9670 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9673 msgid "Low freq gain (dB)"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9677 msgid "High freq (Hz)"
9678 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9681 msgid "High freq gain (dB)"
9682 msgstr ""
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9685 msgid "Freq 1 (Hz)"
9686 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9689 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9693 msgid "Freq 1 Q"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9697 msgid "Freq 2 (Hz)"
9698 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9701 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9705 msgid "Freq 2 Q"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9709 msgid "Freq 3 (Hz)"
9710 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9713 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9717 msgid "Freq 3 Q"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9721 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Resampling quality"
9727 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9729 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9730 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Speex resampler"
9737 msgstr "Sampla OpenCV"
9739 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9740 msgid "Sample rate converter type"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9744 msgid ""
9745 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9746 "the fast one exhibits low quality."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9750 msgid "Sinc function (best quality)"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9754 msgid "Sinc function (medium quality)"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Sinc function (fast)"
9760 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9762 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9763 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9767 msgid "Linear (fastest)"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9771 msgid "SRC resampler"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9775 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9781 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9784 msgid "Pitch Shifter"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Audio pitch changer"
9790 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9794 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9799 msgid "Scaletempo"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9803 msgid "Stride Length"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9807 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9811 msgid "Overlap Length"
9812 msgstr "Fad Forluí"
9814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9815 msgid "Percentage of stride to overlap"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9819 msgid "Search Length"
9820 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9823 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Pitch Shift"
9829 msgstr "Tuinairde"
9831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9832 msgid "Pitch shift in semitones"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9836 msgid "Room size"
9837 msgstr "Méid an tseomra"
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9841 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9845 msgid "Room width"
9846 msgstr "Leithead an tseomra"
9848 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9850 msgid "Width of the virtual room"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9856 msgid "Wet"
9857 msgstr "Fliuch"
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9862 msgid "Dry"
9863 msgstr "Tirim"
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9868 msgid "Damp"
9869 msgstr "Maolaigh"
9871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9872 msgid "Audio Spatializer"
9873 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9875 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9877 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9878 msgid "Spatializer"
9879 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9883 msgid ""
9884 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9885 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9886 "thereby widening the stereo effect."
9887 msgstr ""
9889 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9890 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9894 msgid ""
9895 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9896 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9897 "widening effect."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9902 msgid "Crossfeed"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9906 msgid ""
9907 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9908 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9909 "channels."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Dry mix"
9916 msgstr "\"Meascán tirim"
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9919 msgid "Level of input signal of original channel."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Stereo Enhancer"
9926 msgstr "Steiréa-mód"
9928 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9929 msgid "Simple stereo widening effect"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9933 msgid "Single precision audio volume"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Integer audio volume"
9939 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9941 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9942 msgid "Dummy audio output"
9943 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Audio output device"
9948 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9951 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Audio output channels"
9957 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9960 msgid ""
9961 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9962 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9963 "through is active."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9967 msgid "Surround 4.0"
9968 msgstr "Surround 4.0"
9970 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9971 msgid "Surround 4.1"
9972 msgstr "Surround 4.1"
9974 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9975 msgid "Surround 5.0"
9976 msgstr "Surround 5.0"
9978 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9979 msgid "Surround 5.1"
9980 msgstr "Surround 5.1"
9982 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9983 msgid "Surround 7.1"
9984 msgstr "Surround 7.1"
9986 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9987 msgid "ALSA audio output"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9991 msgid "Audio output failed"
9992 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9998 "%s."
9999 msgstr ""
10000 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
10001 "%s."
10003 #: modules/audio_output/amem.c:34
10004 msgid "Audio memory"
10005 msgstr "Fuaimchuimhne"
10007 #: modules/audio_output/amem.c:35
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Audio memory output"
10010 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
10012 #: modules/audio_output/amem.c:42
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Sample format"
10015 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Last audio device"
10020 msgstr "Gléas fuaime"
10022 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10023 msgid "HAL AudioUnit output"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10027 #, fuzzy
10028 msgid "System Sound Output Device"
10029 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
10031 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10032 #, c-format
10033 msgid "%s (Encoded Output)"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10037 msgid ""
10038 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10042 msgid "Output device"
10043 msgstr "Gléas aschurtha"
10045 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10046 msgid "Select your audio output device"
10047 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
10049 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10050 msgid "Speaker configuration"
10051 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
10053 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10054 msgid ""
10055 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10056 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10057 msgstr ""
10059 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10060 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10064 msgid "DirectX audio output"
10065 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10067 #: modules/audio_output/file.c:83
10068 msgid "Output format"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/audio_output/file.c:85
10072 msgid "Number of output channels"
10073 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
10075 #: modules/audio_output/file.c:86
10076 msgid ""
10077 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10078 "restrict the number of channels here."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/file.c:89
10082 msgid "Add WAVE header"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_output/file.c:90
10086 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10091 msgid "Output file"
10092 msgstr "Comhad aschurtha"
10094 #: modules/audio_output/file.c:109
10095 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/file.c:112
10099 msgid "File audio output"
10100 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
10102 #: modules/audio_output/jack.c:83
10103 msgid "Automatically connect to writable clients"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/jack.c:85
10107 msgid ""
10108 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10109 "writable JACK clients found."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_output/jack.c:89
10113 msgid "Connect to clients matching"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/audio_output/jack.c:91
10117 msgid ""
10118 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10119 "regular expression will be considered for connection."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/audio_output/jack.c:94
10123 msgid "Jack client name"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/audio_output/jack.c:101
10127 msgid "JACK audio output"
10128 msgstr "Aschur fuaime JACK"
10130 #: modules/audio_output/kai.c:93
10131 msgid "Device"
10132 msgstr "Gléas"
10134 #: modules/audio_output/kai.c:95
10135 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/kai.c:98
10139 msgid "Open audio in exclusive mode."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/kai.c:100
10143 msgid ""
10144 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10145 "audio."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/audio_output/kai.c:110
10149 #, fuzzy
10150 msgid "K Audio Interface audio output"
10151 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10153 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10154 msgid "Windows Multimedia Device output"
10155 msgstr ""
10157 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Output back-end"
10160 msgstr "Port aschurtha"
10162 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Audio output back-end interface."
10165 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
10167 #: modules/audio_output/oss.c:70
10168 msgid "OSS device node path."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/audio_output/oss.c:74
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Open Sound System audio output"
10174 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
10176 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10177 msgid "Pulseaudio audio output"
10178 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10180 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10181 #, fuzzy
10182 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10183 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
10185 #: modules/audio_output/volume.h:30
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Software gain"
10188 msgstr "Oideasra"
10190 #: modules/audio_output/volume.h:31
10191 #, fuzzy
10192 msgid "This linear gain will be applied in software."
10193 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
10195 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Windows Audio Session API output"
10198 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10200 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10201 msgid "Select Audio Device"
10202 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
10204 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10205 msgid ""
10206 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10207 "VLC restart to apply."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10211 #, fuzzy
10212 msgid "WaveOut audio output"
10213 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
10215 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10216 msgid "Microsoft Soundmapper"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10220 msgid "Use float32 output"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10224 msgid ""
10225 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10226 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/a52.c:70
10230 msgid "A/52 dynamic range compression"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10234 msgid ""
10235 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10236 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10237 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10238 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/a52.c:80
10242 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/adpcm.c:48
10246 msgid "ADPCM audio decoder"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/aes3.c:47
10250 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/aes3.c:52
10254 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10255 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10257 #: modules/codec/aom.c:50
10258 #, fuzzy
10259 msgid "AOM video decoder"
10260 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10262 #: modules/codec/araw.c:51
10263 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/araw.c:60
10267 msgid "Raw audio encoder"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10271 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10275 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10279 msgid "Use Core Text renderer"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10283 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10287 #, fuzzy
10288 msgid "ARIB subtitles decoder"
10289 msgstr "Moill sna fotheidil"
10291 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10292 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10293 #, fuzzy
10294 msgid "ARIB subtitles"
10295 msgstr "Fotheidil DVB"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10298 msgid "Non-ref"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10302 msgid "Bidir"
10303 msgstr "Bidir"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10306 msgid "Non-key"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10310 msgid "rd"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10314 msgid "bits"
10315 msgstr "bearta"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10318 msgid "simple"
10319 msgstr "diúid"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10322 msgid ""
10323 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10324 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10325 "MJPEG and other codecs"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10329 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10333 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10334 msgid "Decoding"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10338 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10339 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10340 msgid "Encoding"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10344 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10348 msgid "Direct rendering"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10352 msgid "Show corrupted frames"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10356 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10360 msgid "Error resilience"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10364 msgid ""
10365 "libavcodec can do error resilience.\n"
10366 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10367 "can produce a lot of errors.\n"
10368 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10372 msgid "Workaround bugs"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10376 msgid ""
10377 "Try to fix some bugs:\n"
10378 "1  autodetect\n"
10379 "2  old msmpeg4\n"
10380 "4  xvid interlaced\n"
10381 "8  ump4 \n"
10382 "16 no padding\n"
10383 "32 ac vlc\n"
10384 "64 Qpel chroma.\n"
10385 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10386 "\"ump4\", enter 40."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10390 #: modules/demux/rawdv.c:42
10391 msgid "Hurry up"
10392 msgstr "Brostaigh"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10395 msgid ""
10396 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10397 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10401 msgid "Allow speed tricks"
10402 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10405 msgid ""
10406 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10410 msgid "Skip frame (default=0)"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10414 msgid ""
10415 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10416 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10420 msgid "Skip idct (default=0)"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10424 msgid ""
10425 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10426 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10430 msgid "Debug mask"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10434 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Codec name"
10440 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10443 msgid "Internal libavcodec codec name"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10448 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10452 msgid ""
10453 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10454 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10458 msgid "Hardware decoding"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10462 msgid "This allows hardware decoding when available."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10466 msgid "Threads"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10470 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10474 msgid "Ratio of key frames"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10478 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10482 msgid "Ratio of B frames"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10486 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10490 msgid "Video bitrate tolerance"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10494 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10498 msgid "Interlaced encoding"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10502 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10506 msgid "Interlaced motion estimation"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10510 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10514 msgid "Pre-motion estimation"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10518 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10522 msgid "Rate control buffer size"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10526 msgid ""
10527 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10528 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10532 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10536 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10540 msgid "I quantization factor"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10544 msgid ""
10545 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10546 "same qscale for I and P frames)."
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10550 #: modules/demux/mod.c:79
10551 msgid "Noise reduction"
10552 msgstr "Laghdú torainn"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10555 msgid ""
10556 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10557 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10561 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10565 msgid ""
10566 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10567 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10568 "standard MPEG2 decoders."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10572 msgid "Quality level"
10573 msgstr "Airde cáilíochta"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10576 msgid ""
10577 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10578 "encoding very much)."
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10582 msgid ""
10583 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10584 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10585 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10586 "to ease the encoder's task."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10590 msgid "Minimum video quantizer scale"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10594 msgid "Minimum video quantizer scale."
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10598 msgid "Maximum video quantizer scale"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10602 msgid "Maximum video quantizer scale."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10606 msgid "Trellis quantization"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10610 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10614 msgid "Fixed quantizer scale"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10618 msgid ""
10619 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10620 "255.0)."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10624 msgid "Strict standard compliance"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10628 msgid ""
10629 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10633 msgid "Luminance masking"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10637 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10641 msgid "Darkness masking"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10645 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10649 msgid "Motion masking"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10653 msgid ""
10654 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10655 "(default: 0.0)."
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10659 msgid "Border masking"
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10663 msgid ""
10664 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10665 "0.0)."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10669 msgid "Luminance elimination"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10673 msgid ""
10674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10675 "The H264 specification recommends -4."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10679 msgid "Chrominance elimination"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10683 msgid ""
10684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10689 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10693 msgid ""
10694 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10695 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10696 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10697 "enabled libavcodec"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10703 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10705 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10706 #, fuzzy
10707 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10708 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10714 "encoder:\n"
10715 "%s.\n"
10716 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10717 "\n"
10718 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10719 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10723 #, fuzzy
10724 msgid "unknown"
10725 msgstr "Anaithnid"
10727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10728 #, fuzzy
10729 msgid "video"
10730 msgstr "S-Físeán"
10732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10733 #, fuzzy
10734 msgid "audio"
10735 msgstr "Fuaim"
10737 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10738 #, fuzzy
10739 msgid "subpicture"
10740 msgstr "Foíomhánna"
10742 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10745 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10747 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10748 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10752 #, fuzzy
10753 msgid "VA-API video decoder"
10754 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10756 #: modules/codec/bpg.c:49
10757 #, fuzzy
10758 msgid "BPG image decoder"
10759 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10761 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10763 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10764 msgid "Opacity"
10765 msgstr "Teimhneacht"
10767 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10768 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/cc.c:56
10772 msgid "CC 608/708"
10773 msgstr "CC 608/708"
10775 #: modules/codec/cdg.c:88
10776 msgid "CDG video decoder"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10780 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10784 msgid "CVD subtitle decoder"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10788 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10789 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10791 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10792 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10793 #: modules/codec/vorbis.c:173
10794 msgid "Encoding quality"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/daala.c:111
10798 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/daala.c:112
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Keyframe interval"
10804 msgstr "\"Comhéadan Lua"
10806 #: modules/codec/daala.c:114
10807 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/daala.c:120
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Daala video decoder"
10813 msgstr "Díchódóirí"
10815 #: modules/codec/daala.c:125
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Daala video packetizer"
10818 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10820 #: modules/codec/daala.c:132
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Daala video encoder"
10823 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10825 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10826 msgid "Chroma format"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10830 msgid ""
10831 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/dca.c:61
10835 msgid "DTS dynamic range compression"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/dca.c:73
10839 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/ddummy.c:36
10843 msgid "Save raw codec data"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/ddummy.c:38
10847 msgid ""
10848 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10849 "main options."
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/ddummy.c:47
10853 msgid "Dummy decoder"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10857 msgid "Dump decoder"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10861 msgid "DirectMedia Object decoder"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10865 msgid "DirectMedia Object encoder"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10869 msgid "Decoding X coordinate"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10873 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10877 msgid "Decoding Y coordinate"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10881 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10885 msgid "Subpicture position"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10889 msgid ""
10890 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10892 "g. 6=top-right)."
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10896 msgid "Encoding X coordinate"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10900 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10904 msgid "Encoding Y coordinate"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10908 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10912 msgid "DVB subtitles decoder"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10916 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10917 msgid "DVB subtitles"
10918 msgstr "Fotheidil DVB"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10921 msgid "DVB subtitles encoder"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/edummy.c:40
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Dummy encoder"
10927 msgstr "Díchódóirí"
10929 #: modules/codec/faad.c:54
10930 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/faad.c:433
10934 msgid "AAC extension"
10935 msgstr "Iarmhír AAC"
10937 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Encoder Profile"
10940 msgstr "Beathaisnéisín"
10942 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10943 msgid "Encoder Algorithm to use"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Enable spectral band replication"
10949 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10951 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10952 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10956 #, fuzzy
10957 msgid "VBR Quality"
10958 msgstr "Cáilíocht"
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10961 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10965 msgid "Enable afterburner library"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10969 msgid ""
10970 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10971 "CPU usage (default is enabled)"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10975 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10979 msgid ""
10980 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10981 "hierarchical"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10985 msgid "AAC-LC"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10989 msgid "HE-AAC"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10993 msgid "HE-AAC-v2"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10997 msgid "AAC-LD"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11001 msgid "AAC-ELD"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11005 msgid "FDKAAC"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11009 #, fuzzy
11010 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11011 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
11013 #: modules/codec/flac.c:164
11014 msgid "Flac audio decoder"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/flac.c:171
11018 msgid "Flac audio encoder"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Sound fonts"
11024 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
11026 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11027 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11031 msgid "Chorus"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11035 msgid "Synthesis gain"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11039 msgid ""
11040 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11041 "when many notes are played at a time."
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11045 msgid "Polyphony"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11049 msgid ""
11050 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11051 "require more processing power."
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11055 msgid "Reverb"
11056 msgstr "Aisfhuaimniú"
11058 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11059 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11063 msgid "FluidSynth"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11067 msgid "MIDI synthesis not set up"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11071 msgid ""
11072 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11073 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11074 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/g711.c:46
11078 #, fuzzy
11079 msgid "G.711 decoder"
11080 msgstr "díchódóir"
11082 #: modules/codec/g711.c:54
11083 #, fuzzy
11084 msgid "G.711 encoder"
11085 msgstr "Díchódóirí"
11087 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11088 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Use DecodeBin"
11094 msgstr "Díchódaigh"
11096 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11097 msgid ""
11098 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11099 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11100 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11101 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11105 msgid "GStreamer Based Decoder"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/jpeg.c:52
11109 msgid ""
11110 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/jpeg.c:111
11114 #, fuzzy
11115 msgid "JPEG image decoder"
11116 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
11118 #: modules/codec/jpeg.c:120
11119 #, fuzzy
11120 msgid "JPEG image encoder"
11121 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
11123 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11124 msgid "Formatted Subtitles"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/kate.c:192
11128 msgid ""
11129 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11130 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11131 "rendering via Tiger is enabled."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/kate.c:199
11135 msgid "Shadow"
11136 msgstr "Scáth"
11138 #: modules/codec/kate.c:199
11139 msgid "Outline"
11140 msgstr "Imlíne"
11142 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11144 msgid "Black"
11145 msgstr "Dubh"
11147 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11148 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11149 msgid "Gray"
11150 msgstr "Liath"
11152 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11153 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11154 msgid "Silver"
11155 msgstr "Airgead"
11157 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11159 #: modules/video_filter/ball.c:120
11160 msgid "White"
11161 msgstr "Bán"
11163 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11165 msgid "Maroon"
11166 msgstr "Marún"
11168 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11170 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11171 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11172 msgid "Red"
11173 msgstr "Dearg"
11175 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11177 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11178 msgid "Fuchsia"
11179 msgstr "Fiúise"
11181 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11183 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11184 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11185 msgid "Yellow"
11186 msgstr "Buí"
11188 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11190 msgid "Olive"
11191 msgstr "Glasbhuí"
11193 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11195 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11196 #: modules/video_filter/ball.c:119
11197 msgid "Green"
11198 msgstr "Uaine"
11200 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11202 msgid "Teal"
11203 msgstr "Téalghorm"
11205 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11207 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11208 msgid "Lime"
11209 msgstr "Líoma"
11211 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11213 msgid "Purple"
11214 msgstr "Corcra"
11216 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11218 msgid "Navy"
11219 msgstr "Dubhghorm"
11221 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11223 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11224 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11225 msgid "Blue"
11226 msgstr "Gorm"
11228 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11230 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11231 msgid "Aqua"
11232 msgstr "Gormghlas"
11234 #: modules/codec/kate.c:211
11235 msgid "Use Tiger for rendering"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/kate.c:212
11239 msgid ""
11240 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11241 "only render static text and bitmap based streams."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/kate.c:216
11245 msgid "Rendering quality"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/kate.c:217
11249 msgid ""
11250 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11251 "highest quality."
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:221
11255 msgid "Default font effect"
11256 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11258 #: modules/codec/kate.c:222
11259 msgid ""
11260 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11261 "backgrounds."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/kate.c:226
11265 msgid "Default font effect strength"
11266 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11268 #: modules/codec/kate.c:227
11269 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11270 msgstr ""
11271 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11272 "ar thionchar)."
11274 #: modules/codec/kate.c:231
11275 msgid "Default font description"
11276 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11278 #: modules/codec/kate.c:232
11279 msgid ""
11280 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11281 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11282 "font parameters where appropriate."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/kate.c:237
11286 msgid "Default font color"
11287 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11289 #: modules/codec/kate.c:238
11290 msgid ""
11291 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11292 "font color to use."
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/kate.c:242
11296 msgid "Default font alpha"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/kate.c:243
11300 msgid ""
11301 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11302 "particular font color to use."
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/kate.c:247
11306 msgid "Default background color"
11307 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11309 #: modules/codec/kate.c:248
11310 msgid ""
11311 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11312 "color to use."
11313 msgstr ""
11314 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11315 "bhaint as sa chúlra."
11317 #: modules/codec/kate.c:252
11318 msgid "Default background alpha"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/kate.c:253
11322 msgid ""
11323 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11324 "specify a particular background color to use."
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/kate.c:259
11328 msgid ""
11329 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11330 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11331 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11332 "available.\n"
11333 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11334 "played. This will hopefully be fixed soon."
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/kate.c:268
11338 msgid "Kate"
11339 msgstr "Kate"
11341 #: modules/codec/kate.c:269
11342 msgid "Kate overlay decoder"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/kate.c:288
11346 msgid "Tiger rendering defaults"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/kate.c:323
11350 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11351 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11353 #: modules/codec/libass.c:56
11354 msgid "Subtitles (advanced)"
11355 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11357 #: modules/codec/libass.c:57
11358 msgid "Subtitle renderers using libass"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/libass.c:245
11362 msgid "Building font cache"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/libass.c:246
11366 msgid ""
11367 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11368 "This should take less than a minute."
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11372 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/lpcm.c:60
11376 msgid "Linear PCM audio decoder"
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/lpcm.c:65
11380 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11381 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11383 #: modules/codec/lpcm.c:71
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Linear PCM audio encoder"
11386 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11388 #: modules/codec/mad.c:78
11389 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/mft.c:62
11393 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/mpg123.c:67
11397 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11401 msgid "OMX direct rendering"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11405 msgid "Enable OMX direct rendering."
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11409 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11413 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11417 #, fuzzy
11418 msgid "OpenMAX IL video output"
11419 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11421 #: modules/codec/opus.c:62
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Opus audio decoder"
11424 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11426 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11427 msgid "Opus"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/opus.c:69
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Opus audio encoder"
11433 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11435 #: modules/codec/png.c:91
11436 msgid "PNG video decoder"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/png.c:100
11440 #, fuzzy
11441 msgid "PNG video encoder"
11442 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11444 #: modules/codec/qsv.c:56
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Enable software mode"
11447 msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
11449 #: modules/codec/qsv.c:57
11450 msgid ""
11451 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11452 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/qsv.c:61
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Codec Profile"
11458 msgstr "Roghnaigh comhad"
11460 #: modules/codec/qsv.c:63
11461 msgid ""
11462 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11463 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11464 "'high'"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/qsv.c:67
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Codec Level"
11470 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
11472 #: modules/codec/qsv.c:69
11473 msgid ""
11474 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11475 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11476 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/qsv.c:73
11480 msgid "Group of Picture size"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/qsv.c:75
11484 msgid ""
11485 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11486 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11487 "frames are used."
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/qsv.c:79
11491 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:81
11495 msgid ""
11496 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11497 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/qsv.c:85
11501 msgid "Target Usage"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/qsv.c:86
11505 msgid ""
11506 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11507 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/qsv.c:90
11511 #, fuzzy
11512 msgid "IDR interval"
11513 msgstr "\"Comhéadan Lua"
11515 #: modules/codec/qsv.c:92
11516 msgid ""
11517 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11518 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11519 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11520 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11521 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11522 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/qsv.c:100
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Rate Control Method"
11528 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11530 #: modules/codec/qsv.c:102
11531 msgid ""
11532 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11533 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/qsv.c:105
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Quantization parameter"
11539 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11541 #: modules/codec/qsv.c:106
11542 msgid ""
11543 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11544 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11545 "only if rc_method is 'qp'."
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/qsv.c:110
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11551 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11553 #: modules/codec/qsv.c:111
11554 msgid ""
11555 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11556 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/qsv.c:114
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11562 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11564 #: modules/codec/qsv.c:115
11565 msgid ""
11566 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11567 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/qsv.c:118
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11573 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11575 #: modules/codec/qsv.c:119
11576 msgid ""
11577 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11578 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/qsv.c:122
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Maximum Bitrate"
11584 msgstr "Uasmhéid GOP"
11586 #: modules/codec/qsv.c:123
11587 msgid ""
11588 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11589 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11590 "bitrate, profile, level, etc."
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/qsv.c:127
11594 msgid "Accuracy of RateControl"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/qsv.c:128
11598 msgid ""
11599 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11600 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11601 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11602 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/qsv.c:134
11606 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/qsv.c:135
11610 msgid ""
11611 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11612 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:139
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Number of slices per frame"
11618 msgstr "Smeach ingearach"
11620 #: modules/codec/qsv.c:140
11621 msgid ""
11622 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11623 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11624 "partitioning allowed by the codec standard."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11628 msgid "Number of reference frames"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/qsv.c:148
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Number of parallel operations"
11634 msgstr "Líon na línte le hathrú"
11636 #: modules/codec/qsv.c:149
11637 msgid ""
11638 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11639 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11640 "needs at least 1 here."
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/qsv.c:193
11644 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11648 msgid "Pseudo raw video decoder"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11652 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11653 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11655 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Raw video encoder for RTP"
11658 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11661 msgid "4:2:0"
11662 msgstr "4:2:0"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11665 msgid "4:2:2"
11666 msgstr "4:2:2"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11669 msgid "4:4:4"
11670 msgstr "4:4:4"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Rate control method"
11675 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11678 msgid "Method used to encode the video sequence"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11682 msgid "Constant noise threshold mode"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11686 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Low Delay mode"
11692 msgstr "Aga na moille"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Lossless mode"
11697 msgstr "Modúl rochtana"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11700 msgid "Constant lambda mode"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Constant error mode"
11706 msgstr "Steiréa-mód"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11709 msgid "Constant quality mode"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11713 #, fuzzy
11714 msgid "GOP structure"
11715 msgstr "Pictiúr"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11718 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11722 msgid ""
11723 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11724 "previous or future pictures."
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11728 msgid "I-frame only sequence"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11732 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11736 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11740 msgid "Constant quality factor"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11744 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11748 msgid "Noise Threshold"
11749 msgstr "Tairseach torann"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11752 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11756 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11760 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11764 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11768 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11772 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11776 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11780 #, fuzzy
11781 msgid "GOP length"
11782 msgstr "Uasfhad"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11785 msgid ""
11786 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11787 "group of pictures"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11791 msgid "Prefilter"
11792 msgstr "Réamhscag"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11795 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11799 msgid "No pre-filtering"
11800 msgstr "Gan réamhscagadh"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11803 msgid "Centre Weighted Median"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11807 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11811 msgid "Add Noise"
11812 msgstr "Cuir torann leis"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11815 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Low Pass Filter"
11821 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11824 msgid "Amount of prefiltering"
11825 msgstr "An méid réamhscagadh"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11828 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11829 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11832 msgid "Picture coding mode"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11836 msgid ""
11837 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11838 "pseudo-progressive frame"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11842 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11846 msgid "force coding frame as single picture"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11850 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11854 msgid "Size of motion compensation blocks"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11859 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11863 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11867 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11871 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11875 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11879 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11883 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11887 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Motion Vector precision"
11893 msgstr "Braith gluaisne"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11896 msgid "Motion Vector precision in pels"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11900 msgid "Three component motion estimation"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11904 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11908 msgid "Intra picture DWT filter"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11912 msgid "Inter picture DWT filter"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11916 msgid "Number of DWT iterations"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11920 msgid "Also known as DWT levels"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11924 msgid "Enable multiple quantizers"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11928 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11932 msgid "Disable arithmetic coding"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11936 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11940 #, fuzzy
11941 msgid "perceptual weighting method"
11942 msgstr "Modh sruthaithe"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11945 msgid "perceptual distance"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11949 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Horizontal slices per frame"
11955 msgstr "Smeach cothrománach"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11958 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Vertical slices per frame"
11964 msgstr "Smeach ingearach"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11967 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11971 msgid "Size of code blocks in each subband"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11975 msgid "small - use small code blocks"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11979 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11983 msgid "large - use large code blocks"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11987 msgid "full - One code block per subband"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11991 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11995 msgid "Number of levels of downsampling"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11999 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12003 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12007 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12011 msgid "Enable Scene Change Detection"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Force Profile"
12017 msgstr "Beathaisnéisín"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12020 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12024 #, fuzzy
12025 msgid "VC2 Simple Profile"
12026 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12029 #, fuzzy
12030 msgid "VC2 Main Profile"
12031 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Main Profile"
12036 msgstr "Beathaisnéisín"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12039 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12043 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/scte18.c:41
12047 #, fuzzy
12048 msgid "SCTE-18 decoder"
12049 msgstr "díchódóir"
12051 #: modules/codec/scte18.c:42
12052 msgid "SCTE-18"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/scte18.h:24
12056 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12060 msgid "SDL Image decoder"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12064 msgid "SDL_image video decoder"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/shine.c:64
12068 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/spdif.c:36
12072 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12079 msgid "Mode"
12080 msgstr "\"Modh"
12082 #: modules/codec/speex.c:61
12083 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/speex.c:65
12087 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/speex.c:67
12091 msgid "Encoding complexity"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/speex.c:69
12095 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/speex.c:71
12099 msgid "Maximal bitrate"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/speex.c:73
12103 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12107 msgid "CBR encoding"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/speex.c:77
12111 msgid ""
12112 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12113 "bitrate encoding (VBR)."
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/speex.c:80
12117 msgid "Voice activity detection"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/speex.c:82
12121 msgid ""
12122 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12123 "mode."
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/speex.c:85
12127 msgid "Discontinuous Transmission"
12128 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
12130 #: modules/codec/speex.c:87
12131 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/speex.c:91
12135 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/speex.c:91
12139 msgid "Wide-band (16kHz)"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/speex.c:91
12143 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/speex.c:98
12147 msgid "Speex audio decoder"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/speex.c:100
12151 msgid "Speex"
12152 msgstr "Speex"
12154 #: modules/codec/speex.c:104
12155 msgid "Speex audio packetizer"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/speex.c:110
12159 msgid "Speex audio encoder"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12163 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12167 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12171 msgid "DVD subtitles decoder"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12175 msgid "DVD subtitles"
12176 msgstr "Fotheidil DVD"
12178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12179 msgid "DVD subtitles packetizer"
12180 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12182 #: modules/codec/stl.c:47
12183 #, fuzzy
12184 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12185 msgstr "Moill sna fotheidil"
12187 #. xgettext:
12188 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12189 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12190 #. languages using the Latin alphabet.
12191 #: modules/codec/subsdec.c:100
12192 msgid "Default (Windows-1252)"
12193 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:101
12196 #, fuzzy
12197 msgid "System codeset"
12198 msgstr "Aitheantas an chórais"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:102
12201 msgid "Universal (UTF-8)"
12202 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:103
12205 msgid "Universal (UTF-16)"
12206 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:104
12209 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12210 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:105
12213 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12214 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:106
12217 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12218 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:110
12221 msgid "Western European (Latin-9)"
12222 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:111
12225 msgid "Western European (Windows-1252)"
12226 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:112
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Western European (IBM 00850)"
12231 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:114
12234 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12235 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:115
12238 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12239 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:117
12242 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12243 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:119
12246 msgid "Nordic (Latin-6)"
12247 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:121
12250 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12251 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:122
12254 msgid "Russian (KOI8-R)"
12255 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:123
12258 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12259 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:125
12262 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12263 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:126
12266 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12267 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:128
12270 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12271 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:129
12274 msgid "Greek (Windows-1253)"
12275 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:131
12278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12279 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:132
12282 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12283 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:134
12286 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12287 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:135
12290 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12291 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:138
12294 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12295 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:139
12298 msgid "Thai (Windows-874)"
12299 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:141
12302 msgid "Baltic (Latin-7)"
12303 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:142
12306 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12307 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:145
12310 msgid "Celtic (Latin-8)"
12311 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:148
12314 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12315 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:150
12318 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12319 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:151
12322 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12323 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:152
12326 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12327 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:153
12330 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12331 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:154
12334 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12335 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:155
12338 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12339 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:156
12342 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12343 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:157
12346 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12347 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:158
12350 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12351 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:159
12354 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12355 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:161
12358 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12359 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:162
12362 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12363 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:169
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Subtitle text encoding"
12368 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:170
12371 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Subtitle justification"
12377 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12380 msgid "Set the justification of subtitles"
12381 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:173
12384 #, fuzzy
12385 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12386 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:174
12389 msgid ""
12390 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/subsdec.c:182
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Text subtitle decoder"
12396 msgstr "Moill sna fotheidil"
12398 #. xgettext:
12399 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12400 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12401 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12402 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12403 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12404 #. Other scripts use other code pages.
12406 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12407 #. the VideoLAN translators mailing list.
12408 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12409 msgctxt "GetACP"
12410 msgid "CP1252"
12411 msgstr "CP1252"
12413 #: modules/codec/subsusf.c:45
12414 msgid ""
12415 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12416 "but you can choose to disable all formatting."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/subsusf.c:50
12420 msgid "USFSubs"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/subsusf.c:51
12424 msgid "USF subtitles decoder"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/substx3g.c:40
12428 #, fuzzy
12429 msgid "tx3g subtitles decoder"
12430 msgstr "Moill sna fotheidil"
12432 #: modules/codec/substx3g.c:41
12433 #, fuzzy
12434 msgid "tx3g subtitles"
12435 msgstr "Fotheidil DVB"
12437 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12438 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12442 msgid "SVCD subtitles"
12443 msgstr "Fotheidil SVCD"
12445 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12446 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/t140.c:36
12450 msgid "T.140 text encoder"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/telx.c:54
12454 msgid "Override page"
12455 msgstr "Sáraigh leathanach"
12457 #: modules/codec/telx.c:55
12458 msgid ""
12459 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12460 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12461 "usually 888 or 889)."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/telx.c:60
12465 msgid "Ignore subtitle flag"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/telx.c:61
12469 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/telx.c:64
12473 msgid "Workaround for France"
12474 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12476 #: modules/codec/telx.c:65
12477 msgid ""
12478 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12479 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12480 "your subtitles don't appear."
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/telx.c:71
12484 msgid "Teletext subtitles decoder"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12488 msgid ""
12489 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12490 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12494 msgid "Post processing quality"
12495 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12497 #: modules/codec/theora.c:116
12498 msgid "Theora video decoder"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/theora.c:124
12502 msgid "Theora video packetizer"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/theora.c:131
12506 msgid "Theora video encoder"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12510 #, fuzzy
12511 msgid "TTML decoder"
12512 msgstr "díchódóir"
12514 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12515 #, fuzzy
12516 msgid "TTML subtitles decoder"
12517 msgstr "Moill sna fotheidil"
12519 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12520 msgid "TTML"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12524 #, fuzzy
12525 msgid "TTML demuxer"
12526 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12528 #: modules/codec/twolame.c:56
12529 msgid ""
12530 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12531 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/twolame.c:59
12535 msgid "Stereo mode"
12536 msgstr "Steiréa-mód"
12538 #: modules/codec/twolame.c:60
12539 msgid "Handling mode for stereo streams"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/twolame.c:61
12543 msgid "VBR mode"
12544 msgstr "Mód VBR"
12546 #: modules/codec/twolame.c:63
12547 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/twolame.c:64
12551 msgid "Psycho-acoustic model"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/twolame.c:66
12555 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12556 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12558 #: modules/codec/twolame.c:70
12559 msgid "Joint stereo"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/twolame.c:75
12563 msgid "Libtwolame audio encoder"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Ulead DV audio decoder"
12569 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
12571 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12572 msgid "Use Hardware decoders only"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Deinterlacing"
12578 msgstr "Interlingue"
12580 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12581 msgid ""
12582 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12583 "expense of a pipeline delay."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12587 #, fuzzy
12588 msgid "VideoToolbox video decoder"
12589 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12591 #: modules/codec/vorbis.c:177
12592 msgid "Maximum encoding bitrate"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/vorbis.c:179
12596 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/vorbis.c:180
12600 msgid "Minimum encoding bitrate"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/vorbis.c:182
12604 msgid ""
12605 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12606 "channel."
