codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / eu.po
blob48c24dfe9bb815a3a8350f62fb68a8be40300760
1 # Basque translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
8 # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-27 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "language/eu/)\n"
18 "Language: eu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:1036
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
32 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
33 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
34 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC hobespenak"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfazea"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaze nagusiak"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrol-interfazeak"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audioa"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Audio-ezarpenak"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Iragazkiak"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr ""
111 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
114 msgid "Audio resampler"
115 msgstr "Audio berlagingailua"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Bistaratzeak"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
123 #: src/libvlc-module.c:206
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audio-bistaratzeak"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Irteera-moduluak"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
135 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Askotarikoak"
141 #: include/vlc_config_cat.h:70
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
145 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
146 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
149 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
155 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
159 msgid "Video"
160 msgstr "Bideoa"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Bideo-ezarpenak"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 #, fuzzy
172 msgid "General settings for video output modules."
173 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr ""
178 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Azpitituluak / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
189 "loturiko ezarpenak"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Zatitzailea"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Sarrera / Kodekak"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr ""
207 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Atzipen-moduluak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
219 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
231 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Demuxerrak"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr ""
240 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
241 "bereizteko erabiltzen dira."
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Video codecs"
245 msgstr "Bideo-kodekak"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
249 msgstr ""
250 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
251 "kodetzaileen ezarpenak."
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Audio codecs"
255 msgstr "Audio-kodekak"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
259 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
261 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "Subtitle codecs"
263 msgstr "Azpitituluen kodekak"
265 #: include/vlc_config_cat.h:122
266 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
267 msgstr ""
268 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr ""
289 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
290 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
291 "ezarpenak.\n"
292 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
293 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
294 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
295 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
296 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
297 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
299 #: include/vlc_config_cat.h:137
300 msgid "General stream output settings"
301 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
303 #: include/vlc_config_cat.h:139
304 msgid "Muxers"
305 msgstr "Multiplexadoreak"
307 #: include/vlc_config_cat.h:141
308 msgid ""
309 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
310 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
311 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each muxer."
313 msgstr ""
314 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
315 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
316 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
317 "komeni hori egitea, ordea.\n"
318 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
320 #: include/vlc_config_cat.h:147
321 msgid "Access output"
322 msgstr "Atzipen-irteera"
324 #: include/vlc_config_cat.h:149
325 msgid ""
326 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
327 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
328 "should probably not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each access output."
330 msgstr ""
331 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
332 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
333 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
334 "ordea.\n"
335 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
337 #: include/vlc_config_cat.h:154
338 msgid "Packetizers"
339 msgstr "Paketatzaileak"
341 #: include/vlc_config_cat.h:156
342 msgid ""
343 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
344 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
345 "not do that.\n"
346 "You can also set default parameters for each packetizer."
347 msgstr ""
348 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
349 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
350 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
351 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
353 #: include/vlc_config_cat.h:162
354 msgid "Sout stream"
355 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
357 #: include/vlc_config_cat.h:163
358 msgid ""
359 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
360 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
361 "for each sout stream module here."
362 msgstr ""
363 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
364 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
365 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
366 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VOD"
370 msgstr "VOD"
372 #: include/vlc_config_cat.h:169
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
376 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
377 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
381 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
382 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
383 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
393 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
394 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
396 #: include/vlc_config_cat.h:178
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
400 #: include/vlc_config_cat.h:179
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
404 #: include/vlc_config_cat.h:180
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
410 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
413 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Aurreratua"
418 #: include/vlc_config_cat.h:185
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "&Ireki fitxategia..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "&Ireki aurreratua..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "Ireki &karpeta..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Hautatu direktorioa"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Hautatu karpeta"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "&Multimedia-informazioa"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "&Kodekaren informazioa"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "&Mezuak"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "&VLM konfigurazioa"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "&Honi buruz"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
483 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
484 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
490 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
491 msgid "Play"
492 msgstr "Erreproduzitu"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:66
495 msgid "Remove Selected"
496 msgstr "Kendu hautatutakoa"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:67
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Informazioa..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:68
503 msgid "Create Directory..."
504 msgstr "Sortu direktorioa..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:69
507 msgid "Create Folder..."
508 msgstr "Sortu karpeta..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:70
511 #, fuzzy
512 msgid "Rename Directory..."
513 msgstr "Sortu direktorioa..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:71
516 #, fuzzy
517 msgid "Rename Folder..."
518 msgstr "Sortu karpeta..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:74
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Transmisio jarraitua..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:75
533 msgid "Save..."
534 msgstr "Gorde..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
538 msgid "Repeat All"
539 msgstr "Errepikatu dena"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
543 msgid "Repeat One"
544 msgstr "Errepikatu bat"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
550 msgid "Random"
551 msgstr "Ausaz"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
554 msgid "Random Off"
555 msgstr "Ausaz ez"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:83
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
562 msgid "Add File..."
563 msgstr "Gehitu fitxategia..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:86
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "Gehitu direktorioa..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:87
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "Gehitu karpeta..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:89
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
578 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
579 msgid "Search"
580 msgstr "Bilatu"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:99
583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Uhinak"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
618 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
619 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
620 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
621 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
623 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
624 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
625 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
626 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
627 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
628 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
629 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
631 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
632 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
633 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
634 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
635 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
636 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
637 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
638 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
639 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
640 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
641 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
642 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
643 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
644 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
645 "body></html>"
647 #: src/audio_output/filters.c:267
648 msgid "Audio filtering failed"
649 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
651 #: src/audio_output/filters.c:268
652 #, c-format
653 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
654 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
656 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
657 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Desgaitu"
662 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "Espektrometroa"
666 #: src/audio_output/output.c:267
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Esparrua"
670 #: src/audio_output/output.c:270
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Espektroa"
674 #: src/audio_output/output.c:273
675 #, fuzzy
676 msgid "VU meter"
677 msgstr "Vu neurgailua"
679 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Audio-iragazkiak"
683 #: src/audio_output/output.c:325
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
687 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Estereo\taudio modua"
692 #: src/audio_output/output.c:419
693 #, fuzzy
694 msgid "Original"
695 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Surround"
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Estereoa"
708 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
709 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
710 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
722 msgid "Left"
723 msgstr "Ezkerra"
725 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
726 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
730 #: modules/control/gestures.c:85
731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
734 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
735 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
737 msgid "Right"
738 msgstr "Eskuina"
740 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Estereo alderantzikatua"
744 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
746 msgid "Headphones"
747 msgstr "Aurikularrak"
749 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
754 msgid "Automatic"
755 msgstr "Automatikoa"
757 #: src/config/file.c:452
758 msgid "boolean"
759 msgstr "boolearra"
761 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
762 msgid "integer"
763 msgstr "osokoa"
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
766 msgid "float"
767 msgstr "koma mugikorra"
769 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
770 msgid "string"
771 msgstr "katea"
773 #: src/config/help.c:164
774 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
775 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
777 #: src/config/help.c:168
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
781 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
782 "They will be enqueued in the playlist.\n"
783 "The first item specified will be played first.\n"
784 "\n"
785 "Options-styles:\n"
786 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
787 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
788 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
789 "            and that overrides previous settings.\n"
790 "\n"
791 "Stream MRL syntax:\n"
792 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "  [:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
796 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 "\n"
798 "URL syntax:\n"
799 "  file:///path/file              Plain media file\n"
800 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
801 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
802 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
803 "  screen://                      Screen capture\n"
804 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
805 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
806 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
807 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
809 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
810 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
814 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
815 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
816 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
817 "\n"
818 "Aukera-estiloak:\n"
819 "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
820 "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
821 "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
822 "            gainidazten dituen aukera.\n"
823 "\n"
824 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
825 "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
826 "  [:aukera=balioa ...]\n"
827 "\n"
828 "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
829 "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
830 "\n"
831 "URL syntax:\n"
832 "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
833 "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
834 "                                 HTTP URLa\n"
835 "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
836 "                                 FTP URLa\n"
837 "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
838 "                                 MMS URLa\n"
839 "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
840 "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
841 "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
842 "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
843 "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
844 "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
845 "bidalitako\n"
846 "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
847 "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
848 "batez\n"
849 "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
850 "\n"
852 #: src/config/help.c:490
853 #, fuzzy
854 msgid "(default enabled)"
855 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
857 #: src/config/help.c:491
858 #, fuzzy
859 msgid "(default disabled)"
860 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
862 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
863 msgid "Note:"
864 msgstr "Oharra:"
866 #: src/config/help.c:651
867 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
870 #: src/config/help.c:656
871 #, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] ""
876 "%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
877 msgstr[1] ""
878 "%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
880 #: src/config/help.c:663
881 msgid ""
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
886 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
888 #: src/config/help.c:721
889 #, c-format
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
893 #: src/config/help.c:722
894 #, c-format
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
912 #: src/config/help.c:768
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 #, fuzzy
922 msgid "Unknown error"
923 msgstr "Bideo ezezaguna"
925 #: src/input/control.c:203
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "Laster-marka %i"
930 #: src/input/decoder.c:1875
931 msgid "No description for this codec"
932 msgstr ""
934 #: src/input/decoder.c:1877
935 #, fuzzy
936 msgid "Codec not supported"
937 msgstr "Bezeroaren ataka"
939 #: src/input/decoder.c:1878
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
942 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
944 #: src/input/decoder.c:1882
945 #, fuzzy
946 msgid "Unidentified codec"
947 msgstr "Bideo-kodeka"
949 #: src/input/decoder.c:1883
950 #, fuzzy
951 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
952 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
954 #: src/input/decoder.c:1894
955 msgid "packetizer"
956 msgstr "paketatzailea"
958 #: src/input/decoder.c:1894
959 msgid "decoder"
960 msgstr "deskodetzailea"
962 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
964 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
968 #: src/input/decoder.c:1903
969 #, c-format
970 msgid "VLC could not open the %s module."