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/vorbis.c:185
12610 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/vorbis.c:189
12614 msgid "Vorbis audio decoder"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/vorbis.c:200
12618 msgid "Vorbis audio packetizer"
12619 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12621 #: modules/codec/vorbis.c:207
12622 msgid "Vorbis audio encoder"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/vpx.c:53
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Quality mode"
12628 msgstr "Mód ciúin"
12630 #: modules/codec/vpx.c:54
12631 msgid ""
12632 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12633 " - 0: Good quality\n"
12634 " - 1: Realtime\n"
12635 " - 2: Best quality"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/vpx.c:66
12639 #, fuzzy
12640 msgid "WebM video decoder"
12641 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12643 #: modules/codec/vpx.c:75
12644 #, fuzzy
12645 msgid "WebM video encoder"
12646 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12648 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12649 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/codec/x264.c:71
12653 msgid "Maximum GOP size"
12654 msgstr "Uasmhéid GOP"
12656 #: modules/codec/x264.c:72
12657 msgid ""
12658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12660 "-1 for infinite."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:76
12664 msgid "Minimum GOP size"
12665 msgstr "Íosmhéid GOP"
12667 #: modules/codec/x264.c:77
12668 msgid ""
12669 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12670 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12671 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12672 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12673 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12674 "the IDR-frame. \n"
12675 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12676 "frames, but do not start a new GOP."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:86
12680 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:88
12684 msgid ""
12685 "none: use closed GOPs only\n"
12686 "normal: use standard open GOPs\n"
12687 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/x264.c:92
12691 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/x264.c:95
12695 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:96
12699 msgid ""
12700 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12701 "ray compatibility\n"
12702 "e.g. resolution, framerate, level"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:99
12706 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:100
12710 msgid ""
12711 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12712 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12713 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12714 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12715 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12716 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12717 "1 to 100."
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:111
12721 msgid "B-frames between I and P"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:112
12725 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:115
12729 msgid "Adaptive B-frame decision"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:116
12733 msgid ""
12734 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12735 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:120
12739 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:121
12743 msgid ""
12744 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12745 "negative values cause less B-frames."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:125
12749 msgid "Keep some B-frames as references"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:126
12753 msgid ""
12754 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12755 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12756 "appropriately.\n"
12757 " - none: Disabled\n"
12758 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12759 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:134
12763 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:135
12767 msgid ""
12768 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12769 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:138
12773 msgid "CABAC"
12774 msgstr "CABAC"
12776 #: modules/codec/x264.c:139
12777 msgid ""
12778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12779 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:144
12783 msgid ""
12784 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12785 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12786 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:149
12790 msgid "Skip loop filter"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:150
12794 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:152
12798 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:153
12802 msgid ""
12803 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12804 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12805 msgstr ""
12807 #: modules/codec/x264.c:157
12808 msgid "H.264 level"
12809 msgstr "Airde H.264"
12811 #: modules/codec/x264.c:158
12812 msgid ""
12813 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12814 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12815 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12816 "for letting x264 set level."
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:163
12820 msgid "H.264 profile"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:164
12824 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/x264.c:170
12828 msgid "Interlaced mode"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:171
12832 msgid "Pure-interlaced mode."
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:173
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Frame packing"
12838 msgstr "Fráma ar fhráma"
12840 #: modules/codec/x264.c:174
12841 msgid ""
12842 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12843 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12844 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12845 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12846 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12847 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12848 " 5: frame alternation - one view per frame"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/codec/x264.c:182
12852 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:183
12856 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:185
12860 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:186
12864 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:188
12868 msgid "Force number of slices per frame"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:189
12872 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:191
12876 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:192
12880 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:194
12884 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:195
12888 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:198
12892 msgid "Set QP"
12893 msgstr "Socraigh an QP"
12895 #: modules/codec/x264.c:199
12896 msgid ""
12897 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12898 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:203
12902 msgid "Quality-based VBR"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:204
12906 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:206
12910 msgid "Min QP"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:207
12914 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:210
12918 msgid "Max QP"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:211
12922 msgid "Maximum quantizer parameter."
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:213
12926 msgid "Max QP step"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:214
12930 msgid "Max QP step between frames."
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:216
12934 msgid "Average bitrate tolerance"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:217
12938 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:220
12942 msgid "Max local bitrate"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:221
12946 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:223
12950 msgid "VBV buffer"
12951 msgstr "Maolaire VBV"
12953 #: modules/codec/x264.c:224
12954 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:227
12958 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:228
12962 msgid ""
12963 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12964 "0.0 to 1.0."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:231
12968 msgid "How AQ distributes bits"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:232
12972 msgid ""
12973 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12974 " - 0: Disabled\n"
12975 " - 1: Current x264 default mode\n"
12976 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12977 "frame"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:237
12981 msgid "Strength of AQ"
12982 msgstr "Neart AQ"
12984 #: modules/codec/x264.c:238
12985 msgid ""
12986 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12987 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12988 " - 0.5: weak AQ\n"
12989 " - 1.5: strong AQ"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:244
12993 msgid "QP factor between I and P"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:245
12997 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:248
13001 msgid "QP factor between P and B"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:249
13005 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:251
13009 msgid "QP difference between chroma and luma"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:252
13013 msgid "QP difference between chroma and luma."
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/x264.c:254
13017 msgid "Multipass ratecontrol"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/x264.c:255
13021 msgid ""
13022 "Multipass ratecontrol:\n"
13023 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13024 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13025 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:260
13029 msgid "QP curve compression"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:261
13033 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13037 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/codec/x264.c:264
13041 msgid ""
13042 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13043 "blurs complexity."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:268
13047 msgid ""
13048 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13049 "blurs quants."
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/x264.c:273
13053 msgid "Partitions to consider"
13054 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
13056 #: modules/codec/x264.c:274
13057 msgid ""
13058 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13059 " - none  : \n"
13060 " - fast  : i4x4\n"
13061 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13062 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13063 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13064 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:282
13068 msgid "Direct MV prediction mode"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/codec/x264.c:285
13072 msgid "Direct prediction size"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:286
13076 msgid ""
13077 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13078 " -  1: 8x8\n"
13079 " - -1: smallest possible according to level\n"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:291
13083 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/codec/x264.c:292
13087 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/x264.c:294
13091 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:295
13095 msgid ""
13096 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13097 " - 1: Blind offset\n"
13098 " - 2: Smart analysis\n"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:300
13102 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:301
13106 msgid ""
13107 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13108 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13109 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13110 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13111 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13112 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:308
13116 msgid "Maximum motion vector search range"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:309
13120 msgid ""
13121 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13122 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13123 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13124 msgstr ""
13126 #: modules/codec/x264.c:314
13127 msgid "Maximum motion vector length"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/codec/x264.c:315
13131 msgid ""
13132 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:318
13136 msgid "Minimum buffer space between threads"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:319
13140 msgid ""
13141 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13142 "threads."
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:322
13146 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:323
13150 msgid ""
13151 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13152 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13153 "default off"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:327
13157 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:329
13161 msgid ""
13162 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13163 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13164 "quality). Range 1 to 9."
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:333
13168 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:336
13172 msgid "Decide references on a per partition basis"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/x264.c:337
13176 msgid ""
13177 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13178 "as opposed to only one ref per macroblock."
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:341
13182 msgid "Chroma in motion estimation"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:342
13186 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:345
13190 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:347
13194 msgid "Adaptive spatial transform size"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:349
13198 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:351
13202 msgid "Trellis RD quantization"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:352
13206 msgid ""
13207 "Trellis RD quantization: \n"
13208 " - 0: disabled\n"
13209 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13210 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13211 "This requires CABAC."
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:358
13215 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:359
13219 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:361
13223 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:362
13227 msgid ""
13228 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13229 "small single coefficient."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:365
13233 msgid "Use Psy-optimizations"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/x264.c:366
13237 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/x264.c:370
13241 msgid ""
13242 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13243 "a useful range."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:373
13247 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x264.c:374
13251 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/codec/x264.c:377
13255 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/x264.c:378
13259 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13260 msgstr ""
13262 #: modules/codec/x264.c:383
13263 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/codec/x264.c:384
13267 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/x264.c:387
13271 msgid "CPU optimizations"
13272 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
13274 #: modules/codec/x264.c:388
13275 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:390
13279 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:391
13283 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/x264.c:393
13287 msgid "PSNR computation"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/x264.c:394
13291 msgid ""
13292 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13293 "quality."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/codec/x264.c:397
13297 msgid "SSIM computation"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:398
13301 msgid ""
13302 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13303 "quality."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/x264.c:401
13307 msgid "Quiet mode"
13308 msgstr "Mód ciúin"
13310 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13312 msgid "Statistics"
13313 msgstr "Staidreamh"
13315 #: modules/codec/x264.c:404
13316 msgid "Print stats for each frame."
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:406
13320 msgid "SPS and PPS id numbers"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:407
13324 msgid ""
13325 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13326 "settings."
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:410
13330 msgid "Access unit delimiters"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:411
13334 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:413
13338 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:414
13342 msgid ""
13343 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13344 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:417
13348 msgid "HRD-timing information"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:418
13352 msgid "Default tune setting used"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/codec/x264.c:419
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Default preset setting used"
13358 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
13360 #: modules/codec/x264.c:421
13361 #, fuzzy
13362 msgid "x264 advanced options"
13363 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
13365 #: modules/codec/x264.c:422
13366 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:427
13370 msgid "dia"
13371 msgstr "dia"
13373 #: modules/codec/x264.c:427
13374 msgid "hex"
13375 msgstr "hex"
13377 #: modules/codec/x264.c:427
13378 msgid "umh"
13379 msgstr "umh"
13381 #: modules/codec/x264.c:427
13382 msgid "esa"
13383 msgstr "esa"
13385 #: modules/codec/x264.c:427
13386 msgid "tesa"
13387 msgstr "tesa"
13389 #: modules/codec/x264.c:438
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Fast"
13392 msgstr "Níos tapúla"
13394 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13397 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13398 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13400 msgid "Normal"
13401 msgstr "Gnáth"
13403 #: modules/codec/x264.c:438
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Slow"
13406 msgstr "Níos moille"
13408 #: modules/codec/x264.c:443
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Spatial"
13411 msgstr "spásúil"
13413 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Temporal"
13416 msgstr "ama"
13418 #: modules/codec/x264.c:448
13419 msgid "checkerboard"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/codec/x264.c:448
13423 msgid "column alternation"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/codec/x264.c:448
13427 #, fuzzy
13428 msgid "row alternation"
13429 msgstr "Sáithiúchán"
13431 #: modules/codec/x264.c:448
13432 msgid "side by side"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/codec/x264.c:448
13436 #, fuzzy
13437 msgid "top bottom"
13438 msgstr "Limistéar a 2:bun"
13440 #: modules/codec/x264.c:448
13441 #, fuzzy
13442 msgid "frame alternation"
13443 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
13445 #: modules/codec/x264.c:448
13446 msgid "2D"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/codec/x264.c:452
13450 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/codec/x264.c:456
13454 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/codec/x264.c:460
13458 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/codec/x265.c:46
13462 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/codec/xwd.c:36
13466 #, fuzzy
13467 msgid "XWD image decoder"
13468 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13470 #: modules/codec/zvbi.c:61
13471 msgid "Teletext page"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/zvbi.c:62
13475 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/zvbi.c:69
13479 msgid "Teletext alignment"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/zvbi.c:71
13483 msgid ""
13484 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13486 "6 = top-right)."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/zvbi.c:75
13490 msgid "Teletext text subtitles"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/zvbi.c:76
13494 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/zvbi.c:79
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Presentation Level"
13500 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13502 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13503 msgid "1"
13504 msgstr "1"
13506 #: modules/codec/zvbi.c:88
13507 msgid "1.5"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/codec/zvbi.c:88
13511 msgid "2.5"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/codec/zvbi.c:88
13515 msgid "3.5"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/codec/zvbi.c:95
13519 msgid "VBI and Teletext decoder"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/codec/zvbi.c:96
13523 msgid "VBI & Teletext"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13527 msgid "DBus"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13531 msgid "D-Bus control interface"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13535 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13538 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13539 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13540 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13541 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13542 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13543 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13544 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13545 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13546 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13547 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13548 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13549 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13550 msgid "VLC media player"
13551 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13553 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/dummy.c:40
13558 msgid ""
13559 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/dummy.c:53
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Dummy interface"
13567 msgstr "Comhéadan caochadáin"
13569 #: modules/control/gestures.c:73
13570 msgid "Motion threshold (10-100)"
13571 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13573 #: modules/control/gestures.c:75
13574 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/gestures.c:77
13578 msgid "Trigger button"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/gestures.c:79
13582 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/gestures.c:85
13586 msgid "Middle"
13587 msgstr "Lár"
13589 #: modules/control/gestures.c:88
13590 msgid "Gestures"
13591 msgstr "Gothaí"
13593 #: modules/control/gestures.c:96
13594 msgid "Mouse gestures control interface"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13598 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13599 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13600 msgid "Global Hotkeys"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13604 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13605 msgid "Global Hotkeys interface"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/hotkeys.c:100
13609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13610 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13611 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13612 msgid "Hotkeys"
13613 msgstr "Eochracha aicearra"
13615 #: modules/control/hotkeys.c:101
13616 msgid "Hotkeys management interface"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/control/hotkeys.c:390
13620 #, fuzzy
13621 msgid "One"
13622 msgstr "Ar siúl"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:397
13625 #, fuzzy, c-format
13626 msgid "Loop: %s"
13627 msgstr "Bearr: %s"
13629 #: modules/control/hotkeys.c:404
13630 #, fuzzy, c-format
13631 msgid "Random: %s"
13632 msgstr "Fánach"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:530
13635 #, c-format
13636 msgid "Audio Device: %s"
13637 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:591
13640 msgid "Recording"
13641 msgstr "Ag taifead"
13643 #: modules/control/hotkeys.c:591
13644 msgid "Recording done"
13645 msgstr "Taifead déanta"
13647 #: modules/control/hotkeys.c:606
13648 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13652 #, fuzzy
13653 msgid "No active subtitle"
13654 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:627
13657 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/hotkeys.c:647
13661 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/hotkeys.c:656
13665 #, c-format
13666 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/hotkeys.c:669
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Sub sync: delay reset"
13672 msgstr "Moill sna fotheidil"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:698
13675 #, c-format
13676 msgid "Subtitle delay %i ms"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/hotkeys.c:715
13680 #, c-format
13681 msgid "Audio delay %i ms"
13682 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:751
13685 #, c-format
13686 msgid "Audio track: %s"
13687 msgstr "Rian fuaime: %s"
13689 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13690 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13691 #, c-format
13692 msgid "Subtitle track: %s"
13693 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13695 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13696 #: modules/control/hotkeys.c:867
13697 msgid "N/A"
13698 msgstr "N/b"
13700 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13701 #, c-format
13702 msgid "Program Service ID: %s"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13706 #, c-format
13707 msgid "Aspect ratio: %s"
13708 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13710 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13711 #, c-format
13712 msgid "Crop: %s"
13713 msgstr "Bearr: %s"
13715 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13716 msgid "Zooming reset"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13720 msgid "Scaled to screen"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13724 msgid "Original Size"
13725 msgstr "Méid Bhunaidh"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13728 #, c-format
13729 msgid "Zoom mode: %s"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13733 msgid "Deinterlace off"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13737 msgid "Deinterlace on"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13743 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13745 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "Subtitle position %d px"
13748 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13750 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13753 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
13755 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid "Volume %ld%%"
13758 msgstr "Airde %d%%"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13761 #, c-format
13762 msgid "Speed: %.2fx"
13763 msgstr "Luas: %.2fx"
13765 #: modules/control/intromsg.h:34
13766 msgid ""
13767 "\n"
13768 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13769 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13770 msgstr ""
13771 "\n"
13772 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13773 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13774 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13776 #: modules/control/lirc.c:47
13777 msgid "Change the lirc configuration file"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/lirc.c:49
13781 msgid ""
13782 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13783 "users home directory."
13784 msgstr ""
13786 #: modules/control/lirc.c:59
13787 msgid "Infrared"
13788 msgstr "Fodhearg"
13790 #: modules/control/lirc.c:62
13791 msgid "Infrared remote control interface"
13792 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13794 #: modules/control/motion.c:67
13795 msgid "motion"
13796 msgstr "gluaisne"
13798 #: modules/control/motion.c:70
13799 msgid "motion control interface"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13803 msgid ""
13804 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/netsync.c:56
13808 msgid "Network master clock"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/netsync.c:57
13812 msgid ""
13813 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13814 "for clients listening"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/netsync.c:61
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Master server IP address"
13820 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
13822 #: modules/control/netsync.c:62
13823 msgid ""
13824 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13825 msgstr ""
13827 #: modules/control/netsync.c:65
13828 msgid "UDP timeout (in ms)"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/control/netsync.c:66
13832 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13833 msgstr ""
13835 #: modules/control/netsync.c:70
13836 msgid "Network Sync"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/control/netsync.c:71
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Network synchronization"
13842 msgstr "Socruithe an líonra"
13844 #: modules/control/ntservice.c:45
13845 msgid "Install Windows Service"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/ntservice.c:47
13849 msgid "Install the Service and exit."
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/ntservice.c:48
13853 msgid "Uninstall Windows Service"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/ntservice.c:50
13857 msgid "Uninstall the Service and exit."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/ntservice.c:51
13861 msgid "Display name of the Service"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/ntservice.c:53
13865 msgid "Change the display name of the Service."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/ntservice.c:54
13869 msgid "Configuration options"
13870 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13872 #: modules/control/ntservice.c:56
13873 msgid ""
13874 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13875 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13876 "configured."
13877 msgstr ""
13879 #: modules/control/ntservice.c:61
13880 msgid ""
13881 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13882 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13883 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/control/ntservice.c:67
13887 msgid "NT Service"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/ntservice.c:68
13891 msgid "Windows Service interface"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/oldrc.c:69
13895 msgid "Initializing"
13896 msgstr "Réimniú"
13898 #: modules/control/oldrc.c:70
13899 msgid "Opening"
13900 msgstr "Ag oscailt"
13902 #: modules/control/oldrc.c:74
13903 msgid "Error"
13904 msgstr "Botún"
13906 #: modules/control/oldrc.c:160
13907 msgid "Show stream position"
13908 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13910 #: modules/control/oldrc.c:161
13911 msgid ""
13912 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13913 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13915 #: modules/control/oldrc.c:164
13916 msgid "Fake TTY"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/oldrc.c:165
13920 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13921 msgstr ""
13923 #: modules/control/oldrc.c:167
13924 msgid "UNIX socket command input"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/control/oldrc.c:168
13928 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13929 msgstr ""
13931 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13932 msgid "TCP command input"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13936 msgid ""
13937 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13938 "port the interface will bind to."
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/oldrc.c:178
13942 msgid ""
13943 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13944 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13945 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13946 msgstr ""
13948 #: modules/control/oldrc.c:188
13949 msgid "RC"
13950 msgstr "Cianrialtán"
13952 #: modules/control/oldrc.c:191
13953 msgid "Remote control interface"
13954 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13956 #: modules/control/oldrc.c:356
13957 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13958 msgstr ""
13960 #: modules/control/oldrc.c:755
13961 #, c-format
13962 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13963 msgstr ""
13965 #: modules/control/oldrc.c:773
13966 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/control/oldrc.c:775
13970 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/control/oldrc.c:776
13974 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/control/oldrc.c:777
13978 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/control/oldrc.c:778
13982 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13983 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13985 #: modules/control/oldrc.c:779
13986 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13987 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13989 #: modules/control/oldrc.c:780
13990 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13991 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13993 #: modules/control/oldrc.c:781
13994 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13995 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13997 #: modules/control/oldrc.c:782
13998 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13999 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
14001 #: modules/control/oldrc.c:783
14002 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:784
14006 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:785
14010 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/oldrc.c:786
14014 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14015 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
14017 #: modules/control/oldrc.c:787
14018 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/oldrc.c:788
14022 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/control/oldrc.c:789
14026 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:790
14030 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/control/oldrc.c:791
14034 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/control/oldrc.c:792
14038 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/control/oldrc.c:793
14042 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/oldrc.c:795
14046 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/control/oldrc.c:796
14050 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14051 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
14053 #: modules/control/oldrc.c:797
14054 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/oldrc.c:798
14058 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/oldrc.c:799
14062 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14063 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
14065 #: modules/control/oldrc.c:800
14066 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14067 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
14069 #: modules/control/oldrc.c:801
14070 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/control/oldrc.c:802
14074 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/control/oldrc.c:803
14078 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14079 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
14081 #: modules/control/oldrc.c:804
14082 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14083 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
14085 #: modules/control/oldrc.c:805
14086 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/control/oldrc.c:806
14090 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/control/oldrc.c:807
14094 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14095 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
14097 #: modules/control/oldrc.c:808
14098 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/oldrc.c:809
14102 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/control/oldrc.c:811
14106 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14107 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
14109 #: modules/control/oldrc.c:812
14110 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/control/oldrc.c:813
14114 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/control/oldrc.c:814
14118 #, fuzzy
14119 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14120 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
14122 #: modules/control/oldrc.c:815
14123 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:816
14127 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:817
14131 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/oldrc.c:818
14135 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/oldrc.c:819
14139 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/oldrc.c:820
14143 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:821
14147 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14148 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
14150 #: modules/control/oldrc.c:822
14151 #, fuzzy
14152 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14153 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
14155 #: modules/control/oldrc.c:823
14156 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/control/oldrc.c:825
14160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14161 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
14163 #: modules/control/oldrc.c:826
14164 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/control/oldrc.c:827
14168 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14169 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
14171 #: modules/control/oldrc.c:829
14172 msgid "+----[ end of help ]"
14173 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
14175 #: modules/control/oldrc.c:956
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Press pause to continue."
14178 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
14180 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14181 #: modules/control/oldrc.c:1470
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Type 'pause' to continue."
14184 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
14186 #: modules/control/oldrc.c:1266
14187 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/control/oldrc.c:1276
14191 #, c-format
14192 msgid "Playlist has only %u element"
14193 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14194 msgstr[0] ""
14195 msgstr[1] ""
14196 msgstr[2] ""
14198 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14199 msgid "+-[Incoming]"
14200 msgstr "+-[Isteach]"
14202 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14203 #, c-format
14204 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14208 #, c-format
14209 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14213 #, c-format
14214 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14218 #, c-format
14219 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/control/oldrc.c:1731
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14225 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
14227 #: modules/control/oldrc.c:1733
14228 #, c-format
14229 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14230 msgstr ""
14232 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14233 msgid "+-[Video Decoding]"
14234 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
14236 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14237 #, c-format
14238 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14239 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
14241 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14244 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
14246 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14247 #, c-format
14248 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14249 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
14251 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14252 msgid "+-[Audio Decoding]"
14253 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
14255 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14256 #, c-format
14257 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14258 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
14260 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14261 #, c-format
14262 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14263 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
14265 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14266 #, c-format
14267 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14268 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
14270 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14271 msgid "+-[Streaming]"
14272 msgstr "+-[Sruthú]"
14274 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14275 #, c-format
14276 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14277 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
14279 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14280 #, c-format
14281 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14282 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
14284 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14285 #, c-format
14286 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Maximum device width"
14292 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
14294 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Maximum device height"
14297 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
14299 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14300 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14304 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Adaptive Logic"
14310 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14312 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14313 msgid "Use regular HTTP modules"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14317 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Predictive"
14323 msgstr "Machnamhach"
14325 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14326 msgid "Near Optimal"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Bandwidth Adaptive"
14332 msgstr "Leithead banda"
14334 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Fixed Bandwidth"
14337 msgstr "Leithead banda"
14339 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14340 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14344 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Adaptive"
14350 msgstr "Machnamhach"
14352 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14353 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/demux/aiff.c:50
14357 msgid "AIFF demuxer"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14361 #, fuzzy
14362 msgid "ASF/WMV demuxer"
14363 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14365 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14366 msgid "Could not demux ASF stream"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14370 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14371 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
14373 #: modules/demux/au.c:51
14374 msgid "AU demuxer"
14375 msgstr ""
14377 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Avformat demuxer"
14380 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14382 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14383 msgid "Avformat"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Demuxer"
14389 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
14391 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Avformat muxer"
14394 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
14396 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14397 msgid "Muxer"
14398 msgstr "Ilphléascóir"
14400 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14401 msgid "Avformat mux"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14407 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
14409 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Format name"
14412 msgstr "Cuma"
14414 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14415 msgid "Internal libavcodec format name"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14419 msgid "Force interleaved method"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14423 msgid "Force index creation"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14427 msgid ""
14428 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14429 "incomplete (not seekable)."
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14433 msgid "Ask for action"
14434 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14437 msgid "Always fix"
14438 msgstr "Deisigh choíche"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14441 msgid "Never fix"
14442 msgstr "Ná deisigh riamh"
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14445 msgid "Fix when necessary"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14449 msgid "AVI demuxer"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14453 msgid ""
14454 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14455 "correctly.\n"
14456 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14457 "index in memory.\n"
14458 "This step might take a long time on a large file.\n"
14459 "What do you want to do?"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14463 msgid "Do not play"
14464 msgstr "Ná seinn"
14466 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14467 msgid "Build index then play"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14471 msgid "Play as is"
14472 msgstr "Seinn mar atá"
14474 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Broken or missing Index"
14477 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14480 msgid "Broken or missing AVI Index"
14481 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14483 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14484 msgid "Fixing AVI Index..."
14485 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14487 #: modules/demux/caf.c:53
14488 #, fuzzy
14489 msgid "CAF demuxer"
14490 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14492 #: modules/demux/cdg.c:43
14493 msgid "CDG demuxer"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Dump module"
14499 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
14501 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14502 msgid "Dump filename"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14506 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14510 msgid "Append to existing file"
14511 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14513 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14514 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14515 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14517 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14518 msgid "File dumper"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/dirac.c:41
14522 msgid "Value to adjust dts by"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/dirac.c:54
14526 msgid "Dirac video demuxer"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Seek prevention demux filter"
14532 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
14534 #: modules/demux/flac.c:50
14535 msgid "FLAC demuxer"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/image.c:44
14539 msgid "ES ID"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/image.c:52
14543 msgid "Decode"
14544 msgstr "Díchódaigh"
14546 #: modules/demux/image.c:54
14547 msgid "Decode at the demuxer stage"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/image.c:56
14551 msgid "Forced chroma"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/image.c:58
14555 msgid ""
14556 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14557 "specified chroma."
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/image.c:61
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Duration in seconds"
14563 msgstr "Aga i soicind"
14565 #: modules/demux/image.c:63
14566 msgid ""
14567 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14568 "an unlimited play time."
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/image.c:68
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14574 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
14576 #: modules/demux/image.c:70
14577 msgid "Real-time"
14578 msgstr "Fíor-am"
14580 #: modules/demux/image.c:72
14581 msgid ""
14582 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14583 "input slaves."
14584 msgstr ""
14586 #: modules/demux/image.c:76
14587 msgid "Image demuxer"
14588 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14590 #: modules/demux/image.c:77
14591 msgid "Image"
14592 msgstr "Íomhá"
14594 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14595 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14596 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14598 msgid "Frames per Second"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14602 msgid ""
14603 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14604 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14608 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14612 msgid "Matroska stream demuxer"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Respect ordered chapters"
14618 msgstr "Caibidlí innealta"
14620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14623 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
14625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14626 msgid "Chapter codecs"
14627 msgstr ""
14629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14630 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14634 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14638 msgid ""
14639 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14640 "good for broken files)."
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14644 msgid "Seek based on percent not time"
14645 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14648 msgid "Seek based on percent not time."
14649 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14652 msgid "Dummy Elements"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14656 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Preload clusters"
14662 msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
14664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14665 msgid ""
14666 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/mod.c:55
14670 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mod.c:56
14674 msgid "Enable reverberation"
14675 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14677 #: modules/demux/mod.c:57
14678 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14679 msgstr ""
14680 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14682 #: modules/demux/mod.c:59
14683 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mod.c:61
14687 msgid "Enable megabass mode"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mod.c:62
14691 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mod.c:64
14695 msgid ""
14696 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14697 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/mod.c:67
14701 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mod.c:69
14705 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mod.c:74
14709 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mod.c:85
14713 msgid "Reverberation level"
14714 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14716 #: modules/demux/mod.c:87
14717 msgid "Reverberation delay"
14718 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14720 #: modules/demux/mod.c:89
14721 msgid "Mega bass"
14722 msgstr "Meigea-dord"
14724 #: modules/demux/mod.c:92
14725 msgid "Mega bass level"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mod.c:94
14729 msgid "Mega bass cutoff"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mod.c:96
14733 msgid "Surround"
14734 msgstr "Colbha"
14736 #: modules/demux/mod.c:99
14737 msgid "Surround level"
14738 msgstr "Airde an timpill"
14740 #: modules/demux/mod.c:101
14741 msgid "Surround delay (ms)"
14742 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14745 msgid "MP4 stream demuxer"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14749 msgid "MP4"
14750 msgstr "MP4"
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Do not seek"
14755 msgstr "Ná seinn"
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14758 msgid "Build index"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/mpc.c:63
14762 msgid "MusePack demuxer"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14766 msgid ""
14767 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14768 "streams."
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14772 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14773 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14775 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Audio ES"
14778 msgstr "Fuaim"
14780 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14781 msgid "MPEG-4 video"
14782 msgstr "Físeán MPEG-4"
14784 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Desired frame rate for the stream."
14787 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
14789 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14790 msgid "H264 video demuxer"
14791 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14793 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14794 #, fuzzy
14795 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14796 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14798 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14799 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14800 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14802 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14803 msgid "Trust MPEG timestamps"
14804 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14806 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14807 msgid ""
14808 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14809 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14810 "calculate from the bitrate instead."
14811 msgstr ""
14813 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14814 msgid "MPEG-PS demuxer"
14815 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14817 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14818 msgid "PS"
14819 msgstr "PS"
14821 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14822 msgid "Extra PMT"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14826 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14830 msgid "Set id of ES to PID"
14831 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14833 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14834 msgid ""
14835 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14836 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14837 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14841 msgid "CSA Key"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14845 msgid ""
14846 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14850 msgid "Second CSA Key"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14854 msgid ""
14855 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14856 "bytes)."
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14860 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14864 msgid ""
14865 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14866 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14870 msgid "Separate sub-streams"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14874 msgid ""
14875 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14876 "off this option when using stream output."
14877 msgstr ""
14879 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14880 msgid ""
14881 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14882 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Trust in-stream PCR"
14888 msgstr "Sruth ionchuir"
14890 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14891 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14895 msgid "Digital TV Standard"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14899 msgid ""
14900 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14901 "and subtitles."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14905 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Main audio"
14911 msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
14913 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14914 msgid "Audio description for the visually impaired"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14920 msgstr "lagéisteachta"
14922 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14923 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14928 msgid "Teletext"
14929 msgstr "Teilithéacs"
14931 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14932 msgid "Teletext subtitles"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14936 msgid "Teletext: additional information"
14937 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14939 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14940 msgid "Teletext: program schedule"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14944 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14948 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14952 msgid "clean effects"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14956 msgid "hearing impaired"
14957 msgstr "lagéisteachta"
14959 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14960 msgid "visual impaired commentary"
14961 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14963 #: modules/demux/nsc.c:47
14964 msgid "Windows Media NSC metademux"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/nsv.c:49
14968 msgid "NullSoft demuxer"
14969 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14971 #: modules/demux/nuv.c:50
14972 msgid "Nuv demuxer"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/ogg.c:57
14976 msgid "OGG demuxer"
14977 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14980 msgid "Show shoutcast adult content"
14981 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14984 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14988 msgid "Skip ads"
14989 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14992 msgid ""
14993 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14994 "prevent adding them to the playlist."
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14998 msgid "M3U playlist import"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15002 msgid "RAM playlist import"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15006 msgid "PLS playlist import"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15010 msgid "B4S playlist import"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15014 msgid "DVB playlist import"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15018 msgid "Podcast parser"
15019 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15022 msgid "XSPF playlist import"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15026 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15030 msgid "ASX playlist import"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15034 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15038 msgid "QuickTime Media Link importer"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15042 msgid "Dummy IFO demux"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15046 msgid "iTunes Music Library importer"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15050 msgid "WPL playlist import"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15055 msgid "Podcast Info"
15056 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15059 msgid "Podcast Link"
15060 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Podcast Copyright"
15065 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
15067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15068 msgid "Podcast Category"
15069 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Podcast Keywords"
15074 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
15076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15077 msgid "Podcast Subtitle"
15078 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15081 msgid "Podcast Summary"
15082 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15085 msgid "Podcast Publication Date"
15086 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15089 msgid "Podcast Author"
15090 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15093 msgid "Podcast Subcategory"
15094 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15097 msgid "Podcast Duration"
15098 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15101 msgid "Podcast Type"
15102 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15105 msgid "Podcast Size"
15106 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15109 #, c-format
15110 msgid "%s bytes"
15111 msgstr "%s bearta"
15113 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15114 msgid "Shoutcast"
15115 msgstr "Shoutcast"
15117 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15118 msgid "Listeners"
15119 msgstr "Éisteoirí"
15121 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15122 msgid "Load"
15123 msgstr "Luchtaigh"
15125 #: modules/demux/pva.c:43
15126 msgid "PVA demuxer"
15127 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15129 #: modules/demux/rawaud.c:44
15130 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15135 msgid "Audio channels"
15136 msgstr "Bealaí fuaime"
15138 #: modules/demux/rawaud.c:47
15139 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15140 msgstr ""
15141 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15143 #: modules/demux/rawaud.c:49
15144 msgid "FOURCC code of raw input format"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/rawaud.c:51
15148 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/rawaud.c:53
15152 msgid "Forces the audio language"
15153 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15155 #: modules/demux/rawaud.c:54
15156 msgid ""
15157 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15158 "Default is 'eng'."
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/rawaud.c:64
15162 msgid "Raw audio demuxer"
15163 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15165 #: modules/demux/rawdv.c:43
15166 msgid ""
15167 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/rawdv.c:51
15171 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15172 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15174 #: modules/demux/rawvid.c:44
15175 msgid ""
15176 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15177 "30000/1001 or 29.97"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/demux/rawvid.c:48
15181 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15182 msgstr ""
15184 #: modules/demux/rawvid.c:52
15185 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/rawvid.c:55
15189 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/demux/rawvid.c:56
15193 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15194 msgstr ""
15196 #: modules/demux/rawvid.c:64
15197 msgid "Raw video demuxer"
15198 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15200 #: modules/demux/real.c:71
15201 msgid "Real demuxer"
15202 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15204 #: modules/demux/sid.cpp:53
15205 #, fuzzy
15206 msgid "C64 sid demuxer"
15207 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15209 #: modules/demux/smf.c:727
15210 msgid "SMF demuxer"
15211 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15213 #: modules/demux/stl.c:43
15214 #, fuzzy
15215 msgid "EBU STL subtitles parser"
15216 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15218 #: modules/demux/subtitle.c:53
15219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15220 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15222 #: modules/demux/subtitle.c:55
15223 msgid ""
15224 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15225 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/subtitle.c:58
15229 msgid ""
15230 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15231 "always work."