971 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
973 #: src/input/decoder.c:2184
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
977 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
979 msgid "Track"
980 msgstr "Pista"
982 #: src/input/es_out.c:1185
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
987 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
988 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
990 msgid "Program"
991 msgstr "Programa"
993 #: src/input/es_out.c:1216
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
998 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
999 msgid "Scrambled"
1000 msgstr "Zifratuta"
1002 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1003 msgid "Yes"
1004 msgstr "Bai"
1006 #: src/input/es_out.c:2130
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1009 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1011 #: src/input/es_out.c:2132
1012 #, c-format
1013 msgid "Closed captions %u"
1014 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1016 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1017 msgid "Subtitle"
1018 msgstr "Azpititulua"
1020 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1021 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "Mota"
1027 #: src/input/es_out.c:3079
1028 msgid "Original ID"
1029 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1031 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1034 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Kodeka"
1039 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1042 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Hizkuntza"
1046 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1047 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Deskribapena"
1052 #: src/input/es_out.c:3106
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1054 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "Kanalak"
1058 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1059 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Lagin-emaria"
1063 #: src/input/es_out.c:3111
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:3121
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bit lagineko"
1072 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1073 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1076 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1077 msgid "Bitrate"
1078 msgstr "Bit-emaria"
1080 #: src/input/es_out.c:3126
1081 #, c-format
1082 msgid "%u kb/s"
1083 msgstr "%u kb/s"
1085 #: src/input/es_out.c:3138
1086 msgid "Track replay gain"
1087 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1089 #: src/input/es_out.c:3140
1090 msgid "Album replay gain"
1091 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1093 #: src/input/es_out.c:3141
1094 #, c-format
1095 msgid "%.2f dB"
1096 msgstr "%.2f dB"
1098 #: src/input/es_out.c:3151
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Video resolution"
1101 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
1103 #: src/input/es_out.c:3156
1104 msgid "Buffer dimensions"
1105 msgstr ""
1107 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1108 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1109 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1110 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1112 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1114 #: modules/video_filter/fps.c:42
1115 msgid "Frame rate"
1116 msgstr "Marko-emaria"
1118 #: src/input/es_out.c:3177
1119 msgid "Decoded format"
1120 msgstr "Deskodetutako formatua"
1122 #: src/input/es_out.c:3182
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Top left"
1125 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
1127 #: src/input/es_out.c:3182
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Left top"
1130 msgstr "Aurrean ezkerrean"
1132 #: src/input/es_out.c:3183
1133 msgid "Right bottom"
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/es_out.c:3183
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Top right"
1139 msgstr "Copyright-a"
1141 #: src/input/es_out.c:3184
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Bottom left"
1144 msgstr "Behean ezkerrean"
1146 #: src/input/es_out.c:3184
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Bottom right"
1149 msgstr "Behean eskuinean"
1151 #: src/input/es_out.c:3185
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Left bottom"
1154 msgstr "2. zona: behean"
1156 #: src/input/es_out.c:3185
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Right top"
1159 msgstr "Eskuina"
1161 #: src/input/es_out.c:3187
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Orientation"
1164 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
1166 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1167 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1168 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1169 msgid "Undefined"
1170 msgstr "Zehaztu gabea"
1172 #: src/input/es_out.c:3195
1173 #, fuzzy
1174 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1175 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
1177 #: src/input/es_out.c:3197
1178 #, fuzzy
1179 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1180 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
1182 #: src/input/es_out.c:3205
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Color primaries"
1185 msgstr "Kolorezko mezuak"
1187 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1189 msgid "Linear"
1190 msgstr "Lineala"
1192 #: src/input/es_out.c:3219
1193 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1194 msgstr ""
1196 #: src/input/es_out.c:3223
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Color transfer function"
1199 msgstr "Kolore-erauzketa"
1201 #: src/input/es_out.c:3236
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Color space"
1204 msgstr "Kolore-eskema"
1206 #: src/input/es_out.c:3236
1207 #, c-format
1208 msgid "%s Range"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3238
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Full"
1214 msgstr "Baxuak"
1216 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1219 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1222 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1223 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1224 msgid "Center"
1225 msgstr "Erdian"
1227 #: src/input/es_out.c:3246
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Top Left"
1230 msgstr "Goian ezkerrean"
1232 #: src/input/es_out.c:3247
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Top Center"
1235 msgstr "Erdian"
1237 #: src/input/es_out.c:3248
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Bottom Left"
1240 msgstr "Behean ezkerrean"
1242 #: src/input/es_out.c:3249
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Bottom Center"
1245 msgstr "Behean ezkerrean"
1247 #: src/input/es_out.c:3253
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Chroma location"
1250 msgstr "Krominantzia-irabazia"
1252 #: src/input/es_out.c:3262
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Rectangular"
1255 msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
1257 #: src/input/es_out.c:3265
1258 msgid "Equirectangular"
1259 msgstr ""
1261 #: src/input/es_out.c:3268
1262 msgid "Cubemap"
1263 msgstr ""
1265 #: src/input/es_out.c:3274
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Projection"
1268 msgstr "Norabidea"
1270 #: src/input/es_out.c:3276
1271 msgid "Yaw"
1272 msgstr ""
1274 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1275 msgid "Pitch"
1276 msgstr "Haria"
1278 #: src/input/es_out.c:3280
1279 msgid "Roll"
1280 msgstr ""
1282 #: src/input/es_out.c:3282
1283 msgid "Field of view"
1284 msgstr ""
1286 #: src/input/es_out.c:3287
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Max luminance"
1289 msgstr "Urdinen balantzea"
1291 #: src/input/es_out.c:3292
1292 msgid "Min luminance"
1293 msgstr ""
1295 #: src/input/es_out.c:3300
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Primary R"
1298 msgstr "Hizkuntza nagusia"
1300 #: src/input/es_out.c:3307
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Primary G"
1303 msgstr "Hizkuntza nagusia"
1305 #: src/input/es_out.c:3314
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Primary B"
1308 msgstr "Hizkuntza nagusia"
1310 #: src/input/es_out.c:3321
1311 #, fuzzy
1312 msgid "White point"
1313 msgstr "Gida-puntuak"
1315 #: src/input/es_out.c:3325
1316 msgid "MaxCLL"
1317 msgstr ""
1319 #: src/input/es_out.c:3330
1320 msgid "MaxFALL"
1321 msgstr ""
1323 #: src/input/input.c:2655
1324 msgid "Your input can't be opened"
1325 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1327 #: src/input/input.c:2656
1328 #, c-format
1329 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1330 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1332 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1337 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1339 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1340 msgid "Title"
1341 msgstr "Titulua"
1343 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1344 #: modules/mux/avi.c:49
1345 msgid "Artist"
1346 msgstr "Artista"
1348 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1349 #: modules/mux/avi.c:51
1350 msgid "Genre"
1351 msgstr "Generoa"
1353 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1354 msgid "Copyright"
1355 msgstr "Copyright-a"
1357 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1358 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1359 msgid "Album"
1360 msgstr "Albuma"
1362 #: src/input/meta.c:60
1363 msgid "Track number"
1364 msgstr "Pista-zenbakia"
1366 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1367 msgid "Rating"
1368 msgstr "Balorazioa"
1370 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1371 #: modules/mux/avi.c:50
1372 msgid "Date"
1373 msgstr "Data"
1375 #: src/input/meta.c:64
1376 msgid "Setting"
1377 msgstr "Ezarpena"
1379 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1380 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1381 msgid "URL"
1382 msgstr "URLa"
1384 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1385 msgid "Now Playing"
1386 msgstr "Erreproduzitzen"
1388 #: src/input/meta.c:69
1389 msgid "Publisher"
1390 msgstr "Argitaratzailea"
1392 #: src/input/meta.c:70
1393 msgid "Encoded by"
1394 msgstr "Honek kodetua:"
1396 #: src/input/meta.c:71
1397 msgid "Artwork URL"
1398 msgstr "Irudien URLa"
1400 #: src/input/meta.c:72
1401 msgid "Track ID"
1402 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1404 #: src/input/meta.c:73
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Number of Tracks"
1407 msgstr "Errenkada kopurua"
1409 #: src/input/meta.c:74
1410 msgid "Director"
1411 msgstr "Zuzendaria"
1413 #: src/input/meta.c:75
1414 msgid "Season"
1415 msgstr ""
1417 #: src/input/meta.c:76
1418 msgid "Episode"
1419 msgstr ""
1421 #: src/input/meta.c:77
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Show Name"
1424 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
1426 #: src/input/meta.c:78
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Actors"
1429 msgstr "Faktorea"
1431 #: src/input/meta.c:79
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Album Artist"
1434 msgstr "Artista"
1436 #: src/input/meta.c:80
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Disc number"
1439 msgstr "Pista-zenbakia"
1441 #: src/input/var.c:159
1442 msgid "Bookmark"
1443 msgstr "Laster-marka"
1445 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1446 msgid "Programs"
1447 msgstr "Programak"
1449 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1453 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Kapitulua"
1457 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1459 msgid "Video Track"
1460 msgstr "Bideo-pista"
1462 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1464 msgid "Audio Track"
1465 msgstr "Audio-pista"
1467 #: src/input/var.c:207
1468 msgid "Subtitle Track"
1469 msgstr "Azpitituluen pista"
1471 #: src/input/var.c:275
1472 msgid "Next title"
1473 msgstr "Hurrengo titulua"
1475 #: src/input/var.c:282
1476 msgid "Previous title"
1477 msgstr "Aurreko titulua"
1479 #: src/input/var.c:289
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Menu title"
1482 msgstr "Denbora-muga"
1484 #: src/input/var.c:296
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Menu popup"
1487 msgstr "Denbora-muga"
1489 #: src/input/var.c:330
1490 #, c-format
1491 msgid "Title %i%s"
1492 msgstr "%i%s. titulua"
1494 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1495 #, c-format
1496 msgid "Chapter %i"
1497 msgstr "Kapitulua: %i"
1499 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1500 msgid "Next chapter"
1501 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1503 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1504 msgid "Previous chapter"
1505 msgstr "Aurreko kapitulua"
1507 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1508 #, c-format
1509 msgid "Media: %s"
1510 msgstr "Euskarria: %s"
1512 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1514 msgid "Add Interface"
1515 msgstr "Gehitu interfazea"
1517 #: src/interface/interface.c:89
1518 msgid "Console"
1519 msgstr "Kontsola"
1521 #: src/interface/interface.c:93
1522 msgid "Telnet"
1523 msgstr "Telnet"
1525 #: src/interface/interface.c:96
1526 msgid "Web"
1527 msgstr "Weba"
1529 #: src/interface/interface.c:99
1530 msgid "Debug logging"
1531 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1533 #: src/interface/interface.c:102
1534 msgid "Mouse Gestures"
1535 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1537 #: src/interface/interface.c:225
1538 msgid ""
1539 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1540 "interface."
1541 msgstr ""
1542 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1543 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1545 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1546 #: src/libvlc.c:174
1547 msgid "C"
1548 msgstr "eu"
1550 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1551 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1553 msgid "Zoom"
1554 msgstr "Zooma"
1556 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1557 msgid "1:4 Quarter"
1558 msgstr "1:4 Laurdena"
1560 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1561 msgid "1:2 Half"
1562 msgstr "1:2 Erdia"
1564 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1565 msgid "1:1 Original"
1566 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1568 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1569 msgid "2:1 Double"
1570 msgstr "2:1 Bikoitza"
1572 #: src/libvlc-module.c:64
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1575 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1576 "related options."
1577 msgstr ""
1578 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1579 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1580 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1582 #: src/libvlc-module.c:68
1583 msgid "Interface module"
1584 msgstr "Interfaze-modulua"
1586 #: src/libvlc-module.c:70
1587 msgid ""
1588 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best module available."
1590 msgstr ""
1591 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1592 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1594 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1595 msgid "Extra interface modules"
1596 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1598 #: src/libvlc-module.c:76
1599 msgid ""
1600 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1601 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1602 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1603 "\", \"gestures\" ...)"
1604 msgstr ""
1605 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1606 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1607 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1608 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1610 #: src/libvlc-module.c:83
1611 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1612 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1614 #: src/libvlc-module.c:85
1615 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1616 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1618 #: src/libvlc-module.c:87
1619 msgid ""
1620 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1621 "1=warnings, 2=debug)."
1622 msgstr ""
1623 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1624 "2=arazketa)."
1626 #: src/libvlc-module.c:90
1627 msgid "Default stream"
1628 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1630 #: src/libvlc-module.c:92
1631 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1632 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1634 #: src/libvlc-module.c:94
1635 msgid "Color messages"
1636 msgstr "Kolorezko mezuak"
1638 #: src/libvlc-module.c:96
1639 msgid ""
1640 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1641 "needs Linux color support for this to work."
1642 msgstr ""
1643 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1644 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1645 "izateko."
1647 #: src/libvlc-module.c:99
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1651 #: src/libvlc-module.c:101
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1655 msgstr ""
1656 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1657 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1658 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1664 #: src/libvlc-module.c:107
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1670 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1672 #: src/libvlc-module.c:117
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1680 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1681 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1682 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1684 #: src/libvlc-module.c:123
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1688 #: src/libvlc-module.c:125
1689 msgid ""
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1693 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1694 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1696 #: src/libvlc-module.c:129
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Media role"
1699 msgstr "Multimediaren angelua"
1701 #: src/libvlc-module.c:130
1702 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1706 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Gaitu audioa"
1710 #: src/libvlc-module.c:134
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1716 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1718 #: src/libvlc-module.c:142
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Music"
1721 msgstr "Musikala"
1723 #: src/libvlc-module.c:142
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Communication"
1726 msgstr "Kokalekua"
1728 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1729 msgid "Game"
1730 msgstr "Jokoa"
1732 #: src/libvlc-module.c:143
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Notification"
1735 msgstr "Anplifikazioa"
1737 #: src/libvlc-module.c:143
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Animation"
1740 msgstr "Helburua"
1742 #: src/libvlc-module.c:143
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Production"
1745 msgstr "Produktua"
1747 #: src/libvlc-module.c:144
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Accessibility"
1750 msgstr "Atzipen-modulua"
1752 #: src/libvlc-module.c:144
1753 msgid "Test"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:147
1757 msgid "Audio gain"
1758 msgstr "Audio irabazia"
1760 #: src/libvlc-module.c:149
1761 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1762 msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1764 #: src/libvlc-module.c:151
1765 msgid "Audio output volume step"
1766 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1768 #: src/libvlc-module.c:153
1769 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1770 msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1772 #: src/libvlc-module.c:156
1773 msgid "Remember the audio volume"
1774 msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1776 #: src/libvlc-module.c:158
1777 msgid ""
1778 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1779 msgstr ""
1780 "Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1781 "hurrengo aldian."
1783 #: src/libvlc-module.c:161
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1787 #: src/libvlc-module.c:163
1788 msgid ""
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1791 msgstr ""
1792 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1793 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1794 "dagoela igartzen baduzu."
1796 #: src/libvlc-module.c:168
1797 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1798 msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1800 #: src/libvlc-module.c:171
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1804 "hardware and the audio stream are compatible."
1805 msgstr ""
1806 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1807 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1808 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1810 #: src/libvlc-module.c:174
1811 msgid "Force S/PDIF support"
1812 msgstr ""
1814 #: src/libvlc-module.c:176
1815 msgid ""
1816 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1817 "support."
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1821 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1822 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1824 #: src/libvlc-module.c:180
1825 msgid ""
1826 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1827 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1828 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1829 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1830 msgstr ""
1831 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1832 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1833 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1834 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1835 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1837 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1838 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1839 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1840 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1841 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1843 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1844 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1845 msgid "Auto"
1846 msgstr "Automatikoa"
1848 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1850 msgid "On"
1851 msgstr "Aktibatu"
1853 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1855 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1856 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1857 msgid "Off"
1858 msgstr "Desaktibatu"
1860 #: src/libvlc-module.c:189
1861 msgid "Stereo audio output mode"
1862 msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1864 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1865 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1866 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1867 msgid "Unset"
1868 msgstr "Kendu ezarpena"
1870 #: src/libvlc-module.c:203
1871 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1872 msgstr ""
1873 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1874 "aldatzeko."
1876 #: src/libvlc-module.c:208
1877 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1878 msgstr ""
1879 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1881 #: src/libvlc-module.c:212
1882 msgid "Replay gain mode"
1883 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1885 #: src/libvlc-module.c:214
1886 msgid "Select the replay gain mode"
1887 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1889 #: src/libvlc-module.c:216
1890 msgid "Replay preamp"
1891 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1893 #: src/libvlc-module.c:218
1894 msgid ""
1895 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1896 "replay gain information"
1897 msgstr ""
1898 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1899 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1901 #: src/libvlc-module.c:221
1902 msgid "Default replay gain"
1903 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1905 #: src/libvlc-module.c:223
1906 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1909 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1911 #: src/libvlc-module.c:225
1912 msgid "Peak protection"
1913 msgstr "Gailurren babesa"
1915 #: src/libvlc-module.c:227
1916 msgid "Protect against sound clipping"
1917 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1919 #: src/libvlc-module.c:230
1920 msgid "Enable time stretching audio"
1921 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1923 #: src/libvlc-module.c:232
1924 msgid ""
1925 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1926 "audio pitch"
1927 msgstr ""
1928 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1929 "audio-hariari eragin gabe"
1931 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1933 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1935 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1942 msgid "None"
1943 msgstr "Bat ere ez"
1945 #: src/libvlc-module.c:247
1946 msgid ""
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1951 "options."
1952 msgstr ""
1953 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1954 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1955 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1956 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1957 "ezar ditzakezu."
1959 #: src/libvlc-module.c:253
1960 msgid "Video output module"
1961 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1963 #: src/libvlc-module.c:255
1964 msgid ""
1965 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1966 "automatically select the best method available."
1967 msgstr ""
1968 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1969 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1971 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1972 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1973 msgid "Enable video"
1974 msgstr "Gaitu bideoa"
1976 #: src/libvlc-module.c:260
1977 msgid ""
1978 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1979 "not take place, thus saving some processing power."
1980 msgstr ""
1981 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
1982 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1984 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1986 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1987 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1988 msgid "Video width"
1989 msgstr "Bideoaren zabalera"
1991 #: src/libvlc-module.c:265
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1994 "characteristics."
1995 msgstr ""
1996 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
1997 "ezaugarrietara egokituko da."
1999 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2001 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
2002 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2003 msgid "Video height"
2004 msgstr "Bideoaren altuera"
2006 #: src/libvlc-module.c:270
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2009 "video characteristics."
2010 msgstr ""
2011 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2012 "ezaugarrietara egokituko da."
2014 #: src/libvlc-module.c:273
2015 msgid "Video X coordinate"
2016 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2018 #: src/libvlc-module.c:275
2019 msgid ""
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2021 "coordinate)."
2022 msgstr ""
2023 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2024 "koordenatua)."
2026 #: src/libvlc-module.c:278
2027 msgid "Video Y coordinate"
2028 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2030 #: src/libvlc-module.c:280
2031 msgid ""
2032 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2033 "coordinate)."
2034 msgstr ""
2035 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2036 "koordenatua)."
2038 #: src/libvlc-module.c:283
2039 msgid "Video title"
2040 msgstr "Bideoaren titulua"
2042 #: src/libvlc-module.c:285
2043 msgid ""
2044 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2045 "interface)."
2046 msgstr ""
2047 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2048 "baldin badago)."
2050 #: src/libvlc-module.c:288
2051 msgid "Video alignment"
2052 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2054 #: src/libvlc-module.c:290
2055 msgid ""
2056 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2057 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2058 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2059 msgstr ""
2060 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2061 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2062 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2063 "goian eskuinean adierazteko)."
2065 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2066 #: modules/codec/zvbi.c:83
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2071 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2075 msgid "Top"
2076 msgstr "Goian"
2078 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2079 #: modules/codec/zvbi.c:83
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2083 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2084 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2086 msgid "Bottom"
2087 msgstr "Behean"
2089 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2090 #: modules/codec/zvbi.c:84
2091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2093 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2094 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2095 msgid "Top-Left"
2096 msgstr "Goian ezkerrean"
2098 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2099 #: modules/codec/zvbi.c:84
2100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2103 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2104 msgid "Top-Right"
2105 msgstr "Goian eskuinean"
2107 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2108 #: modules/codec/zvbi.c:84
2109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2111 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2112 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2113 msgid "Bottom-Left"
2114 msgstr "Behean ezkerrean"
2116 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2117 #: modules/codec/zvbi.c:84
2118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2120 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2121 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2122 msgid "Bottom-Right"
2123 msgstr "Behean eskuinean"
2125 #: src/libvlc-module.c:298
2126 msgid "Zoom video"
2127 msgstr "Egin zoom bideoan"
2129 #: src/libvlc-module.c:300
2130 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2131 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2133 #: src/libvlc-module.c:302
2134 msgid "Grayscale video output"
2135 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2137 #: src/libvlc-module.c:304
2138 msgid ""
2139 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2140 "save some processing power."
2141 msgstr ""
2142 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2143 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2145 #: src/libvlc-module.c:307
2146 msgid "Embedded video"
2147 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2149 #: src/libvlc-module.c:309
2150 msgid "Embed the video output in the main interface."
2151 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2153 #: src/libvlc-module.c:311
2154 msgid "Fullscreen video output"
2155 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2157 #: src/libvlc-module.c:313
2158 msgid "Start video in fullscreen mode"
2159 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2161 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2163 msgid "Always on top"
2164 msgstr "Beti gainean"
2166 #: src/libvlc-module.c:317
2167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2168 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2170 #: src/libvlc-module.c:319
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Enable wallpaper mode"
2173 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2175 #: src/libvlc-module.c:321
2176 msgid ""
2177 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2178 msgstr ""
2179 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2180 "aukera ematen dizu."
2182 #: src/libvlc-module.c:324
2183 msgid "Show media title on video"
2184 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2186 #: src/libvlc-module.c:326
2187 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2188 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2190 #: src/libvlc-module.c:328
2191 msgid "Show video title for x milliseconds"
2192 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2194 #: src/libvlc-module.c:330
2195 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2196 msgstr ""
2197 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2199 #: src/libvlc-module.c:332
2200 msgid "Position of video title"
2201 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2203 #: src/libvlc-module.c:334
2204 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2205 msgstr ""
2206 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2207 "behean erdian da)."
2209 #: src/libvlc-module.c:336
2210 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2211 msgstr ""
2212 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2213 "ondoren"
2215 #: src/libvlc-module.c:339
2216 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2217 msgstr ""
2218 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2219 "igaro ondoren."
2221 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2222 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2225 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2228 msgid "Deinterlace"
2229 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2231 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2235 msgid "Deinterlace mode"
2236 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2238 #: src/libvlc-module.c:354
2239 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2240 msgstr ""
2241 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2243 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2244 msgid "Discard"
2245 msgstr "Baztertu"
2247 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2248 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2249 msgid "Blend"
2250 msgstr "Nahasi"
2252 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2253 msgid "Mean"
2254 msgstr "Batezbestekoa"
2256 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2257 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2258 msgid "Bob"
2259 msgstr "Bob"
2261 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2262 msgid "Phosphor"
2263 msgstr "Fosforoa"
2265 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2266 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2267 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2269 #: src/libvlc-module.c:371
2270 msgid "Disable screensaver"
2271 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2273 #: src/libvlc-module.c:372
2274 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2275 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2277 #: src/libvlc-module.c:374
2278 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2279 msgstr ""
2280 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2282 #: src/libvlc-module.c:375
2283 msgid ""
2284 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2285 "computer being suspended because of inactivity."
2286 msgstr ""
2287 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2288 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2290 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2292 msgid "Window decorations"
2293 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2295 #: src/libvlc-module.c:380
2296 msgid ""
2297 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2298 "giving a \"minimal\" window."
2299 msgstr ""
2300 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2301 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2303 #: src/libvlc-module.c:383
2304 msgid "Video splitter module"
2305 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2307 #: src/libvlc-module.c:385
2308 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2309 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2311 #: src/libvlc-module.c:387
2312 msgid "Video filter module"
2313 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2315 #: src/libvlc-module.c:389
2316 msgid ""
2317 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2318 "instance deinterlacing, or distort the video."
2319 msgstr ""
2320 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2321 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2323 #: src/libvlc-module.c:393
2324 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2325 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2327 #: src/libvlc-module.c:395
2328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2329 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2331 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2332 msgid "Video snapshot file prefix"
2333 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2335 #: src/libvlc-module.c:401
2336 msgid "Video snapshot format"
2337 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2339 #: src/libvlc-module.c:403
2340 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2341 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2343 #: src/libvlc-module.c:405
2344 msgid "Display video snapshot preview"
2345 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2347 #: src/libvlc-module.c:407
2348 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2349 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2351 #: src/libvlc-module.c:409
2352 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2353 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2355 #: src/libvlc-module.c:411
2356 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2357 msgstr ""
2358 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2360 #: src/libvlc-module.c:413
2361 msgid "Video snapshot width"
2362 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2364 #: src/libvlc-module.c:415
2365 msgid ""
2366 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2367 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2368 msgstr ""
2369 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2370 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2371 "erlazioa mantentzeko."
2373 #: src/libvlc-module.c:419
2374 msgid "Video snapshot height"
2375 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2377 #: src/libvlc-module.c:421
2378 msgid ""
2379 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2380 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2381 "ratio."
2382 msgstr ""
2383 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2384 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2385 "erlazioa mantentzeko."
2387 #: src/libvlc-module.c:425
2388 msgid "Video cropping"
2389 msgstr "Bideo-mozketa"
2391 #: src/libvlc-module.c:427
2392 msgid ""
2393 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2394 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2395 msgstr ""
2396 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2397 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2399 #: src/libvlc-module.c:431
2400 msgid "Source aspect ratio"
2401 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2403 #: src/libvlc-module.c:433
2404 msgid ""
2405 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2406 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2407 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2408 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2409 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2410 msgstr ""
2411 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2412 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2413 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2414 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2415 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2416 "mugikorreko balioak dira."
2418 #: src/libvlc-module.c:440
2419 msgid "Video Auto Scaling"
2420 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2422 #: src/libvlc-module.c:442
2423 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2424 msgstr ""
2425 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2427 #: src/libvlc-module.c:444
2428 msgid "Video scaling factor"
2429 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2431 #: src/libvlc-module.c:446
2432 msgid ""
2433 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2434 "Default value is 1.0 (original video size)."
2435 msgstr ""
2436 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2437 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2439 #: src/libvlc-module.c:449
2440 msgid "Custom crop ratios list"
2441 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2443 #: src/libvlc-module.c:451
2444 msgid ""
2445 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2446 "crop ratios list."
2447 msgstr ""
2448 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2449 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2451 #: src/libvlc-module.c:454
2452 msgid "Custom aspect ratios list"
2453 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2455 #: src/libvlc-module.c:456
2456 msgid ""
2457 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2458 "aspect ratio list."
2459 msgstr ""
2460 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2461 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2463 #: src/libvlc-module.c:459
2464 msgid "Fix HDTV height"
2465 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2467 #: src/libvlc-module.c:461
2468 msgid ""
2469 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2470 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2471 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2472 msgstr ""
2473 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2474 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2475 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2476 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2478 #: src/libvlc-module.c:466
2479 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2480 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2482 #: src/libvlc-module.c:468
2483 msgid ""
2484 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2485 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2486 "order to keep proportions."