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/subtitle.c:60
15235 msgid "Override the default track description."
15236 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15238 #: modules/demux/subtitle.c:72
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Text subtitle parser"
15241 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15243 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Subtitle delay"
15246 msgstr "Moill sna fotheidil"
15248 #: modules/demux/subtitle.c:82
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Subtitle format"
15251 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15253 #: modules/demux/subtitle.c:85
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Subtitle description"
15256 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15258 #: modules/demux/tta.c:46
15259 msgid "TTA demuxer"
15260 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15262 #: modules/demux/ty.c:59
15263 msgid "TY"
15264 msgstr "TY"
15266 #: modules/demux/ty.c:60
15267 msgid "TY Stream audio/video demux"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/ty.c:770
15271 msgid "Closed captions 2"
15272 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15274 #: modules/demux/ty.c:771
15275 msgid "Closed captions 3"
15276 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15278 #: modules/demux/ty.c:772
15279 msgid "Closed captions 4"
15280 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15282 #: modules/demux/vc1.c:44
15283 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/vc1.c:50
15287 msgid "VC1 video demuxer"
15288 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15290 #: modules/demux/vobsub.c:51
15291 msgid "Vobsub subtitles parser"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/voc.c:43
15295 msgid "VOC demuxer"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/wav.c:52
15299 msgid "WAV demuxer"
15300 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15302 #: modules/demux/xa.c:44
15303 msgid "XA demuxer"
15304 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15306 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15307 msgid "Closed captions"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15311 msgid "Textual audio descriptions"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15315 msgid "Ticker text"
15316 msgstr "Ticear téacs"
15318 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15319 msgid "Active regions"
15320 msgstr "Críocha gníomhacha"
15322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15323 msgid "Semantic annotations"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15327 msgid "Transcript"
15328 msgstr "Tras-scríbhinn"
15330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15331 msgid "Lyrics"
15332 msgstr "Liricí"
15334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15335 msgid "Linguistic markup"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15339 msgid "Cue points"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15343 msgid "Subtitles (images)"
15344 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15347 msgid "Slides (text)"
15348 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15351 msgid "Slides (images)"
15352 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15355 msgid "Unknown category"
15356 msgstr "Aicme anaithnid"
15358 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15360 msgid "About VLC media player"
15361 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15363 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15364 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15365 msgid "Credits"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15370 msgid "License"
15371 msgstr "Ceadúnas"
15373 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15374 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15375 msgid "Authors"
15376 msgstr "Údair"
15378 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15379 msgid ""
15380 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15381 msgstr ""
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15384 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15385 msgid ""
15386 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15387 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15388 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15389 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15390 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15391 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15392 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15393 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15397 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15398 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Playlist parsers"
15401 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15404 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Service Discovery"
15408 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Interfaces"
15414 msgstr "Comhéadan"
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15417 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15418 msgid "Art and meta fetchers"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15424 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15425 msgid "Extensions"
15426 msgstr "Breisiú"
15428 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15429 msgid "Show Installed Only"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15433 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15434 msgid "Find more addons online"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Addons Manager"
15441 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15445 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Installed"
15448 msgstr "Suiteáil"
15450 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15451 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15453 msgid "Name"
15454 msgstr "Ainm"
15456 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15458 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15459 msgid "Author"
15460 msgstr "Údar"
15462 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Uninstall"
15465 msgstr "Suiteáil"
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15468 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15470 msgid "Skins"
15471 msgstr "Craicinn"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15474 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15475 msgid "2 Pass"
15476 msgstr "Faoi dhó"
15478 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15480 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15481 msgid "Preamp"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15485 msgid "Enable dynamic range compressor"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15490 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15492 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15493 msgid "Reset"
15494 msgstr "Athshocraigh"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15498 msgid "Attack"
15499 msgstr "Ionsaí"
15501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15503 msgid "Release"
15504 msgstr "Scaoil"
15506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15508 msgid "Threshold"
15509 msgstr "Tairseach"
15511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15512 msgid "Enable Spatializer"
15513 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15516 msgid "Headphone virtualization"
15517 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15520 msgid "Volume normalization"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15524 msgid "Maximum level"
15525 msgstr "Uasairde"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15528 msgid "Filter"
15529 msgstr "Scagaire"
15531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15534 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15535 msgid "Audio Effects"
15536 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15539 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Duplicate current profile..."
15542 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Organize Profiles..."
15548 msgstr "Beathaisnéisín"
15550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15552 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Enter a name for the new profile:"
15560 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15571 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15573 msgid "Save"
15574 msgstr "Cuir i dtaisce"
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15580 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15584 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Remove a preset"
15592 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15595 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15597 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15602 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15605 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15606 msgid "Remove"
15607 msgstr "Bain"
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Add new Preset..."
15612 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15615 msgid "Organize Presets..."
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15619 msgid "Save current selection as new preset"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Enter a name for the new preset:"
15625 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15627 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15628 msgid "Bookmarks"
15629 msgstr "Ceanáin"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15632 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15633 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15634 msgid "Add"
15635 msgstr "Cuir leis"
15637 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15639 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15640 msgid "Clear"
15641 msgstr "Glan"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15645 msgid "Edit"
15646 msgstr "Eagar"
15648 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15649 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15650 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15651 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15652 msgid "Time"
15653 msgstr "Am"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15656 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15657 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15662 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15663 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15664 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15665 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15667 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15668 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15669 msgid "OK"
15670 msgstr "Tá go maith"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15674 msgid "Untitled"
15675 msgstr "Gan teideal"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15678 msgid "No input"
15679 msgstr "Gan ionchur"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15682 msgid ""
15683 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15684 msgstr ""
15685 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15686 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15688 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15689 msgid "Input has changed"
15690 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15693 msgid ""
15694 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15695 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15699 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15700 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15701 msgid "Backward"
15702 msgstr "Siar"
15704 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15705 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15706 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Seek backward"
15709 msgstr "Céim siar"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15712 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15713 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15714 msgid "Forward"
15715 msgstr "Ar aghaidh"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15718 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15719 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Seek forward"
15722 msgstr "Céim ar aghaidh"
15724 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Playback position"
15727 msgstr "Rialadh athsheanma"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Playback time"
15732 msgstr "Luas athsheanma"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Go to previous item"
15737 msgstr "Teideal roimhe"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15740 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Go to next item"
15743 msgstr "Téigh chuig am"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Convert & Stream"
15748 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Go!"
15753 msgstr "Téi&gh"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15757 msgid "Drop media here"
15758 msgstr "Scaoil meán anseo"
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15762 msgid "Open media..."
15763 msgstr "Oscail meán..."
15765 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Choose Profile"
15768 msgstr "Roghnaigh comhad"
15770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Customize..."
15773 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
15775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Choose Destination"
15778 msgstr "Sprioc"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15781 msgid "Choose an output location"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15788 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15792 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15795 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15797 msgid "Browse..."
15798 msgstr "Siortaigh..."
15800 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Setup Streaming..."
15803 msgstr "&Sruthú..."
15805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Select Streaming Method"
15808 msgstr "Modh sruthaithe"
15810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Save as File"
15813 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15818 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15819 msgid "Stream"
15820 msgstr "Sruth"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15824 msgid "Apply"
15825 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Save as new Profile..."
15830 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Encapsulation"
15836 msgstr "Sáithiúchán"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Video codec"
15843 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Audio codec"
15850 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
15852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15853 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15854 msgid "Keep original video track"
15855 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15858 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15859 msgid "Resolution"
15860 msgstr "Taifeach"
15862 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15864 msgid ""
15865 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15866 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15870 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15871 msgid "Scale"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15875 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15876 msgid "Keep original audio track"
15877 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15881 msgid "Overlay subtitles on the video"
15882 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Stream Destination"
15887 msgstr "Cur síos an tsrutha"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Stream Announcement"
15892 msgstr "Ainm an tsrutha"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15896 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15897 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15898 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15901 msgid "Address"
15902 msgstr "Seoladh"
15904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15905 msgid "TTL"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15911 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15912 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15915 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15916 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15917 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15920 msgid "Port"
15921 msgstr "Port"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15925 msgid "SAP Announcement"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15930 msgid "HTTP Announcement"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15934 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15935 msgid "RTSP Announcement"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15939 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15940 msgid "Export SDP as file"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15945 msgid "Channel Name"
15946 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15950 msgid "SDP URL"
15951 msgstr "URL SDP"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15954 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15958 msgid ""
15959 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15960 "technical reasons."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Remove a profile"
15966 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15969 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Save as new profile"
15975 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15978 msgid "%@ stream to %@:%@"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15982 #, fuzzy
15983 msgid "No Address given"
15984 msgstr "Seoladh IP"
15986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15987 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15991 #, fuzzy
15992 msgid "No Channel Name given"
15993 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15996 msgid ""
15997 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16001 #, fuzzy
16002 msgid "No SDP URL given"
16003 msgstr "URL SDP"
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16006 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16014 msgid "Custom"
16015 msgstr "Saincheaptha"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16018 msgid "Remember"
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16022 msgid "Random On"
16023 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16026 msgid "Repeat Off"
16027 msgstr "Athsheinn As"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16030 msgid "Errors and Warnings"
16031 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16034 msgid "Clean up"
16035 msgstr "Glantachán"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16038 msgid "Play/Pause the current media"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Go to the previous item"
16044 msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
16046 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16047 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16048 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Leave fullscreen mode"
16053 msgstr "Fág an lánscáileán"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16058 msgid "Volume"
16059 msgstr "Airde"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Adjust the volume"
16064 msgstr "Airde na fuaime"
16066 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16067 msgid "Adjust the current playback position"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16071 msgid "Video device"
16072 msgstr "Gléas físeáin"
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16075 msgid ""
16076 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16077 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16078 "menu."
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16082 msgid "Opaqueness"
16083 msgstr "Teimhneacht"
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16086 msgid ""
16087 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16088 "is fully transparent."
16089 msgstr ""
16090 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16091 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16094 msgid "Black screens in fullscreen"
16095 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16098 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16099 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16102 msgid "Show Fullscreen controller"
16103 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16106 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16110 msgid "Auto-playback of new items"
16111 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16114 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16115 msgstr ""
16116 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16119 msgid "Keep Recent Items"
16120 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16123 msgid ""
16124 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16125 "disabled here."
16126 msgstr ""
16127 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16128 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16132 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16133 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16136 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16137 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16143 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16146 msgid ""
16147 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16148 "you can choose to control the global system volume instead."
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16153 msgid "Display VLC status menu icon"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16157 msgid ""
16158 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16159 "to disable it (restart required)."
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16165 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16168 msgid ""
16169 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16170 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16175 msgid "Control playback with media keys"
16176 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16179 msgid ""
16180 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16181 "keyboards."
16182 msgstr ""
16183 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16184 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Run VLC with dark interface style"
16189 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16192 msgid ""
16193 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16194 "the grey interface style is used."
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Use the native fullscreen mode"
16201 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16204 msgid ""
16205 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16206 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16207 "later."
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16211 msgid "Resize interface to the native video size"
16212 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16215 msgid ""
16216 "You have two choices:\n"
16217 " - The interface will resize to the native video size\n"
16218 " - The video will fit to the interface size\n"
16219 " By default, interface resize to the native video size."
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16224 msgid "Pause the video playback when minimized"
16225 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16228 msgid ""
16229 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16230 "minimizing the window."
16231 msgstr ""
16232 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16233 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16236 msgid "Allow automatic icon changes"
16237 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16240 msgid ""
16241 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16245 msgid "Lock Aspect Ratio"
16246 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16249 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16253 msgid ""
16254 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16255 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16256 "Preferences."
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16260 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16266 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16269 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16275 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Show Audio Effects Button"
16280 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16285 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Show Sidebar"
16290 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16295 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Control external music players"
16301 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16304 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16308 msgid "Use large text for list views"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16312 msgid "Do nothing"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16318 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16321 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16325 msgid "Continue playback where you left off"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16329 msgid ""
16330 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16331 "open one of those, playback will continue."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16335 msgid "Ask"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16339 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Always"
16342 msgstr "Deisigh choíche"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16345 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Never"
16348 msgstr "Aisfhuaimniú"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Maximum Volume displayed"
16353 msgstr "Uasairde fhuaime"
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16356 msgid "Mac OS X interface"
16357 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Appearance"
16362 msgstr "Aithritheas"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16365 msgid "Behavior"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16369 msgid "Apple Remote and media keys"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Video output"
16375 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16378 msgid "Remove old preferences?"
16379 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16382 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16383 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16386 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16390 #, c-format
16391 msgid "Level %i"
16392 msgstr ""
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16396 msgid "Smaller"
16397 msgstr "Níos lú"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16401 msgid "Small"
16402 msgstr "Beag"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16405 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16406 msgid "Large"
16407 msgstr "Mór"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16410 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16411 msgid "Larger"
16412 msgstr "Níos mó"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16415 msgid "Check for Update..."
16416 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16419 msgid "Preferences..."
16420 msgstr "Sainroghanna..."
16422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16423 msgid "Services"
16424 msgstr "Seirbhísí"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16427 msgid "Hide VLC"
16428 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16431 msgid "Hide Others"
16432 msgstr "Folaigh Eile"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16436 msgid "Show All"
16437 msgstr "Taispeáin Uile"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16440 msgid "Quit VLC"
16441 msgstr "Scoir ó VLC"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16444 msgid "1:File"
16445 msgstr "1:Comhad"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16448 msgid "Advanced Open File..."
16449 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16452 msgid "Open File..."
16453 msgstr "Oscail Comhad..."
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16456 msgid "Open Disc..."
16457 msgstr "Oscail Diosca..."
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16460 msgid "Open Network..."
16461 msgstr "Oscail Líonra..."
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16464 msgid "Open Capture Device..."
16465 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16468 msgid "Open Recent"
16469 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16472 msgid "Close Window"
16473 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Convert / Stream..."
16478 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16481 msgid "Save Playlist..."
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16485 msgid "Reveal in Finder"
16486 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16489 msgid "Cut"
16490 msgstr "Gearr"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16493 msgid "Copy"
16494 msgstr "Macasamhlaigh"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16497 msgid "Paste"
16498 msgstr "Greamaigh"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16501 msgid "Select All"
16502 msgstr "Roghnaigh Uile"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Find"
16507 msgstr "Aimsigh: %s"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16510 #, fuzzy
16511 msgid "View"
16512 msgstr "Amharc"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Playlist Table Columns"
16517 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16520 msgid "Playback"
16521 msgstr "Athsheinm"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16524 msgid "Playback Speed"
16525 msgstr "Luas athsheanma"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16528 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16529 msgid "Track Synchronization"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16534 #, fuzzy
16535 msgid "A→B Loop"
16536 msgstr "Lúb A->B"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16539 msgid "Quit after Playback"
16540 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16543 msgid "Step Forward"
16544 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16547 msgid "Step Backward"
16548 msgstr "Céim Siar"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16551 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Jump to Time"
16554 msgstr "Léim Chuig Am"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16557 msgid "Increase Volume"
16558 msgstr "Méadaigh an Airde"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16561 msgid "Decrease Volume"
16562 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16565 msgid "Audio Device"
16566 msgstr "Gléas Fuaime"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16569 msgid "Half Size"
16570 msgstr "Leathmhéid"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16573 msgid "Normal Size"
16574 msgstr "Gnáthmhéid"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16577 msgid "Double Size"
16578 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16581 msgid "Fit to Screen"
16582 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16586 msgid "Float on Top"
16587 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16591 msgid "Fullscreen Video Device"
16592 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16595 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16596 msgid "Post processing"
16597 msgstr "Iar-chóireáil"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Add Subtitle File..."
16602 msgstr "Comhad Fotheidil"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16605 msgid "Subtitles Track"
16606 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Text Size"
16611 msgstr "Gothaí"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Text Color"
16616 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Outline Thickness"
16621 msgstr "Tiús na himlíne"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Background Opacity"
16626 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Background Color"
16631 msgstr "Dath an chúlra"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16634 msgid "Transparent"
16635 msgstr "Trédhearcach"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16638 msgid "Index"
16639 msgstr "Treorán"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16642 msgid "Window"
16643 msgstr "Fuinneog"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Minimize"
16648 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16651 msgid "Player..."
16652 msgstr "Seinnteoir..."
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16655 msgid "Main Window..."
16656 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16659 msgid "Audio Effects..."
16660 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Video Effects..."
16665 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16668 msgid "Bookmarks..."
16669 msgstr "Ceanáin..."
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16672 msgid "Playlist..."
16673 msgstr "Seinnréim..."
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16676 msgid "Media Information..."
16677 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16680 msgid "Messages..."
16681 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16684 msgid "Errors and Warnings..."
16685 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16688 msgid "Bring All to Front"
16689 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16693 msgid "Help"
16694 msgstr "Cabhair"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16697 msgid "VLC media player Help..."
16698 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16701 msgid "Online Documentation..."
16702 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16705 msgid "VideoLAN Website..."
16706 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16709 msgid "Make a donation..."
16710 msgstr "Tabhair airgead..."
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16713 msgid "Online Forum..."
16714 msgstr "Clár Plé..."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16717 msgid "File Format:"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16721 msgid "Extended M3U"
16722 msgstr "M3U Sínithe"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16725 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16729 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16730 #, fuzzy
16731 msgid "HTML playlist"
16732 msgstr "Seinnréim Lua"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16735 msgid "Save Playlist"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16739 msgid "Search in Playlist"
16740 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16743 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16747 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16752 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16753 msgid "Subscribe"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16759 msgid "Unsubscribe"
16760 msgstr ""
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16763 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16764 msgid "Subscribe to a podcast"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16768 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16769 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16773 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16777 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16781 msgid "Check for album art and metadata?"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16785 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16789 #, fuzzy
16790 msgid "No, Thanks"
16791 msgstr "Admhálacha"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16794 msgid ""
16795 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16796 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16797 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16798 "trusted services in an anonymized form."
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16802 msgid "LIBRARY"
16803 msgstr "LEABHARLANN"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16806 msgid "MY COMPUTER"
16807 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16810 msgid "DEVICES"
16811 msgstr "GLÉASANNA"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16814 msgid "LOCAL NETWORK"
16815 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16818 msgid "INTERNET"
16819 msgstr "IDIRLÍON"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Show/Hide Playlist"
16824 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16828 msgid "Repeat"
16829 msgstr "Athsheinn"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16832 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16836 #: share/lua/http/index.html:239
16837 msgid "Shuffle"
16838 msgstr "Seinn go fánach"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16842 #, fuzzy, c-format
16843 msgid "Volume: %i %%"
16844 msgstr "Airde: %d%%"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16847 msgid "Full Volume"
16848 msgstr "Airde Iomlán"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Open Audio Effects window"
16853 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16855 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16856 #, fuzzy
16857 msgid "B"
16858 msgstr "BD"
16860 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16861 msgid "KB"
16862 msgstr ""
16864 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16865 msgid "MB"
16866 msgstr ""
16868 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16869 msgid "GB"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16873 msgid "TB"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16877 msgid "Open Source"
16878 msgstr "Oscail Foinse"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16881 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16882 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16890 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16891 msgid "Open"
16892 msgstr "Oscail"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Stream output:"
16897 msgstr "Aschur an tsrutha"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16900 msgid "Settings..."
16901 msgstr "Socruithe..."
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Choose media input type"
16906 msgstr "Roghnaigh inchur"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16909 msgid "Disc"
16910 msgstr "Diosc"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16915 msgid "Network"
16916 msgstr "Líonra"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16919 msgid "Capture"
16920 msgstr "Gabh"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16924 msgid "Choose a file"
16925 msgstr "Roghnaigh comhad"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Select a file for playback"
16931 msgstr "Roghnaigh comhad"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16934 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16935 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16938 msgid "Play another media synchronously"
16939 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16945 msgid "Choose..."
16946 msgstr "Roghnaigh..."
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16949 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Custom playback"
16955 msgstr "Stad an athsheinm"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16960 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16963 msgid "Insert Disc"
16964 msgstr "Ionsáigh diosc"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16967 msgid "Disable DVD menus"
16968 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16971 msgid "Enable DVD menus"
16972 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16975 msgid "IP Address"
16976 msgstr "Seoladh IP"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16979 msgid ""
16980 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16981 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16982 "press the button below."
16983 msgstr ""
16984 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16985 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16986 "brúigh an cnaipe thíos."
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16989 msgid ""
16990 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16991 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16992 "IP automatically.\n"
16993 "\n"
16994 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16995 "sheet."
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16999 msgid ""
17000 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17001 "button below."
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17005 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17006 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17009 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17010 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17011 msgid "Protocol"
17012 msgstr "Comhghnás"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17017 msgid "Unicast"
17018 msgstr "Aonchraoladh"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17023 msgid "Multicast"
17024 msgstr "Ilchraolacháin"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Input Devices"
17031 msgstr "Gléasanna"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Subscreen left"
17036 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Subscreen top"
17041 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Subscreen Width"
17046 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Subscreen Height"
17051 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Capture Audio"
17056 msgstr "Mód gabhála"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Add Subtitle File:"
17061 msgstr "Comhad Fotheidil"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Setup subtitle playback details"
17066 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Select a subtitle file"
17071 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Override parameters"
17076 msgstr "Sáraigh na teorainn"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17079 msgid "FPS"
17080 msgstr "FPS"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Subtitle encoding"
17085 msgstr "Moill sna fotheidil"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17090 msgid "Font size"
17091 msgstr "Méid na clófhoirne"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Subtitle alignment"
17096 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17099 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17103 msgid "Font Properties"
17104 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17107 msgid "Subtitle File"
17108 msgstr "Comhad Fotheidil"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17113 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17114 msgid "Open File"
17115 msgstr "Oscail Comhad"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17118 #, c-format
17119 msgid "%i tracks"
17120 msgstr "%i rianta"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17123 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17127 msgid "Display the stream locally"
17128 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17131 msgid "Dump raw input"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17135 msgid "Encapsulation Method"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17139 msgid "Transcoding options"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17143 msgid "Bitrate (kb/s)"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17147 msgid "Stream Announcing"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17152 msgid "Save File"
17153 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Track Number"
17158 msgstr "Uimhir an riain"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17161 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17162 msgid "Duration"
17163 msgstr "Aga"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17166 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17167 msgid "URI"
17168 msgstr "URI"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17171 #, fuzzy
17172 msgid "File Size"
17173 msgstr "Méid Faoi Dhó"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Expand All"
17178 msgstr "fairsingigh"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Collapse All"
17183 msgstr "leacaigh"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17186 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17187 msgid "Media Information"
17188 msgstr "Eolas an mheáin"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17191 msgid "Location"
17192 msgstr "Suíomh"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17195 msgid "Save Metadata"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17199 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17200 msgid "General"
17201 msgstr "Coiteann"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17204 msgid "Codec Details"
17205 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17208 msgid "Read at media"
17209 msgstr "Léigh ag an meán"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17212 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17213 msgid "Input bitrate"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17217 msgid "Demuxed"
17218 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17221 msgid "Stream bitrate"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17225 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17226 msgid "Decoded blocks"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17230 msgid "Displayed frames"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17234 msgid "Lost frames"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17238 msgid "Streaming"
17239 msgstr "Sruthú"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17242 msgid "Sent packets"
17243 msgstr "Ceangaltán seolta"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17246 msgid "Sent bytes"
17247 msgstr "Bearta seolta"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17250 msgid "Send rate"
17251 msgstr "Luas seolta"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17254 msgid "Played buffers"
17255 msgstr "Maolairí seinnte"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17258 msgid "Lost buffers"
17259 msgstr "Maoláin caillte"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17262 msgid "Error while saving meta"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17266 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17267 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17271 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17272 msgid "Preferences"
17273 msgstr "Sainroghanna"
17275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17277 msgid "Reset All"
17278 msgstr "Athshocraigh Uile"
17280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17281 msgid "Show Basic"
17282 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17285 msgid "Select a directory"
17286 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17289 msgid "Select a file"
17290 msgstr "Roghnaigh comhad"
17292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17293 msgid "Select"
17294 msgstr "Roghnaigh"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Continue playback?"
17300 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17304 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17305 msgid "Continue"
17306 msgstr "Lean ar aghaidh"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Always continue media playback"
17311 msgstr "Stad an athsheinm"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17314 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Restart playback"
17317 msgstr "Stad an athsheinm"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17320 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17324 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Renderer discovery off"
17327 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17330 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Enable renderer discovery"
17333 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17336 #, fuzzy
17337 msgid "No renderer"
17338 msgstr "Comhéadan caochadáin"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Renderer discovery on"
17343 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17346 msgid "Disable renderer discovery"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17351 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17352 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17353 msgid "Interface Settings"
17354 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17357 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17359 msgid "Audio Settings"
17360 msgstr "Socruithe Fuaime"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17363 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17365 msgid "Video Settings"
17366 msgstr "Socruithe Físeáin"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17369 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17373 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Input & Codec Settings"
17378 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17381 msgid "General Audio"
17382 msgstr "Fuaim Choiteann"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17385 msgid "Preferred Audio language"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17389 msgid "Enable Last.fm submissions"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17393 msgid "Visualization"
17394 msgstr "Léirshamhlú"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17397 msgid "Keep audio level between sessions"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17402 msgid "Always reset audio start level to:"
17403 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17406 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17407 msgid "Change"
17408 msgstr "Athraigh"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17411 msgid "Change Hotkey"
17412 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17415 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17416 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17420 msgid "Action"
17421 msgstr "Gníomh"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17424 msgid "Shortcut"
17425 msgstr "Aicearra"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17429 msgid "Record directory or filename"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17433 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17437 msgid "Repair AVI Files"
17438 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17441 msgid "Default Caching Level"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17445 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17446 msgid "Caching"
17447 msgstr "Taisceadh"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17450 msgid ""
17451 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17452 "access module."
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17456 msgid "Codecs / Muxers"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17460 msgid "Post-Processing Quality"
17461 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17464 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17468 msgid "Open network streams using the following protocols"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17472 msgid "Note that these are system-wide settings."
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17476 #, fuzzy
17477 msgid "General settings"
17478 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Interface style"
17483 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17486 msgid "Dark"
17487 msgstr "Dorcha"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17490 msgid "Bright"
17491 msgstr "Geal"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Continue playback"
17496 msgstr "Stad an athsheinm"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Playback behaviour"
17501 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17504 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17509 msgid "Privacy / Network Interaction"
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17513 msgid "Automatically check for updates"
17514 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17517 #, fuzzy
17518 msgid "HTTP web interface"
17519 msgstr "Comhéadan Gréasáin"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Enable HTTP web interface"
17524 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17527 msgid "Default Encoding"
17528 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17531 msgid "Display Settings"
17532 msgstr "Socruithe Taispeána"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17536 msgid "Font color"
17537 msgstr "Dath na clófhoirne"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17540 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17542 msgid "Font"
17543 msgstr "Clófhoireann"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Subtitle languages"
17548 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Preferred subtitle language"
17554 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17557 msgid "Enable OSD"
17558 msgstr "Cumasaigh OSD"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Force bold"
17564 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17569 msgid "Outline color"
17570 msgstr "Dath na himlíne"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17573 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17575 msgid "Outline thickness"
17576 msgstr "Tiús na himlíne"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17579 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17580 msgid "Display"
17581 msgstr "Taispeáin"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17584 msgid "Show video within the main window"
17585 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Fullscreen settings"
17590 msgstr "Lánscáileán"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Start in fullscreen"
17595 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17598 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17599 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17603 msgid "Video snapshots"
17604 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17607 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17608 msgid "Folder"
17609 msgstr "Fillteán"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17613 msgid "Format"
17614 msgstr "Cuma"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17618 msgid "Prefix"
17619 msgstr "Réimír"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17623 msgid "Sequential numbering"
17624 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17627 msgid ""
17628 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17629 msgstr ""
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17632 msgid "Last check on: %@"
17633 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17636 msgid "No check was performed yet."
17637 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Lowest Latency"
17642 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Low Latency"
17647 msgstr "Aga folaigh íseal"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Higher Latency"
17652 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Highest Latency"
17657 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17660 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17661 msgid "Reset Preferences"
17662 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17665 msgid ""
17666 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17667 "\n"
17668 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17669 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17670 "stop immediately.\n"
17671 "\n"
17672 "The Media Library will not be affected.\n"
17673 "\n"
17674 "Are you sure you want to continue?"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17678 msgid ""
17679 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17680 msgstr ""
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17683 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17684 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17688 msgid "Choose"
17689 msgstr "Roghnaigh"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17694 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17697 msgid ""
17698 "Press new keys for\n"
17699 "\"%@\""
17700 msgstr ""
17701 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17702 "\"%@\""
17704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17705 msgid "Invalid combination"
17706 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17709 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17710 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17714 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17715 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17717 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17718 msgid "Not Set"
17719 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17723 msgid "Audio/Video"
17724 msgstr "Fuaim/Físeán"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Audio track synchronization:"
17730 msgstr "Rian fuaime: %s"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17733 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17734 msgid "s"
17735 msgstr "s"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17738 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17743 msgid "Subtitles/Video"
17744 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Subtitle track synchronization:"
17750 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17753 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Subtitle speed:"
17760 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17763 msgid "fps"
17764 msgstr "fps"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Subtitle duration factor:"
17770 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17774 msgid ""
17775 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17776 "Set 0 to disable."
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17780 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17781 msgid ""
17782 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17783 "Set 0 to disable."
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17788 msgid ""
17789 "Recalculate subtitle duration according\n"
17790 "to their content and this value.\n"
17791 "Set 0 to disable."
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17795 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17796 msgid "Video Effects"
17797 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17800 msgid "Basic"
17801 msgstr "Bunúsach"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17805 msgid "Geometry"
17806 msgstr "Céimseata"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17812 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17813 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17816 msgid "Color"
17817 msgstr "Dath"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17820 msgid "Image Adjust"
17821 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17825 msgid "Brightness Threshold"
17826 msgstr "Tairseach na gile"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17829 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17830 msgid "Sharpen"
17831 msgstr "Géaraigh"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17836 msgid "Sigma"
17837 msgstr "Sigme"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17841 msgid "Banding removal"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17845 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17846 msgid "Radius"
17847 msgstr "Ga"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Film Grain"
17853 msgstr "Gráinne"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17856 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17857 msgid "Variance"
17858 msgstr "Aithritheas"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17862 msgid "Synchronize top and bottom"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17867 msgid "Synchronize left and right"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17872 msgid "Transform"
17873 msgstr "Claochlaigh"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17876 #: modules/video_filter/transform.c:52
17877 msgid "Rotate by 90 degrees"
17878 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17881 #: modules/video_filter/transform.c:53
17882 msgid "Rotate by 180 degrees"
17883 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17886 #: modules/video_filter/transform.c:53
17887 msgid "Rotate by 270 degrees"
17888 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17891 #: modules/video_filter/transform.c:54
17892 msgid "Flip horizontally"
17893 msgstr "Smeach go cothrománach"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17896 #: modules/video_filter/transform.c:54
17897 msgid "Flip vertically"
17898 msgstr "Smeach go hingearach"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17901 msgid "Magnification/Zoom"
17902 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17906 msgid "Puzzle game"
17907 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17911 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17914 msgid "Rows"
17915 msgstr "Sraitheanna"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17922 msgid "Columns"
17923 msgstr "Colúin"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17926 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17927 msgid "Clone"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17931 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17932 msgid "Number of clones"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17937 msgid "Wall"
17938 msgstr "Balla"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17941 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17942 msgid "Color threshold"
17943 msgstr "Tairseach an datha"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17947 msgid "Similarity"
17948 msgstr "Comhchosúlacht"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17952 msgid "Intensity"
17953 msgstr "Déine"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17957 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17959 msgid "Gradient"
17960 msgstr "Grádán"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17963 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17964 msgid "Edge"
17965 msgstr "Ciumhais"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17968 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17969 msgid "Hough"
17970 msgstr "Hough"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17974 msgid "Cartoon"
17975 msgstr "Beochan"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17979 msgid "Color extraction"
17980 msgstr "Astarraingt dathanna"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17983 msgid "Invert colors"
17984 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17987 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17988 msgid "Posterize"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17992 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17993 msgid "Posterize level"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17997 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17998 msgid "Motion blur"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18003 msgid "Factor"
18004 msgstr "Fachtóir"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18007 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18008 msgid "Motion Detect"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18013 msgid "Water effect"
18014 msgstr "Maisíocht uisce"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18019 msgid "Psychedelic"
18020 msgstr "Sícideileach"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18023 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18024 msgid "Anaglyph"
18025 msgstr ""
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18029 msgid "Add text"
18030 msgstr "Cuir téacs leis"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18033 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18034 msgid "Text"
18035 msgstr "Téacs"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18039 msgid "Add logo"
18040 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18044 msgid "Logo"
18045 msgstr "Suaitheantas"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18048 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18049 msgid "Transparency"
18050 msgstr "Trédhearcacht"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Organize profiles..."
18055 msgstr "Taisc an comhad..."
18057 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18058 msgid "sec."
18059 msgstr "soic."
18061 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18062 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18063 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:71
18066 msgid "Filebrowser starting point"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/ncurses.c:73
18070 msgid ""
18071 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18072 "show you initially."