2487 msgstr ""
2488 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2489 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2490 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2492 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2493 msgid "Skip frames"
2494 msgstr "Saltatu markoak"
2496 #: src/libvlc-module.c:474
2497 msgid ""
2498 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2499 "computer is not powerful enough"
2500 msgstr ""
2501 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2502 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2504 #: src/libvlc-module.c:477
2505 msgid "Drop late frames"
2506 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2508 #: src/libvlc-module.c:479
2509 msgid ""
2510 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2511 "intended display date)."
2512 msgstr ""
2513 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2514 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2516 #: src/libvlc-module.c:482
2517 msgid "Quiet synchro"
2518 msgstr "Sinkronizazio isila"
2520 #: src/libvlc-module.c:484
2521 msgid ""
2522 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2523 "synchronization mechanism."
2524 msgstr ""
2525 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2526 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2528 #: src/libvlc-module.c:487
2529 msgid "Key press events"
2530 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2532 #: src/libvlc-module.c:489
2533 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2534 msgstr ""
2535 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2536 "leihoan."
2538 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2539 msgid "Mouse events"
2540 msgstr "Saguaren gertaerak"
2542 #: src/libvlc-module.c:493
2543 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2544 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2546 #: src/libvlc-module.c:501
2547 msgid ""
2548 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2549 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2550 "channel."
2551 msgstr ""
2552 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2553 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2555 #: src/libvlc-module.c:505
2556 msgid "File caching (ms)"
2557 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:507
2560 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2561 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2563 #: src/libvlc-module.c:509
2564 msgid "Live capture caching (ms)"
2565 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2567 #: src/libvlc-module.c:511
2568 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2569 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2571 #: src/libvlc-module.c:513
2572 msgid "Disc caching (ms)"
2573 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2575 #: src/libvlc-module.c:515
2576 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2577 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2579 #: src/libvlc-module.c:517
2580 msgid "Network caching (ms)"
2581 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2583 #: src/libvlc-module.c:519
2584 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2585 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2587 #: src/libvlc-module.c:521
2588 msgid "Clock reference average counter"
2589 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2591 #: src/libvlc-module.c:523
2592 msgid ""
2593 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2594 "to 10000."
2595 msgstr ""
2596 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2597 "10000 ezarri beharko zenuke."
2599 #: src/libvlc-module.c:526
2600 msgid "Clock synchronisation"
2601 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2603 #: src/libvlc-module.c:528
2604 msgid ""
2605 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2606 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2607 msgstr ""
2608 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2609 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2610 "ikusten ez badituzu."
2612 #: src/libvlc-module.c:532
2613 msgid "Clock jitter"
2614 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2616 #: src/libvlc-module.c:534
2617 msgid ""
2618 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2619 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2620 msgstr ""
2621 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2622 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2624 #: src/libvlc-module.c:537
2625 msgid "Network synchronisation"
2626 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2628 #: src/libvlc-module.c:538
2629 msgid ""
2630 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2631 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2632 msgstr ""
2633 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2634 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2635 "ditzakezu."
2637 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2638 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2641 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2642 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2648 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2649 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2650 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2651 msgid "Default"
2652 msgstr "Lehenetsia"
2654 #: src/libvlc-module.c:544
2655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2658 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2659 msgid "Enable"
2660 msgstr "Gaitu"
2662 #: src/libvlc-module.c:546
2663 msgid "MTU of the network interface"
2664 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2666 #: src/libvlc-module.c:548
2667 msgid ""
2668 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2669 "over the network (in bytes)."
2670 msgstr ""
2671 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2672 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2674 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2675 msgid "Hop limit (TTL)"
2676 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2678 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2679 msgid ""
2680 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2681 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2682 "in default)."
2683 msgstr ""
2684 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2685 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2686 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2688 #: src/libvlc-module.c:559
2689 msgid "Multicast output interface"
2690 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2692 #: src/libvlc-module.c:561
2693 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2694 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2696 #: src/libvlc-module.c:563
2697 msgid "DiffServ Code Point"
2698 msgstr "DiffServ Code Point"
2700 #: src/libvlc-module.c:564
2701 msgid ""
2702 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2703 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2704 msgstr ""
2705 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2706 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2707 "kalitaterako erabiltzen da."
2709 #: src/libvlc-module.c:570
2710 msgid ""
2711 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2712 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2713 msgstr ""
2714 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2715 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2716 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2717 "jarraituak)."
2719 #: src/libvlc-module.c:576
2720 msgid ""
2721 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2722 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2723 "(like DVB streams for example)."
2724 msgstr ""
2725 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2726 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2727 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2728 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2730 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2731 msgid "Audio track"
2732 msgstr "Audio-pista"
2734 #: src/libvlc-module.c:584
2735 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2736 msgstr ""
2737 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2738 "artekoa)."
2740 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2741 msgid "Subtitle track"
2742 msgstr "Azpitituluen pista"
2744 #: src/libvlc-module.c:589
2745 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2746 msgstr ""
2747 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2748 "eta n artekoa)."
2750 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2751 msgid "Audio language"
2752 msgstr "Audio-hizkuntza"
2754 #: src/libvlc-module.c:594
2755 msgid ""
2756 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2757 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2758 "language)."
2759 msgstr ""
2760 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2761 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2762 "batera ez aldatzeko)."
2764 #: src/libvlc-module.c:597
2765 msgid "Subtitle language"
2766 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2768 #: src/libvlc-module.c:599
2769 msgid ""
2770 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2771 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2772 msgstr ""
2773 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2774 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2775 "batera aldatzeko)."
2777 #: src/libvlc-module.c:602
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Menu language"
2780 msgstr "Menuen hizkuntza:"
2782 #: src/libvlc-module.c:604
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2786 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2787 msgstr ""
2788 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2789 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2790 "batera aldatzeko)."
2792 #: src/libvlc-module.c:608
2793 msgid "Audio track ID"
2794 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2796 #: src/libvlc-module.c:610
2797 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2798 msgstr ""
2799 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2801 #: src/libvlc-module.c:612
2802 msgid "Subtitle track ID"
2803 msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2805 #: src/libvlc-module.c:614
2806 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2807 msgstr ""
2808 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2809 "identifikatzailea."
2811 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2812 msgid "Closed Captions decoder"
2813 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
2815 #: src/libvlc-module.c:617
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Preferred closed captions decoder"
2818 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
2820 #: src/libvlc-module.c:619
2821 msgid "EIA/CEA 608"
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:619
2825 msgid "CEA 708"
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:621
2829 msgid "Preferred video resolution"
2830 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2832 #: src/libvlc-module.c:623
2833 msgid ""
2834 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2835 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2836 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2837 "higher resolutions."
2838 msgstr ""
2839 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2840 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2841 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2842 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2844 #: src/libvlc-module.c:629
2845 msgid "Best available"
2846 msgstr "Dagoen onena"
2848 #: src/libvlc-module.c:629
2849 msgid "Full HD (1080p)"
2850 msgstr "Full HD (1080p)"
2852 #: src/libvlc-module.c:629
2853 msgid "HD (720p)"
2854 msgstr "HD (720p)"
2856 #: src/libvlc-module.c:630
2857 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2858 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2860 #: src/libvlc-module.c:631
2861 msgid "Low Definition (360 lines)"
2862 msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2864 #: src/libvlc-module.c:632
2865 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2866 msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2868 #: src/libvlc-module.c:635
2869 msgid "Input repetitions"
2870 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2872 #: src/libvlc-module.c:637
2873 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2874 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2876 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2877 msgid "Start time"
2878 msgstr "Hasiera-denbora"
2880 #: src/libvlc-module.c:641
2881 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2882 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2884 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2885 msgid "Stop time"
2886 msgstr "Gelditze-denbora"
2888 #: src/libvlc-module.c:645
2889 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2890 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2892 #: src/libvlc-module.c:647
2893 msgid "Run time"
2894 msgstr "Exekuzio-denbora"
2896 #: src/libvlc-module.c:649
2897 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2898 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2900 #: src/libvlc-module.c:651
2901 msgid "Fast seek"
2902 msgstr "Bilaketa azkarra"
2904 #: src/libvlc-module.c:653
2905 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2906 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2908 #: src/libvlc-module.c:655
2909 msgid "Playback speed"
2910 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2912 #: src/libvlc-module.c:657
2913 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2914 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2916 #: src/libvlc-module.c:659
2917 msgid "Input list"
2918 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2920 #: src/libvlc-module.c:661
2921 msgid ""
2922 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2923 "together after the normal one."
2924 msgstr ""
2925 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2926 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2928 #: src/libvlc-module.c:664
2929 msgid "Input slave (experimental)"
2930 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2932 #: src/libvlc-module.c:666
2933 msgid ""
2934 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2935 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2936 "inputs."
2937 msgstr ""
2938 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2939 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2940 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2942 #: src/libvlc-module.c:670
2943 msgid "Bookmarks list for a stream"
2944 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2946 #: src/libvlc-module.c:672
2947 msgid ""
2948 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2949 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2950 "{...}\""
2951 msgstr ""
2952 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2953 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2954 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2956 #: src/libvlc-module.c:676
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Record directory"
2959 msgstr "Iturburu-direktorioa"
2961 #: src/libvlc-module.c:678
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Directory where the records will be stored"
2964 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
2966 #: src/libvlc-module.c:680
2967 msgid "Prefer native stream recording"
2968 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2970 #: src/libvlc-module.c:682
2971 msgid ""
2972 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2973 "output module"
2974 msgstr ""
2975 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2976 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2978 #: src/libvlc-module.c:685
2979 msgid "Timeshift directory"
2980 msgstr "Timeshift direktorioa"
2982 #: src/libvlc-module.c:687
2983 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2984 msgstr ""
2985 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
2987 #: src/libvlc-module.c:689
2988 msgid "Timeshift granularity"
2989 msgstr "Timeshift pikortatzea"
2991 #: src/libvlc-module.c:691
2992 msgid ""
2993 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2994 "to store the timeshifted streams."
2995 msgstr ""
2996 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
2997 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
2999 #: src/libvlc-module.c:694
3000 msgid "Change title according to current media"
3001 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3003 #: src/libvlc-module.c:695
3004 msgid ""
3005 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3006 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3007 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3008 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3009 msgstr ""
3010 "Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
3011 "izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3012 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
3013 "Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
3014 "Izenburua - Artista) "
3016 #: src/libvlc-module.c:700
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Disable lua"
3019 msgstr "Desgaitu"
3021 #: src/libvlc-module.c:701
3022 msgid "Disable all lua plugins"
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:705
3026 msgid ""
3027 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3028 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3029 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3030 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3031 msgstr ""
3032 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3033 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3034 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3035 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3037 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3038 msgid "Force subtitle position"
3039 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3041 #: src/libvlc-module.c:713
3042 msgid ""
3043 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3044 "over the movie. Try several positions."
3045 msgstr ""
3046 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3047 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3049 #: src/libvlc-module.c:716
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Subtitles text scaling factor"
3052 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
3054 #: src/libvlc-module.c:717
3055 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:719
3059 msgid "Enable sub-pictures"
3060 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3062 #: src/libvlc-module.c:721
3063 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3064 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3066 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3069 msgid "On Screen Display"
3070 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3072 #: src/libvlc-module.c:725
3073 msgid ""
3074 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3075 "Display)."
3076 msgstr ""
3077 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3078 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3080 #: src/libvlc-module.c:728
3081 msgid "Text rendering module"
3082 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3084 #: src/libvlc-module.c:730
3085 msgid ""
3086 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3087 "instance."
3088 msgstr ""
3089 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3090 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3092 #: src/libvlc-module.c:732
3093 msgid "Subpictures source module"
3094 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3096 #: src/libvlc-module.c:734
3097 msgid ""
3098 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3099 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3100 msgstr ""
3101 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3102 "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3103 "bat, gogoko idazkia...)."
3105 #: src/libvlc-module.c:737
3106 msgid "Subpictures filter module"
3107 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3109 #: src/libvlc-module.c:739
3110 msgid ""
3111 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3112 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3113 msgstr ""
3114 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3115 "egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3116 "iturburuak."
3118 #: src/libvlc-module.c:742
3119 msgid "Autodetect subtitle files"
3120 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3122 #: src/libvlc-module.c:744
3123 msgid ""
3124 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3125 "(based on the filename of the movie)."
3126 msgstr ""
3127 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3128 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3130 #: src/libvlc-module.c:747
3131 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3132 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3134 #: src/libvlc-module.c:749
3135 msgid ""
3136 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3137 "Options are:\n"
3138 "0 = no subtitles autodetected\n"
3139 "1 = any subtitle file\n"
3140 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3141 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3142 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3143 msgstr ""
3144 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3145 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3146 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3147 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3148 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3149 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3150 "fitxategia\n"
3151 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3153 #: src/libvlc-module.c:757
3154 msgid "Subtitle autodetection paths"
3155 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3157 #: src/libvlc-module.c:759
3158 msgid ""
3159 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3160 "found in the current directory."
3161 msgstr ""
3162 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3163 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3165 #: src/libvlc-module.c:762
3166 msgid "Use subtitle file"
3167 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3169 #: src/libvlc-module.c:764
3170 msgid ""
3171 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3172 "subtitle file."
3173 msgstr ""
3174 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3175 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3177 #: src/libvlc-module.c:768
3178 msgid "DVD device"
3179 msgstr "DVD gailua"
3181 #: src/libvlc-module.c:769
3182 msgid "VCD device"
3183 msgstr "VCD gailua"
3185 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3186 msgid "Audio CD device"
3187 msgstr "Audio CD gailua"
3189 #: src/libvlc-module.c:774
3190 msgid ""
3191 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3192 "the drive letter (e.g. D:)"
3193 msgstr ""
3194 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3195 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3197 #: src/libvlc-module.c:777
3198 msgid ""
3199 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3200 "the drive letter (e.g. D:)"
3201 msgstr ""
3202 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3203 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3205 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3206 msgid ""
3207 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3208 "after the drive letter (e.g. D:)"
3209 msgstr ""
3210 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3211 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3213 #: src/libvlc-module.c:787
3214 msgid "This is the default DVD device to use."
3215 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3217 #: src/libvlc-module.c:789
3218 msgid "This is the default VCD device to use."
3219 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3221 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3222 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3223 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3225 #: src/libvlc-module.c:805
3226 msgid "TCP connection timeout"
3227 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3229 #: src/libvlc-module.c:807
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3232 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3234 #: src/libvlc-module.c:809
3235 msgid "HTTP server address"
3236 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3238 #: src/libvlc-module.c:811
3239 msgid ""
3240 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3241 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3242 "them to a specific network interface."
3243 msgstr ""
3244 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3245 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3246 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3248 #: src/libvlc-module.c:815
3249 msgid "RTSP server address"
3250 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3252 #: src/libvlc-module.c:817
3253 msgid ""
3254 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3255 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3256 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3257 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3258 "network interface."
3259 msgstr ""
3260 "Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3261 "entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3262 "oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3263 "Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3264 "helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3265 "bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3267 #: src/libvlc-module.c:823
3268 msgid "HTTP server port"
3269 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3271 #: src/libvlc-module.c:825
3272 msgid ""
3273 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3274 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3275 "by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3278 "du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3279 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3281 #: src/libvlc-module.c:830
3282 msgid "HTTPS server port"
3283 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3285 #: src/libvlc-module.c:832
3286 msgid ""
3287 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3288 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3289 "restricted by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3292 "dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3293 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3295 #: src/libvlc-module.c:837
3296 msgid "RTSP server port"
3297 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3299 #: src/libvlc-module.c:839
3300 msgid ""
3301 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3302 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3303 "by the operating system."
3304 msgstr ""
3305 "RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3306 "Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3307 "ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3308 "ohi ditu."
3310 #: src/libvlc-module.c:844
3311 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3312 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3314 #: src/libvlc-module.c:846
3315 #, fuzzy
3316 msgid ""
3317 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3318 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3319 msgstr ""
3320 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3321 "erabiltzen da."
3323 #: src/libvlc-module.c:849
3324 msgid "HTTP/TLS server private key"
3325 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3327 #: src/libvlc-module.c:851
3328 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3329 msgstr ""
3330 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3331 "da."
3333 #: src/libvlc-module.c:853
3334 msgid "SOCKS server"
3335 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3337 #: src/libvlc-module.c:855
3338 msgid ""
3339 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3340 "used for all TCP connections"
3341 msgstr ""
3342 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3343 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3345 #: src/libvlc-module.c:858
3346 msgid "SOCKS user name"
3347 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3349 #: src/libvlc-module.c:860
3350 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3351 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3353 #: src/libvlc-module.c:862
3354 msgid "SOCKS password"
3355 msgstr "SOCKS pasahitza"
3357 #: src/libvlc-module.c:864
3358 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3359 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3361 #: src/libvlc-module.c:866
3362 msgid "Title metadata"
3363 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3365 #: src/libvlc-module.c:868
3366 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3367 msgstr ""
3368 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3370 #: src/libvlc-module.c:870
3371 msgid "Author metadata"
3372 msgstr "Egilearen metadatuak"
3374 #: src/libvlc-module.c:872
3375 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3376 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3378 #: src/libvlc-module.c:874
3379 msgid "Artist metadata"
3380 msgstr "Artistaren metadatuak"
3382 #: src/libvlc-module.c:876
3383 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3384 msgstr ""
3385 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3387 #: src/libvlc-module.c:878
3388 msgid "Genre metadata"
3389 msgstr "Generoaren metadatuak"
3391 #: src/libvlc-module.c:880
3392 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3393 msgstr ""
3394 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3396 #: src/libvlc-module.c:882
3397 msgid "Copyright metadata"
3398 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3400 #: src/libvlc-module.c:884
3401 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3402 msgstr ""
3403 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3405 #: src/libvlc-module.c:886
3406 msgid "Description metadata"
3407 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3409 #: src/libvlc-module.c:888
3410 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3411 msgstr ""
3412 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3414 #: src/libvlc-module.c:890
3415 msgid "Date metadata"
3416 msgstr "Dataren metadatuak"
3418 #: src/libvlc-module.c:892
3419 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3420 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3422 #: src/libvlc-module.c:894
3423 msgid "URL metadata"
3424 msgstr "URLaren metadatuak"
3426 #: src/libvlc-module.c:896
3427 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3428 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3430 #: src/libvlc-module.c:900
3431 msgid ""
3432 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3433 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3434 "can break playback of all your streams."
3435 msgstr ""
3436 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3437 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3438 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3439 "dezakeelako."
3441 #: src/libvlc-module.c:904
3442 msgid "Preferred decoders list"
3443 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3445 #: src/libvlc-module.c:906
3446 msgid ""
3447 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3448 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3449 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3450 msgstr ""
3451 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3452 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3453 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3454 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3456 #: src/libvlc-module.c:911
3457 msgid "Preferred encoders list"
3458 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3460 #: src/libvlc-module.c:913
3461 msgid ""
3462 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3463 msgstr ""
3464 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3465 "aukera ematen dizu."
3467 #: src/libvlc-module.c:922
3468 msgid ""
3469 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3470 "subsystem."
3471 msgstr ""
3472 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3473 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3475 #: src/libvlc-module.c:925
3476 msgid "Default stream output chain"
3477 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3479 #: src/libvlc-module.c:927
3480 msgid ""
3481 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3482 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3483 "all streams."
3484 msgstr ""
3485 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3486 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3487 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3489 #: src/libvlc-module.c:931
3490 msgid "Enable streaming of all ES"
3491 msgstr ""
3492 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3494 #: src/libvlc-module.c:933
3495 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3496 msgstr ""
3497 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3498 "audioa eta azpitituluak)"
3500 #: src/libvlc-module.c:935
3501 msgid "Display while streaming"
3502 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3504 #: src/libvlc-module.c:937
3505 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3506 msgstr ""
3507 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3508 "bitartean."
3510 #: src/libvlc-module.c:939
3511 msgid "Enable video stream output"
3512 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3514 #: src/libvlc-module.c:941
3515 msgid ""
3516 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3517 "facility when this last one is enabled."
3518 msgstr ""
3519 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3520 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3522 #: src/libvlc-module.c:944
3523 msgid "Enable audio stream output"
3524 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3526 #: src/libvlc-module.c:946
3527 msgid ""
3528 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3529 "facility when this last one is enabled."
3530 msgstr ""
3531 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3532 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3534 #: src/libvlc-module.c:949
3535 msgid "Enable SPU stream output"
3536 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3538 #: src/libvlc-module.c:951
3539 msgid ""
3540 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3541 "facility when this last one is enabled."
3542 msgstr ""
3543 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3544 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3546 #: src/libvlc-module.c:954
3547 msgid "Keep stream output open"
3548 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3550 #: src/libvlc-module.c:956
3551 msgid ""
3552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3554 "specified)"
3555 msgstr ""
3556 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3557 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3558 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3560 #: src/libvlc-module.c:960
3561 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3562 msgstr ""
3563 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3565 #: src/libvlc-module.c:962
3566 msgid ""
3567 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3568 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3569 msgstr ""
3570 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3571 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3572 "da."
3574 #: src/libvlc-module.c:965
3575 msgid "Preferred packetizer list"
3576 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3578 #: src/libvlc-module.c:967
3579 msgid ""
3580 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3581 msgstr ""
3582 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3583 "hauta dezakezu."
3585 #: src/libvlc-module.c:970
3586 msgid "Mux module"
3587 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3589 #: src/libvlc-module.c:972
3590 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3591 msgstr ""
3592 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3593 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3595 #: src/libvlc-module.c:974
3596 msgid "Access output module"
3597 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3599 #: src/libvlc-module.c:976
3600 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3601 msgstr ""
3602 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3603 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3605 #: src/libvlc-module.c:979
3606 msgid ""
3607 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3608 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3609 msgstr ""
3610 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3611 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3613 #: src/libvlc-module.c:983
3614 msgid "SAP announcement interval"
3615 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3617 #: src/libvlc-module.c:985
3618 msgid ""
3619 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3620 "between SAP announcements."
3621 msgstr ""
3622 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3623 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3625 #: src/libvlc-module.c:994
3626 msgid ""
3627 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3628 "you really know what you are doing."
3629 msgstr ""
3630 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3631 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3633 #: src/libvlc-module.c:997
3634 msgid "Access module"
3635 msgstr "Atzipen-modulua"
3637 #: src/libvlc-module.c:999
3638 msgid ""
3639 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3640 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3641 "option unless you really know what you are doing."
3642 msgstr ""
3643 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3644 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3645 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3646 "zaren ez badakizu."
3648 #: src/libvlc-module.c:1003
3649 msgid "Stream filter module"
3650 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3652 #: src/libvlc-module.c:1005
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3655 msgstr ""
3656 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3657 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3659 #: src/libvlc-module.c:1007
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Demux filter module"
3662 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3664 #: src/libvlc-module.c:1009
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3667 msgstr ""
3668 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3669 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3671 #: src/libvlc-module.c:1011
3672 msgid "Demux module"
3673 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3675 #: src/libvlc-module.c:1013
3676 msgid ""
3677 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3678 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3679 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3680 "you really know what you are doing."
3681 msgstr ""
3682 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3683 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3684 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3685 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3686 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3688 #: src/libvlc-module.c:1018
3689 msgid "VoD server module"
3690 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3692 #: src/libvlc-module.c:1020
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3696 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3697 msgstr ""
3698 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3699 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3701 #: src/libvlc-module.c:1023
3702 msgid "Allow real-time priority"
3703 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3705 #: src/libvlc-module.c:1025
3706 msgid ""
3707 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3708 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3709 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3710 "only activate this if you know what you're doing."
3711 msgstr ""
3712 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3713 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3714 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3715 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3716 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3717 "aukera hau."
3719 #: src/libvlc-module.c:1031
3720 msgid "Adjust VLC priority"
3721 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3723 #: src/libvlc-module.c:1033
3724 msgid ""
3725 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3726 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3727 "VLC instances."
3728 msgstr ""
3729 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3730 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3731 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3733 #: src/libvlc-module.c:1038
3734 msgid ""
3735 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3736 msgstr ""
3737 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3738 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3740 #: src/libvlc-module.c:1041
3741 msgid "VLM configuration file"
3742 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3744 #: src/libvlc-module.c:1043
3745 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3746 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3748 #: src/libvlc-module.c:1045
3749 msgid "Use a plugins cache"
3750 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3752 #: src/libvlc-module.c:1047
3753 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3754 msgstr ""
3755 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3756 "abiarazteko."