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/ncurses.c:78
18076 msgid "Ncurses interface"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/ncurses.c:771
18080 #, c-format
18081 msgid "  [%s]"
18082 msgstr "  [%s]"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:775
18085 #, c-format
18086 msgid "      %s: %s"
18087 msgstr "      %s: %s"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:868
18090 msgid "[Display]"
18091 msgstr "[Taispeáin]"
18093 #: modules/gui/ncurses.c:870
18094 #, fuzzy
18095 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18096 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:871
18099 msgid " i                      Show/Hide info box"
18100 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:872
18103 #, fuzzy
18104 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18105 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:873
18108 #, fuzzy
18109 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18110 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:874
18113 #, fuzzy
18114 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18115 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:875
18118 #, fuzzy
18119 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18120 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:876
18123 #, fuzzy
18124 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18125 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:877
18128 #, fuzzy
18129 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18130 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:878
18133 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/ncurses.c:879
18137 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18138 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:883
18141 msgid "[Global]"
18142 msgstr "[Comhchoiteann]"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:885
18145 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18146 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:886
18149 msgid " s                      Stop"
18150 msgstr "s                       Stad"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:887
18153 msgid " <space>                Pause/Play"
18154 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:888
18157 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18158 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:889
18161 #, fuzzy
18162 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18163 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:890
18166 #, fuzzy
18167 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18168 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:891
18171 #, fuzzy
18172 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18173 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:892
18176 #, fuzzy
18177 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18178 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:893
18181 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18182 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:894
18185 #, fuzzy
18186 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18187 msgstr "     <, >        Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18189 #. xgettext: You can use ← and → characters
18190 #: modules/gui/ncurses.c:896
18191 #, c-format
18192 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18193 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
18195 #: modules/gui/ncurses.c:897
18196 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18197 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:898
18200 #, fuzzy
18201 msgid " m                      Mute"
18202 msgstr "s                       Stad"
18204 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18205 #: modules/gui/ncurses.c:900
18206 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18207 msgstr ""
18209 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18210 #: modules/gui/ncurses.c:902
18211 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18212 msgstr ""
18214 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18215 #: modules/gui/ncurses.c:904
18216 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/ncurses.c:908
18220 msgid "[Playlist]"
18221 msgstr "[Seinnréim]"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:910
18224 #, fuzzy
18225 msgid " r                      Toggle Random playing"
18226 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:911
18229 #, fuzzy
18230 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18231 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:912
18234 #, fuzzy
18235 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18236 msgstr "     /           Lorg mír"
18238 #: modules/gui/ncurses.c:913
18239 #, fuzzy
18240 msgid " o                      Order Playlist by title"
18241 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:914
18244 #, fuzzy
18245 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18246 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:915
18249 #, fuzzy
18250 msgid " g                      Go to the current playing item"
18251 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:916
18254 msgid " /                      Look for an item"
18255 msgstr " /                      Lorg mír"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:917
18258 #, fuzzy
18259 msgid " ;                      Look for the next item"
18260 msgstr " /                      Lorg mír"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:918
18263 #, fuzzy
18264 msgid " A                      Add an entry"
18265 msgstr "     /           Lorg mír"
18267 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18268 #: modules/gui/ncurses.c:920
18269 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/ncurses.c:921
18273 #, fuzzy
18274 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18275 msgstr "     s           Stad"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:925
18278 msgid "[Filebrowser]"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/ncurses.c:927
18282 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/ncurses.c:928
18286 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/ncurses.c:929
18290 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18291 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18293 #: modules/gui/ncurses.c:933
18294 msgid "[Player]"
18295 msgstr "[Seinnteoir]"
18297 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18298 #: modules/gui/ncurses.c:936
18299 #, c-format
18300 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18301 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18304 #, fuzzy
18305 msgid "[Repeat]"
18306 msgstr "[Athsheinn]"
18308 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18309 #, fuzzy
18310 msgid "[Random]"
18311 msgstr "[Fánach]"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18314 msgid "[Loop]"
18315 msgstr "[Lúb]"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18318 #, c-format
18319 msgid " Source   : %s"
18320 msgstr "Foinse   : %s"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18323 #, c-format
18324 msgid " Position : %s/%s"
18325 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18328 #, fuzzy
18329 msgid " Volume   : Mute"
18330 msgstr " Airde   : %u%%"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18333 #, fuzzy, c-format
18334 msgid " Volume   : %3ld%%"
18335 msgstr " Airde   : %u%%"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18338 #, fuzzy
18339 msgid " Volume   : ----"
18340 msgstr " Airde   : %u%%"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18343 #, c-format
18344 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18345 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18348 #, c-format
18349 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18350 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18353 #, fuzzy
18354 msgid " Source: <no current item>"
18355 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18358 msgid " [ h for help ]"
18359 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18362 #, c-format
18363 msgid "Open: %s"
18364 msgstr "Oscail: %s"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18367 #, c-format
18368 msgid "Find: %s"
18369 msgstr "Aimsigh: %s"
18371 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18372 msgid "Shift+L"
18373 msgstr "Iomlaoid+L"
18375 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18378 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
18380 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18381 msgid "Previous Chapter/Title"
18382 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18384 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18385 msgid "Next Chapter/Title"
18386 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18388 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18389 msgid "Teletext Activation"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Toggle Transparency"
18395 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18398 msgid ""
18399 "Play\n"
18400 "If the playlist is empty, open a medium"
18401 msgstr ""
18402 "Seinn\n"
18403 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
18405 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Previous / Backward"
18408 msgstr "Roimhe/siar"
18410 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Next / Forward"
18413 msgstr "Ar Aghaidh"
18415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18416 msgid "De-Fullscreen"
18417 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18420 msgid "Extended panel"
18421 msgstr "Stiall sínithe"
18423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18424 msgid "Frame By Frame"
18425 msgstr "Fráma ar fhráma"
18427 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18428 msgid "Trickplay Reverse"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18433 msgid "Step backward"
18434 msgstr "Céim siar"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18438 msgid "Step forward"
18439 msgstr "Céim ar aghaidh"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Loop / Repeat"
18444 msgstr "Gan Athsheinm"
18446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18447 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18448 msgid "Information"
18449 msgstr "Eolas"
18451 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Open subtitles"
18454 msgstr "Oscail fotheidil..."
18456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Dock fullscreen controller"
18459 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
18461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18462 msgid "Stop playback"
18463 msgstr "Stad an athsheinm"
18465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18466 msgid "Open a medium"
18467 msgstr "Oscail meán"
18469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18470 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18474 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18478 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18479 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18482 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18483 msgstr "Dún an lánscáileán"
18485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18486 msgid "Show extended settings"
18487 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Toggle playlist"
18492 msgstr "Glan"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18495 msgid "Take a snapshot"
18496 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18499 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18503 msgid "Frame by frame"
18504 msgstr "Fráma ar fhráma"
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18507 msgid "Reverse"
18508 msgstr "Aisiompaigh"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18511 msgid "Change the loop and repeat modes"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18515 msgid "Previous media in the playlist"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18519 msgid "Next media in the playlist"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Open subtitle file"
18526 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18529 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18533 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18534 msgid "Unmute"
18535 msgstr "Díbhalbhaigh"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18538 msgctxt "Tooltip|Mute"
18539 msgid "Mute"
18540 msgstr "Balbhaigh"
18542 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18543 msgid "Pause the playback"
18544 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18546 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18547 msgid ""
18548 "Loop from point A to point B continuously\n"
18549 "Click to set point A"
18550 msgstr ""
18551 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18552 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18554 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18555 msgid "Click to set point B"
18556 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18558 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18559 msgid "Stop the A to B loop"
18560 msgstr "Stad an lúb A go B"
18562 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Aspect Ratio"
18565 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
18567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18568 msgid "Logo filenames"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18572 #: modules/video_filter/erase.c:55
18573 msgid "Image mask"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18577 msgid ""
18578 "No v4l2 instance found.\n"
18579 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18580 "\n"
18581 "Controls will automatically appear here."
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18608 msgid "dB"
18609 msgstr "dB"
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18612 #, fuzzy
18613 msgid "170 Hz"
18614 msgstr "50 Hz"
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18617 #, fuzzy
18618 msgid "310 Hz"
18619 msgstr "50 Hz"
18621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18622 #, fuzzy
18623 msgid "600 Hz"
18624 msgstr "60 Hz"
18626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18628 msgid "1 KHz"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18632 msgid "3 KHz"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18636 msgid "6 KHz"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18640 msgid "12 KHz"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18644 msgid "14 KHz"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18649 msgid "16 KHz"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18653 msgid "31 Hz"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18657 msgid "63 Hz"
18658 msgstr ""
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18661 msgid "125 Hz"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18665 #, fuzzy
18666 msgid "250 Hz"
18667 msgstr "50 Hz"
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18670 #, fuzzy
18671 msgid "500 Hz"
18672 msgstr "50 Hz"
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18675 msgid "2 KHz"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18679 msgid "4 KHz"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18683 msgid "8 KHz"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18688 #, fuzzy
18689 msgid "ms"
18690 msgstr " ms"
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18693 msgid ""
18694 "Knee\n"
18695 "radius"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18699 msgid ""
18700 "Makeup\n"
18701 "gain"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Adjust pitch"
18707 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18710 msgid "(Hastened)"
18711 msgstr "(Brostaithe)"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18714 msgid "(Delayed)"
18715 msgstr "(Moillithe)"
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18718 msgid "Force update of this dialog's values"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18722 #, fuzzy
18723 msgid "No EPG Data Available"
18724 msgstr "Níl cabhair ar fáil"
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18727 msgid "&Fingerprint"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18731 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18735 msgid "Comments"
18736 msgstr "Tráchtanna"
18738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18739 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18743 msgid ""
18744 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18745 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18749 msgid "Current media / stream statistics"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18753 msgid "Input/Read"
18754 msgstr "Ionchur/Léite"
18756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18757 msgid "Output/Written/Sent"
18758 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18761 msgid "Media data size"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18765 msgid "Demuxed data size"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18769 msgid "Content bitrate"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18773 msgid "Discarded (corrupted)"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18777 msgid "Dropped (discontinued)"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18782 msgid "Decoded"
18783 msgstr "Díchódaithe"
18785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18787 msgid "blocks"
18788 msgstr "ceapa"
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18791 msgid "Displayed"
18792 msgstr "Taispeánta"
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18796 msgid "frames"
18797 msgstr "frámaí"
18799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18800 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18801 msgid "Lost"
18802 msgstr "Caillte"
18804 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18806 msgid "Sent"
18807 msgstr "Seolta"
18809 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18810 msgid "packets"
18811 msgstr "ceangaltáin"
18813 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18814 msgid "Upstream rate"
18815 msgstr "Luas uas-shruthú"
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18818 msgid "Played"
18819 msgstr "Seinnte"
18821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18823 msgid "buffers"
18824 msgstr "maoláin"
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Last 60 seconds"
18829 msgstr "Aga i soicind"
18831 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Overall"
18834 msgstr "Forluí"
18836 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18837 msgid ""
18838 "Current playback speed: %1\n"
18839 "Click to adjust"
18840 msgstr ""
18841 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18842 "Brúigh chun é a athrú"
18844 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18845 msgid "Revert to normal play speed"
18846 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18848 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18849 msgid "Download cover art"
18850 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18852 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18853 msgid "Add cover art from file"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Choose Cover Art"
18859 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18861 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18862 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18866 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Elapsed time"
18869 msgstr "Am an scaoilte"
18871 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18873 msgid "Total/Remaining time"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18879 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18881 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18882 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18883 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18885 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18886 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18887 msgstr ""
18889 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18890 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18891 msgstr ""
18893 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18894 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18895 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18899 msgid "Select one or multiple files"
18900 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18902 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18903 msgid "File names:"
18904 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18908 msgid "Filter:"
18909 msgstr "Scagaire:"
18911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18912 msgid "Eject the disc"
18913 msgstr "Díchur an diosc"
18915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18916 msgid "Entry"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18920 msgid "Channels:"
18921 msgstr "Bealaí:"
18923 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18924 msgid "Selected ports:"
18925 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18927 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18928 msgid ".*"
18929 msgstr ".*"
18931 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18932 msgid "Use VLC pace"
18933 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18935 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18936 msgid "TV - digital"
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Tuner card"
18942 msgstr "Tiúnóir"
18944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18945 msgid "Delivery system"
18946 msgstr "Córas seachadta"
18948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18949 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18953 msgid "Transponder symbol rate"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18957 msgid "Bandwidth"
18958 msgstr "Leithead banda"
18960 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18961 #, fuzzy
18962 msgid "TV - analog"
18963 msgstr "Tagálaigis"
18965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18966 msgid "Device name"
18967 msgstr "Ainm an ghléis"
18969 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18970 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18971 msgstr ""
18973 #. xgettext: frames per second
18974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18975 msgid " f/s"
18976 msgstr " f/s"
18978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18979 msgid "Advanced Options"
18980 msgstr "Ardroghanna"
18982 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18983 msgid "Double click to get media information"
18984 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18986 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18987 msgid "Change playlistview"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Search the playlist"
18993 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
18995 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18996 msgid "My Computer"
18997 msgstr "Mo Ríomhaire"
18999 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19000 msgid "Devices"
19001 msgstr "Gléasanna"
19003 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19004 msgid "Local Network"
19005 msgstr "Líonra áitiúil"
19007 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19008 msgid "Internet"
19009 msgstr "Idirlíon"
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19012 msgid "Remove this podcast subscription"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19016 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19020 msgid "Cover"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19024 msgid "Create Directory"
19025 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19028 msgid "Create Folder"
19029 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19032 msgid "Enter name for new directory:"
19033 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19036 msgid "Enter name for new folder:"
19037 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Rename Directory"
19042 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Rename Folder"
19047 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19049 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Enter a new name for the directory:"
19052 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19054 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Enter a new name for the folder:"
19057 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19060 msgid "Sort by"
19061 msgstr "Scag de réir"
19063 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19064 msgid "Ascending"
19065 msgstr "Ardaitheach"
19067 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19068 msgid "Descending"
19069 msgstr "Íslitheach"
19071 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19072 msgid "Display size"
19073 msgstr "Méid taispeána"
19075 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19076 msgid "Increase"
19077 msgstr "Méadaigh"
19079 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19080 msgid "Decrease"
19081 msgstr "Laghdaigh"
19083 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Playlist View Mode"
19086 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19089 msgid ""
19090 "Playlist is currently empty.\n"
19091 "Drop a file here or select a media source from the left."
19092 msgstr ""
19094 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19095 msgid "Icons"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Detailed List"
19101 msgstr "Amharc le Sonraí"
19103 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19104 #, fuzzy
19105 msgid "List"
19106 msgstr "Éisteoirí"
19108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19109 #, fuzzy
19110 msgid "PictureFlow"
19111 msgstr "Pictiúr"
19113 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19114 msgid "Select File"
19115 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19117 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19118 #, fuzzy
19119 msgid ""
19120 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19121 "key to remove hotkeys"
19122 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19124 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19125 #, fuzzy
19126 msgid "in"
19127 msgstr "Neartúchán"
19129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19130 msgid "Any field"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Actions"
19136 msgstr "Gníomh"
19138 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19139 msgid "Hotkey"
19140 msgstr "Eochair aicearra"
19142 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Application level hotkey"
19145 msgstr "Feidhmchlár"
19147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19149 msgid "Global"
19150 msgstr "Comhchoiteann"
19152 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19153 msgid "Desktop level hotkey"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19157 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19158 #, fuzzy
19159 msgid ""
19160 "Double click to change.\n"
19161 "Delete key to remove."
19162 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Hotkey change"
19167 msgstr "Eochair aicearra"
19169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Press the new key or combination for "
19172 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19174 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19175 msgid "Assign"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19181 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19183 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19184 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Key or combination: "
19190 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19192 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19193 msgid "Key: "
19194 msgstr "Cnaipe: "
19196 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19198 msgid "Input & Codecs Settings"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19202 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19203 msgid "Configure Hotkeys"
19204 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19207 msgid "Device:"
19208 msgstr "Gléas:"
19210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19211 msgid ""
19212 "If this property is blank, different values\n"
19213 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19214 "You can define a unique one or configure them \n"
19215 "individually in the advanced preferences."
19216 msgstr ""
19218 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19219 msgid "Lowest latency"
19220 msgstr "Aga folaigh is ísle"
19222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19223 msgid "Low latency"
19224 msgstr "Aga folaigh íseal"
19226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19227 msgid "High latency"
19228 msgstr "Aga folaigh ard"
19230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19231 msgid "Higher latency"
19232 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
19234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19235 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19236 msgstr ""
19237 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19240 msgid "VLC skins website"
19241 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19244 msgid "System's default"
19245 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19248 #, fuzzy
19249 msgid "File associations"
19250 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19253 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19254 msgid "Audio Files"
19255 msgstr "Comhaid Fuaime"
19257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19258 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19259 msgid "Video Files"
19260 msgstr "Físchomhaid"
19262 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19263 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19264 msgid "Playlist Files"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19268 msgid "&Apply"
19269 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19277 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19278 msgid "&Cancel"
19279 msgstr "&Cealaigh"
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19282 msgid "Profile"
19283 msgstr "Beathaisnéisín"
19285 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19286 msgid "Edit selected profile"
19287 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19290 msgid "Delete selected profile"
19291 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19294 msgid "Create a new profile"
19295 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19297 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19299 msgid "Create"
19300 msgstr "Cruthaigh"
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19303 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19307 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19311 msgid " Profile Name Missing"
19312 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19315 msgid "You must set a name for the profile."
19316 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19319 msgid "File/Directory"
19320 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19323 msgid "File/Folder"
19324 msgstr "Comhad/Fillteán"
19326 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19327 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19328 msgid "Source"
19329 msgstr "Foinse"
19331 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19332 msgid "Source:"
19333 msgstr "Foinse:"
19335 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19336 msgid "Type:"
19337 msgstr "Cineál:"
19339 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19340 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19344 msgid "Filename"
19345 msgstr "Comhadainm"
19347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19348 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19349 msgid "Save file..."
19350 msgstr "Taisc an comhad..."
19352 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19353 msgid ""
19354 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19355 msgstr ""
19356 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19359 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19363 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19364 msgid "Path"
19365 msgstr "Conair"
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19368 msgid ""
19369 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19373 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19374 msgstr ""
19376 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19377 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19381 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19385 msgid "Base port"
19386 msgstr "Port bunaidh"
19388 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19389 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19393 msgid "Mount Point"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19397 msgid "Login:pass"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19401 msgid "Edit Bookmarks"
19402 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19405 msgid "Create a new bookmark"
19406 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19409 msgid "Delete the selected item"
19410 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19413 msgid "Delete all the bookmarks"
19414 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19417 msgid "Extract"
19418 msgstr "Asbhain"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19428 msgid "&Close"
19429 msgstr "Dún"
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19432 msgid "Bytes"
19433 msgstr "Bearta"
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19436 msgid "Convert"
19437 msgstr "Tiontaigh"
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19440 msgid "Destination"
19441 msgstr "Sprioc"
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19444 msgid "Destination file:"
19445 msgstr "Comhad sprice:"
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19448 msgid "Browse"
19449 msgstr "Siortaigh"
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Append '-converted' to filename"
19454 msgstr "Cuir le comhad"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19457 msgid "Settings"
19458 msgstr "Socruithe"
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19461 msgid "Display the output"
19462 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19465 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19466 msgstr ""
19467 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19470 msgid "&Start"
19471 msgstr "Tosaigh"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Containers"
19476 msgstr "Lean ar aghaidh"
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19479 msgid "Errors"
19480 msgstr "Botúin"
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19483 msgid "Cl&ear"
19484 msgstr "Gl&an"
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19487 msgid "Hide future errors"
19488 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19491 msgid "Adjustments and Effects"
19492 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Stereo Widener"
19497 msgstr "Steiréa-mód"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19500 msgid "Synchronization"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19504 msgid "v4l2 controls"
19505 msgstr "Rialtáin v4l2"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19509 msgid "&Save"
19510 msgstr "Tai&sc"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Store the Password"
19515 msgstr "Focal faire RTSP"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19519 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19523 msgid ""
19524 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19525 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19526 "anyone.</p>\n"
19527 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19528 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19529 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19530 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19531 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19532 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19533 "p>\n"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19537 msgid "Network Access Policy"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Regularly check for VLC updates"
19543 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19546 msgid "Go to Time"
19547 msgstr "Téigh chuig Am"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19550 msgid "&Go"
19551 msgstr "Téi&gh"
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19554 msgid "Go to time"
19555 msgstr "Téigh chuig am"
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19559 msgid "About"
19560 msgstr "Maidir le"
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19563 msgid "&Recheck version"
19564 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19567 msgid "&Yes"
19568 msgstr "Is mian liom"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19571 #, fuzzy
19572 msgid "&No"
19573 msgstr "Téi&gh"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19576 msgid "VLC media player updates"
19577 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19580 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19581 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19584 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19585 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19588 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19589 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Current Media Information"
19594 msgstr "Eolas an mheáin"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19597 msgid "&General"
19598 msgstr "Coiteann"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19601 msgid "&Metadata"
19602 msgstr "&Meiteashonraí"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19605 msgid "Co&dec"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19609 msgid "S&tatistics"
19610 msgstr "S&taidreamh"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19613 msgid "&Save Metadata"
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19617 msgid "Location:"
19618 msgstr "Suíomh:"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19621 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19622 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19623 msgid "Messages"
19624 msgstr "Teachtaireachtaí"
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19627 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19631 msgid "Save log file as..."
19632 msgstr ""
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19635 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19639 msgid "Application"
19640 msgstr "Feidhmchlár"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19643 msgid ""
19644 "Cannot write to file %1:\n"
19645 "%2."
19646 msgstr ""
19647 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19648 "%2."
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19651 msgid "Update the tree"
19652 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Clear the messages"
19657 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19661 msgid "Open Media"
19662 msgstr "Oscail Meán"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19665 msgid "&File"
19666 msgstr "Comhad"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19669 msgid "&Disc"
19670 msgstr "&Diosca"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19673 msgid "&Network"
19674 msgstr "Líonra"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19677 msgid "Capture &Device"
19678 msgstr "Gléas Gabhála"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19681 msgid "&Select"
19682 msgstr "Roghnaigh"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19686 msgid "&Enqueue"
19687 msgstr "I scuaine"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19691 msgid "&Play"
19692 msgstr "Seinn"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19695 msgid "&Stream"
19696 msgstr "&Sruth"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19699 #, fuzzy
19700 msgid "C&onvert"
19701 msgstr "Tiontaigh"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19704 #, fuzzy
19705 msgid "C&onvert / Save"
19706 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19709 msgid "Open URL"
19710 msgstr "Oscail URL"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19713 msgid "Enter URL here..."
19714 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19719 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19722 msgid ""
19723 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19724 "or the path to a file on your computer,\n"
19725 "it will be automatically selected."
19726 msgstr ""
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19729 msgid "Plugins and extensions"
19730 msgstr "Breiseáin"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Active Extensions"
19735 msgstr "Críocha gníomhacha"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19738 msgid "Capability"
19739 msgstr "Cumas"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19742 msgid "Score"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19746 msgid "&Search:"
19747 msgstr "Cuardaigh:"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19751 msgid "More information..."
19752 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19755 msgid "Reload extensions"
19756 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19759 msgid ""
19760 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19761 "preferences."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19765 msgid ""
19766 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19767 "meta data."
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19771 msgid ""
19772 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19773 "video websites, ..."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19777 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19781 msgid ""
19782 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19786 msgid "Only installed"
19787 msgstr ""
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Retrieving addons..."
19792 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19795 #, fuzzy
19796 msgid "No addons found"
19797 msgstr "Níor aimsíodh %@s"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19800 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Version %1"
19806 msgstr "Leagan"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19809 msgid "%1 downloads"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19813 #, fuzzy
19814 msgid "&Uninstall"
19815 msgstr "Suiteáil"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19818 #, fuzzy
19819 msgid "&Install"
19820 msgstr "Suiteáil"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19824 msgid "Version"
19825 msgstr "Leagan"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19829 msgid "Website"
19830 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19833 msgid "Files"
19834 msgstr "Comhaid"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19837 msgid "Deletes the selected item"
19838 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19841 msgid "Show settings"
19842 msgstr "Taispeáin socruithe"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19845 msgid "Simple"
19846 msgstr "Diúid"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19849 msgid "Switch to simple preferences view"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19853 msgid "Switch to full preferences view"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19857 msgid "Save and close the dialog"
19858 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19861 msgid "&Reset Preferences"
19862 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19865 msgid "Only show current"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19869 msgid "Only show modules related to current playback"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Advanced Preferences"
19875 msgstr "Sainroghanna"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Simple Preferences"
19880 msgstr "Sainroghanna"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Cannot save Configuration"
19885 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19888 msgid "Preferences file could not be saved"
19889 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19892 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19893 msgstr ""
19894 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19897 msgid "Open Directory"
19898 msgstr "Oscail Comhadlann"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19901 msgid "Open Folder"
19902 msgstr "Oscail Fillteán"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19905 msgid "Open playlist..."
19906 msgstr ""
19908 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19909 #, fuzzy
19910 msgid "XSPF playlist"
19911 msgstr "Taisc an sheinnréim"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19914 #, fuzzy
19915 msgid "M3U playlist"
19916 msgstr "Oscail seinnréim"
19918 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19919 #, fuzzy
19920 msgid "M3U8 playlist"
19921 msgstr "Oscail seinnréim"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19924 msgid "Save playlist as..."
19925 msgstr ""
19927 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19928 msgid "Open subtitles..."
19929 msgstr "Oscail fotheidil..."
19931 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19932 msgid "Media Files"
19933 msgstr "Comhaid mheáin"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Subtitle Files"
19938 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19941 msgid "All Files"
19942 msgstr "Gach Comhad"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19945 msgid "Stream Output"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19949 msgid ""
19950 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19951 "on your private network, or on the Internet.\n"
19952 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19953 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19957 msgid ""
19958 "Stream output string.\n"
19959 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19960 "but you can change it manually."
19961 msgstr ""
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19964 msgid "Back"
19965 msgstr "Siar"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19968 msgid "Toolbars Editor"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19972 msgid "Toolbar Elements"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19976 msgid "Flat Button"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Next widget style"
19982 msgstr "Teideal ar aghaidh"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19985 msgid "Big Button"
19986 msgstr "Cnaipe Mór"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19989 msgid "Native Slider"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19993 msgid "Main Toolbar"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19997 msgid "Above the Video"
19998 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20001 msgid "Toolbar position:"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20005 msgid "Line 1:"
20006 msgstr "Líne a 1"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20009 msgid "Line 2:"
20010 msgstr "Líne a 2"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20013 msgid "Time Toolbar"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Advanced Widget"
20019 msgstr "Ardroghanna"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20022 msgid "Fullscreen Controller"
20023 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20026 msgid "New profile"
20027 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20030 msgid "Delete the current profile"
20031 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20034 msgid "Select profile:"
20035 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Preview"
20040 msgstr "Roimhe"
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20043 msgid "Cl&ose"
20044 msgstr "Dún"
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20047 msgid "Profile Name"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20051 msgid "Please enter the new profile name."
20052 msgstr ""
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20055 msgid "Spacer"
20056 msgstr "Scarthóir"
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20059 msgid "Expanding Spacer"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20063 msgid "Splitter"
20064 msgstr "Scoilteoir"
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20067 msgid "Time Slider"
20068 msgstr ""
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20071 msgid "Small Volume"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20075 msgid "DVD menus"
20076 msgstr "Rogchláir DVD"
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Teletext transparency"
20081 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20084 msgid "Advanced Buttons"
20085 msgstr "Cnaipí Breise"
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Playback Buttons"
20090 msgstr "Luas athsheanma"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Aspect ratio selector"
20095 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Speed selector"
20100 msgstr "Sampla OpenCV"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20103 msgid "Broadcast"
20104 msgstr "Craoladh"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20107 msgid "Schedule"
20108 msgstr "Clár Ama"
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20111 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20112 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20115 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20116 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20119 msgid "Day / Month / Year:"
20120 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20123 msgid "Repeat:"
20124 msgstr "Athsheinn:"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20127 msgid "Repeat delay:"
20128 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20131 msgid " days"
20132 msgstr " lá"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20135 msgid "I&mport"
20136 msgstr "Tabhair isteach"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20139 msgid "E&xport"
20140 msgstr "Tabhair amach"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20143 msgid "Save VLM configuration as..."
20144 msgstr ""
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20147 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20148 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20151 msgid "Open VLM configuration..."
20152 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20155 msgid "Broadcast: "
20156 msgstr "Craoladh:"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20159 msgid "Schedule: "
20160 msgstr "Clár Ama:"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20163 msgid "VOD: "
20164 msgstr "FAÉ:"
20166 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20167 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20171 #, fuzzy
20172 msgid "&Continue"
20173 msgstr "Lean ar aghaidh"
20175 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20176 msgid "Control menu for the player"
20177 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20179 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20180 msgid "Paused"
20181 msgstr "Curtha ar sos"
20183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20184 msgid "&Media"
20185 msgstr "&Meáin"
20187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20188 msgid "P&layback"
20189 msgstr "Athsheinm"
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20192 msgid "&Audio"
20193 msgstr "Fuaim"
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20196 msgid "&Video"
20197 msgstr "Físeán"
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20200 msgid "Subti&tle"
20201 msgstr "Fotheideal"
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Tool&s"
20206 msgstr "Uirlisí"
20208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20209 msgid "V&iew"
20210 msgstr "Amharc"
20212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20213 msgid "&Help"
20214 msgstr "Cab&hair"
20216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20217 msgid "Open &File..."
20218 msgstr "Oscail &comhad..."
20220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20221 #, fuzzy
20222 msgid "&Open Multiple Files..."
20223 msgstr "&Oscail Comhad..."
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20226 msgid "Open &Disc..."
20227 msgstr "Oscail &Diosca..."
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20230 msgid "Open &Network Stream..."
20231 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20234 msgid "Open &Capture Device..."
20235 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20238 msgid "Open &Location from clipboard"
20239 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20242 msgid "Open &Recent Media"
20243 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20246 msgid "Conve&rt / Save..."
20247 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20250 msgid "&Stream..."
20251 msgstr "&Sruthaigh..."
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20254 msgid "Quit at the end of playlist"
20255 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20258 msgid "Close to systray"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20262 msgid "&Quit"
20263 msgstr "Scoir"
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20266 msgid "&Effects and Filters"
20267 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20270 msgid "&Track Synchronization"
20271 msgstr ""
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20274 msgid "Program Guide"
20275 msgstr "Eolaire Clár"
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20278 msgid "Plu&gins and extensions"
20279 msgstr "Breiseáin"
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20282 msgid "Customi&ze Interface..."
20283 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20286 msgid "&Preferences"
20287 msgstr "Sainroghanna"
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20290 msgid "&View"
20291 msgstr "Amharc"
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20294 msgid "Play&list"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20298 msgid "Ctrl+L"
20299 msgstr "Ctrl+L"
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20302 msgid "Docked Playlist"
20303 msgstr ""
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20306 msgid "Mi&nimal Interface"
20307 msgstr "Comhéadan íosta"
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20310 msgid "Ctrl+H"
20311 msgstr "Ctrl+H"
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20314 msgid "&Fullscreen Interface"
20315 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20318 msgid "&Advanced Controls"
20319 msgstr "&Ardrialtáin"
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Status Bar"
20324 msgstr "Treo"
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20327 msgid "Visualizations selector"
20328 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20331 #, fuzzy
20332 msgid "&Increase Volume"
20333 msgstr "Méadaigh an Airde"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20336 #, fuzzy
20337 msgid "D&ecrease Volume"
20338 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20341 #, fuzzy
20342 msgid "&Mute"
20343 msgstr "Balbhaigh"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20346 msgid "Audio &Device"
20347 msgstr "Gléas Fuaime"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20350 msgid "Audio &Track"
20351 msgstr "Rian Fuaime"
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20354 #, fuzzy
20355 msgid "&Stereo Mode"
20356 msgstr "Steiréa-mód"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20359 msgid "&Visualizations"
20360 msgstr "Léirshamhluithe"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Add &Subtitle File..."
20365 msgstr "Comhad Fotheidil"
20367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Sub &Track"
20370 msgstr "Rian Fuaime"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20373 msgid "Video &Track"
20374 msgstr "Físrian"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20377 msgid "&Fullscreen"
20378 msgstr "Lánscáileán"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20381 msgid "Always Fit &Window"
20382 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20385 msgid "Always &on Top"
20386 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20389 msgid "Set as Wall&paper"
20390 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20393 msgid "&Zoom"
20394 msgstr "&Formhéadaigh"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20397 msgid "&Aspect Ratio"
20398 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20401 msgid "&Crop"
20402 msgstr "Bearr"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20405 msgid "&Deinterlace"
20406 msgstr "&Díchrosfhigh"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20409 msgid "&Deinterlace mode"
20410 msgstr "Mód díchrosfhite"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20413 msgid "Take &Snapshot"
20414 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20417 msgid "T&itle"
20418 msgstr "T&eideal"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20421 msgid "&Chapter"
20422 msgstr "&Caibidil"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20425 msgid "&Program"
20426 msgstr "Ríomhchlár"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20429 msgid "&Manage"
20430 msgstr "&Bainistigh"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20433 msgid "Check for &Updates..."
20434 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20437 msgid "&Stop"
20438 msgstr "&Stad"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20441 msgid "Pre&vious"
20442 msgstr "Roimhe"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20445 msgid "Ne&xt"
20446 msgstr "Ar aghaidh"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20449 msgid "Sp&eed"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20453 msgid "&Faster"
20454 msgstr "Níos tapúla"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20457 msgid "N&ormal Speed"
20458 msgstr "Gnáth Luas"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20461 msgid "Slo&wer"
20462 msgstr "Níos moille"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20465 msgid "&Jump Forward"
20466 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20469 msgid "Jump Bac&kward"
20470 msgstr "Léim Siar"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Ctrl+T"
20475 msgstr "Ctrl+L"
20477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20478 msgid "Open &Network..."
20479 msgstr "Oscail Líonra..."
20481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20482 msgid "Leave Fullscreen"
20483 msgstr "Fág Lánscáileán"
20485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20486 msgid "&Playback"
20487 msgstr "Athsheinm"
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20490 #, fuzzy
20491 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20492 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Sho&w VLC media player"
20497 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20500 #, fuzzy
20501 msgid "&Open Media"
20502 msgstr "Oscail Meán"
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20505 msgid "&Clear"
20506 msgstr "Glan"
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20509 msgid "&Renderer"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20513 #, fuzzy
20514 msgid "<Local>"
20515 msgstr "Ceol gutha"
20517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20518 msgid "Scan"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20522 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20523 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20526 msgid ""
20527 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20528 "preferences dialog."
20529 msgstr ""
20530 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20531 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20534 msgid "Systray icon"
20535 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20538 msgid ""
20539 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20540 "basic actions."
20541 msgstr ""
20542 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20543 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20546 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20547 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20550 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20554 msgid "Show playing item name in window title"
20555 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20560 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
20562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20563 msgid "Show notification popup on track change"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20567 msgid ""
20568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20573 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20574 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20577 msgid ""
20578 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20579 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20580 "extensions."
20581 msgstr ""
20583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20584 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20585 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20588 msgid ""
20589 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20590 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20591 "with composite extensions."
20592 msgstr ""
20594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20595 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20596 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20599 msgid "Activate the updates availability notification"
20600 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20603 msgid ""
20604 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20605 "once every two weeks."
20606 msgstr ""
20607 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20608 "Ritheann sé gach coicís."
20610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20611 msgid "Number of days between two update checks"
20612 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20615 msgid "Ask for network policy at start"
20616 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20619 msgid "Save the recently played items in the menu"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20623 msgid "List of words separated by | to filter"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20627 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Define the colors of the volume slider"
20633 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20636 msgid ""
20637 "Define the colors of the volume slider\n"
20638 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20639 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20640 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20644 msgid "Selection of the starting mode and look"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20648 msgid ""
20649 "Start VLC with:\n"
20650 " - normal mode\n"
20651 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20652 " - minimal mode with limited controls"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20656 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20657 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20660 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20664 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20668 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20672 msgid "Load extensions on startup"
20673 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20676 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20680 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20681 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Display background cone or art"
20686 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
20688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20689 msgid ""
20690 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20691 "disabled to prevent burning screen."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20695 msgid "Expanding background cone or art."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Background art fits window's size"
20701 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20704 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20708 msgid ""
20709 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20710 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20711 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20712 "and change the system volume when VLC is not selected."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20716 #, fuzzy
20717 msgid "When to raise the interface"
20718 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20721 msgid ""
20722 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20723 "audio playback starts, or never"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20729 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20732 #, fuzzy
20733 msgid "When minimized"
20734 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
20736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20737 msgid "Both"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20741 msgid "Qt interface"
20742 msgstr "Comhéadan Qt"
20744 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20745 msgid "errors"
20746 msgstr "botúin"
20748 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20749 msgid "warnings"
20750 msgstr "rabhaidh"
20752 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20753 msgid "debug"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20757 msgid "Open a skin file"
20758 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20761 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20762 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20765 msgid "Playlist Files|"
20766 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
20768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20769 #, fuzzy
20770 msgid "|All Files|*"
20771 msgstr "Gach Comhad"
20773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20774 msgid "Open playlist"
20775 msgstr "Oscail seinnréim"
20777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20778 msgid "Save playlist"
20779 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20782 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20783 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
20785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20786 msgid "Skin to use"
20787 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20790 msgid "Path to the skin to use."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20794 msgid "Config of last used skin"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20798 msgid ""
20799 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20800 "automatically, do not touch it."
20801 msgstr ""
20803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20804 msgid "Show a systray icon for VLC"
20805 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20809 msgid "Show VLC on the taskbar"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20813 msgid "Enable transparency effects"
20814 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20817 msgid ""
20818 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20819 "when moving windows does not behave correctly."
20820 msgstr ""
20822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20824 msgid "Use a skinned playlist"
20825 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
20827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20828 msgid "Display video in a skinned window if any"
20829 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20832 msgid ""
20833 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20834 "play back video even though no video tag is implemented"
20835 msgstr ""
20837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20838 msgid "Skinnable Interface"
20839 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20841 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20842 msgid "Select skin"
20843 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Open skin..."
20848 msgstr "Oscail craiceann..."
20850 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20851 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20855 msgid ""
20856 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20857 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20858 msgstr ""
20860 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20861 #, fuzzy
20862 msgid "MMAL decoder"
20863 msgstr "díchódóir"
20865 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20866 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20870 #, fuzzy
20871 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20872 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
20874 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20875 msgid ""
20876 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20877 "directly above and a black background directly below."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20881 msgid "Blank screen below video."
20882 msgstr ""
20884 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20885 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20889 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Force interlaced video mode."
20895 msgstr "Mód díchrosfhite"
20897 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20898 msgid ""
20899 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20900 "content."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20904 msgid "MMAL vout"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20908 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20912 #, fuzzy
20913 msgid "VDPAU adjust video filter"
20914 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
20916 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20917 #, fuzzy
20918 msgid "VDPAU video decoder"
20919 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
20921 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Temporal-spatial"
20924 msgstr "ama"
20926 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20927 msgid "VDPAU"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20931 msgid "VDPAU surface conversions"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Deinterlacing algorithm"
20937 msgstr "Interlingue"
20939 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Inverse telecine"
20942 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
20944 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Deinterlace chroma skip"
20947 msgstr "Mód díchrosfhite"
20949 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20950 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20951 msgstr ""
20953 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Noise reduction level"
20956 msgstr "Laghdú torainn"
20958 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Scaling quality"
20961 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
20963 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20964 #, fuzzy
20965 msgid "High quality scaling level"
20966 msgstr "Airde cáilíochta"
20968 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20969 #, fuzzy
20970 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20971 msgstr "Interlingue"
20973 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20974 #, fuzzy
20975 msgid "VDPAU output"
20976 msgstr "Aschur YUV"
20978 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20979 #, fuzzy
20980 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20981 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
20983 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20984 #, fuzzy
20985 msgid "VAAPI filters"
20986 msgstr "Scagairí fiseáin"
20988 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Video Accelerated API filters"
20991 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20993 #: modules/keystore/keychain.m:40
20994 msgid "No"
20995 msgstr "Níl"
20997 #: modules/keystore/keychain.m:40
20998 msgid "Any"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/keystore/keychain.m:46
21002 #, fuzzy
21003 msgid "System default"
21004 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
21006 #: modules/keystore/keychain.m:47
21007 msgid "After first unlock"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/keystore/keychain.m:48
21011 msgid "After first unlock, on this device only"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/keystore/keychain.m:50
21015 msgid "When passcode set, on this device only"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/keystore/keychain.m:51
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Always, on this device only"
21021 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21023 #: modules/keystore/keychain.m:52
21024 msgid "When unlocked"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/keystore/keychain.m:53
21028 msgid "When unlocked, on this device only"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/keystore/keychain.m:56
21032 msgid "Synchronize stored items"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/keystore/keychain.m:57
21036 msgid ""
21037 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21038 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/keystore/keychain.m:59
21042 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/keystore/keychain.m:61
21046 msgid "Keychain access group"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/keystore/keychain.m:62
21050 msgid ""
21051 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21052 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/keystore/keychain.m:108
21056 msgid "Keychain keystore"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/keystore/keychain.m:109
21060 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21064 msgid ""
21065 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21066 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21067 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/lua/vlc.c:49
21071 msgid "Lua interface"
21072 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21074 #: modules/lua/vlc.c:50
21075 msgid "Lua interface module to load"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/lua/vlc.c:52
21079 msgid "Lua interface configuration"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/lua/vlc.c:53
21083 msgid ""
21084 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21085 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21086 msgstr ""
21088 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21089 msgid "A single password restricts access to this interface."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21093 msgid "Source directory"
21094 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21096 #: modules/lua/vlc.c:59
21097 msgid "Directory index"
21098 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21100 #: modules/lua/vlc.c:60
21101 msgid "Allow to build directory index"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/lua/vlc.c:63
21105 msgid ""
21106 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21107 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21108 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21109 msgstr ""
21111 #: modules/lua/vlc.c:68
21112 msgid ""
21113 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21114 "4212."
21115 msgstr ""
21117 #: modules/lua/vlc.c:76
21118 msgid "CLI input"
21119 msgstr "Ionchur CLI"
21121 #: modules/lua/vlc.c:77
21122 msgid ""
21123 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21124 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21125 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/lua/vlc.c:85
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Lua"
21131 msgstr "Laoisis"
21133 #: modules/lua/vlc.c:86
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Lua interpreter"
21136 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21138 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21139 msgid "Lua HTTP"
21140 msgstr "Lua HTTP"
21142 #: modules/lua/vlc.c:107
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Lua CLI"
21145 msgstr "Ealaín Lua"
21147 #: modules/lua/vlc.c:111
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Command-line interface"
21150 msgstr "Príomhchomhéadain"
21152 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21153 msgid "Lua Telnet"
21154 msgstr "Lua Telnet"
21156 #: modules/lua/vlc.c:135
21157 msgid "Lua Meta Fetcher"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/lua/vlc.c:136
21161 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/lua/vlc.c:141
21165 msgid "Lua Meta Reader"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/lua/vlc.c:142
21169 msgid "Read meta data using lua scripts"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/lua/vlc.c:148
21173 msgid "Lua Playlist"
21174 msgstr "Seinnréim Lua"
21176 #: modules/lua/vlc.c:149
21177 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/lua/vlc.c:154
21181 msgid "Lua Art"
21182 msgstr "Ealaín Lua"
21184 #: modules/lua/vlc.c:155
21185 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21189 msgid "Lua Extension"
21190 msgstr "Breiseán Lua"
21192 #: modules/lua/vlc.c:167
21193 msgid "Lua SD Module"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21197 msgid "Folder meta data"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21201 msgid "Album art filename"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21205 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21209 msgid "Blues"
21210 msgstr "Gormacha"
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21213 msgid "Classic Rock"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21217 msgid "Country"
21218 msgstr "Ceol Tíre"
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21221 msgid "Disco"
21222 msgstr "Disco"
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21225 msgid "Funk"
21226 msgstr "Funk"
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21229 msgid "Grunge"
21230 msgstr "Ceol grúinse"
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21233 msgid "Hip-Hop"
21234 msgstr "Hip-Hop"
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21237 msgid "Jazz"
21238 msgstr "Snagcheol"
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21241 msgid "Metal"
21242 msgstr "Miotal"
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21245 msgid "New Age"
21246 msgstr "Ré Nua"
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21249 msgid "Oldies"
21250 msgstr "Amhráin sheanda"
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21253 msgid "Other"
21254 msgstr "Eile"
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21257 msgid "R&B"
21258 msgstr "R&B"
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21261 msgid "Rap"
21262 msgstr "Rap"
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21265 msgid "Industrial"
21266 msgstr "Tionsclaíoch"
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21269 msgid "Alternative"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Death Metal"
21275 msgstr "Miotal"
21277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21278 msgid "Pranks"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21282 msgid "Soundtrack"
21283 msgstr "Fuaimrian"
21285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21286 msgid "Euro-Techno"
21287 msgstr "Euro-Techno"
21289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21290 msgid "Ambient"
21291 msgstr "Ceol Timpeallach"
21293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21294 msgid "Trip-Hop"
21295 msgstr "Trip-Hop"
21297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21298 msgid "Vocal"
21299 msgstr "Ceol gutha"
21301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21302 msgid "Jazz+Funk"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21306 msgid "Fusion"
21307 msgstr "Ceol cumaisc"
21309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21310 msgid "Trance"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21314 msgid "Instrumental"
21315 msgstr "Uirlise"
21317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21318 msgid "Acid"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21322 msgid "House"
21323 msgstr "House"
21325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Sound Clip"
21328 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21331 msgid "Gospel"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21335 msgid "Noise"
21336 msgstr "Fuaim"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Alternative Rock"
21341 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21344 msgid "Bass"
21345 msgstr "Dord"
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21348 msgid "Soul"
21349 msgstr "Anamcheol"
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21352 msgid "Punk"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21356 msgid "Meditative"
21357 msgstr "Machnamhach"
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Instrumental Pop"
21362 msgstr "Uirlise"
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Instrumental Rock"
21367 msgstr "Uirlise"
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21370 msgid "Ethnic"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21374 msgid "Gothic"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21378 msgid "Darkwave"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21382 msgid "Techno-Industrial"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21386 msgid "Electronic"
21387 msgstr "Leictreonach"
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21390 msgid "Pop-Folk"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21394 msgid "Eurodance"
21395 msgstr "Eurodance"
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21398 msgid "Dream"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21402 msgid "Southern Rock"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21406 msgid "Comedy"
21407 msgstr "Fuirseoireacht"
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21410 msgid "Cult"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21414 msgid "Gangsta"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21418 msgid "Top 40"
21419 msgstr "Barr 40"
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21422 msgid "Christian Rap"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Pop/Funk"
21428 msgstr "Funk"
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21431 msgid "Jungle"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21435 msgid "Native American"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21439 msgid "Cabaret"
21440 msgstr "Ceol ceabairé"
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21443 #, fuzzy
21444 msgid "New Wave"
21445 msgstr "Ré Nua"
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21448 msgid "Rave"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21452 msgid "Showtunes"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21456 msgid "Trailer"
21457 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21460 msgid "Lo-Fi"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21464 msgid "Tribal"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21468 msgid "Acid Punk"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Acid Jazz"
21474 msgstr "Snagcheol"
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21477 msgid "Polka"
21478 msgstr "Polca"
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21481 msgid "Retro"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21485 msgid "Musical"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21489 msgid "Rock & Roll"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21493 msgid "Hard Rock"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21497 msgid "Folk"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21501 msgid "Folk-Rock"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21505 msgid "National Folk"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21509 msgid "Swing"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Fast Fusion"
21515 msgstr "Ceol cumaisc"
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21518 msgid "Bebob"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21522 msgid "Revival"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21526 msgid "Celtic"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Bluegrass"
21532 msgstr "Gormacha"
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21535 msgid "Avantgarde"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21539 msgid "Gothic Rock"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21543 msgid "Progressive Rock"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Psychedelic Rock"
21549 msgstr "Sícideileach"
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21552 msgid "Symphonic Rock"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21556 msgid "Slow Rock"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Big Band"
21562 msgstr "Cnaipe Mór"
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Easy Listening"
21567 msgstr "Seinnréim"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21570 msgid "Acoustic"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21574 msgid "Humour"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Speech"
21580 msgstr "Speex"
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Chanson"
21585 msgstr "Bealach"
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21588 msgid "Opera"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21592 msgid "Chamber Music"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21596 msgid "Sonata"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21600 msgid "Symphony"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21604 msgid "Booty Bass"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21608 msgid "Primus"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21612 msgid "Porn Groove"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21616 msgid "Satire"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21620 msgid "Slow Jam"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Tango"
21626 msgstr "Sangóis"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21629 msgid "Samba"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21633 msgid "Folklore"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Ballad"
21639 msgstr "Liathróid"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21642 msgid "Power Ballad"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21646 msgid "Rhythmic Soul"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21650 msgid "Freestyle"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21654 msgid "Duet"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21658 msgid "Punk Rock"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21662 msgid "Drum Solo"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21666 msgid "Acapella"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Euro-House"
21672 msgstr "House"
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Dance Hall"
21677 msgstr "Halla Mór"
21679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Goa"
21682 msgstr "Téi&gh"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21685 msgid "Drum & Bass"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21689 msgid "Club - House"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21693 msgid "Hardcore"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Terror"
21699 msgstr "botúin"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21702 msgid "Indie"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21706 msgid "BritPop"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21710 msgid "Negerpunk"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21714 msgid "Polsk Punk"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21718 msgid "Beat"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21722 msgid "Christian Gangsta Rap"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Heavy Metal"
21728 msgstr "Miotal"
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Black Metal"
21733 msgstr "Dubh"
21735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21736 msgid "Crossover"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21740 msgid "Contemporary Christian"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21744 msgid "Christian Rock"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Merengue"
21750 msgstr "Interlingue"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21753 msgid "Salsa"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21757 msgid "Thrash Metal"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21761 msgid "Anime"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21765 msgid "JPop"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21769 msgid "Synthpop"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21773 msgid "The username of your last.fm account"
21774 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21777 msgid "The password of your last.fm account"
21778 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21781 msgid "Scrobbler URL"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21785 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21789 msgid "Audioscrobbler"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21793 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21797 msgid "last.fm: Authentication failed"
21798 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21801 msgid ""
21802 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21803 "relaunch VLC."
21804 msgstr ""
21806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21807 msgid "Last.fm username not set"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21811 msgid ""
21812 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21813 "VLC.\n"
21814 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/misc/gnutls.c:477
21818 msgid ""
21819 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21820 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/misc/gnutls.c:483
21824 msgid ""
21825 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21826 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21827 "Authority."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21831 #: modules/misc/securetransport.c:338
21832 msgid "Abort"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/misc/gnutls.c:494
21836 #, fuzzy
21837 msgid "View certificate"
21838 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21840 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21841 #: modules/misc/securetransport.c:340
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Insecure site"
21844 msgstr "Gothaí"
21846 #: modules/misc/gnutls.c:496
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "You attempted to reach %s. %s\n"
21850 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21851 "your privacy, or a configuration error.\n"
21852 "\n"
21853 "If in doubt, abort now.\n"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/misc/gnutls.c:515
21857 msgid "Accept 24 hours"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/misc/gnutls.c:515
21861 msgid "Accept permanently"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/misc/gnutls.c:517
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "This is the certificate presented by %s:\n"
21868 "%s\n"
21869 "\n"
21870 "If in doubt, abort now.\n"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/misc/gnutls.c:748
21874 msgid "Use system trust database"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/misc/gnutls.c:750
21878 msgid ""
21879 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21880 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/misc/gnutls.c:753
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Trust directory"
21886 msgstr "Stiúrthóir"
21888 #: modules/misc/gnutls.c:755
21889 msgid ""
21890 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21891 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21892 msgstr ""
21894 #: modules/misc/gnutls.c:758
21895 msgid "TLS cipher priorities"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/misc/gnutls.c:759
21899 msgid ""
21900 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21901 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21902 msgstr ""
21904 #: modules/misc/gnutls.c:770
21905 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/misc/gnutls.c:772
21909 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/misc/gnutls.c:773
21913 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/misc/gnutls.c:774
21917 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/misc/gnutls.c:779
21921 msgid "GNU TLS transport layer security"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/misc/gnutls.c:793
21925 msgid "GNU TLS server"
21926 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21928 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21929 msgid "Playing some media."
21930 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21932 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21933 #, fuzzy
21934 msgid "D-Bus screensaver"
21935 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
21937 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21938 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21942 msgid "XDG-screensaver"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21946 msgid "XDG screen saver inhibition"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/misc/logger.c:49
21950 msgid "Logging"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/misc/logger.c:50
21954 msgid "File logging"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21958 msgid "M3U playlist export"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21962 msgid "M3U8 playlist export"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21966 msgid "XSPF playlist export"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21970 msgid "HTML playlist export"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/misc/rtsp.c:63
21974 msgid "Maximum number of connections"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/misc/rtsp.c:64
21978 msgid ""
21979 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21980 "0 means no limit."
21981 msgstr ""
21983 #: modules/misc/rtsp.c:67
21984 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/misc/rtsp.c:69
21988 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/misc/rtsp.c:71
21992 msgid ""
21993 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21994 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21995 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21996 "The default is 5."
21997 msgstr ""
21999 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22000 msgid "RTSP VoD"
22001 msgstr ""
22003 #: modules/misc/rtsp.c:78
22004 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/misc/securetransport.c:55
22008 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/misc/securetransport.c:68
22012 #, fuzzy
22013 msgid "TLS server support for OS X"
22014 msgstr "Freastalaí HTTP"
22016 #: modules/misc/securetransport.c:330
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22020 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22021 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22022 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22023 "\n"
22024 "If in doubt, abort now.\n"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/misc/securetransport.c:339
22028 msgid "Accept certificate temporarily"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22032 msgid "Stats"
22033 msgstr "Staidreamh"
22035 #: modules/misc/stats.c:216
22036 msgid "Stats encoder function"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22040 msgid "Stats decoder"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22044 msgid "Stats decoder function"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/misc/stats.c:240
22048 msgid "Stats demux"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/misc/stats.c:241
22052 msgid "Stats demux function"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22056 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/mux/asf.c:57
22060 msgid "Title to put in ASF comments."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/mux/asf.c:59
22064 msgid "Author to put in ASF comments."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/mux/asf.c:61
22068 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22069 msgstr ""
22071 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22072 msgid "Comment"
22073 msgstr "Trácht"
22075 #: modules/mux/asf.c:63
22076 msgid "Comment to put in ASF comments."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/mux/asf.c:65
22080 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22081 msgstr ""
22083 #: modules/mux/asf.c:66
22084 msgid "Packet Size"
22085 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22087 #: modules/mux/asf.c:67
22088 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/mux/asf.c:68
22092 msgid "Bitrate override"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/mux/asf.c:69
22096 msgid ""
22097 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22098 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22099 "in bytes"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/mux/asf.c:73
22103 msgid "ASF muxer"
22104 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22106 #: modules/mux/asf.c:563
22107 msgid "Unknown Video"
22108 msgstr "Físeán anaithnid"
22110 #: modules/mux/avi.c:55
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Subject"
22113 msgstr "Réada"
22115 #: modules/mux/avi.c:56
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Encoder"
22118 msgstr "díchódóir"
22120 #: modules/mux/avi.c:57
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Keywords"
22123 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
22125 #: modules/mux/avi.c:60
22126 msgid "AVI muxer"
22127 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22129 #: modules/mux/dummy.c:45
22130 msgid "Dummy/Raw muxer"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22134 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22135 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22137 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22138 msgid ""
22139 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22140 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22141 "downloading."
22142 msgstr ""
22144 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22145 msgid "MP4/MOV muxer"
22146 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22148 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22149 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22153 msgid "DTS delay (ms)"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22157 msgid ""
22158 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22159 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22160 "inside the client decoder."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22164 msgid "PES maximum size"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22168 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22172 msgid "PS muxer"
22173 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22176 msgid "Video PID"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22180 msgid ""
22181 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22182 "the video."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22186 msgid "Audio PID"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22190 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22194 msgid "SPU PID"
22195 msgstr "SPU PID"
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22198 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22202 msgid "PMT PID"
22203 msgstr "PMT PID"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22206 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22210 msgid "TS ID"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22214 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22218 msgid "NET ID"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22222 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22226 msgid "PMT Program numbers"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22230 msgid ""
22231 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22232 "to be enabled."
22233 msgstr ""
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22236 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22240 msgid ""
22241 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22242 "be enabled."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22246 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22250 msgid ""
22251 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22252 "to be enabled."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22256 msgid "Set PID to ID of ES"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22260 msgid ""
22261 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22262 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22263 msgstr ""
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22266 msgid "Data alignment"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22270 msgid ""
22271 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22272 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22273 msgstr ""
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22276 msgid "Shaping delay (ms)"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22280 msgid ""
22281 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22282 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22283 "especially for reference frames."
22284 msgstr ""
22286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22287 msgid "Use keyframes"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22291 msgid ""
22292 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22293 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22294 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22295 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22296 "the biggest frames in the stream."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22300 msgid "PCR interval (ms)"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22304 msgid ""
22305 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22306 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22310 msgid "Minimum B (deprecated)"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22314 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22318 msgid "Maximum B (deprecated)"
22319 msgstr ""
22321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22322 msgid ""
22323 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22324 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22325 "inside the client decoder."
22326 msgstr ""
22328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22329 msgid "Crypt audio"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22333 msgid "Crypt audio using CSA"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22337 msgid "Crypt video"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22341 msgid "Crypt video using CSA"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22345 msgid "CSA Key in use"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22349 msgid ""
22350 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22351 "second/2 one."
22352 msgstr ""
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22355 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22359 msgid ""
22360 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22361 "header from the value before encrypting."
22362 msgstr ""
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22365 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22366 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22368 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22369 msgid "Multipart JPEG muxer"
22370 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22372 #: modules/mux/ogg.c:47
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Index interval"
22375 msgstr "\"Comhéadan Lua"
22377 #: modules/mux/ogg.c:48
22378 msgid ""
22379 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22380 msgstr ""
22382 #: modules/mux/ogg.c:50
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Index size ratio"
22385 msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
22387 #: modules/mux/ogg.c:52
22388 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22389 msgstr ""
22391 #: modules/mux/ogg.c:60
22392 msgid "Ogg/OGM muxer"
22393 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22395 #: modules/mux/wav.c:46
22396 msgid "WAV muxer"
22397 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22399 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22400 msgid "OS X Notification Plugin"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22404 #, fuzzy
22405 msgid "New input playing"
22406 msgstr "Á seinm anois"
22408 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22409 msgid "Now playing"
22410 msgstr "Á seinm anois"
22412 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Skip"
22415 msgstr "Ná bac le na fógraí"
22417 #: modules/notify/notify.c:55
22418 msgid "Timeout (ms)"
22419 msgstr "Sos (ms)"
22421 #: modules/notify/notify.c:56
22422 #, fuzzy
22423 msgid "How long the notification will be displayed."
22424 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22426 #: modules/notify/notify.c:61
22427 msgid "Notify"
22428 msgstr "Cuir in iúl"
22430 #: modules/notify/notify.c:62
22431 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/packetizer/a52.c:51
22435 msgid "A/52 audio packetizer"
22436 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
22438 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22439 #, fuzzy
22440 msgid "avparser packetizer"
22441 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22443 #: modules/packetizer/copy.c:48
22444 msgid "Copy packetizer"
22445 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22447 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22448 msgid "Dirac packetizer"
22449 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22451 #: modules/packetizer/dts.c:47
22452 msgid "DTS audio packetizer"
22453 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
22455 #: modules/packetizer/flac.c:49
22456 msgid "Flac audio packetizer"
22457 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22459 #: modules/packetizer/h264.c:62
22460 msgid "H.264 video packetizer"
22461 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22463 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22464 #, fuzzy
22465 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22466 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22468 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22469 msgid "MLP/TrueHD parser"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22473 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22474 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22476 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22477 msgid "MPEG4 video packetizer"
22478 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22480 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22481 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22482 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
22484 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22485 msgid "Sync on Intra Frame"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22489 msgid ""
22490 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22491 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22495 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22496 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22499 msgid "MPEG Video"
22500 msgstr "Físeán MPEG"
22502 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22503 msgid "VC-1 packetizer"
22504 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22506 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22507 msgid "Zeroconf network services"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22511 msgid "Zeroconf services"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22515 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22516 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22517 msgid "Bonjour Network Discovery"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22523 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
22525 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22526 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22527 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22528 msgid "My Videos"
22529 msgstr "Mo Fhíseáin"
22531 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22532 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22533 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22534 msgid "My Music"
22535 msgstr "Mo Cheol"
22537 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22538 msgid "Picture"
22539 msgstr "Pictiúr"
22541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22542 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22544 msgid "My Pictures"
22545 msgstr "Mo Íomhánna"
22547 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22548 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22549 msgid "MTP devices"
22550 msgstr "Gléasanna MTP"
22552 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22553 msgid "MTP Device"
22554 msgstr "Gléas MTP"
22556 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22557 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22558 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22559 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22560 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22561 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22562 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22563 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22564 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22565 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22566 msgid "Discs"
22567 msgstr "Dioscaí"
22569 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22570 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22571 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22572 msgid "Podcasts"
22573 msgstr "Podchraoltaí"
22575 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22576 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22577 msgid "Podcast URLs list"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22581 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22582 msgstr ""
22584 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22585 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22586 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22587 msgid "Audio capture"
22588 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22590 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22591 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22592 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22594 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22595 msgid "Generic"
22596 msgstr "Cineálach"
22598 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22599 msgid "SAP multicast address"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22603 msgid ""
22604 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22605 "However, you can specify a specific address."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22609 msgid "SAP timeout (seconds)"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22613 msgid ""
22614 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22615 msgstr ""
22617 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22618 msgid "Try to parse the announce"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22622 msgid ""
22623 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22624 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22625 msgstr ""
22627 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22628 msgid "SAP Strict mode"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22632 msgid ""
22633 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22634 "announcements."
22635 msgstr ""
22637 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22638 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22639 msgid "Network streams (SAP)"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22643 msgid "SAP"
22644 msgstr "SAP"
22646 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22647 msgid "SDP Descriptions parser"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22651 msgid "Session"
22652 msgstr "Dreas"
22654 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22655 msgid "Tool"
22656 msgstr "Uirlis"
22658 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22659 msgid "User"
22660 msgstr "Duine"
22662 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22663 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22664 msgid "Video capture"
22665 msgstr "Fís-ghabháil"
22667 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22668 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22669 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22671 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22672 msgid "Audio capture (ALSA)"
22673 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22675 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22676 msgid "CD"
22677 msgstr "CD"
22679 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22680 msgid "DVD"
22681 msgstr "DVD"
22683 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22684 msgid "HD DVD"
22685 msgstr "HD DVD"
22687 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22688 msgid "Unknown type"
22689 msgstr "Cineál anaithnid"
22691 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22692 #, fuzzy
22693 msgid "SAT>IP channel list"
22694 msgstr "Bealaí fuaime"
22696 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22697 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Master List"
22703 msgstr "Glan"
22705 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Server List"
22708 msgstr "Freastalaí"
22710 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Custom List"
22713 msgstr "Roghanna cumraíochta"
22715 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22716 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22717 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22718 msgid "Universal Plug'n'Play"
22719 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22721 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22722 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22723 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22724 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22725 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22726 msgid "Screen capture"
22727 msgstr "Gabháil scáileáin"
22729 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22730 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22731 msgstr ""
22733 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22734 msgid "Applications"
22735 msgstr "Feidhmchlár"
22737 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22738 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22739 msgid "Desktop"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22743 #: modules/video_filter/erase.c:58
22744 msgid "X coordinate"
22745 msgstr "Comhordanáid X"
22747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22748 msgid "X coordinate of the bargraph."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22752 #: modules/video_filter/erase.c:60
22753 msgid "Y coordinate"
22754 msgstr "Comhordanáid Y"
22756 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22757 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22758 msgstr ""
22760 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22761 msgid "Transparency of the bargraph"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22765 msgid ""
22766 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22767 "opacity)."
22768 msgstr ""
22770 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22771 msgid "Bargraph position"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22775 msgid ""
22776 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22777 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22778 "right)."
22779 msgstr ""
22781 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Bar width in pixel"
22784 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22786 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22787 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Bar Height in pixel"
22793 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
22795 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22796 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22797 msgstr ""
22799 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22800 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22804 msgid "Audio Bar Graph Video"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22808 msgid "Input FIFO"
22809 msgstr "Ionchur FIFO"
22811 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22812 msgid "FIFO which will be read for commands"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22816 msgid "Output FIFO"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22820 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22824 msgid "Dynamic video overlay"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22830 msgid "Overlay"
22831 msgstr "Forluí"
22833 #: modules/spu/logo.c:50
22834 msgid ""
22835 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22836 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22837 "simply enter its filename."
22838 msgstr ""
22840 #: modules/spu/logo.c:53
22841 msgid "Logo animation # of loops"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/spu/logo.c:54
22845 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/logo.c:56
22849 msgid "Logo individual image time in ms"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/spu/logo.c:57
22853 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/spu/logo.c:60
22857 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/spu/logo.c:63
22861 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/spu/logo.c:65
22865 msgid "Opacity of the logo"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/spu/logo.c:66
22869 msgid ""
22870 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22871 msgstr ""
22873 #: modules/spu/logo.c:68
22874 msgid "Logo position"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/spu/logo.c:70
22878 msgid ""
22879 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22880 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/spu/logo.c:74
22884 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/spu/logo.c:93
22888 msgid "Logo sub source"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/spu/logo.c:94
22892 msgid "Logo overlay"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/spu/logo.c:112
22896 msgid "Logo video filter"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/spu/marq.c:90
22900 msgid ""
22901 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22902 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/spu/marq.c:94
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Text file"
22908 msgstr "Comhad treoráin"
22910 #: modules/spu/marq.c:95
22911 msgid "File to read the marquee text from."
22912 msgstr ""
22914 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22917 msgid "X offset"
22918 msgstr "X seach-chur"
22920 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22921 msgid "X offset, from the left screen edge."
22922 msgstr ""
22924 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22927 msgid "Y offset"
22928 msgstr "Y seach-chur"
22930 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22931 msgid "Y offset, down from the top."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/spu/marq.c:100
22935 msgid "Timeout"
22936 msgstr "Am istigh"
22938 #: modules/spu/marq.c:101
22939 msgid ""
22940 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22941 "(remains forever)."
22942 msgstr ""
22944 #: modules/spu/marq.c:104
22945 msgid "Refresh period in ms"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/spu/marq.c:105
22949 msgid ""
22950 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22951 "using meta data or time format string sequences."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/spu/marq.c:109
22955 #, fuzzy
22956 msgid ""
22957 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22958 "totally opaque."
22959 msgstr ""
22960 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
22961 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
22963 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22964 msgid "Font size, pixels"
22965 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
22967 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22970 msgstr ""
22971 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
22972 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
22974 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22975 msgid ""
22976 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22977 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22978 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22979 "(red + green), #FFFFFF = white"
22980 msgstr ""
22982 #: modules/spu/marq.c:121
22983 msgid "Marquee position"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/spu/marq.c:123
22987 msgid ""
22988 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22989 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22990 "6 = top-right)."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/spu/marq.c:134
22994 msgid "Display text above the video"
22995 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
22997 #: modules/spu/marq.c:141
22998 msgid "Marquee"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/spu/marq.c:142
23002 msgid "Marquee display"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23006 msgid "Misc"
23007 msgstr "Ilghnéitheach"
23009 #: modules/spu/mosaic.c:89
23010 msgid ""
23011 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23012 "opaque (default)."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/spu/mosaic.c:93
23016 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/spu/mosaic.c:95
23020 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/spu/mosaic.c:97
23024 msgid "Top left corner X coordinate"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/spu/mosaic.c:99
23028 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/spu/mosaic.c:100
23032 msgid "Top left corner Y coordinate"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/spu/mosaic.c:102
23036 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23037 msgstr ""
23039 #: modules/spu/mosaic.c:104
23040 msgid "Border width"
23041 msgstr "Leithead an imlíne"
23043 #: modules/spu/mosaic.c:106
23044 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/spu/mosaic.c:107
23048 msgid "Border height"
23049 msgstr "Airde an imlíne"
23051 #: modules/spu/mosaic.c:109
23052 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23053 msgstr ""
23055 #: modules/spu/mosaic.c:111
23056 msgid "Mosaic alignment"
23057 msgstr ""
23059 #: modules/spu/mosaic.c:113
23060 msgid ""
23061 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23063 "6 = top-right)."
23064 msgstr ""
23066 #: modules/spu/mosaic.c:117
23067 msgid "Positioning method"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/mosaic.c:119
23071 msgid ""
23072 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23073 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23074 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23075 msgstr ""
23077 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23078 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23079 msgid "Number of rows"
23080 msgstr "Líon na sraitheanna"
23082 #: modules/spu/mosaic.c:126
23083 msgid ""
23084 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23085 "to \"fixed\")."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23089 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23090 msgid "Number of columns"
23091 msgstr "Líon na gcolún"
23093 #: modules/spu/mosaic.c:131
23094 msgid ""
23095 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23096 "set to \"fixed\".)"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/spu/mosaic.c:134
23100 msgid "Keep aspect ratio"
23101 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
23103 #: modules/spu/mosaic.c:136
23104 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/spu/mosaic.c:138
23108 msgid "Keep original size"
23109 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
23111 #: modules/spu/mosaic.c:140
23112 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/spu/mosaic.c:142
23116 msgid "Elements order"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/spu/mosaic.c:144
23120 msgid ""
23121 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23122 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23123 "bridge\" module."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/spu/mosaic.c:148
23127 msgid "Offsets in order"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/spu/mosaic.c:150
23131 msgid ""
23132 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23133 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23134 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/spu/mosaic.c:156
23138 msgid ""
23139 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23140 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23141 "input."
23142 msgstr ""
23144 #: modules/spu/mosaic.c:166
23145 msgid "auto"
23146 msgstr "uath"
23148 #: modules/spu/mosaic.c:166
23149 msgid "fixed"
23150 msgstr "socraithe"
23152 #: modules/spu/mosaic.c:166
23153 msgid "offsets"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/spu/mosaic.c:176
23157 msgid "Mosaic video sub source"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/mosaic.c:177
23161 msgid "Mosaic"
23162 msgstr "Mósáic"
23164 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23165 msgid "VNC Host"
23166 msgstr "Óstach VNC"
23168 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23169 msgid "VNC hostname or IP address."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23173 msgid "VNC Port"
23174 msgstr "Port VNC"
23176 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23177 msgid "VNC port number."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23181 msgid "VNC Password"
23182 msgstr "Focal faire VNC"
23184 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23185 msgid "VNC password."
23186 msgstr "Focal faire VNC."
23188 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23189 msgid "VNC poll interval"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23193 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23194 msgstr ""
23196 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23197 msgid "VNC polling"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23201 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23205 msgid ""
23206 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23210 msgid "Key events"
23211 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23213 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23214 msgid "Send key events to VNC host."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23218 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23222 msgid ""
23223 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23224 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23225 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23226 "is fully transparent (value 0)."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23230 msgid "Remote-OSD over VNC"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23234 msgid "Remote-OSD"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/spu/rss.c:127
23238 msgid "Feed URLs"
23239 msgstr "URLanna an fhotha"
23241 #: modules/spu/rss.c:128
23242 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23243 msgstr ""
23245 #: modules/spu/rss.c:129
23246 msgid "Speed of feeds"
23247 msgstr "Luas na bhfothaí"
23249 #: modules/spu/rss.c:130
23250 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/spu/rss.c:131
23254 msgid "Max length"
23255 msgstr "Uasfhad"
23257 #: modules/spu/rss.c:132
23258 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/spu/rss.c:134
23262 msgid "Refresh time"
23263 msgstr "Am athnuachana"
23265 #: modules/spu/rss.c:135
23266 msgid ""
23267 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23268 "feeds are never updated."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/spu/rss.c:137
23272 msgid "Feed images"
23273 msgstr "Íomhánna an fhotha"
23275 #: modules/spu/rss.c:138
23276 msgid "Display feed images if available."