3758 #: src/libvlc-module.c:1049
3759 msgid "Scan for new plugins"
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1051
3763 msgid ""
3764 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3765 "startup time of VLC."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1054
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Preferred keystore list"
3771 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3773 #: src/libvlc-module.c:1056
3774 msgid ""
3775 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3776 "alter this option."
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1059
3780 msgid "Locally collect statistics"
3781 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3783 #: src/libvlc-module.c:1061
3784 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3785 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3787 #: src/libvlc-module.c:1063
3788 msgid "Run as daemon process"
3789 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3791 #: src/libvlc-module.c:1065
3792 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3793 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3795 #: src/libvlc-module.c:1067
3796 msgid "Write process id to file"
3797 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3799 #: src/libvlc-module.c:1069
3800 msgid "Writes process id into specified file."
3801 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3803 #: src/libvlc-module.c:1071
3804 msgid "Allow only one running instance"
3805 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3807 #: src/libvlc-module.c:1073
3808 msgid ""
3809 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3810 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3811 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3812 "This option will allow you to play the file with the already running "
3813 "instance or enqueue it."
3814 msgstr ""
3815 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3816 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3817 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3818 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3819 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3820 "izango duzu."
3822 #: src/libvlc-module.c:1079
3823 msgid "VLC is started from file association"
3824 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3826 #: src/libvlc-module.c:1081
3827 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3828 msgstr ""
3829 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3830 "ari dela"
3832 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3833 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3834 msgstr ""
3836 #: src/libvlc-module.c:1086
3837 msgid "Increase the priority of the process"
3838 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3840 #: src/libvlc-module.c:1088
3841 msgid ""
3842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3847 "machine."
3848 msgstr ""
3849 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3850 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3851 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3852 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3853 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3854 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3856 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3857 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3858 msgstr ""
3859 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3861 #: src/libvlc-module.c:1098
3862 msgid ""
3863 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3864 "playing current item."
3865 msgstr ""
3866 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3867 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3868 "erreproduzitzen."
3870 #: src/libvlc-module.c:1101
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Expose media player via D-Bus"
3873 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
3875 #: src/libvlc-module.c:1102
3876 msgid ""
3877 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3878 "MPRIS protocol."
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1111
3882 msgid ""
3883 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3884 "overridden in the playlist dialog box."
3885 msgstr ""
3886 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3887 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3888 "elkarrizketa-koadroan."
3890 #: src/libvlc-module.c:1114
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Automatically preparse items"
3893 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3895 #: src/libvlc-module.c:1116
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3899 "metadata)."
3900 msgstr ""
3901 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3902 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3904 #: src/libvlc-module.c:1119
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Preparsing timeout"
3907 msgstr "Denbora-muga"
3909 #: src/libvlc-module.c:1121
3910 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3914 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3916 msgid "Allow metadata network access"
3917 msgstr ""
3919 #: src/libvlc-module.c:1128
3920 msgid "Collapse"
3921 msgstr "Tolestu"
3923 #: src/libvlc-module.c:1128
3924 msgid "Expand"
3925 msgstr "Zabaldu"
3927 #: src/libvlc-module.c:1130
3928 msgid "Subdirectory behavior"
3929 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
3931 #: src/libvlc-module.c:1132
3932 msgid ""
3933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3937 msgstr ""
3938 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
3939 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
3940 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
3941 "egiten dira.\n"
3942 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
3944 #: src/libvlc-module.c:1137
3945 msgid "Ignored extensions"
3946 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
3948 #: src/libvlc-module.c:1139
3949 msgid ""
3950 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3951 "directory.\n"
3952 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3953 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3954 msgstr ""
3955 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
3956 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
3957 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
3958 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
3959 "bat."
3961 #: src/libvlc-module.c:1144
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Show hidden files"
3964 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
3966 #: src/libvlc-module.c:1146
3967 msgid "Ignore files starting with '.'"
3968 msgstr ""
3970 #: src/libvlc-module.c:1148
3971 msgid "Services discovery modules"
3972 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3974 #: src/libvlc-module.c:1150
3975 msgid ""
3976 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3977 "Typical value is \"sap\"."
3978 msgstr ""
3979 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3980 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3982 #: src/libvlc-module.c:1153
3983 msgid "Play files randomly forever"
3984 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3986 #: src/libvlc-module.c:1155
3987 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3988 msgstr ""
3989 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3990 "arte."
3992 #: src/libvlc-module.c:1157
3993 msgid "Repeat all"
3994 msgstr "Errepikatu dena"
3996 #: src/libvlc-module.c:1159
3997 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3998 msgstr ""
3999 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
4001 #: src/libvlc-module.c:1161
4002 msgid "Repeat current item"
4003 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
4005 #: src/libvlc-module.c:1163
4006 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4007 msgstr ""
4008 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
4010 #: src/libvlc-module.c:1165
4011 msgid "Play and stop"
4012 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
4014 #: src/libvlc-module.c:1167
4015 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4016 msgstr ""
4017 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
4018 "ondoren."
4020 #: src/libvlc-module.c:1169
4021 msgid "Play and exit"
4022 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
4024 #: src/libvlc-module.c:1171
4025 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4026 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
4028 #: src/libvlc-module.c:1173
4029 msgid "Play and pause"
4030 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
4032 #: src/libvlc-module.c:1175
4033 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4034 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
4036 #: src/libvlc-module.c:1177
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Start paused"
4039 msgstr "Hasiera-denbora"
4041 #: src/libvlc-module.c:1179
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4044 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
4046 #: src/libvlc-module.c:1181
4047 msgid "Auto start"
4048 msgstr "Hasi automatikoki"
4050 #: src/libvlc-module.c:1182
4051 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4052 msgstr ""
4053 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
4054 "kargatu ondoren."
4056 #: src/libvlc-module.c:1185
4057 msgid "Pause on audio communication"
4058 msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
4060 #: src/libvlc-module.c:1187
4061 msgid ""
4062 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4063 "automatically."
4064 msgstr ""
4065 "Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4066 "erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4068 #: src/libvlc-module.c:1190
4069 msgid "Use media library"
4070 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4072 #: src/libvlc-module.c:1192
4073 msgid ""
4074 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4075 "VLC."
4076 msgstr ""
4077 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4078 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4080 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4081 msgid "Display playlist tree"
4082 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4084 #: src/libvlc-module.c:1197
4085 msgid ""
4086 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4087 "directory."
4088 msgstr ""
4089 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4090 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4092 #: src/libvlc-module.c:1206
4093 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4094 msgstr ""
4095 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4096 "deiturikoak."
4098 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4099 msgid "Ignore"
4100 msgstr "Ez ikusi egin"
4102 #: src/libvlc-module.c:1211
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Volume control"
4105 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4107 #: src/libvlc-module.c:1212
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Position control"
4110 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4112 #: src/libvlc-module.c:1212
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Position control reversed"
4115 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4117 #: src/libvlc-module.c:1215
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4120 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4122 #: src/libvlc-module.c:1217
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4126 "ignored."
4127 msgstr ""
4128 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4129 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4131 #: src/libvlc-module.c:1219
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4134 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4136 #: src/libvlc-module.c:1221
4137 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4140 "be ignored."
4141 msgstr ""
4142 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4143 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4145 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4148 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4150 msgid "Fullscreen"
4151 msgstr "Pantaila osoa"
4153 #: src/libvlc-module.c:1224
4154 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4155 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4157 #: src/libvlc-module.c:1225
4158 msgid "Exit fullscreen"
4159 msgstr "Irten pantaila osotik"
4161 #: src/libvlc-module.c:1226
4162 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4163 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4165 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4166 msgid "Play/Pause"
4167 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4169 #: src/libvlc-module.c:1228
4170 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4171 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4173 #: src/libvlc-module.c:1229
4174 msgid "Pause only"
4175 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4177 #: src/libvlc-module.c:1230
4178 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4179 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4181 #: src/libvlc-module.c:1231
4182 msgid "Play only"
4183 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4185 #: src/libvlc-module.c:1232
4186 msgid "Select the hotkey to use to play."
4187 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4189 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4192 msgid "Faster"
4193 msgstr "Bizkorrago"
4195 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4196 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4197 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4199 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4202 msgid "Slower"
4203 msgstr "Mantsoago"
4205 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4206 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4207 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4209 #: src/libvlc-module.c:1237
4210 msgid "Normal rate"
4211 msgstr "Emari normala"
4213 #: src/libvlc-module.c:1238
4214 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4215 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4217 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4218 msgid "Faster (fine)"
4219 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4221 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4222 msgid "Slower (fine)"
4223 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4225 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4226 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4227 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4231 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4232 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4233 msgid "Next"
4234 msgstr "Hurrengoa"
4236 #: src/libvlc-module.c:1244
4237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4238 msgstr ""
4239 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4241 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4242 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4243 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4247 msgid "Previous"
4248 msgstr "Aurrekoa"
4250 #: src/libvlc-module.c:1246
4251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4252 msgstr ""
4253 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4255 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4257 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4259 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4260 msgid "Stop"
4261 msgstr "Gelditu"
4263 #: src/libvlc-module.c:1248
4264 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4265 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4267 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4268 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4271 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4274 msgid "Position"
4275 msgstr "Kokalekua"
4277 #: src/libvlc-module.c:1250
4278 msgid "Select the hotkey to display the position."
4279 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4281 #: src/libvlc-module.c:1252
4282 msgid "Very short backwards jump"
4283 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4285 #: src/libvlc-module.c:1254
4286 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4287 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4289 #: src/libvlc-module.c:1255
4290 msgid "Short backwards jump"
4291 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4293 #: src/libvlc-module.c:1257
4294 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4295 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4297 #: src/libvlc-module.c:1258
4298 msgid "Medium backwards jump"
4299 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4301 #: src/libvlc-module.c:1260
4302 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4303 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4305 #: src/libvlc-module.c:1261
4306 msgid "Long backwards jump"
4307 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4309 #: src/libvlc-module.c:1263
4310 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4311 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4313 #: src/libvlc-module.c:1265
4314 msgid "Very short forward jump"
4315 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4317 #: src/libvlc-module.c:1267
4318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4319 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4321 #: src/libvlc-module.c:1268
4322 msgid "Short forward jump"
4323 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4325 #: src/libvlc-module.c:1270
4326 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4327 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4329 #: src/libvlc-module.c:1271
4330 msgid "Medium forward jump"
4331 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4333 #: src/libvlc-module.c:1273
4334 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4335 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4337 #: src/libvlc-module.c:1274
4338 msgid "Long forward jump"
4339 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4341 #: src/libvlc-module.c:1276
4342 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4343 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4345 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4346 msgid "Next frame"
4347 msgstr "Hurrengo markoa"
4349 #: src/libvlc-module.c:1279
4350 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4351 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4353 #: src/libvlc-module.c:1281
4354 msgid "Very short jump length"
4355 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4357 #: src/libvlc-module.c:1282
4358 msgid "Very short jump length, in seconds."
4359 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4361 #: src/libvlc-module.c:1283
4362 msgid "Short jump length"
4363 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4365 #: src/libvlc-module.c:1284
4366 msgid "Short jump length, in seconds."
4367 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4369 #: src/libvlc-module.c:1285
4370 msgid "Medium jump length"
4371 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4373 #: src/libvlc-module.c:1286
4374 msgid "Medium jump length, in seconds."
4375 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4377 #: src/libvlc-module.c:1287
4378 msgid "Long jump length"
4379 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4381 #: src/libvlc-module.c:1288
4382 msgid "Long jump length, in seconds."
4383 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4385 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4389 msgid "Quit"
4390 msgstr "Irten"
4392 #: src/libvlc-module.c:1291
4393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4394 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4396 #: src/libvlc-module.c:1292
4397 msgid "Navigate up"
4398 msgstr "Joan gora"
4400 #: src/libvlc-module.c:1293
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4404 "(pitch)."
4405 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4407 #: src/libvlc-module.c:1294
4408 msgid "Navigate down"
4409 msgstr "Joan behera"
4411 #: src/libvlc-module.c:1295
4412 #, fuzzy
4413 msgid ""
4414 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4415 "down (pitch)."
4416 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4418 #: src/libvlc-module.c:1296
4419 msgid "Navigate left"
4420 msgstr "Joan ezkerrera"
4422 #: src/libvlc-module.c:1297
4423 #, fuzzy
4424 msgid ""
4425 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4426 "left (yaw)."
4427 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4429 #: src/libvlc-module.c:1298
4430 msgid "Navigate right"
4431 msgstr "Joan eskuinera"
4433 #: src/libvlc-module.c:1299
4434 #, fuzzy
4435 msgid ""
4436 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4437 "right (yaw)."
4438 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4440 #: src/libvlc-module.c:1300
4441 msgid "Activate"
4442 msgstr "Aktibatu"
4444 #: src/libvlc-module.c:1301
4445 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4446 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4448 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4449 msgid "Go to the DVD menu"
4450 msgstr "Joan DVDaren menura"
4452 #: src/libvlc-module.c:1303
4453 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4454 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4456 #: src/libvlc-module.c:1304
4457 msgid "Select previous DVD title"
4458 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4460 #: src/libvlc-module.c:1305
4461 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4462 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4464 #: src/libvlc-module.c:1306
4465 msgid "Select next DVD title"
4466 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4468 #: src/libvlc-module.c:1307
4469 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4470 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4472 #: src/libvlc-module.c:1308
4473 msgid "Select prev DVD chapter"
4474 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4476 #: src/libvlc-module.c:1309
4477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4478 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4480 #: src/libvlc-module.c:1310
4481 msgid "Select next DVD chapter"
4482 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4484 #: src/libvlc-module.c:1311
4485 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4486 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4488 #: src/libvlc-module.c:1312
4489 msgid "Volume up"
4490 msgstr "Igo bolumena"
4492 #: src/libvlc-module.c:1313
4493 msgid "Select the key to increase audio volume."
4494 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4496 #: src/libvlc-module.c:1314
4497 msgid "Volume down"
4498 msgstr "Jaitsi bolumena"
4500 #: src/libvlc-module.c:1315
4501 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4502 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4504 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4507 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4508 msgid "Mute"
4509 msgstr "Mututu"
4511 #: src/libvlc-module.c:1317
4512 msgid "Select the key to mute audio."
4513 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4515 #: src/libvlc-module.c:1318
4516 msgid "Subtitle delay up"
4517 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4519 #: src/libvlc-module.c:1319
4520 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4521 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4523 #: src/libvlc-module.c:1320
4524 msgid "Subtitle delay down"
4525 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4527 #: src/libvlc-module.c:1321
4528 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4529 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4531 #: src/libvlc-module.c:1322
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Reset subtitles text scale"
4534 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
4536 #: src/libvlc-module.c:1323
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Scale up subtitles text"
4539 msgstr "Gaitu azpitituluak"
4541 #: src/libvlc-module.c:1324
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Scale down subtitles text"
4544 msgstr "Gaitu azpitituluak"
4546 #: src/libvlc-module.c:1325
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4549 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4551 #: src/libvlc-module.c:1326
4552 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4553 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4555 #: src/libvlc-module.c:1327
4556 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4557 msgstr ""
4558 "Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4559 "sinkronizatzerakoan."
4561 #: src/libvlc-module.c:1328
4562 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4563 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4565 #: src/libvlc-module.c:1329
4566 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4567 msgstr ""
4568 "Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4569 "sinkronizatzerakoan."
4571 #: src/libvlc-module.c:1330
4572 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4573 msgstr ""
4574 "Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4575 "zigiluak"
4577 #: src/libvlc-module.c:1331
4578 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4579 msgstr ""
4580 "Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4581 "denbora-zigiluak."
4583 #: src/libvlc-module.c:1332
4584 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4585 msgstr ""
4586 "Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4588 #: src/libvlc-module.c:1333
4589 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4590 msgstr ""
4591 "Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4592 "sinkronizazioa."
4594 #: src/libvlc-module.c:1334
4595 msgid "Subtitle position up"
4596 msgstr "Azpitituluak gorago"
4598 #: src/libvlc-module.c:1335
4599 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4600 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4602 #: src/libvlc-module.c:1336
4603 msgid "Subtitle position down"
4604 msgstr "Azpitituluak beherago"
4606 #: src/libvlc-module.c:1337
4607 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4608 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4610 #: src/libvlc-module.c:1338
4611 msgid "Audio delay up"
4612 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4614 #: src/libvlc-module.c:1339
4615 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4616 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4618 #: src/libvlc-module.c:1340
4619 msgid "Audio delay down"
4620 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4622 #: src/libvlc-module.c:1341
4623 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4624 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4626 #: src/libvlc-module.c:1348
4627 msgid "Play playlist bookmark 1"
4628 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4630 #: src/libvlc-module.c:1349
4631 msgid "Play playlist bookmark 2"
4632 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4634 #: src/libvlc-module.c:1350
4635 msgid "Play playlist bookmark 3"
4636 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4638 #: src/libvlc-module.c:1351
4639 msgid "Play playlist bookmark 4"
4640 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4642 #: src/libvlc-module.c:1352
4643 msgid "Play playlist bookmark 5"
4644 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4646 #: src/libvlc-module.c:1353
4647 msgid "Play playlist bookmark 6"
4648 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4650 #: src/libvlc-module.c:1354
4651 msgid "Play playlist bookmark 7"
4652 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4654 #: src/libvlc-module.c:1355
4655 msgid "Play playlist bookmark 8"
4656 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4658 #: src/libvlc-module.c:1356
4659 msgid "Play playlist bookmark 9"
4660 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4662 #: src/libvlc-module.c:1357
4663 msgid "Play playlist bookmark 10"
4664 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4666 #: src/libvlc-module.c:1358
4667 msgid "Select the key to play this bookmark."
4668 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4670 #: src/libvlc-module.c:1359
4671 msgid "Set playlist bookmark 1"
4672 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4674 #: src/libvlc-module.c:1360
4675 msgid "Set playlist bookmark 2"
4676 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4678 #: src/libvlc-module.c:1361
4679 msgid "Set playlist bookmark 3"
4680 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4682 #: src/libvlc-module.c:1362
4683 msgid "Set playlist bookmark 4"
4684 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4686 #: src/libvlc-module.c:1363
4687 msgid "Set playlist bookmark 5"
4688 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4690 #: src/libvlc-module.c:1364
4691 msgid "Set playlist bookmark 6"
4692 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4694 #: src/libvlc-module.c:1365
4695 msgid "Set playlist bookmark 7"
4696 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4698 #: src/libvlc-module.c:1366
4699 msgid "Set playlist bookmark 8"
4700 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4702 #: src/libvlc-module.c:1367
4703 msgid "Set playlist bookmark 9"
4704 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4706 #: src/libvlc-module.c:1368
4707 msgid "Set playlist bookmark 10"
4708 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4710 #: src/libvlc-module.c:1369
4711 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4712 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4714 #: src/libvlc-module.c:1370
4715 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4716 msgid "Clear the playlist"
4717 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4719 #: src/libvlc-module.c:1371
4720 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4721 msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4723 #: src/libvlc-module.c:1373
4724 msgid "Playlist bookmark 1"
4725 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4727 #: src/libvlc-module.c:1374
4728 msgid "Playlist bookmark 2"
4729 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4731 #: src/libvlc-module.c:1375
4732 msgid "Playlist bookmark 3"
4733 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4735 #: src/libvlc-module.c:1376
4736 msgid "Playlist bookmark 4"
4737 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4739 #: src/libvlc-module.c:1377
4740 msgid "Playlist bookmark 5"
4741 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4743 #: src/libvlc-module.c:1378
4744 msgid "Playlist bookmark 6"
4745 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4747 #: src/libvlc-module.c:1379
4748 msgid "Playlist bookmark 7"
4749 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4751 #: src/libvlc-module.c:1380
4752 msgid "Playlist bookmark 8"
4753 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4755 #: src/libvlc-module.c:1381
4756 msgid "Playlist bookmark 9"
4757 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4759 #: src/libvlc-module.c:1382
4760 msgid "Playlist bookmark 10"
4761 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4763 #: src/libvlc-module.c:1384
4764 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4765 msgstr ""
4766 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4767 "dizu."
4769 #: src/libvlc-module.c:1386
4770 msgid "Cycle audio track"
4771 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4773 #: src/libvlc-module.c:1387
4774 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4775 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4777 #: src/libvlc-module.c:1388
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4780 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4782 #: src/libvlc-module.c:1389
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4785 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4787 #: src/libvlc-module.c:1390
4788 msgid "Cycle subtitle track"
4789 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4791 #: src/libvlc-module.c:1391
4792 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4793 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4795 #: src/libvlc-module.c:1392
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Toggle subtitles"
4798 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
4800 #: src/libvlc-module.c:1393
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4803 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4805 #: src/libvlc-module.c:1394
4806 msgid "Cycle next program Service ID"
4807 msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4809 #: src/libvlc-module.c:1395
4810 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4811 msgstr ""
4812 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4813 "(Service ID horien), artean."
4815 #: src/libvlc-module.c:1396
4816 msgid "Cycle previous program Service ID"
4817 msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4819 #: src/libvlc-module.c:1397
4820 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4821 msgstr ""
4822 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4823 "ID horien), artean."
4825 #: src/libvlc-module.c:1398
4826 msgid "Cycle source aspect ratio"
4827 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4829 #: src/libvlc-module.c:1399
4830 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4831 msgstr ""
4832 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4833 "bateko elementuak."
4835 #: src/libvlc-module.c:1400
4836 msgid "Cycle video crop"
4837 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4839 #: src/libvlc-module.c:1401
4840 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4841 msgstr ""
4842 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4843 "elementuak."
4845 #: src/libvlc-module.c:1402
4846 msgid "Toggle autoscaling"
4847 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4849 #: src/libvlc-module.c:1403
4850 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4851 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4853 #: src/libvlc-module.c:1404
4854 msgid "Increase scale factor"
4855 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4857 #: src/libvlc-module.c:1406
4858 msgid "Decrease scale factor"
4859 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4861 #: src/libvlc-module.c:1408
4862 msgid "Toggle deinterlacing"
4863 msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4865 #: src/libvlc-module.c:1409
4866 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4867 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4869 #: src/libvlc-module.c:1410
4870 msgid "Cycle deinterlace modes"
4871 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4873 #: src/libvlc-module.c:1411
4874 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4875 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4877 #: src/libvlc-module.c:1412
4878 msgid "Show controller in fullscreen"
4879 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4881 #: src/libvlc-module.c:1413
4882 msgid "Boss key"
4883 msgstr "Boss tekla"
4885 #: src/libvlc-module.c:1414
4886 msgid "Hide the interface and pause playback."
4887 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4889 #: src/libvlc-module.c:1415
4890 msgid "Context menu"
4891 msgstr "Testuinguru-menua"
4893 #: src/libvlc-module.c:1416
4894 msgid "Show the contextual popup menu."
4895 msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4897 #: src/libvlc-module.c:1417
4898 msgid "Take video snapshot"
4899 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4901 #: src/libvlc-module.c:1418
4902 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4903 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4905 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4906 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4907 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4908 #: modules/stream_out/record.c:60
4909 msgid "Record"
4910 msgstr "Grabatu"
4912 #: src/libvlc-module.c:1421
4913 msgid "Record access filter start/stop."