23277 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
23279 #: modules/spu/rss.c:145
23280 msgid ""
23281 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23282 "totally opaque."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/rss.c:158
23286 msgid "Text position"
23287 msgstr "Suíomh an téacs"
23289 #: modules/spu/rss.c:160
23290 msgid ""
23291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23293 "right)."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/spu/rss.c:164
23297 msgid "Title display mode"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/spu/rss.c:165
23301 msgid ""
23302 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23303 "images are enabled, 1 otherwise."
23304 msgstr ""
23306 #: modules/spu/rss.c:167
23307 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23308 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
23310 #: modules/spu/rss.c:182
23311 msgid "Don't show"
23312 msgstr "Ná taispeáin"
23314 #: modules/spu/rss.c:182
23315 msgid "Always visible"
23316 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
23318 #: modules/spu/rss.c:182
23319 msgid "Scroll with feed"
23320 msgstr "Scrollaigh le fotha"
23322 #: modules/spu/rss.c:191
23323 msgid "RSS / Atom"
23324 msgstr "RSS / Atom"
23326 #: modules/spu/rss.c:225
23327 msgid "RSS and Atom feed display"
23328 msgstr ""
23330 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Change subtitle delay"
23333 msgstr "Moill sna fotheidil"
23335 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Delay calculation mode"
23338 msgstr "Athsheinn arís"
23340 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23341 msgid ""
23342 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23343 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23344 "subtitle delay from its content (text)."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Calculation factor"
23350 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
23352 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23353 msgid ""
23354 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23358 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23362 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23366 msgid "Minimum alpha value"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23370 msgid ""
23371 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23372 "is fully opaque."
23373 msgstr ""
23375 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23376 msgid "Interval between two disappearances"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23380 msgid ""
23381 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23382 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23383 "requirement)."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23387 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23391 msgid ""
23392 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23393 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23394 "gap)."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23398 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23402 msgid ""
23403 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23404 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23405 "overlap)."
23406 msgstr ""
23408 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Absolute delay"
23411 msgstr "Moill sna fotheidil"
23413 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23414 msgid "Relative to source delay"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23418 msgid "Relative to source content"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Subsdelay"
23424 msgstr "Moill sna fotheidil"
23426 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Overlap fix"
23429 msgstr "Ná deisigh riamh"
23431 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23432 msgid "libarchive based stream directory"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23436 msgid "libarchive based stream extractor"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23440 #, fuzzy
23441 msgid "ADF stream filter"
23442 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23444 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23445 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23449 msgid "Block stream cache"
23450 msgstr ""
23452 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Byte stream cache"
23455 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
23457 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23458 #, fuzzy
23459 msgid "LZMA decompression"
23460 msgstr "Dí-chomhbhrú"
23462 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23463 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23467 #, fuzzy
23468 msgid "gzip decompression"
23469 msgstr "Dí-chomhbhrú"
23471 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23472 #, fuzzy
23473 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23474 msgstr " [Ag sruthú]"
23476 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Zlib decompression filter"
23479 msgstr "Dí-chomhbhrú"
23481 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Stream prefetch filter"
23484 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23486 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Buffer size"
23489 msgstr "Aga i soicind"
23491 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23494 msgstr "Leithead an imlíne"
23496 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23497 msgid "Read size"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23503 msgstr "Leithead an imlíne"
23505 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Seek threshold"
23508 msgstr "Tairseach an scagaire"
23510 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23511 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_filter/record.c:49
23515 msgid "Internal stream record"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23519 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23523 msgid "Autodel"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23527 msgid "Automatically add/delete input streams"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23531 msgid ""
23532 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23533 "this stream later."
23534 msgstr ""
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23537 msgid "Destination bridge-in name"
23538 msgstr ""
23540 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23541 msgid ""
23542 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23543 "in at a time, you can discard this option."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23547 msgid ""
23548 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23549 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23550 "need to raise caching values."
23551 msgstr ""
23553 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23554 msgid "ID Offset"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23558 msgid ""
23559 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23560 "IDs bridge_in will register."
23561 msgstr ""
23563 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23564 msgid "Name of current instance"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23568 msgid ""
23569 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23570 "at a time, you can discard this option."
23571 msgstr ""
23573 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23574 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23575 msgstr ""
23577 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23578 msgid ""
23579 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23580 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23581 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23582 "placeholder streams should have the same format."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23586 msgid "Placeholder delay"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23590 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23594 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23595 msgstr ""
23597 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23598 msgid ""
23599 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23600 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23601 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23602 "frames in the streams."
23603 msgstr ""
23605 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23606 msgid "Bridge"
23607 msgstr "Droichead"
23609 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23610 msgid "Bridge stream output"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23614 msgid "Bridge out"
23615 msgstr "Droichead amach"
23617 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23618 msgid "Bridge in"
23619 msgstr "Droichead isteach"
23621 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23622 msgid "cycle"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Cyclic stream output"
23628 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23630 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23631 msgid "Elementary Stream ID"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23635 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/stream_out/delay.c:43
23639 msgid "Delay of the ES (ms)"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/stream_out/delay.c:45
23643 msgid ""
23644 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23645 "negative means advance."
23646 msgstr ""
23648 #: modules/stream_out/delay.c:55
23649 msgid "Delay a stream"
23650 msgstr "Moilligh sruth"
23652 #: modules/stream_out/description.c:54
23653 msgid "Description stream output"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/stream_out/display.c:41
23657 msgid "Enable/disable audio rendering."
23658 msgstr ""
23660 #: modules/stream_out/display.c:43
23661 msgid "Enable/disable video rendering."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/display.c:44
23665 msgid "Delay (ms)"
23666 msgstr "Moill (ms)"
23668 #: modules/stream_out/display.c:45
23669 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23670 msgstr ""
23672 #: modules/stream_out/display.c:54
23673 msgid "Display stream output"
23674 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23676 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23677 msgid "Duplicate stream output"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23681 msgid "Output access method"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/stream_out/es.c:44
23685 msgid "This is the default output access method that will be used."
23686 msgstr ""
23688 #: modules/stream_out/es.c:46
23689 msgid "Audio output access method"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/stream_out/es.c:48
23693 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23694 msgstr ""
23696 #: modules/stream_out/es.c:49
23697 msgid "Video output access method"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/stream_out/es.c:51
23701 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23702 msgstr ""
23704 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23705 msgid "Output muxer"
23706 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
23708 #: modules/stream_out/es.c:55
23709 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23710 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
23712 #: modules/stream_out/es.c:56
23713 msgid "Audio output muxer"
23714 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
23716 #: modules/stream_out/es.c:58
23717 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23718 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23720 #: modules/stream_out/es.c:59
23721 msgid "Video output muxer"
23722 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
23724 #: modules/stream_out/es.c:61
23725 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23726 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
23728 #: modules/stream_out/es.c:63
23729 msgid "Output URL"
23730 msgstr "URL an aschurtha"
23732 #: modules/stream_out/es.c:65
23733 msgid "This is the default output URI."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/stream_out/es.c:66
23737 msgid "Audio output URL"
23738 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
23740 #: modules/stream_out/es.c:68
23741 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/stream_out/es.c:69
23745 msgid "Video output URL"
23746 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
23748 #: modules/stream_out/es.c:71
23749 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23750 msgstr ""
23752 #: modules/stream_out/es.c:80
23753 msgid "Elementary stream output"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23757 #, c-format
23758 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23759 msgstr ""
23761 #: modules/stream_out/gather.c:45
23762 msgid "Gathering stream output"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23766 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23771 msgid "Output video width."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23776 msgid "Output video height."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23780 msgid "Sample aspect ratio"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23789 msgid "Video filter"
23790 msgstr "Scagaire físeáin"
23792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23793 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23794 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
23796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23797 msgid "Image chroma"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23801 msgid ""
23802 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23803 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23807 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23811 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23812 msgstr ""
23814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23815 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23819 msgid "Mosaic bridge"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23823 msgid "Mosaic bridge stream output"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/record.c:50
23827 msgid "Destination prefix"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/record.c:52
23831 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/stream_out/record.c:57
23835 msgid "Record stream output"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23839 msgid "This is the output URL that will be used."
23840 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23842 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23843 msgid ""
23844 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23845 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23846 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23847 "SDP to be announced via SAP."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23851 msgid "SAP announcing"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23855 msgid "Announce this session with SAP."
23856 msgstr ""
23858 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23859 msgid ""
23860 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23861 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23862 msgstr ""
23864 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23865 msgid "Session name"
23866 msgstr ""
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23869 msgid ""
23870 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23871 "Descriptor)."
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Session category"
23877 msgstr "Aicme anaithnid"
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23880 msgid ""
23881 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23882 "announced if you choose to use SAP."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23886 msgid "Session description"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23890 msgid ""
23891 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23892 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23896 msgid "Session URL"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23900 msgid ""
23901 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23903 "(Session Descriptor)."
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23907 msgid "Session email"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23911 msgid ""
23912 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23913 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23917 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23921 msgid "Audio port"
23922 msgstr "Port fuaime"
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23925 msgid ""
23926 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23930 msgid "Video port"
23931 msgstr "Port físeáin"
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23934 msgid ""
23935 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23939 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23940 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23942 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23943 msgid ""
23944 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23945 "packets."
23946 msgstr ""
23948 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23949 msgid ""
23950 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23951 "milliseconds."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23955 msgid "Transport protocol"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23959 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23963 msgid ""
23964 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23965 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23966 "string."
23967 msgstr ""
23969 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23970 msgid "MP4A LATM"
23971 msgstr "MP4A LATM"
23973 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23974 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23978 #, fuzzy
23979 msgid "RTSP session timeout (s)"
23980 msgstr "Sos (ms)"
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23983 msgid ""
23984 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23985 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23986 "is 60 (one minute)."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23990 msgid "RTP stream output"
23991 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23993 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23994 msgid "RTSP VoD server"
23995 msgstr ""
23997 #: modules/stream_out/setid.c:45
23998 msgid "New ES ID"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/stream_out/setid.c:47
24002 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/setid.c:51
24006 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/stream_out/setid.c:61
24010 msgid "Set ID"
24011 msgstr "Socraigh aitheantas"
24013 #: modules/stream_out/setid.c:62
24014 msgid "Set ES id"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/stream_out/setid.c:63
24018 msgid "Change the id of an elementary stream"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/stream_out/setid.c:74
24022 msgid "Set ES Lang"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/stream_out/setid.c:75
24026 msgid "Set Lang"
24027 msgstr "Socraigh teanga"
24029 #: modules/stream_out/setid.c:76
24030 msgid "Change the language of an elementary stream"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_out/smem.c:61
24034 msgid "Video prerender callback"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/stream_out/smem.c:62
24038 msgid ""
24039 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24040 "buffer where render will be done."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/stream_out/smem.c:65
24044 msgid "Audio prerender callback"
24045 msgstr ""
24047 #: modules/stream_out/smem.c:66
24048 msgid ""
24049 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24050 "buffer where render will be done."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/stream_out/smem.c:69
24054 msgid "Video postrender callback"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/stream_out/smem.c:70
24058 msgid ""
24059 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24060 "called when the render is into the buffer."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/smem.c:73
24064 msgid "Audio postrender callback"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/smem.c:74
24068 msgid ""
24069 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24070 "called when the render is into the buffer."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/stream_out/smem.c:77
24074 msgid "Video Callback data"
24075 msgstr ""
24077 #: modules/stream_out/smem.c:78
24078 msgid "Data for the video callback function."
24079 msgstr ""
24081 #: modules/stream_out/smem.c:80
24082 msgid "Audio callback data"
24083 msgstr ""
24085 #: modules/stream_out/smem.c:81
24086 msgid "Data for the audio callback function."
24087 msgstr ""
24089 #: modules/stream_out/smem.c:83
24090 msgid "Time Synchronized output"
24091 msgstr ""
24093 #: modules/stream_out/smem.c:84
24094 msgid ""
24095 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24096 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/smem.c:96
24100 msgid "Smem"
24101 msgstr "Smem"
24103 #: modules/stream_out/smem.c:97
24104 msgid "Stream output to memory buffer"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/stats.c:42
24108 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/stats.c:43
24112 msgid "Prefix to show on output line"
24113 msgstr ""
24115 #: modules/stream_out/stats.c:52
24116 msgid "Writes statistic info about stream"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/stream_out/standard.c:44
24120 msgid "Output method to use for the stream."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/standard.c:47
24124 msgid "Muxer to use for the stream."
24125 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
24127 #: modules/stream_out/standard.c:48
24128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24130 msgid "Output destination"
24131 msgstr "Sprioc an aschuir"
24133 #: modules/stream_out/standard.c:50
24134 msgid ""
24135 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/stream_out/standard.c:51
24139 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/stream_out/standard.c:53
24143 msgid ""
24144 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24145 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/stream_out/standard.c:55
24149 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/stream_out/standard.c:57
24153 msgid ""
24154 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24155 "overrides this"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/stream_out/standard.c:93
24159 msgid "Standard stream output"
24160 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24163 msgid "Video encoder"
24164 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24167 msgid ""
24168 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24169 "options)."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24173 msgid "Destination video codec"
24174 msgstr ""
24176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24177 msgid "This is the video codec that will be used."
24178 msgstr ""
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24182 msgid "Video bitrate"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24186 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24190 msgid "Video scaling"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24194 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24198 msgid "Video frame-rate"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24202 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24206 msgid "Deinterlace video"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24210 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24214 msgid "Deinterlace module"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24218 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24222 msgid "Maximum video width"
24223 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24226 msgid "Maximum output video width."
24227 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24230 msgid "Maximum video height"
24231 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24234 msgid "Maximum output video height."
24235 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24238 msgid ""
24239 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24240 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24241 msgstr ""
24243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24244 msgid "Audio encoder"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24248 msgid ""
24249 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24250 "options)."
24251 msgstr ""
24253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24254 msgid "Destination audio codec"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24258 msgid "This is the audio codec that will be used."
24259 msgstr ""
24261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24263 msgid "Audio bitrate"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24267 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24268 msgstr ""
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24271 msgid ""
24272 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24273 msgstr ""
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24276 msgid "This is the language of the audio stream."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24280 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24281 msgstr ""
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24284 msgid "Audio filter"
24285 msgstr "Scagaire fuaime"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24288 msgid ""
24289 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24290 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24291 msgstr ""
24293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Subtitle encoder"
24296 msgstr "Moill sna fotheidil"
24298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24299 #, fuzzy
24300 msgid ""
24301 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24302 "options)."
24303 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Destination subtitle codec"
24308 msgstr "Comhad sprice:"
24310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24311 #, fuzzy
24312 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24313 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
24315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24316 msgid ""
24317 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24318 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24319 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24320 "subpicture modules"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24324 msgid "Number of threads"
24325 msgstr "Líon na dteaghrán"
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24328 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24329 msgstr ""
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24332 msgid "High priority"
24333 msgstr "Tosaíocht ard"
24335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24336 msgid ""
24337 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24341 #, fuzzy
24342 msgid "Picture pool size"
24343 msgstr "Gothaí"
24345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24346 msgid ""
24347 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24348 "threads when threads > 0"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24352 msgid "Transcode"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24356 msgid "Transcode stream output"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24360 msgid "Overlays/Subtitles"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24364 msgid "Monospace Font"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24368 msgid "Font family for the font you want to use"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Font file for the font you want to use"
24374 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
24376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24377 msgid "Font size in pixels"
24378 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
24380 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24381 msgid ""
24382 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24383 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24384 "font size."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24388 msgid "Text opacity"
24389 msgstr "Teimhneachta an téacs"
24391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24392 #, fuzzy
24393 msgid ""
24394 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24395 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24396 msgstr ""
24397 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24398 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24401 msgid "Text default color"
24402 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24405 msgid ""
24406 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24407 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24408 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24409 "(red + green), #FFFFFF = white"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24413 msgid "Relative font size"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24417 msgid ""
24418 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24419 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24420 msgstr ""
24422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24423 msgid "Background opacity"
24424 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
24426 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24427 msgid "Background color"
24428 msgstr "Dath an chúlra"
24430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Outline opacity"
24433 msgstr "Imlíne"
24435 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24436 msgid "Shadow opacity"
24437 msgstr "Teimhneacht an scátha"
24439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24440 msgid "Shadow color"
24441 msgstr "Dath an scátha"
24443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24444 msgid "Shadow angle"
24445 msgstr "Uilleann an scátha"
24447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24448 msgid "Shadow distance"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24452 #, fuzzy
24453 msgid "Text direction"
24454 msgstr "Suíomh an téacs"
24456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24457 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24461 msgid "Use YUVP renderer"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24465 msgid ""
24466 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24467 "you want to encode into DVB subtitles"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24471 msgid "Thin"
24472 msgstr "Tanaí"
24474 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24475 msgid "Thick"
24476 msgstr "Tiubh"
24478 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24479 #, fuzzy
24480 msgid "Left to right"
24481 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24483 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24484 #, fuzzy
24485 msgid "Right to left"
24486 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24489 msgid "Text renderer"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24493 msgid "Freetype2 font renderer"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24497 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24501 msgid "Speech synthesis for Windows"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24505 msgid "SVG template file"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24509 msgid ""
24510 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Dummy font renderer"
24516 msgstr "Comhéadan caochadáin"
24518 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24519 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24523 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24524 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24525 msgid "Conversions from "
24526 msgstr "Tiontuithe ó "
24528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24529 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24530 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24532 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24533 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24534 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24536 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24537 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24538 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24541 msgid "MMX conversions from "
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24545 msgid "SSE2 conversions from "
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24549 msgid "AltiVec conversions from "
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24553 msgid "OpenMAX DL image processing"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24557 msgid "RV32 conversion filter"
24558 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
24560 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24561 msgid "Scaling mode"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24565 msgid "Scaling mode to use."
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24569 msgid "Fast bilinear"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24573 msgid "Bilinear"
24574 msgstr "Délíneach"
24576 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24577 msgid "Bicubic (good quality)"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24581 msgid "Experimental"
24582 msgstr "Turgnamhach"
24584 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24585 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24586 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24588 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24589 msgid "Area"
24590 msgstr "Achar"
24592 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24593 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24597 msgid "Gauss"
24598 msgstr "Gauss"
24600 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24601 msgid "SincR"
24602 msgstr "SincR"
24604 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24605 msgid "Lanczos"
24606 msgstr "Lanczos"
24608 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24609 msgid "Bicubic spline"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24613 msgid "Video scaling filter"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24617 msgid "Swscale"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24621 msgid "YUVP converter"
24622 msgstr "Tiontaire YUVP"
24624 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24625 msgid "Brightness threshold"
24626 msgstr "Tairseach na gile"
24628 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24629 msgid ""
24630 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24631 "threshold value will be the brightness defined below."
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24635 msgid "Image contrast (0-2)"
24636 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
24638 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24639 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24643 msgid "Image hue (0-360)"
24644 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
24646 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24647 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24648 msgstr ""
24649 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
24650 "a 0."
24652 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24653 msgid "Image saturation (0-3)"
24654 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
24656 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24657 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24658 msgstr ""
24659 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24662 msgid "Image brightness (0-2)"
24663 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
24665 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24666 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24667 msgstr ""
24668 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24670 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24671 msgid "Image gamma (0-10)"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24675 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24679 msgid "Image properties filter"
24680 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24682 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24683 msgid "Image adjust"
24684 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24686 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24687 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24691 msgid "Transparency mask"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24695 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24699 msgid "Alpha mask video filter"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24703 msgid "Alpha mask"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Color scheme"
24709 msgstr "Maisíocht datha"
24711 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24712 msgid "Define the glasses' color scheme"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24716 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24720 msgid "Window size"
24721 msgstr "Méid na fuinneoga"
24723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24724 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24728 msgid "Softening value"
24729 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24732 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24736 #, fuzzy
24737 msgid "antiflicker video filter"
24738 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24740 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24741 msgid "antiflicker"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/ball.c:98
24745 msgid "Ball color"
24746 msgstr "Dath na liathróide"
24748 #: modules/video_filter/ball.c:100
24749 msgid "Edge visible"
24750 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24752 #: modules/video_filter/ball.c:101
24753 msgid "Set edge visibility."
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/ball.c:103
24757 msgid "Ball speed"
24758 msgstr "Luas na liathróide"
24760 #: modules/video_filter/ball.c:104
24761 msgid ""
24762 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24763 "number of pixels by frame."
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/ball.c:107
24767 msgid "Ball size"
24768 msgstr "Méid na liathróide"
24770 #: modules/video_filter/ball.c:108
24771 msgid ""
24772 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24773 "pixels"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/ball.c:111
24777 msgid "Gradient threshold"
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/ball.c:112
24781 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/ball.c:114
24785 msgid "Augmented reality ball game"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/ball.c:123
24789 msgid "Ball video filter"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/ball.c:124
24793 msgid "Ball"
24794 msgstr "Liathróid"
24796 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24797 msgid "Number of time to blend"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24801 msgid "The number of time the blend will be performed"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24805 msgid "Alpha of the blended image"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24809 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24813 msgid "Image to be blended onto"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24817 msgid "The image which will be used to blend onto"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24821 msgid "Chroma for the base image"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24825 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24829 msgid "Image which will be blended"
24830 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24832 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24833 msgid "The image blended onto the base image"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24837 msgid "Chroma for the blend image"
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24841 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24845 msgid "Blending benchmark filter"
24846 msgstr ""
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24849 msgid "Blendbench"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24853 msgid "Benchmarking"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24857 msgid "Base image"
24858 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24861 msgid "Blend image"
24862 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24864 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24865 msgid "Video pictures blending"
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24869 msgid ""
24870 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24871 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24872 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24873 "default)."
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24877 msgid "Bluescreen U value"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24881 msgid ""
24882 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24883 "Defaults to 120 for blue."
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24887 msgid "Bluescreen V value"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24891 msgid ""
24892 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24893 "Defaults to 90 for blue."
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24897 msgid "Bluescreen U tolerance"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24901 msgid ""
24902 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24903 "value between 10 and 20 seems sensible."
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24907 msgid "Bluescreen V tolerance"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24911 msgid ""
24912 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24913 "value between 10 and 20 seems sensible."
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24917 msgid "Bluescreen video filter"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24921 msgid "Bluescreen"
24922 msgstr "Scáileán gorm"
24924 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24925 msgid "Output width"
24926 msgstr "Leithead an aschuir"
24928 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24929 msgid "Output (canvas) image width"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24933 msgid "Output height"
24934 msgstr "Airde an aschuir"
24936 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24937 msgid "Output (canvas) image height"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24941 msgid "Output picture aspect ratio"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24945 msgid ""
24946 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24947 "have the same SAR as the input."
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24951 msgid "Pad video"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24955 msgid ""
24956 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24957 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24961 msgid "Automatically resize and pad a video"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24965 msgid "Canvas"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24969 msgid "Canvas video filter"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24973 msgid ""
24974 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24975 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24976 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24977 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24981 msgid "Select one color in the video"
24982 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24984 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24985 msgid "Color threshold filter"
24986 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24988 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Saturation threshold"
24991 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24993 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24994 msgid "Similarity threshold"
24995 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24997 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24998 msgid "Pixels to crop from top"
24999 msgstr ""
25001 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25002 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25006 msgid "Pixels to crop from bottom"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25010 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25014 msgid "Pixels to crop from left"
25015 msgstr ""
25017 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25018 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25022 msgid "Pixels to crop from right"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25026 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25030 msgid "Pixels to padd to top"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25034 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25038 msgid "Pixels to padd to bottom"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25042 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25046 msgid "Pixels to padd to left"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25050 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25054 msgid "Pixels to padd to right"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25058 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Croppadd"
25064 msgstr "Bearr"
25066 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25067 #, fuzzy
25068 msgid "Video cropping filter"
25069 msgstr "Bearradh físeáin"
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25072 msgid "Padd"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25076 msgid "Latest"
25077 msgstr "Is déanaí"
25079 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25080 #, fuzzy
25081 msgid "AltLine"
25082 msgstr "Líneach"
25084 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25085 msgid "Upconvert"
25086 msgstr "Uas-tiontaigh"
25088 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25089 msgid "Low"
25090 msgstr "Íseal"
25092 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25093 msgid "Medium"
25094 msgstr "Meánach"
25096 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25097 msgid "High"
25098 msgstr "Ard"
25100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25101 msgid "Streaming deinterlace mode"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25105 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25109 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25113 msgid ""
25114 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25115 "frame boundaries. \n"
25116 "\n"
25117 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25118 "such as videos from a camcorder. \n"
25119 "\n"
25120 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25121 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25122 "\n"
25123 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25124 "(bright) field, too. \n"
25125 "\n"
25126 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25127 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25131 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25135 msgid ""
25136 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25137 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25138 "Default: Low."
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25142 msgid "Deinterlacing video filter"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25146 #, fuzzy
25147 msgid "Edge detection video filter"
25148 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25150 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25151 #, fuzzy
25152 msgid "Edge detection"
25153 msgstr "Roghnú Comhad"
25155 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25156 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/erase.c:56
25160 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/erase.c:59
25164 msgid "X coordinate of the mask."
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/erase.c:61
25168 msgid "Y coordinate of the mask."
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/erase.c:63
25172 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/erase.c:68
25176 msgid "Erase video filter"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/erase.c:69
25180 msgid "Erase"
25181 msgstr "Scrios"
25183 #: modules/video_filter/extract.c:55
25184 msgid "RGB component to extract"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/extract.c:56
25188 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/extract.c:67
25192 msgid "Extract RGB component video filter"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/fps.c:45
25196 #, fuzzy
25197 msgid "FPS conversion video filter"
25198 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25200 #: modules/video_filter/fps.c:46
25201 #, fuzzy
25202 msgid "FPS Converter"
25203 msgstr "Tiontaire YUVP"
25205 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Freezing interactive video filter"
25208 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25210 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25211 msgid "Freeze"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25215 msgid "Gaussian's std deviation"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25219 msgid ""
25220 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25221 "to 3*sigma away in any direction."
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25225 msgid "Add a blurring effect"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25229 msgid "Gaussian blur video filter"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25233 msgid "Gaussian Blur"
25234 msgstr "Geamhú Gauss"
25236 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25237 msgid "Radius in pixels"
25238 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25240 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25241 msgid "Strength"
25242 msgstr "Neart"
25244 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25245 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25249 #, fuzzy
25250 msgid "Gradfun video filter"
25251 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25253 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25254 #, fuzzy
25255 msgid "Gradfun"
25256 msgstr "Grádán"
25258 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25259 msgid "Debanding algorithm"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25263 msgid "Distort mode"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25267 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25271 msgid "Gradient image type"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25275 msgid ""
25276 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25277 "keep colors."
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25281 msgid "Apply cartoon effect"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25285 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25289 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25293 msgid "Gradient video filter"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/grain.c:54
25297 msgid "Variance of the gaussian noise"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/grain.c:58
25301 msgid "Minimal period"
25302 msgstr "Tréimhse íosta"
25304 #: modules/video_filter/grain.c:59
25305 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/grain.c:60
25309 msgid "Maximal period"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_filter/grain.c:61
25313 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/grain.c:64
25317 msgid "Grain video filter"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/grain.c:65
25321 msgid "Grain"
25322 msgstr "Gráinne"
25324 #: modules/video_filter/grain.c:66
25325 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25329 #, fuzzy
25330 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25331 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25333 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25334 #, fuzzy
25335 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25336 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25338 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25339 #, fuzzy
25340 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25341 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25343 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25346 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25348 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25349 msgid "HQ Denoiser 3D"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25353 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/invert.c:50
25357 msgid "Invert video filter"
25358 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25360 #: modules/video_filter/invert.c:51
25361 msgid "Color inversion"
25362 msgstr "Aisiompú dathanna"
25364 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25365 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25369 msgid "Magnify"
25370 msgstr "Formhéadaigh"
25372 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25373 msgid "Mirror orientation"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25377 msgid ""
25378 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25379 "horizontal"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25383 msgid "Vertical"
25384 msgstr "Ingearach"
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25387 msgid "Horizontal"
25388 msgstr "Cothrománach"
25390 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25391 msgid "Direction"
25392 msgstr "Treo"
25394 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25395 msgid "Direction of the mirroring"
25396 msgstr ""
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25399 msgid "Left to right/Top to bottom"
25400 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25402 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25403 msgid "Right to left/Bottom to top"
25404 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25406 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25407 msgid "Mirror video filter"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25411 msgid "Mirror video"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25415 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25419 msgid "Blur factor (1-127)"
25420 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25422 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25423 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25427 msgid "Motion blur filter"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25431 msgid "Motion detect video filter"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25435 #, fuzzy
25436 msgid "Old movie effect video filter"
25437 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25439 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25440 msgid "Old movie"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25444 msgid "OpenCV face detection example filter"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25448 msgid "OpenCV example"
25449 msgstr "Sampla OpenCV"
25451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25452 msgid "Haar cascade filename"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25456 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25460 msgid "Use input chroma unaltered"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25464 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25468 msgid "RGB32"
25469 msgstr "RGB32"
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25472 msgid "Don't display any video"
25473 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25476 msgid "Display the input video"
25477 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25480 msgid "Display the processed video"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25484 msgid "Show only errors"
25485 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25488 msgid "Show errors and warnings"
25489 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25492 msgid "Show everything including debug messages"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25496 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25500 msgid "OpenCV"
25501 msgstr "OpenCV"
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25504 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25508 msgid ""
25509 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25510 "OpenCV filter"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25514 msgid "OpenCV filter chroma"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25518 msgid ""
25519 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25523 msgid "Wrapper filter output"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25527 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25531 msgid "OpenCV internal filter name"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25535 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25539 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25543 #, fuzzy
25544 msgid "Posterize video filter"
25545 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25547 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25548 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25552 msgid ""
25553 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25554 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25555 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25556 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25560 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25564 msgid "Video post processing filter"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25568 msgid "Postproc"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25572 msgid "Lowest"
25573 msgstr "Is ísle"
25575 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25576 msgid "Highest"
25577 msgstr "Is airde"
25579 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25580 msgid "Psychedelic video filter"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25584 msgid "Number of puzzle rows"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25588 msgid "Number of puzzle columns"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25592 #, fuzzy
25593 msgid "Game mode"
25594 msgstr "Mód gabhála"
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25597 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25601 #, fuzzy
25602 msgid "Border"
25603 msgstr "Leithead an imlíne"
25605 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25606 #, fuzzy
25607 msgid "Unshuffled Border width."
25608 msgstr "Leithead an imlíne"
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25611 #, fuzzy
25612 msgid "Small preview"
25613 msgstr "Luas na liathróide"
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25616 msgid "Show small preview."
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25620 msgid "Small preview size"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25624 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25628 msgid "Piece edge shape size"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25632 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25636 #, fuzzy
25637 msgid "Auto shuffle"
25638 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25640 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25641 msgid "Auto shuffle delay during game"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25645 #, fuzzy
25646 msgid "Auto solve"
25647 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25649 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25650 msgid "Auto solve delay during game"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25654 #, fuzzy
25655 msgid "Rotation"
25656 msgstr "Cóimheas"
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25659 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25663 msgid "jigsaw puzzle"
25664 msgstr ""
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25667 msgid "sliding puzzle"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25671 msgid "swap puzzle"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25675 msgid "exchange puzzle"
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25679 msgid "0"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25683 msgid "0/180"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25687 msgid "0/90/180/270"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25691 msgid "0/90/180/270/mirror"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25695 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25699 msgid "Puzzle"
25700 msgstr "Fadhbphictiúr"
25702 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25703 msgid "Ripple video filter"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25707 msgid "Ripple"
25708 msgstr "Tonnán"
25710 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25711 msgid "Angle in degrees"
25712 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25714 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25715 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25716 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25718 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25719 msgid "Use motion sensors"
25720 msgstr ""
25722 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25723 msgid "Rotate video filter"
25724 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25726 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25727 msgid "Rotate"
25728 msgstr "Rothlaigh"
25730 #: modules/video_filter/scene.c:59
25731 msgid "Image format"
25732 msgstr ""
25734 #: modules/video_filter/scene.c:60
25735 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/scene.c:62
25739 msgid "Image width"
25740 msgstr "Leithead na híomhá"
25742 #: modules/video_filter/scene.c:63
25743 msgid ""
25744 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25745 "characteristics."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/scene.c:67
25749 msgid "Image height"
25750 msgstr "Airde na híomhá"
25752 #: modules/video_filter/scene.c:68
25753 msgid ""
25754 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25755 "video characteristics."
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/scene.c:72
25759 msgid "Recording ratio"
25760 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25762 #: modules/video_filter/scene.c:73
25763 msgid ""
25764 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/scene.c:76
25768 msgid "Filename prefix"
25769 msgstr "Réimír chomhaid"
25771 #: modules/video_filter/scene.c:77
25772 msgid ""
25773 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25774 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_filter/scene.c:81
25778 msgid "Directory path prefix"
25779 msgstr ""
25781 #: modules/video_filter/scene.c:82
25782 msgid ""
25783 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25784 "will be automatically saved in users homedir."
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/scene.c:86
25788 msgid "Always write to the same file"
25789 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25791 #: modules/video_filter/scene.c:87
25792 msgid ""
25793 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25794 "this case, the number is not appended to the filename."
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/scene.c:91
25798 msgid "Send your video to picture files"
25799 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25801 #: modules/video_filter/scene.c:95
25802 msgid "Scene filter"
25803 msgstr "Radharc scagaire"
25805 #: modules/video_filter/scene.c:96
25806 msgid "Scene video filter"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25810 msgid "Sepia intensity"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25814 msgid "Intensity of sepia effect"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25818 #, fuzzy
25819 msgid "Sepia video filter"
25820 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25822 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25823 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25827 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25828 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25830 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25831 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25835 msgid "Augment contrast between contours."
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25839 msgid "Sharpen video filter"
25840 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25842 #: modules/video_filter/transform.c:49
25843 msgid "Transform type"
25844 msgstr "Cineál athrú"
25846 #: modules/video_filter/transform.c:55
25847 #, fuzzy
25848 msgid "Transpose"
25849 msgstr "Trédhearcach"
25851 #: modules/video_filter/transform.c:55
25852 msgid "Anti-transpose"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_filter/transform.c:58
25856 msgid "Video transformation filter"
25857 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
25859 #: modules/video_filter/transform.c:59
25860 msgid "Transformation"
25861 msgstr "Claochlú"
25863 #: modules/video_filter/transform.c:60
25864 msgid "Rotate or flip the video"
25865 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
25867 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25868 #, fuzzy
25869 msgid "VHS movie effect video filter"
25870 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25872 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25873 msgid "VHS movie"
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_filter/wave.c:53
25877 msgid "Wave video filter"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/wave.c:54
25881 msgid "Wave"
25882 msgstr "Tonn"
25884 #: modules/video_output/aa.c:58
25885 msgid "ASCII Art"
25886 msgstr "Ealaín ASCII"
25888 #: modules/video_output/aa.c:61
25889 msgid "ASCII-art video output"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_output/android/window.c:50
25893 #, fuzzy
25894 msgid "Android Window"
25895 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25897 #: modules/video_output/android/window.c:51
25898 #, fuzzy
25899 msgid "Android native window"
25900 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25902 #: modules/video_output/caca.c:57
25903 msgid "Color ASCII art video output"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25907 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25911 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25915 msgid ""
25916 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25917 "After this delay we black out the video."
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25921 msgid "Active Format Descriptor line."
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25925 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25929 msgid "Picture to display on input signal loss."
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Output card"
25935 msgstr "Port aschurtha"
25937 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25938 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25942 #, fuzzy
25943 msgid "Desired output mode"
25944 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25946 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25947 msgid ""
25948 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25949 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25955 msgstr "Nasc fuaime"
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25958 msgid ""
25959 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25963 msgid ""
25964 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25965 "disables audio output."
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25969 #, fuzzy
25970 msgid "Video connection for DeckLink output."
25971 msgstr "Nasc físe"
25973 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25974 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25978 #, fuzzy
25979 msgid "DecklinkOutput"
25980 msgstr "DeckLink"
25982 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25983 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25987 #, fuzzy
25988 msgid "DeckLink General Options"
25989 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
25991 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25992 #, fuzzy
25993 msgid "DeckLink Video Output module"
25994 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
25996 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25997 #, fuzzy
25998 msgid "DeckLink Video Options"
25999 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26001 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26002 #, fuzzy
26003 msgid "DeckLink Audio Output module"
26004 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26006 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26007 #, fuzzy
26008 msgid "DeckLink Audio Options"
26009 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26011 #: modules/video_output/drawable.c:34
26012 msgid "Window handle (HWND)"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26016 msgid ""
26017 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26018 "will be created."
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26022 msgid "Drawable"
26023 msgstr "Indeartha"
26025 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26026 msgid "Embedded window video"
26027 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26029 #: modules/video_output/fb.c:56
26030 msgid "Framebuffer device"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_output/fb.c:58
26034 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_output/fb.c:60
26038 msgid "Run fb on current tty"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_output/fb.c:62
26042 msgid ""
26043 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26044 "handling with caution)"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/fb.c:65
26048 msgid "Framebuffer resolution to use"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/fb.c:67
26052 msgid ""
26053 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26054 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_output/fb.c:70
26058 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_output/fb.c:71
26062 msgid "Disable for double buffering in software."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_output/fb.c:73
26066 msgid "Image format (default RGB)"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_output/fb.c:74
26070 msgid ""
26071 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26072 "has no way to report its chroma."
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_output/fb.c:92
26076 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_output/glx.c:261
26080 msgid "GLX"
26081 msgstr "GLX"
26083 #: modules/video_output/glx.c:262
26084 #, fuzzy
26085 msgid "GLX extension for OpenGL"
26086 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26088 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26089 msgid "Enable a workaround for T23"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/kva.c:52
26093 msgid ""
26094 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26095 "size is equal to or smaller than the movie size."
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26099 #, fuzzy
26100 msgid "Video mode"
26101 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26103 #: modules/video_output/kva.c:57
26104 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_output/kva.c:62
26108 msgid "SNAP"
26109 msgstr "SNAP"
26111 #: modules/video_output/kva.c:62
26112 #, fuzzy
26113 msgid "WarpOverlay!"
26114 msgstr "Forluí"
26116 #: modules/video_output/kva.c:62
26117 msgid "VMAN"
26118 msgstr ""
26120 #: modules/video_output/kva.c:62
26121 msgid "DIVE"
26122 msgstr "DIVE"
26124 #: modules/video_output/kva.c:72
26125 #, fuzzy
26126 msgid "K Video Acceleration video output"
26127 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26129 #: modules/video_output/macosx.m:75
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26132 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26134 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26135 #, fuzzy
26136 msgid "OpenGL extension"
26137 msgstr "Iarmhír AAC"
26139 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26140 #, fuzzy
26141 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26142 msgstr "Breiseán Lua"
26144 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26145 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26149 msgid "OpenGL ES2"
26150 msgstr "OpenGL ES2"
26152 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26153 #, fuzzy
26154 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26155 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26157 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26158 #, fuzzy
26159 msgid "OpenGL"
26160 msgstr "Oscail"
26162 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26163 msgid "OpenGL video output"
26164 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26166 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26167 msgid "EGL"
26168 msgstr "EGL"
26170 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26171 #, fuzzy
26172 msgid "EGL extension for OpenGL"
26173 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26175 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26176 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26180 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26181 msgid "Use hardware blending support"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26185 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26186 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26190 msgid "Pixel Shader"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26194 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26198 msgid "Path to HLSL file"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26202 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26206 #, fuzzy
26207 msgid "HLSL File"
26208 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
26210 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26211 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26212 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26214 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Direct3D9 video output"
26217 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26219 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26220 #, fuzzy
26221 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26222 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26224 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26225 #, fuzzy
26226 msgid "Direct3D11 video output"
26227 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26229 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26231 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26235 msgid ""
26236 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26237 "doesn't have any effect when using overlays."
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26241 msgid "Overlay video output"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26245 msgid ""
26246 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26247 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26251 msgid "Use video buffers in system memory"
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26255 msgid ""
26256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26257 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26259 "doesn't have any effect when using overlays."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26263 msgid "Use triple buffering for overlays"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26267 msgid ""
26268 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26269 "better video quality (no flickering)."
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26273 msgid "Name of desired display device"
26274 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26276 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26277 msgid ""
26278 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26279 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26280 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26284 msgid ""
26285 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26286 "interface"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26290 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26291 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26293 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26294 msgid "Wallpaper"
26295 msgstr "Cúlbhrat"
26297 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26298 #, fuzzy
26299 msgid "OpenGL video output for Windows"
26300 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26302 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26303 msgid "Windows GDI video output"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26307 msgid "Dummy image chroma format"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26311 msgid ""
26312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Dummy video output"
26319 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26321 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26322 #, fuzzy
26323 msgid "Statistics video output"
26324 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26326 #: modules/video_output/vmem.c:43
26327 msgid "Video memory buffer width."
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/vmem.c:46
26331 msgid "Video memory buffer height."
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/vmem.c:49
26335 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/vmem.c:51
26339 msgid "Chroma"
26340 msgstr "Cróma"
26342 #: modules/video_output/vmem.c:52
26343 msgid ""
26344 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/vmem.c:59
26348 msgid "Video memory output"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/vmem.c:60
26352 msgid "Video memory"
26353 msgstr "Físchuimhne"
26355 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26356 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26357 #, fuzzy
26358 msgid "Wayland display"
26359 msgstr "Taispeáint X11"
26361 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26362 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26363 msgid ""
26364 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26365 "display will be used."
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26369 msgid "WL shell"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26373 msgid "Wayland shell surface"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26377 msgid "WL SHM"
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26381 #, fuzzy
26382 msgid "Wayland shared memory video output"
26383 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26385 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26386 msgid "XDG shell"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26390 msgid "XDG shell surface"
26391 msgstr ""
26393 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26394 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26395 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26396 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26397 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26398 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26399 msgctxt "ASCII"
26400 msgid "VLC media player"
26401 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26403 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26404 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26405 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26406 msgctxt "ASCII"
26407 msgid "VLC"
26408 msgstr "VLC"
26410 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26411 msgid "VLC"
26412 msgstr "VLC"
26414 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26415 msgid "X11 display"
26416 msgstr "Taispeáint X11"
26418 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26419 msgid ""
26420 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26421 "will be used."
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26425 #, fuzzy
26426 msgid "X11 window ID"
26427 msgstr "X fhuinneog"
26429 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26430 msgid "X window"
26431 msgstr "X fhuinneog"
26433 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26434 msgid "X11 video window (XCB)"
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26438 msgid "X11"
26439 msgstr "X11"
26441 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26442 msgid "X11 video output (XCB)"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26446 msgid "XVideo adaptor number"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26450 msgid ""
26451 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26452 "functional adaptor."
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26456 #, fuzzy
26457 msgid "XVideo format id"
26458 msgstr "Port físeáin"
26460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26461 msgid ""
26462 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26463 "match for the video being played."
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26467 msgid "XVideo"
26468 msgstr "XVideo"
26470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26471 msgid "XVideo output (XCB)"
26472 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26474 #: modules/video_output/yuv.c:41
26475 msgid "device, fifo or filename"
26476 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26478 #: modules/video_output/yuv.c:42
26479 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_output/yuv.c:44
26483 msgid "Chroma used"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/yuv.c:46
26487 #, fuzzy
26488 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26489 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
26491 #: modules/video_output/yuv.c:48
26492 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/yuv.c:49
26496 msgid ""
26497 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26498 "requires YV12/I420 fourcc."
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/yuv.c:58
26502 msgid "YUV output"
26503 msgstr "Aschur YUV"
26505 #: modules/video_output/yuv.c:59
26506 msgid "YUV video output"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26510 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26514 msgid "Video output modules"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26518 msgid ""
26519 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26520 "separated list of modules."
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26524 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26528 msgid "Clone video filter"
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26532 msgid ""
26533 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26534 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26537 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26541 msgid "Active windows"
26542 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26545 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26549 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26553 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26557 msgid "Panoramix"
26558 msgstr "Panoramix"
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26561 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26565 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26569 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26573 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26577 msgid "Attenuation"
26578 msgstr "Tanú"
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26581 msgid ""
26582 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26583 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26587 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26588 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26591 msgid ""
26592 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26596 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26597 msgstr "Tanú, lár (i %)"
26599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26600 msgid ""
26601 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26605 msgid "Attenuation, end (in %)"
26606 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26609 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26613 msgid "middle position (in %)"
26614 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
26616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26617 msgid ""
26618 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26619 "of blended zone"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26623 msgid "Gamma (Red) correction"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26627 msgid ""
26628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26632 msgid "Gamma (Green) correction"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26636 msgid ""
26637 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26638 msgstr ""
26640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26641 msgid "Gamma (Blue) correction"
26642 msgstr ""
26644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26645 msgid ""
26646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26650 msgid "Black Crush for Red"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26658 msgid "Black Crush for Green"
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26662 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26666 msgid "Black Crush for Blue"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26674 msgid "White Crush for Red"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26678 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26682 msgid "White Crush for Green"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26686 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26687 msgstr ""
26689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26690 msgid "White Crush for Blue"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26698 msgid "Black Level for Red"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26706 msgid "Black Level for Green"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26710 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26711 msgstr ""
26713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26714 msgid "Black Level for Blue"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26718 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26719 msgstr ""
26721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26722 msgid "White Level for Red"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26726 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26730 msgid "White Level for Green"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26734 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26738 msgid "White Level for Blue"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26742 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26743 msgstr ""
26745 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26746 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26750 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26751 msgstr ""
26753 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26754 msgid "Element aspect ratio"
26755 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26757 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26758 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26762 msgid "Wall video filter"
26763 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26765 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26766 msgid "Image wall"
26767 msgstr "Balla íomhánna"
26769 #: modules/visualization/goom.c:46
26770 msgid "Goom display width"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/visualization/goom.c:47
26774 msgid "Goom display height"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/visualization/goom.c:48
26778 msgid ""
26779 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26780 "will be prettier but more CPU intensive)."
26781 msgstr ""
26783 #: modules/visualization/goom.c:51
26784 msgid "Goom animation speed"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/visualization/goom.c:52
26788 msgid ""
26789 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26790 msgstr ""
26792 #: modules/visualization/goom.c:58
26793 msgid "Goom"
26794 msgstr "Goom"
26796 #: modules/visualization/goom.c:59
26797 msgid "Goom effect"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26801 msgid "projectM configuration file"
26802 msgstr ""
26804 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26805 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26806 msgstr ""
26808 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26809 msgid "projectM preset path"
26810 msgstr ""
26812 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26813 msgid "Path to the projectM preset directory"
26814 msgstr ""
26816 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26817 msgid "Title font"
26818 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26820 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26821 msgid "Font used for the titles"
26822 msgstr ""
26824 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26825 msgid "Font menu"
26826 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26828 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26829 msgid "Font used for the menus"
26830 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26832 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26833 msgid "The width of the video window, in pixels."
26834 msgstr ""
26836 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26837 msgid "The height of the video window, in pixels."
26838 msgstr ""
26840 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Mesh width"
26843 msgstr "Leithead an fhíseáin"
26845 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26846 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26847 msgstr ""
26849 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Mesh height"
26852 msgstr "Airde na buaice"
26854 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26855 #, fuzzy
26856 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26857 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
26859 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26860 #, fuzzy
26861 msgid "Texture size"
26862 msgstr "Gothaí"
26864 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26865 msgid "The size of the texture, in pixels."
26866 msgstr ""
26868 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26869 msgid "projectM"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26873 msgid "libprojectM effect"
26874 msgstr ""
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26877 msgid "Effects list"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26881 msgid ""
26882 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26883 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26884 msgstr ""
26886 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26887 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26888 msgstr ""
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26891 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26892 msgstr ""
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26895 #, fuzzy
26896 msgid "FFT window"
26897 msgstr "X fhuinneog"
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26900 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26901 msgstr ""
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Kaiser window parameter"
26906 msgstr "Sáraigh na teorainn"
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26909 msgid ""
26910 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26911 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26912 msgstr ""
26914 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26915 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26916 msgstr ""
26918 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26919 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26920 msgstr ""
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26923 msgid "Number of blank pixels between bands."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26927 msgid "Amplification"
26928 msgstr "Ollmhéadú"
26930 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26931 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26932 msgstr ""
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26935 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26939 msgid "Enable original graphic spectrum"
26940 msgstr ""
26942 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26944 msgstr ""
26946 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26947 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26948 msgstr ""
26950 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26951 msgid "Draw the base of the bands"
26952 msgstr ""
26954 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26955 msgid "Base pixel radius"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26959 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26960 msgstr ""
26962 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26963 msgid "Spectral sections"
26964 msgstr ""
26966 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26967 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26968 msgstr ""
26970 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26971 msgid "Peak height"
26972 msgstr "Airde na buaice"
26974 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26975 msgid "Total pixel height of the peak items."
26976 msgstr ""
26978 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26979 msgid "Peak extra width"
26980 msgstr ""
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26983 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26984 msgstr ""
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26987 msgid "V-plane color"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26991 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26992 msgstr ""
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26995 msgid "Visualizer"
26996 msgstr "Amharcléiritheoir"
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26999 msgid "Visualizer filter"
27000 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27003 msgid "Spectrum analyser"
27004 msgstr ""
27006 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27007 msgid "vsxu"
27008 msgstr ""
27010 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27011 msgid "#paste your VLM commands here"
27012 msgstr ""
27014 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27015 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27016 msgstr ""
27018 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27019 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27020 msgid "Play List"
27021 msgstr "Seinnréim"
27023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27025 msgid "Output"
27026 msgstr "Aschur"
27028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Subtitle codec"
27031 msgstr "Moill sna fotheidil"
27033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Output\tmethod"
27036 msgstr "Modh aschurtha"
27038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27039 msgid "Multiplexer"
27040 msgstr ""
27042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Video FPS"
27045 msgstr "Físeán"
27047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27048 #, fuzzy
27049 msgid "MUX options"
27050 msgstr "Roghanna DMX"
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Video scale"
27055 msgstr "Fís-ghabháil"
27057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Output port"
27061 msgstr "Port aschurtha"
27063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Output\tfile"
27066 msgstr "Comhad aschurtha"
27068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Input media"
27071 msgstr "Meán ionchuir"
27073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27074 msgid "Error:"
27075 msgstr "Botún:"
27077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27078 msgid "Sample ui-state-error style."
27079 msgstr ""
27081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27082 #, fuzzy
27083 msgid "File name"
27084 msgstr "Comhadainm"
27086 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27087 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27088 #, fuzzy
27089 msgid "Preamp:"
27090 msgstr "Sruth"
27092 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27093 #, fuzzy
27094 msgid "Row border"
27095 msgstr "imeall na sraithe"
27097 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Column border"
27100 msgstr "imeall an cholúin"
27102 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27103 msgid "Background"
27104 msgstr "Cúlra"
27106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Mosaic Tiles"
27109 msgstr "Mósáic"
27111 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27112 msgid "Playback Rate"
27113 msgstr "Luas athsheanma"
27115 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27116 msgid "Audio Delay"
27117 msgstr "Moill fhuaime"
27119 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27120 #, fuzzy
27121 msgid "Subtitle Delay"
27122 msgstr "Moill sna fotheidil"
27124 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27125 msgid "Time:"
27126 msgstr "Am:"
27128 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27129 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27130 msgid "VLC media player - Web Interface"
27131 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27133 #: share/lua/http/index.html:215
27134 msgid "Hide / Show Library"
27135 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27137 #: share/lua/http/index.html:216
27138 msgid "Hide / Show Viewer"
27139 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27141 #: share/lua/http/index.html:217
27142 msgid "Manage Streams"
27143 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27145 #: share/lua/http/index.html:218
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Track Synchronisation"
27148 msgstr "Rian fuaime: %s"
27150 #: share/lua/http/index.html:220
27151 #, fuzzy
27152 msgid "VLM Batch Commands"
27153 msgstr "Orduithe"
27155 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27156 msgid "Loop"
27157 msgstr "Lúb"
27159 #: share/lua/http/index.html:242
27160 #, fuzzy
27161 msgid "Empty Playlist"
27162 msgstr "Seinnréim"
27164 #: share/lua/http/index.html:243
27165 msgid "Queue Selected"
27166 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27168 #: share/lua/http/index.html:244
27169 msgid "Play Selected"
27170 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27172 #: share/lua/http/index.html:245
27173 #, fuzzy
27174 msgid "Refresh List"
27175 msgstr "Athnuaigh"
27177 #: share/lua/http/index.html:252
27178 msgid "Loading flowplayer..."
27179 msgstr ""
27181 #: share/lua/http/index.html:252
27182 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27183 msgstr ""
27185 #: share/lua/http/index.html:263
27186 msgid ""
27187 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27188 "instead of the main interface."
27189 msgstr ""
27191 #: share/lua/http/index.html:264
27192 msgid ""
27193 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27194 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27195 "right: <i>Manage Streams</i>"
27196 msgstr ""
27198 #: share/lua/http/index.html:268
27199 msgid ""
27200 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27201 "stream."
27202 msgstr ""
27204 #: share/lua/http/index.html:269
27205 msgid ""
27206 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27207 msgstr ""
27209 #: share/lua/http/index.html:272
27210 msgid ""
27211 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27212 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27213 "the stream."
27214 msgstr ""
27216 #: share/lua/http/index.html:275
27217 msgid ""
27218 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27219 "button again."
27220 msgstr ""
27222 #: share/lua/http/index.html:278
27223 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27227 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27228 msgid "Dialog"
27229 msgstr "Fógra"
27231 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27232 msgid "Update"
27233 msgstr "Nuashonrú"
27235 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27236 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27241 msgid "Form"
27242 msgstr "Foirm"
27244 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27245 msgid "Preset"
27246 msgstr "Réamhshocrú"
27248 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27249 msgid "0.00 dB"
27250 msgstr ""
27252 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27253 #, fuzzy
27254 msgid "&Verbosity:"
27255 msgstr "Foclachas:"
27257 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27258 #, fuzzy
27259 msgid "&Filter:"
27260 msgstr "Scagaire:"
27262 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27263 msgid "&Save as..."
27264 msgstr "Tai%sc mar..."
27266 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27267 msgid "Modules Tree"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27271 msgid "Show extended options"
27272 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27274 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27275 msgid "Show &more options"
27276 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27278 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27279 #, fuzzy
27280 msgid "Change the caching for the media"
27281 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27283 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27284 msgid " ms"
27285 msgstr " ms"
27287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27288 msgid "MRL"
27289 msgstr "MRL"
27291 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27292 msgid "Start Time"
27293 msgstr "Am Tosaithe"
27295 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27296 #, fuzzy
27297 msgid "Stop Time"
27298 msgstr "Am críochnaithe"
27300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27301 msgid "Edit Options"
27302 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27305 msgid "Extra media"
27306 msgstr "Meáin breise"
27308 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27309 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27313 msgid "Select the file"
27314 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27316 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27317 msgid "Change the start time for the media"
27318 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27320 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27321 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27322 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27324 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Change the stop time for the media"
27327 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27329 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27330 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27331 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27333 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27334 msgid "Capture mode"
27335 msgstr "Mód gabhála"
27337 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27338 msgid "Select the capture device type"
27339 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27341 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27342 msgid "Device Selection"
27343 msgstr "Roghnú gléas"
27345 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27346 msgid "Options"
27347 msgstr "Roghanna"
27349 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27350 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27351 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27353 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27354 msgid "Advanced options..."
27355 msgstr "Ardroghanna..."
27357 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27358 msgid "Disc Selection"
27359 msgstr "Roghnú Diosca"
27361 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27362 msgid "SVCD/VCD"
27363 msgstr "SVCD/VCD"
27365 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27366 msgid "Disable Disc Menus"
27367 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27369 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27370 #, fuzzy
27371 msgid "No disc menus"
27372 msgstr "Gan roghchláir DVD"
27374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27375 msgid "Disc device"
27376 msgstr "Gléas diosca"
27378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27379 msgid "Starting Position"
27380 msgstr "Ionad Tosaigh"
27382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27383 msgid "Audio and Subtitles"
27384 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27386 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27387 #, fuzzy
27388 msgid "Use a sub&title file"
27389 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27391 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27392 #, fuzzy
27393 msgid "Select the subtitle file"
27394 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
27396 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27397 msgid "Choose one or more media file to open"
27398 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27400 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27401 msgid "File Selection"
27402 msgstr "Roghnú Comhad"
27404 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27405 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27406 msgstr ""
27407 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27408 "a leanas."
27410 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27411 msgid "Add..."
27412 msgstr "Cuir leis..."
27414 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27415 msgid "Network Protocol"
27416 msgstr "Comhghnás líonra"
27418 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27419 msgid "Please enter a network URL:"
27420 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Profile edition"
27425 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27428 msgid "FLAC"
27429 msgstr ""
27431 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27432 #, fuzzy
27433 msgid "MP&4/MOV"
27434 msgstr "MP4/MOV"
27436 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27437 msgid "Ogg/Ogm"
27438 msgstr "Ogg/Ogm"
27440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27441 msgid "M&KV"
27442 msgstr ""
27444 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27445 #, fuzzy
27446 msgid "M&JPEG"
27447 msgstr "MJPEG"
27449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27450 msgid "MPEG-PS"
27451 msgstr "MPEG-PS"
27453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27454 msgid "F&LV"
27455 msgstr ""
27457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27458 #, fuzzy
27459 msgid "&MPEG-TS"
27460 msgstr "MPEG-TS"
27462 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27463 msgid "RAW"
27464 msgstr "RAW"
27466 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27467 msgid "WAV"
27468 msgstr "WAV"
27470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27471 msgid "Webm"
27472 msgstr "Webm"
27474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27475 #, fuzzy
27476 msgid "MPEG &1"
27477 msgstr "MPEG 1"
27479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27480 msgid "AVI"
27481 msgstr "AVI"
27483 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27484 msgid "ASF/WMV"
27485 msgstr "ASF/WMV"
27487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27488 msgid "MP&3"
27489 msgstr ""
27491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27492 #, fuzzy
27493 msgid "Features"
27494 msgstr "Gothaí"
27496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27497 #, fuzzy
27498 msgid "Streamable"
27499 msgstr "Ainm an tsrutha"
27501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27502 #, fuzzy
27503 msgid "Chapters"
27504 msgstr "Caibidil"
27506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27507 #, fuzzy
27508 msgid "Menus"
27509 msgstr "Roghchlár"
27511 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27512 #, fuzzy
27513 msgid "Fra&me Rate"
27514 msgstr "Fráma ar fhráma"
27516 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Same as source"
27519 msgstr "Foinse"
27521 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27522 msgid " fps"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27526 #, fuzzy
27527 msgid "Custom options"
27528 msgstr "Roghanna cumraíochta"
27530 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27531 #, fuzzy
27532 msgid "&Quality"
27533 msgstr "Cáilíocht"
27535 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27536 #, fuzzy
27537 msgid "Not Used"
27538 msgstr "Níl Sé Socraithe"
27540 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27541 msgid " kb/s"
27542 msgstr " kb/s"
27544 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27545 #, fuzzy
27546 msgid "Encoding parameters"
27547 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27549 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27550 #, fuzzy
27551 msgid "Frame size"
27552 msgstr "Fráma ar fhráma"
27554 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27555 #, fuzzy
27556 msgid "px"
27557 msgstr " px"
27559 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Sa&mple Rate"
27562 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
27564 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Profile &Name"
27567 msgstr "Comhadainm"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27570 msgid "Set up media sources to stream"
27571 msgstr ""
27573 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27574 #, fuzzy
27575 msgid "Destination Setup"
27576 msgstr "Sprioc"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27579 #, fuzzy
27580 msgid "Select destinations to stream to"
27581 msgstr "Roghnaigh sruth"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27584 msgid ""
27585 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27586 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27587 msgstr ""
27589 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27590 msgid "New destination"
27591 msgstr "Sprioc nua"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27594 msgid "Display locally"
27595 msgstr "Taispeáin go logánta"
27597 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27598 #, fuzzy
27599 msgid "Transcoding Options"
27600 msgstr "Ardroghanna"
27602 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Select and choose transcoding options"
27605 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
27607 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27608 msgid "Activate Transcoding"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27612 msgid "Option Setup"
27613 msgstr "Socrú roghanna"
27615 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27616 msgid "Set up any additional options for streaming"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27620 msgid "Miscellaneous Options"
27621 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Stream all elementary streams"
27626 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
27628 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27629 #, fuzzy
27630 msgid "Generated stream output string"
27631 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27634 msgid " %"
27635 msgstr " %"
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27638 msgid "Output module:"
27639 msgstr "Modúl aschurtha:"
27641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27642 msgid "Use S/PDIF when available"
27643 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27646 msgid "Effects"
27647 msgstr "Maisíocht"
27649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27650 msgid "Visualization:"
27651 msgstr "Léirshamhlú:"
27653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27656 msgstr "Cumasaigh fuaim"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27659 msgid "Dolby Surround:"
27660 msgstr "Dolby Surround:"
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Replay gain mode:"
27665 msgstr "Athsheinn arís"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27668 msgid "Headphone surround effect"
27669 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27672 msgid "Normalize volume to:"
27673 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27676 msgid "Tracks"
27677 msgstr "Rianta"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27680 msgid "Preferred audio language:"
27681 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27684 msgid "Password:"
27685 msgstr "Focal Faire:"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27688 msgid "Username:"
27689 msgstr "Ainm úsáideora:"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27692 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27693 msgstr ""
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27696 #, fuzzy
27697 msgid "Codecs"
27698 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27701 msgid "x264 profile and level selection"
27702 msgstr ""
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27705 msgid "x264 preset and tuning selection"
27706 msgstr ""
27708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27709 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27710 msgstr ""
27712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27713 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27714 msgstr ""
27716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27717 msgid "Video quality post-processing level"
27718 msgstr ""
27720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27721 msgid "Optical drive"
27722 msgstr "Tiomántán optúil"
27724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27725 msgid "Default optical device"
27726 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27729 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27730 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27733 msgid "HTTP proxy URL"
27734 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27737 msgid "HTTP (default)"
27738 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27741 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27742 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27745 #, fuzzy
27746 msgid "Live555 stream transport"
27747 msgstr "Aschur srutha HTTP"
27749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27750 #, fuzzy
27751 msgid "Default caching policy"
27752 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
27754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27755 msgid "Menus language:"
27756 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27759 msgid "Look and feel"
27760 msgstr "Cuma agus braistint"
27762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27763 msgid "Use custom skin"
27764 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27767 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27768 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27771 #, fuzzy
27772 msgid "Use native style"
27773 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27776 msgid "Resize interface to video size"
27777 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27780 msgid "Show controls in full screen mode"
27781 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27784 msgid "Pause playback when minimized"
27785 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27788 msgid "Show media change popup:"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27792 #, fuzzy
27793 msgid "Start in minimal view mode"
27794 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
27796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Force window style:"
27799 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27802 msgid "Integrate video in interface"
27803 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27806 msgid "Show systray icon"
27807 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27809 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27810 #, fuzzy
27811 msgid "Auto raising the interface:"
27812 msgstr ""
27813 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
27814 "\n"
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27817 msgid "Skin resource file:"
27818 msgstr ""
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Playlist and Instances"
27823 msgstr "Seinn agus stad"
27825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27826 msgid "Allow only one instance"
27827 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27830 msgid "Pause on the last frame of a video"
27831 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27834 msgid "Every "
27835 msgstr "Gach"
27837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27838 msgid "Separate words by | (without space)"
27839 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27841 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27842 msgid "Save recently played items"
27843 msgstr ""
27845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27846 #, fuzzy
27847 msgid "Activate updates notifier"
27848 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
27850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27851 msgid "Operating System Integration"
27852 msgstr ""
27854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27855 #, fuzzy
27856 msgid "File extensions association"
27857 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27860 msgid "Set up associations..."
27861 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27864 #, fuzzy
27865 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27866 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
27868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27869 msgid "Show media title on video start"
27870 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27873 #, fuzzy
27874 msgid "Enable subtitles"
27875 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
27877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27878 #, fuzzy
27879 msgid "Subtitle Language"
27880 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
27882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27883 msgid "Default encoding"
27884 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Subtitle effects"
27889 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27892 msgid "Add a shadow"
27893 msgstr "Cuir scáth leis"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27904 msgid " px"
27905 msgstr " px"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27908 msgid "Add a background"
27909 msgstr "Cuir cúlra leis"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27912 #, fuzzy
27913 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27914 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
27916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27917 msgid "DirectX"
27918 msgstr "DirectX"
27920 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27921 msgid "Display device"
27922 msgstr "Taispeáin an gléas"
27924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27925 #, fuzzy
27926 msgid "KVA"
27927 msgstr "MKV"
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Force Aspect Ratio"
27932 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
27934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27935 msgid "vlc-snap"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27939 msgid "Stuff"
27940 msgstr "Comhábhar"
27942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27943 msgid "Edit settings"
27944 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27946 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27947 msgid "Control"
27948 msgstr "Rialtán"
27950 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27951 msgid "Run manually"
27952 msgstr "Rith de láimh"
27954 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Setup schedule"
27957 msgstr "Clár Ama"
27959 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27960 msgid "Run on schedule"
27961 msgstr "Rith ar chlár ama"
27963 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27964 msgid "Status"
27965 msgstr "Treo"
27967 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27968 msgid "P/P"
27969 msgstr "P/P"
27971 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27972 msgid "Prev"
27973 msgstr "Roimhe"
27975 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27976 msgid "Add Input"
27977 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27979 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27980 msgid "Edit Input"
27981 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27983 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27984 msgid "Clear List"
27985 msgstr "Glan"
27987 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27988 msgid "Check for VLC updates"
27989 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27991 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27992 msgid "Launching an update request..."
27993 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27995 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27996 #, fuzzy
27997 msgid "Do you want to download it?"
27998 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28001 msgid "Essential"
28002 msgstr "Riachtanach"
28004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28006 msgid ">HHHHHH;#"
28007 msgstr ">HHHHHH;#"
28009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28010 msgid "Negate colors"
28011 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28014 msgid "Colors"
28015 msgstr "Dathanna"
28017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28018 msgid "Interactive Zoom"
28019 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28021 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28022 msgid "Angle"
28023 msgstr "Uillinn"
28025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28026 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28027 msgid "..."
28028 msgstr "..."
28030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28031 msgid "full"
28032 msgstr "lán"
28034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28035 msgid "none"
28036 msgstr "dada"
28038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28039 msgid "Logo erase"
28040 msgstr ""
28042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28043 msgid "Mask"
28044 msgstr ""
28046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28047 msgid "Anaglyph 3D"
28048 msgstr ""
28050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28051 msgid "Mirror"
28052 msgstr "Scáthán"
28054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28055 msgid "Motion detect"
28056 msgstr "Braith gluaisne"
28058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28059 #, fuzzy
28060 msgid "Spatial blur"
28061 msgstr "Fuaimshuiteoir"
28063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28064 msgid "Anti-Flickering"
28065 msgstr ""
28067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28068 msgid "Soften"
28069 msgstr "Bogaigh"
28071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Denoiser"
28074 msgstr "Fuaim"
28076 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28077 #, fuzzy
28078 msgid "Spatial luma strength"
28079 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28082 #, fuzzy
28083 msgid "Temporal luma strength"
28084 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28087 #, fuzzy
28088 msgid "Spatial chroma strength"
28089 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28092 #, fuzzy
28093 msgid "Temporal chroma strength"
28094 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28096 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28097 msgid "VLM configurator"
28098 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28100 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28101 #, fuzzy
28102 msgid "Media Manager Edition"
28103 msgstr "Eolas an mheáin"
28105 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28106 msgid "Name:"
28107 msgstr "Ainm:"
28109 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28110 msgid "Input:"
28111 msgstr "Inchur:"
28113 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28114 msgid "Select Input"
28115 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28117 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28118 msgid "Output:"
28119 msgstr "Aschur:"
28121 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28122 msgid "Select Output"
28123 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28125 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28126 msgid "Time Control"
28127 msgstr "Rialtán Ama"
28129 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28130 #, fuzzy
28131 msgid "Mux Control"
28132 msgstr "Rialtán"
28134 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28135 msgid "Muxer:"
28136 msgstr "Ilphléacsóir:"
28138 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28139 msgid "AAAA; "
28140 msgstr "AAAA; "
28142 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28143 #, fuzzy
28144 msgid "Media Manager List"
28145 msgstr "Meán go dtí Zip"
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Subtitle track added"
28149 #~ msgstr "Rian na bhfotheideal"
28151 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28152 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
28154 #~ msgid "Navigation"
28155 #~ msgstr "Nascleanúint"
28157 #~ msgid "Be quiet"
28158 #~ msgstr "Bí ciúin"
28160 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28161 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
28163 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28164 #~ msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
28166 #~ msgid "%ld B"
28167 #~ msgstr "%ld B"
28169 #~ msgid "Downloading ..."
28170 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "%s\n"
28174 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "%s\n"
28177 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
28179 #~ msgid "BD"
28180 #~ msgstr "BD"
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28184 #~ msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
28186 #~ msgid "Configure"
28187 #~ msgstr "Cumraigh"
28189 #~ msgid "Channel number"
28190 #~ msgstr "Uimhir an bhealaigh"
28192 #~ msgid "EyeTV input"
28193 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Do not sort the items."
28197 #~ msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Directory sort order"
28201 #~ msgstr "Treorán na gcomhadlann"
28203 #~ msgid "FTP password"
28204 #~ msgstr "Focal faire FTP"
28206 #~ msgid "Your password was rejected."
28207 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
28209 #~ msgid "Forward Cookies"
28210 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "HTTP referer value"
28214 #~ msgstr "Freastalaí HTTP"
28216 #~ msgid "RTSP password"
28217 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28221 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Video Capture width"
28225 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
28227 #~ msgid "Quicktime Capture"
28228 #~ msgstr "Gabháil Quicktime"
28230 #~ msgid "No Input device found"
28231 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28233 #~ msgid ""
28234 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28235 #~ "Please check your connectors and drivers."
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
28238 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "RDP Password"
28242 #~ msgstr "Focal Faire"
28244 #~ msgid "SMB password"
28245 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
28247 #~ msgid "Segments"
28248 #~ msgstr "Deighleáin"
28250 #~ msgid "Segment"
28251 #~ msgstr "Deighleán"
28253 #~ msgid "Preparer"
28254 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
28256 #~ msgid "Vol #"
28257 #~ msgstr "Airde #"
28259 #~ msgid "System Id"
28260 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
28262 #~ msgid "Audio Channels"
28263 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28265 #~ msgid "type"
28266 #~ msgstr "cineál"
28268 #~ msgid "end"
28269 #~ msgstr "críoch"
28271 #~ msgid "unknown type"
28272 #~ msgstr "cineál anaithnid"
28274 #~ msgid "Use playback control?"
28275 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
28277 #~ msgid "Media in Zip"
28278 #~ msgstr "Meán go dtí Zip"
28280 #~ msgid "Zip files filter"
28281 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28285 #~ msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
28287 #, fuzzy
28288 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28289 #~ msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
28291 #~ msgid "Audio device is not configured"
28292 #~ msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28296 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28298 #~ msgid "OpenSLES"
28299 #~ msgstr "OpenSLES"
28301 #~ msgid "A/52 parser"
28302 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
28304 #~ msgid "DTS parser"
28305 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
28307 #~ msgid "---  DVD Menu"
28308 #~ msgstr "---  Roghchlár DVD"
28310 #~ msgid "First Played"
28311 #~ msgstr "Seinnte ar dtús"
28313 #~ msgid "Video Manager"
28314 #~ msgstr "Bainisteoir Físeáin"
28316 #~ msgid "----- Title"
28317 #~ msgstr "----- Teideal"
28319 #~ msgid "Writer"
28320 #~ msgstr "Scríobhnóir"
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Composer"
28324 #~ msgstr "Cumadóir"
28326 #~ msgid "Producer"
28327 #~ msgstr "Léiritheoir"
28329 #~ msgid "Disclaimer"
28330 #~ msgstr "Séanadh"
28332 #~ msgid "Requirements"
28333 #~ msgstr "Riachtanais"
28335 #, fuzzy
28336 #~ msgid "Original Format"
28337 #~ msgstr "Aitheantas bunaidh"
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Display Source As"
28341 #~ msgstr "Socruithe Taispeána"
28343 #~ msgid "Host Computer"
28344 #~ msgstr "Óstríomhaire"
28346 #~ msgid "Performers"
28347 #~ msgstr "Seinnteoirí"
28349 #~ msgid "Original Performer"
28350 #~ msgstr "Seinnteoir bunaidh"
28352 #~ msgid "Warning"
28353 #~ msgstr "Rabhadh"
28355 #~ msgid "Software"
28356 #~ msgstr "Oideasra"
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "Record Company"
28360 #~ msgstr "Taifead déanta"
28362 #~ msgid "Model"
28363 #~ msgstr "Samhail"
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Grouping"
28367 #~ msgstr "Ainm úsáideora"
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Sub-Title"
28371 #~ msgstr "Fotheideal"
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "Conductor"
28375 #~ msgstr "Táirge"
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "Song Description"
28379 #~ msgstr "Cur síos"
28381 #~ msgid "Thanks"
28382 #~ msgstr "Admhálacha"
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Executive Producer"
28386 #~ msgstr "Léiritheoir"
28388 #~ msgid "Google Video"
28389 #~ msgstr "Google Video"
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28393 #~ msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
28395 #~ msgid "VLC media player Help"
28396 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
28398 #~ msgid "Invalid selection"
28399 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
28401 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28402 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
28404 #~ msgid "No input found"
28405 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28407 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
28410 #~ "ceanáin."
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Hide Details"
28414 #~ msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
28416 #~ msgid "Send"
28417 #~ msgstr "Seol"
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "Click to stop playback."
28421 #~ msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
28423 #~ msgid "User name"
28424 #~ msgstr "Ainm úsáideora"
28426 #~ msgid "(no item is being played)"
28427 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "VLC media playback"
28431 #~ msgstr "Seinnteoir meán VLC"
28433 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28434 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
28436 #~ msgid "No device is selected"
28437 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
28439 #~ msgid "Current channel:"
28440 #~ msgstr "An bealach reatha:"
28442 #~ msgid "Previous Channel"
28443 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
28445 #~ msgid "Next Channel"
28446 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
28448 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28449 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
28451 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28452 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28456 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
28459 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
28461 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28462 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
28464 #~ msgid "Download Plugin"
28465 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28469 #~ msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
28471 #~ msgid "Composite input"
28472 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
28474 #~ msgid "S-Video input"
28475 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
28477 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28478 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
28480 #~ msgid "Expand Node"
28481 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
28483 #~ msgid "Download Cover Art"
28484 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
28486 #~ msgid "Sort Node by Name"
28487 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
28489 #~ msgid "Sort Node by Author"
28490 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
28492 #~ msgid "Meta-information"
28493 #~ msgstr "Meitea-eolas"
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Always continue"
28497 #~ msgstr "Ar barr i gcónaí"
28499 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28500 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
28502 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28503 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
28505 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28506 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
28508 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28509 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
28511 #~ msgid "More Info"
28512 #~ msgstr "Tuilleadh Eolais"
28514 #~ msgid "Stream to network"
28515 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
28517 #~ msgid "Choose here your input stream."
28518 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
28520 #~ msgid "Partial Extract"
28521 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
28523 #~ msgid "From"
28524 #~ msgstr "Ó"
28526 #~ msgid "To"
28527 #~ msgstr "Chuig"
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a "
28533 #~ "roghnú."
28535 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28536 #~ msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
28538 #~ msgid "Additional streaming options"
28539 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
28541 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28542 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
28544 #~ msgid "Local playback"
28545 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
28547 #~ msgid "Summary"
28548 #~ msgstr "Achoimre"
28550 #~ msgid "Save file to"
28551 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
28553 #~ msgid "Include subtitles"
28554 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
28556 #~ msgid "No input selected"
28557 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
28559 #~ msgid "No valid destination"
28560 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
28562 #~ msgid "No folder selected"
28563 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
28565 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28566 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28570 #~ "location."
28571 #~ msgstr ""
28572 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
28573 #~ "chun suíomh a roghnú."
28575 #~ msgid "No file selected"
28576 #~ msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
28578 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28579 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28583 #~ "location."
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
28586 #~ "suíomh a roghnú."
28588 #~ msgid "Finish"
28589 #~ msgstr "Críochnaigh"
28591 #~ msgid "%i items"
28592 #~ msgstr "%i míreanna"
28594 #~ msgid "yes"
28595 #~ msgstr "tá"
28597 #~ msgid "no"
28598 #~ msgstr "níl"
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28602 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
28604 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28605 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
28607 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28608 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
28610 #~ msgid "A->B Loop"
28611 #~ msgstr "Lúb A->B"
28613 #~ msgid "Current visualization"
28614 #~ msgstr "An léirshamhlú reatha"
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "&Write changes to config"
28618 #~ msgstr "Roghnú gléas"
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "T&ools"
28622 #~ msgstr "Uirlisí"
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "&Decrease Volume"
28626 #~ msgstr "Laghdaigh an Airde"
28628 #~ msgid "&Post processing"
28629 #~ msgstr "&Iar-chóireáil"
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "&Save To Playlist"
28633 #~ msgstr "Taisc an sheinnréim"
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Power"
28637 #~ msgstr "Níos moille"
28639 #~ msgid "Verbosity"
28640 #~ msgstr "Foclachas"
28642 #~ msgid "Local drives"
28643 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "Preferred Width"
28647 #~ msgstr "Leithead an imlíne"
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Smooth Streaming"
28651 #~ msgstr "Sruthú"
28653 #~ msgid "Magazine"
28654 #~ msgstr "Irisleabhar"
28656 #~ msgid "Page"
28657 #~ msgstr "Leathanach"
28659 #~ msgid "Row"
28660 #~ msgstr "Sraith"
28662 #~ msgid "Password for target device."
28663 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28665 #~ msgid "Password file"
28666 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28668 #~ msgid "RAOP"
28669 #~ msgstr "RAOP"
28671 #~ msgid "OSD menu"
28672 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
28674 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28675 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28677 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28678 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28680 #~ msgid "Device type"
28681 #~ msgstr "Cineál gléas"
28683 #~ msgid "DMX"
28684 #~ msgstr "DMX"
28686 #~ msgid "MoMoLight"
28687 #~ msgstr "MoMoLight"
28689 #~ msgid "Color when paused"
28690 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
28692 #~ msgid "Pause-Red"
28693 #~ msgstr "Sos-Dearg"
28695 #~ msgid "Pause-Green"
28696 #~ msgstr "Sos-Uaine"
28698 #~ msgid "Pause-Blue"
28699 #~ msgstr "Sos-Gorm"
28701 #~ msgid "End-Red"
28702 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
28704 #~ msgid "End-Green"
28705 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
28707 #~ msgid "End-Blue"
28708 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
28710 #~ msgid "White Red"
28711 #~ msgstr "Bán Dearg"
28713 #~ msgid "White Blue"
28714 #~ msgstr "Bán Gorm"
28716 #~ msgid "Darkness limit"
28717 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28719 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28720 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
28722 #~ msgid "Filter Smoothness"
28723 #~ msgstr "Míne an scagaire"
28725 #~ msgid "No Filtering"
28726 #~ msgstr "Gan scagadh"
28728 #~ msgid "Combined"
28729 #~ msgstr "Comhcheangailte"
28731 #~ msgid "Percent"
28732 #~ msgstr "Céatadán"
28734 #~ msgid "Channel 0: summary"
28735 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
28737 #~ msgid "Channel 1: left"
28738 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
28740 #~ msgid "Channel 2: right"
28741 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
28743 #~ msgid "Channel 3: top"
28744 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
28746 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28747 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
28749 #~ msgid "disabled"
28750 #~ msgstr "díchumasaithe"
28752 #~ msgid "Zone 4:summary"
28753 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
28755 #~ msgid "Zone 1:right"
28756 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
28758 #~ msgid "Zone 0:top"
28759 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
28761 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28762 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
28764 #~ msgid "DMX options"
28765 #~ msgstr "Roghanna DMX"
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "ANativeWindow"
28769 #~ msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28773 #~ msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "Android Surface video output"
28777 #~ msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28781 #~ msgstr "Breiseán Lua"
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "OpenGL ES"
28785 #~ msgstr "Oscail"
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28789 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
28793 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
28797 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28806 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28808 #~ msgid "MKV"
28809 #~ msgstr "MKV"
28811 #~ msgid "FLV"
28812 #~ msgstr "FLV"
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "Black Slot"
28816 #~ msgstr "Dubh"
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28820 #~ msgstr "Modúl aschurtha"
28822 #~ msgid "Brightness (%)"
28823 #~ msgstr "Gile (%)"
28825 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28826 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
28830 #~ msgstr "Fís-ghabháil"
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28834 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid "No video devices found"
28838 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28843 #~ "Please check your connectors and drivers."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
28846 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid "Satellite scanning config"
28850 #~ msgstr "Roghnú gléas"
28852 #~ msgid "DVB"
28853 #~ msgstr "DVB"
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28858 #~ "~%s remaining"
28859 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "QTSound"
28863 #~ msgstr "Colbha"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
28867 #~ msgstr "Gabháil Quicktime"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "No Audio Input device found"
28871 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28876 #~ "Please check your connectors and drivers."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
28879 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "No audio input device found"
28883 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28885 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28886 #~ msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Windows Store audio output"
28890 #~ msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "SVG video decoder"
28894 #~ msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Windows messages interface"
28898 #~ msgstr "Folaigh an comhéadan"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Empty"
28902 #~ msgstr "- Folamh -"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Deactivate"
28906 #~ msgstr "Gníomhachtaigh"
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28910 #~ msgstr "Socruithe fuaime"
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28914 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28916 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28917 #~ msgid "Clear"
28918 #~ msgstr "Glan"
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
28922 #~ msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "Default: 90sec"
28926 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28930 #~ msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
28932 #, fuzzy
28933 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28934 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28938 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "glSpectrum"
28942 #~ msgstr "Speictream"
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28946 #~ msgstr "An léirshamhlú reatha"
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Flat Top"
28950 #~ msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
28952 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28953 #~ msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "Streaming Output"
28957 #~ msgstr "Aschur an tsrutha"
28959 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28960 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28962 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28969 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
28971 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28972 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28974 #~ msgid ""
28975 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28976 #~ "there is no way for you to fix this."
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28979 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28981 #~ msgid "Album art policy"
28982 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28984 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28985 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28987 #~ msgid "Manual download only"
28988 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28990 #~ msgid "When track starts playing"
28991 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28993 #~ msgid "As soon as track is added"
28994 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28996 #~ msgid "Load Media Library"
28997 #~ msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
28999 #~ msgid "FFmpeg"
29000 #~ msgstr "FFmpeg"
29002 #~ msgid "FFmpeg access"
29003 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
29005 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29006 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "TCP port to use"
29010 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "Discard cropping information"
29014 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
29016 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
29019 #~ "an roghchlár"
29021 #~ msgid "Jump to time"
29022 #~ msgstr "Léim chuig am"
29024 #~ msgid "Don't Send"
29025 #~ msgstr "Ná Seol"
29027 #~ msgid "VLC crashed previously"
29028 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
29030 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29036 #~ "information."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
29040 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29041 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29045 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29047 #~ msgid "Open BDMV folder"
29048 #~ msgstr "Oscail fillteán BDMV"
29050 #~ msgid "Album art download policy"
29051 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
29053 #~ msgid "Output module"
29054 #~ msgstr "Modúl aschurtha"
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29058 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "Get more extensions from"
29062 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29064 #~ msgid "Under the Video"
29065 #~ msgstr "Faoin Fhíseán"
29067 #~ msgid "&Help..."
29068 #~ msgstr "Cab&hair..."
29070 #~ msgid "Alarm"
29071 #~ msgstr "\"Rabhchán"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29075 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29079 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Add a subtitle file"
29083 #~ msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
29085 #~ msgid "Album art download policy:"
29086 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
29088 #~ msgid "Configure Media Library"
29089 #~ msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
29091 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29092 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
29094 #~ msgid "General Input"
29095 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29099 #~ "multicast UDP or RTP."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
29102 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
29104 #~ msgid "CPU features"
29105 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
29107 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29108 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
29110 #~ msgid "Encoders settings"
29111 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
29113 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29114 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
29116 #~ msgid "Quick &Open File..."
29117 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
29119 #~ msgid "&Bookmarks"
29120 #~ msgstr "Astail"
29122 #~ msgid "Fetch Information"
29123 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
29125 #~ msgid "Sort"
29126 #~ msgstr "Scag"
29128 #~ msgid "Add to Media Library"
29129 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
29131 #~ msgid "Advanced Open..."
29132 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
29134 #~ msgid "Open Play&list..."
29135 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
29137 #~ msgid "Search Filter"
29138 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29142 #~ "them."
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
29145 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
29147 #~ msgid "Clone the image"
29148 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
29150 #~ msgid "Magnification"
29151 #~ msgstr "Formhéadú"
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29155 #~ "should be magnified."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
29158 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
29160 #~ msgid "Image colors inversion"
29161 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
29163 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29164 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29168 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
29171 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29175 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
29178 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
29180 #~ msgid "Force mono audio"
29181 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29183 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29184 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29189 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
29192 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29193 #~ "8000."
29195 #~ msgid "Audio output channels mode"
29196 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
29198 #~ msgid "Audio visualizations "
29199 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29201 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29202 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
29204 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29205 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
29207 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29208 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
29210 #~ msgid "Highlight widget below"
29211 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
29213 #~ msgid "Select current widget"
29214 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
29216 #~ msgid "CPU"
29217 #~ msgstr "CPU"
29219 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29220 #~ msgstr "Graonlannais"
29222 #~ msgid "Aspect-ratio"
29223 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29225 #~ msgid "PCM U8"
29226 #~ msgstr "PCM U8"
29228 #~ msgid "PCM S8"
29229 #~ msgstr "PCM S8"
29231 #~ msgid "GSM Audio"
29232 #~ msgstr "Fuaim GSM"
29234 #~ msgid "PCM U16 LE"
29235 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29237 #~ msgid "PCM S16 LE"
29238 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29240 #~ msgid "PCM U16 BE"
29241 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29243 #~ msgid "PCM S16 BE"
29244 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29246 #~ msgid "PCM U24 LE"
29247 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29249 #~ msgid "PCM S24 LE"
29250 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29252 #~ msgid "PCM U24 BE"
29253 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29255 #~ msgid "PCM S24 BE"
29256 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29258 #~ msgid "PCM U32 LE"
29259 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29261 #~ msgid "PCM S32 LE"
29262 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29264 #~ msgid "PCM U32 BE"
29265 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29267 #~ msgid "PCM S32 BE"
29268 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29270 #~ msgid "PCM F32 LE"
29271 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29273 #~ msgid "PCM F32 BE"
29274 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29276 #~ msgid "PCM F64 LE"
29277 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29279 #~ msgid "PCM F64 BE"
29280 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29282 #~ msgid "BluRay"
29283 #~ msgstr "BluRay"
29285 #~ msgid "dc1394 input"
29286 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
29288 #~ msgid "Refresh list"
29289 #~ msgstr "Athnuaigh"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Coffee pot control"
29293 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
29295 #~ msgid "Teapot"
29296 #~ msgstr "Ruacan"
29298 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29299 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29301 #~ msgid "Coffee pot"
29302 #~ msgstr "Corcán caifé"
29304 #~ msgid "Coffee is ready."
29305 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29307 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29308 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29310 #~ msgid "RTMP"
29311 #~ msgstr "RTMP"
29313 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29314 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29316 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29317 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
29319 #~ msgid "SECAM"
29320 #~ msgstr "SECAM"
29322 #~ msgid "PAL"
29323 #~ msgstr "PAL"
29325 #~ msgid "NTSC"
29326 #~ msgstr "NTSC"
29328 #~ msgid "vbr"
29329 #~ msgstr "vbr"
29331 #~ msgid "cbr"
29332 #~ msgstr "cbr"
29334 #~ msgid "PVR"
29335 #~ msgstr "PVR"
29337 #~ msgid "RTMP input"
29338 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
29340 #~ msgid "SFTP password"
29341 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
29343 #~ msgid "Use libv4l2"
29344 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Backlight compensation."
29348 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29350 #~ msgid "Video4Linux2"
29351 #~ msgstr "Video4Linux2"
29353 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29354 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
29356 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29357 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29359 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29360 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29362 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29363 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29365 #~ msgid "Open Sound System"
29366 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
29368 #~ msgid "OSS DSP device"
29369 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
29371 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29372 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
29374 #~ msgid "5.1"
29375 #~ msgstr "5.1"
29377 #~ msgid "Default Audio Device"
29378 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
29380 #~ msgid "fast"
29381 #~ msgstr "gasta"
29383 #~ msgid "normal"
29384 #~ msgstr "gnáth"
29386 #~ msgid "slow"
29387 #~ msgstr "mall"
29389 #~ msgid "all"
29390 #~ msgstr "uile"
29392 #~ msgid "Make"
29393 #~ msgstr "Déantús"
29395 #~ msgid "Silent mode"
29396 #~ msgstr "Modh ciúin"
29398 #~ msgid "Append"
29399 #~ msgstr "Cuir le"
29401 #~ msgid "Image file"
29402 #~ msgstr "Comhad íomhá"
29404 #~ msgid "Transparency of the image"
29405 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
29407 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29408 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29410 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29411 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29413 #~ msgid "Render text or image"
29414 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29416 #~ msgid "Commands"
29417 #~ msgstr "Orduithe"
29419 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29420 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29422 #~ msgid "Image width:"
29423 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
29425 #~ msgid "Image height:"
29426 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
29428 #~ msgid "Load subtitles file:"
29429 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29433 #~ "Are you sure you want to continue?"
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29436 #~ "VLC.\n"
29437 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29439 #~ msgid "General Audio Settings"
29440 #~ msgstr "Socruithe  Fuaime Coiteann"
29442 #~ msgid "General Video Settings"
29443 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
29445 #~ msgid "Enable Audio"
29446 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
29448 #~ msgid "HTTP Proxy"
29449 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29451 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29452 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29454 #~ msgid "Font Size"
29455 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
29457 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29458 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Force Bold"
29462 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Outline Color"
29466 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29468 #~ msgid "Enable Video"
29469 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
29471 #~ msgid "  [Incoming]"
29472 #~ msgstr "  [Isteach]"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29476 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29480 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29482 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29483 #~ msgstr "  [Díchódú Físeáin]"
29485 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29486 #~ msgstr "      físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29490 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
29492 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29493 #~ msgstr "  [Díchódú Fuaime]"
29495 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29496 #~ msgstr "      fuaim díchódaithe    :    %<PRIi64>"
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29500 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
29502 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29503 #~ msgstr "      maolairí caillte     :    %<PRId64>"
29505 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29506 #~ msgstr "      bearta seolta     :    %5i"
29508 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29509 #~ msgstr "      bearta seolta       : %8.0f KiB"
29511 #~ msgid "Show playlist"
29512 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
29514 #~ msgid " dB"
29515 #~ msgstr "dB"
29517 #~ msgid "Enable spatializer"
29518 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Add to playlist"
29522 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
29524 #~ msgid "Icon View"
29525 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
29527 #~ msgid "List View"
29528 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
29530 #~ msgid "Hotkey for "
29531 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Allow downloading media information"
29535 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "Save and Continue"
29539 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29544 #~ " "
29545 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29547 #~ msgid "Compiler: "
29548 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
29550 #~ msgid "Copyright (C) "
29551 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "&Codec"
29555 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
29557 #~ msgid "&Convert"
29558 #~ msgstr "Tiontaigh"
29560 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29561 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
29563 #~ msgid "Audio &Channels"
29564 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29566 #~ msgid "&Subtitles Track"
29567 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29569 #~ msgid "&Navigation"
29570 #~ msgstr "&Nascleanúint"
29572 #~ msgid "Advanced options"
29573 #~ msgstr "Ardroghanna"
29575 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29576 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
29578 #~ msgid "Freebox TV"
29579 #~ msgstr "Freebox TV"
29581 #~ msgid "French TV"
29582 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29586 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29588 #~ msgid "Password for the database"
29589 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29593 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29595 #~ msgid "MCE"
29596 #~ msgstr "MCE"
29598 #~ msgid "Flip vertical position"
29599 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
29601 #~ msgid "Vertical offset"
29602 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
29604 #~ msgid "XOSD interface"
29605 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Disable ES id"
29609 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Enable ES id"
29613 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29615 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29616 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29618 #~ msgid "Sizes"
29619 #~ msgstr "Méideanna"
29621 #~ msgid "GOP size"
29622 #~ msgstr "Méid GOP"
29624 #~ msgid "Audio Language"
29625 #~ msgstr "Teanga fuaime"
29627 #~ msgid "Darkness Limit"
29628 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29630 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29631 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
29633 #~ msgid "Automatic cropping"
29634 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29636 #~ msgid "Manual ratio"
29637 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
29639 #~ msgid "Number of images for change"
29640 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
29642 #~ msgid "Cropping failed"
29643 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
29645 #~ msgid "Configuration file"
29646 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
29648 #~ msgid "Menu position"
29649 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
29651 #~ msgid "Stream Name"
29652 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Video Codec"
29656 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Audio Codec"
29660 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "Video Bit Rate"
29664 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29668 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29670 #~ msgid "MUX Options"
29671 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "Output Destination"
29675 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29677 #~ msgid "Output File"
29678 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29680 #~ msgid "Rows:"
29681 #~ msgstr "Sraitheanna:"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "x offset"
29685 #~ msgstr "X seach-chur"
29687 #~ msgid "width"
29688 #~ msgstr "leithead"
29690 #~ msgid "Columns:"
29691 #~ msgstr "Colúin:"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "y offset"
29695 #~ msgstr "X seach-chur"
29697 #~ msgid "height"
29698 #~ msgstr "airde"
29700 #~ msgid "Licence"
29701 #~ msgstr "Ceadúnas"
29703 #~ msgid "00000; "
29704 #~ msgstr "00000; "
29706 #~ msgid "Destinations"
29707 #~ msgstr "Spriocanna"
29709 #~ msgid "Group name"
29710 #~ msgstr "Ainm na baicle"
29712 #~ msgid "Instances"
29713 #~ msgstr "Áisc"
29715 #~ msgid "Subtitles Language"
29716 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Black slot"
29720 #~ msgstr "Dubh"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29724 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "Duration in second"
29728 #~ msgstr "Aga i ms"
29730 #~ msgid "Override parametters"
29731 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
29733 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29734 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "Previous/Backward"
29738 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Next/Forward"
29742 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29744 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29745 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29747 #~ msgid "Video Filters..."
29748 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
29750 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29751 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29753 #~ msgid "Relaunch VLC"
29754 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29756 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29757 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
29759 #~ msgid "Front speakers"
29760 #~ msgstr "Tulchallairí"
29762 #~ msgid "ALSA device"
29763 #~ msgstr "Gléas ALSA"
29765 #~ msgid "Dump"
29766 #~ msgstr "Folmhaigh"
29768 #~ msgid "Default Volume"
29769 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
29771 #~ msgid "Open a Media"
29772 #~ msgstr "Oscail meán"
29774 #~ msgid "&Open a Media"
29775 #~ msgstr "&Oscail meán"
29777 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29778 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Live Update"
29782 #~ msgstr "Nuashonrú"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Display on &Desktop"
29786 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Elasped time"
29790 #~ msgstr "Am an scaoilte"
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29794 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29797 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29799 #~ msgid "Clear Menu"
29800 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
29802 #~ msgid "Viewer"
29803 #~ msgstr "Amharcóir"
29805 #~ msgid "Library"
29806 #~ msgstr "Leabharlann"
29808 #~ msgid "Full Screen"
29809 #~ msgstr "Lánscáileán"
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Easy Stream"
29813 #~ msgstr "Sruth"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "Seek Time"
29817 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29821 #~ msgstr "Cothromóir"
29823 #~ msgid "Create Stream"
29824 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
29826 #~ msgid "Capture Screen"
29827 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
29829 #~ msgid "Close"
29830 #~ msgstr "Dún"
29832 #~ msgid "Error!"
29833 #~ msgstr "Botún!"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Create Mosaic"
29837 #~ msgstr "Cruthaigh"
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29841 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29843 #~ msgid "Create New Stream"
29844 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "Delete All Streams"
29848 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29852 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29854 #~ msgid "Refresh Streams"
29855 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
29857 #~ msgid "Enqueue"
29858 #~ msgstr "I scuaine"
29860 #~ msgid "Quiet mode."
29861 #~ msgstr "Mód ciúin."
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Motion blue"
29865 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29867 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29868 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29870 #~ msgid "Effect"
29871 #~ msgstr "Tionchar"
29873 #~ msgid "Exposure"
29874 #~ msgstr "Nochtadh"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Exposure."
29878 #~ msgstr "Nochtadh"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "Zoom playlist"
29882 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
29884 #~ msgid "key"
29885 #~ msgstr "eochar"
29887 #~ msgid "Telnet Interface"
29888 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
29890 #~ msgid "UDP port"
29891 #~ msgstr "Port UDP"
29893 #~ msgid "Force IPv6"
29894 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
29896 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29897 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29899 #~ msgid "Force IPv4"
29900 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
29902 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29903 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29905 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29906 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "%s\n"
29910 #~ "Done %s (100.0%%)"
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "%s\n"
29913 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29915 #~ msgid "Alsa"
29916 #~ msgstr "Alsa"
29918 #~ msgid "Avio"
29919 #~ msgstr "Avio"
29921 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29922 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29924 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29925 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29927 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29928 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29930 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29931 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29933 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29934 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29936 #~ msgid "22 kHz tone"
29937 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
29939 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29940 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29942 #~ msgid "QAM16"
29943 #~ msgstr "QAM16"
29945 #~ msgid "QAM32"
29946 #~ msgstr "QAM32"
29948 #~ msgid "QAM64"
29949 #~ msgstr "QAM64"
29951 #~ msgid "QAM128"
29952 #~ msgstr "QAM128"
29954 #~ msgid "QAM256"
29955 #~ msgstr "QAM256"
29957 #~ msgid "BPSK"
29958 #~ msgstr "BPSK"
29960 #~ msgid "QPSK"
29961 #~ msgstr "QPSK"
29963 #~ msgid "8VSB"
29964 #~ msgstr "8VSB"
29966 #~ msgid "16VSB"
29967 #~ msgstr "16VSB"
29969 #~ msgid "2/3"
29970 #~ msgstr "2/3"
29972 #~ msgid "3/4"
29973 #~ msgstr "3/4"
29975 #~ msgid "5/6"
29976 #~ msgstr "5/6"
29978 #~ msgid "7/8"
29979 #~ msgstr "7/8"
29981 #~ msgid "1/4"
29982 #~ msgstr "1/4"
29984 #~ msgid "1/8"
29985 #~ msgstr "1/8"
29987 #~ msgid "1/16"
29988 #~ msgstr "1/16"
29990 #~ msgid "1/32"
29991 #~ msgstr "1/32"
29993 #~ msgid "2k"
29994 #~ msgstr "2k"
29996 #~ msgid "8k"
29997 #~ msgstr "8k"
29999 #~ msgid "HTTP password"
30000 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
30002 #~ msgid "HTTP ACL"
30003 #~ msgstr "HTTP ACL"
30005 #~ msgid "CRL file"
30006 #~ msgstr "Comhad CRL"
30008 #~ msgid "Fake"
30009 #~ msgstr "Bréagach"
30011 #~ msgid "MMap"
30012 #~ msgstr "MMap"
30014 #~ msgid "Audio Channel"
30015 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
30017 #~ msgid "Brightness of the video input."
30018 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
30020 #~ msgid "Color of the video input."
30021 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
30023 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30024 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
30026 #~ msgid "Quality of the stream."
30027 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
30029 #~ msgid "Video4Linux"
30030 #~ msgstr "Video4Linux"
30032 #~ msgid "Horizontal centering"
30033 #~ msgstr "Lárú  cothrománach"
30035 #~ msgid "Vertical centering"
30036 #~ msgstr "Lárú ingearach"
30038 #~ msgid "AUTO"
30039 #~ msgstr "UATH"
30041 #~ msgid "MMAP"
30042 #~ msgstr "MMAP"
30044 #~ msgid "default"
30045 #~ msgstr "réamhshocraithe"
30047 #~ msgid "No Audio Device"
30048 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
30050 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
30053 #~ "\" a chuir isteach."
30055 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30056 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
30058 #~ msgid "Unknown soundcard"
30059 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
30061 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30062 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
30064 #~ msgid "Reload image file"
30065 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
30067 #~ msgid "Lock function"
30068 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
30070 #~ msgid "Text is always opaque"
30071 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
30073 #~ msgid "Subpage"
30074 #~ msgstr "Foleathanach"
30076 #~ msgid "1.00x"
30077 #~ msgstr "1.00x"
30079 #~ msgid "Host address"
30080 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
30082 #~ msgid "Handlers"
30083 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
30085 #~ msgid "HTTP SSL"
30086 #~ msgstr "HTTP SSL"
30088 #~ msgid "Signals"
30089 #~ msgstr "Comtharthaí"
30091 #~ msgid "VLM remote control interface"
30092 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
30094 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30095 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
30097 #~ msgid "AVI Index"
30098 #~ msgstr "Treorán AVI"
30100 #~ msgid "Repair"
30101 #~ msgstr "Deisigh"
30103 #~ msgid "Don't repair"
30104 #~ msgstr "Ná deisigh"
30106 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30107 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
30109 #~ msgid "Rewind"
30110 #~ msgstr "Cas siar"
30112 #~ msgid "Fast Forward"
30113 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
30115 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
30118 #~ "géire."
30120 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
30123 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
30125 #~ msgid "Extended controls"
30126 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
30128 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30129 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
30131 #~ msgid "General editing filters"
30132 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
30134 #~ msgid "Distortion filters"
30135 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
30137 #~ msgid "Blur"
30138 #~ msgstr "Geamhú"
30140 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30141 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
30143 #~ msgid "Image cropping"
30144 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
30146 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30147 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
30149 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30150 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
30152 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30153 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
30155 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30156 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
30158 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30159 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
30161 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
30165 #~ msgid "Adjust Image"
30166 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
30168 #~ msgid "Audio Filter"
30169 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
30171 #~ msgid "Controller..."
30172 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
30174 #~ msgid "Equalizer..."
30175 #~ msgstr "Cothromóir..."
30177 #~ msgid "Extended Controls..."
30178 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30182 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
30185 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
30186 #~ "thaispeáint."
30188 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30189 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30193 #~ "interacted with in this mode."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
30196 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
30198 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30199 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30203 #~ "This feature can be disabled here."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
30206 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
30208 #~ msgid "No device connected"
30209 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
30211 #~ msgid "Screen Capture Input"
30212 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
30214 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30215 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
30217 #~ msgid "1 item"
30218 #~ msgstr "Mír amháin"
30220 #~ msgid "Empty Folder"
30221 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
30223 #~ msgid "Default Server Port"
30224 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30226 #~ msgid "Add controls to the video window"
30227 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
30229 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30230 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
30232 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30233 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
30235 #~ msgid "Input Settings not saved"
30236 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
30238 #~ msgid " Help "
30239 #~ msgstr "Cabhair"
30241 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30242 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
30244 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30245 #~ msgstr "     <clé>      Cuardach -1%%"
30247 #~ msgid "     a           Volume Up"
30248 #~ msgstr "     a           Airde Suas"
30250 #~ msgid "[Boxes]"
30251 #~ msgstr "[Boscaí]"
30253 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30254 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
30256 #~ msgid " Information "
30257 #~ msgstr "Eolas"
30259 #~ msgid "No item currently playing"
30260 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
30262 #~ msgid " Stats "
30263 #~ msgstr " Staidreamh "
30265 #~ msgid "&Extra Metadata"
30266 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
30268 #~ msgid "&Statistics"
30269 #~ msgstr "&Staidreamh"
30271 #~ msgid "C&lear"
30272 #~ msgstr "Glan"
30274 #~ msgid "Verbosity Level"
30275 #~ msgstr "Airde Foclachais"
30277 #~ msgid "Message filter"
30278 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
30280 #~ msgid "&Update"
30281 #~ msgstr "N&uashonraigh"
30283 #~ msgid "Sna&pshot"
30284 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30286 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30287 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
30289 #~ msgid "Configure podcasts..."
30290 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
30292 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30293 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
30295 #~ msgid "OSSO"
30296 #~ msgstr "OSSO"
30298 #~ msgid "IPv4 SAP"
30299 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30301 #~ msgid "IPv6 SAP"
30302 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30304 #~ msgid "HD1000 video output"
30305 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
30307 #~ msgid "Embed the overlay"
30308 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
30310 #~ msgid "Snapshot width"
30311 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
30313 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30314 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
30316 #~ msgid "Snapshot height"
30317 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
30319 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30320 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
30322 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30323 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
30325 #~ msgid "Snapshot output"
30326 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
30328 #~ msgid "Enable peaks"
30329 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
30331 #~ msgid "Enable base"
30332 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
30334 #~ msgid "Font size:"
30335 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30337 #~ msgid "Text alignment:"
30338 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Default port (server mode)"
30342 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30344 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30345 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
30347 #~ msgid "Color fun"
30348 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "Vout/Overlay"
30352 #~ msgstr "Forluí"
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "Subpicture filters"
30356 #~ msgstr "Foíomhánna"
30358 #~ msgid "Video filters"
30359 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30363 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30367 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
30369 #~ msgid "...when VLC is in background"
30370 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
30372 #~ msgid "Side speakers"
30373 #~ msgstr "Taobhchallairí"
30375 #~ msgid "S/PDIF"
30376 #~ msgstr "S/PDIF"
30378 #~ msgid "Okay"
30379 #~ msgstr "Tá go maith"