4914 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4916 #: src/libvlc-module.c:1423
4917 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4918 msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4920 #: src/libvlc-module.c:1424
4921 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4922 msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4924 #: src/libvlc-module.c:1427
4925 msgid "Toggle random playlist playback"
4926 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4928 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4929 msgid "Un-Zoom"
4930 msgstr "Kendu zooma"
4932 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4933 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4934 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4936 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4937 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4938 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4940 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4941 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4942 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4944 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4945 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4946 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4948 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4949 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4950 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4952 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4953 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4954 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4956 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4957 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4958 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4960 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4961 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4962 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4964 #: src/libvlc-module.c:1456
4965 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4966 msgstr ""
4968 #: src/libvlc-module.c:1457
4969 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4970 msgstr ""
4972 #: src/libvlc-module.c:1458
4973 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4974 msgstr ""
4976 #: src/libvlc-module.c:1459
4977 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4978 msgstr ""
4980 #: src/libvlc-module.c:1461
4981 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4982 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4984 #: src/libvlc-module.c:1463
4985 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4986 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4988 #: src/libvlc-module.c:1465
4989 msgid "Cycle through audio devices"
4990 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4992 #: src/libvlc-module.c:1466
4993 msgid "Cycle through available audio devices"
4994 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4996 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4999 msgid "Snapshot"
5000 msgstr "Argazkia"
5002 #: src/libvlc-module.c:1612
5003 msgid "Window properties"
5004 msgstr "Leihoaren propietateak"
5006 #: src/libvlc-module.c:1672
5007 msgid "Subpictures"
5008 msgstr "Azpiirudiak"
5010 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
5011 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5012 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
5016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
5018 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
5019 msgid "Subtitles"
5020 msgstr "Azpitituluak"
5022 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5023 msgid "Overlays"
5024 msgstr "Gainjartzeak"
5026 #: src/libvlc-module.c:1710
5027 msgid "Track settings"
5028 msgstr "Pista-ezarpenak"
5030 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
5031 msgid "Playback control"
5032 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
5034 #: src/libvlc-module.c:1779
5035 msgid "Default devices"
5036 msgstr "Gailu lehenetsiak"
5038 #: src/libvlc-module.c:1786
5039 msgid "Network settings"
5040 msgstr "Sareko ezarpenak"
5042 #: src/libvlc-module.c:1812
5043 msgid "Socks proxy"
5044 msgstr "Socks proxya"
5046 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5047 msgid "Metadata"
5048 msgstr "Metadatuak"
5050 #: src/libvlc-module.c:1922
5051 msgid "Decoders"
5052 msgstr "Deskodetzaileak"
5054 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5056 msgid "Input"
5057 msgstr "Sarrera"
5059 #: src/libvlc-module.c:1965
5060 msgid "VLM"
5061 msgstr "VLM"
5063 #: src/libvlc-module.c:2011
5064 msgid "Special modules"
5065 msgstr "Modulu bereziak"
5067 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5068 msgid "Plugins"
5069 msgstr "Pluginak"
5071 #: src/libvlc-module.c:2028
5072 msgid "Performance options"
5073 msgstr "Errendimendu-aukerak"
5075 #: src/libvlc-module.c:2047
5076 msgid "Clock source"
5077 msgstr "Erloju iturburua"
5079 #: src/libvlc-module.c:2165
5080 msgid "Hot keys"
5081 msgstr "Laster-teklak"
5083 #: src/libvlc-module.c:2655
5084 msgid "Jump sizes"
5085 msgstr "Jauzien tamainak"
5087 #: src/libvlc-module.c:2740
5088 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5089 msgstr ""
5090 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
5091 "verbose)"
5093 #: src/libvlc-module.c:2743
5094 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5095 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
5097 #: src/libvlc-module.c:2745
5098 msgid ""
5099 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5100 "--help-verbose)"
5101 msgstr ""
5102 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
5103 "advanced eta --help-verbose)"
5105 #: src/libvlc-module.c:2748
5106 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5107 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
5109 #: src/libvlc-module.c:2750
5110 msgid "print a list of available modules"
5111 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
5113 #: src/libvlc-module.c:2752
5114 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5115 msgstr ""
5116 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
5118 #: src/libvlc-module.c:2754
5119 msgid ""
5120 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5121 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5122 msgstr ""
5123 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
5124 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
5125 "izenaren aurretik."
5127 #: src/libvlc-module.c:2758
5128 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5129 msgstr ""
5130 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
5132 #: src/libvlc-module.c:2760
5133 msgid "reset the current config to the default values"
5134 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
5136 #: src/libvlc-module.c:2762
5137 msgid "use alternate config file"
5138 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
5140 #: src/libvlc-module.c:2764
5141 msgid "resets the current plugins cache"
5142 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
5144 #: src/libvlc-module.c:2766
5145 msgid "print version information"
5146 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
5148 #: src/libvlc-module.c:2806
5149 #, fuzzy
5150 msgid "core program"
5151 msgstr "programa nagusia"
5153 #: src/misc/actions.c:52
5154 msgid "Backspace"
5155 msgstr "Atzera-tekla"
5157 #: src/misc/actions.c:53
5158 msgid "Brightness Down"
5159 msgstr "Jaitsi distira"
5161 #: src/misc/actions.c:54
5162 msgid "Brightness Up"
5163 msgstr "Igo distira"
5165 #: src/misc/actions.c:55
5166 msgid "Browser Back"
5167 msgstr "Nabigatzailea atzera"
5169 #: src/misc/actions.c:56
5170 msgid "Browser Favorites"
5171 msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
5173 #: src/misc/actions.c:57
5174 msgid "Browser Forward"
5175 msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
5177 #: src/misc/actions.c:58
5178 msgid "Browser Home"
5179 msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
5181 #: src/misc/actions.c:59
5182 msgid "Browser Refresh"
5183 msgstr "Nabigatzailea freskatu"
5185 #: src/misc/actions.c:60
5186 msgid "Browser Search"
5187 msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
5189 #: src/misc/actions.c:61
5190 msgid "Browser Stop"
5191 msgstr "Nabigatzailea gelditu"
5193 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5195 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5196 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5197 msgid "Delete"
5198 msgstr "Ezabatu"
5200 #: src/misc/actions.c:63
5201 msgid "Down"
5202 msgstr "Behera"
5204 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5205 msgid "End"
5206 msgstr "Amaiera"
5208 #: src/misc/actions.c:65
5209 msgid "Enter"
5210 msgstr "Sartu"
5212 #: src/misc/actions.c:66
5213 msgid "Esc"
5214 msgstr "Esk"
5216 #: src/misc/actions.c:67
5217 msgid "F1"
5218 msgstr "F1"
5220 #: src/misc/actions.c:68
5221 msgid "F10"
5222 msgstr "F10"
5224 #: src/misc/actions.c:69
5225 msgid "F11"
5226 msgstr "F11"
5228 #: src/misc/actions.c:70
5229 msgid "F12"
5230 msgstr "F12"
5232 #: src/misc/actions.c:71
5233 msgid "F2"
5234 msgstr "F2"
5236 #: src/misc/actions.c:72
5237 msgid "F3"
5238 msgstr "F3"
5240 #: src/misc/actions.c:73
5241 msgid "F4"
5242 msgstr "F4"
5244 #: src/misc/actions.c:74
5245 msgid "F5"
5246 msgstr "F5"
5248 #: src/misc/actions.c:75
5249 msgid "F6"
5250 msgstr "F6"
5252 #: src/misc/actions.c:76
5253 msgid "F7"
5254 msgstr "F7"
5256 #: src/misc/actions.c:77
5257 msgid "F8"
5258 msgstr "F8"
5260 #: src/misc/actions.c:78
5261 msgid "F9"
5262 msgstr "F9"
5264 #: src/misc/actions.c:79
5265 msgid "Home"
5266 msgstr "Etxera"
5268 #: src/misc/actions.c:80
5269 msgid "Insert"
5270 msgstr "Txertatu"
5272 #: src/misc/actions.c:82
5273 msgid "Media Angle"
5274 msgstr "Multimediaren angelua"
5276 #: src/misc/actions.c:83
5277 msgid "Media Audio Track"
5278 msgstr "Multimedia audio-pista"
5280 #: src/misc/actions.c:84
5281 msgid "Media Forward"
5282 msgstr "Multimedia aurrerantz"
5284 #: src/misc/actions.c:85
5285 msgid "Media Menu"
5286 msgstr "Multimedia menua"
5288 #: src/misc/actions.c:86
5289 msgid "Media Next Frame"
5290 msgstr "Multimedia hurrengo markoa"
5292 #: src/misc/actions.c:87
5293 msgid "Media Next Track"
5294 msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
5296 #: src/misc/actions.c:88
5297 msgid "Media Play Pause"
5298 msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
5300 #: src/misc/actions.c:89
5301 msgid "Media Prev Frame"
5302 msgstr "Multimedia aurreko markoa"
5304 #: src/misc/actions.c:90
5305 msgid "Media Prev Track"
5306 msgstr "Multimedia aurreko pista"
5308 #: src/misc/actions.c:91
5309 msgid "Media Record"
5310 msgstr "Multimedia grabazioa"
5312 #: src/misc/actions.c:92
5313 msgid "Media Repeat"
5314 msgstr "Multimedia errepikatu"
5316 #: src/misc/actions.c:93
5317 msgid "Media Rewind"
5318 msgstr "Multimedia birbobinatu"
5320 #: src/misc/actions.c:94
5321 msgid "Media Select"
5322 msgstr "Multimedia hautatu"
5324 #: src/misc/actions.c:95
5325 msgid "Media Shuffle"
5326 msgstr "Multimedia nahasketa"
5328 #: src/misc/actions.c:96
5329 msgid "Media Stop"
5330 msgstr "Multimedia gelditu"
5332 #: src/misc/actions.c:97
5333 msgid "Media Subtitle"
5334 msgstr "Multimedia azpititulua"
5336 #: src/misc/actions.c:98
5337 msgid "Media Time"
5338 msgstr "Multimedia denbora"
5340 #: src/misc/actions.c:99
5341 msgid "Media View"
5342 msgstr "Multimedia Ikusi"
5344 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5345 msgid "Menu"
5346 msgstr "Menua"
5348 #: src/misc/actions.c:101
5349 msgid "Mouse Wheel Down"
5350 msgstr "Saguaren gurpila behera"
5352 #: src/misc/actions.c:102
5353 msgid "Mouse Wheel Left"
5354 msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
5356 #: src/misc/actions.c:103
5357 msgid "Mouse Wheel Right"
5358 msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
5360 #: src/misc/actions.c:104
5361 msgid "Mouse Wheel Up"
5362 msgstr "Saguaren gurpila gora"
5364 #: src/misc/actions.c:105
5365 msgid "Page Down"
5366 msgstr "Orria behera"
5368 #: src/misc/actions.c:106
5369 msgid "Page Up"
5370 msgstr "Orria gora"
5372 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5373 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5376 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5378 msgid "Pause"
5379 msgstr "Pausarazi"
5381 #: src/misc/actions.c:108
5382 msgid "Print"
5383 msgstr ""
5385 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5386 msgid "Space"
5387 msgstr "Espazioa"
5389 #: src/misc/actions.c:111
5390 msgid "Tab"
5391 msgstr "Tabuladorea"
5393 #: src/misc/actions.c:113
5394 msgid "Up"
5395 msgstr "Gora"
5397 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5398 msgid "Volume Down"
5399 msgstr "Jaitsi bolumena"
5401 #: src/misc/actions.c:115
5402 msgid "Volume Mute"
5403 msgstr "Mututu bolumena"
5405 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5406 msgid "Volume Up"
5407 msgstr "Igo bolumena"
5409 #: src/misc/actions.c:117
5410 msgid "Zoom In"
5411 msgstr "Gerturatu zooma"
5413 #: src/misc/actions.c:118
5414 msgid "Zoom Out"
5415 msgstr "Urrundu zooma"
5417 #: src/misc/actions.c:246
5418 msgid "Ctrl+"
5419 msgstr "Ktrl+"
5421 #: src/misc/actions.c:247
5422 msgid "Alt+"
5423 msgstr "Alt+"
5425 #: src/misc/actions.c:248
5426 msgid "Shift+"
5427 msgstr "Maius+"
5429 #: src/misc/actions.c:249
5430 msgid "Meta+"
5431 msgstr "Meta+"
5433 #: src/misc/actions.c:250
5434 msgid "Command+"
5435 msgstr "Command+"
5437 #: src/misc/update.c:482
5438 #, c-format
5439 msgid "%.1f GiB"
5440 msgstr "%.1f GiB"
5442 #: src/misc/update.c:484
5443 #, c-format
5444 msgid "%.1f MiB"
5445 msgstr "%.1f MiB"
5447 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5448 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5449 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5450 #, c-format
5451 msgid "%.1f KiB"
5452 msgstr "%.1f KiB"
5454 #: src/misc/update.c:488
5455 #, c-format
5456 msgid "%<PRIu64> B"
5457 msgstr ""
5459 #: src/misc/update.c:580
5460 msgid "Saving file failed"
5461 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5463 #: src/misc/update.c:581
5464 #, c-format
5465 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5466 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5468 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5472 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5473 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5475 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5476 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5478 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5479 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5480 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5481 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5482 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5492 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5494 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5495 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5496 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5497 msgid "Cancel"
5498 msgstr "Utzi"
5500 #: src/misc/update.c:598
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "%s\n"
5504 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5505 msgstr ""
5506 "%s\n"
5507 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5509 #: src/misc/update.c:649
5510 msgid "File could not be verified"
5511 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5513 #: src/misc/update.c:650
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5517 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5518 msgstr ""
5519 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5520 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5522 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5523 msgid "Invalid signature"
5524 msgstr "Sinadura baliogabea"
5526 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5530 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5531 msgstr ""
5532 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5533 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5534 "fitxategia ezabatu egin da."
5536 #: src/misc/update.c:686
5537 msgid "File not verifiable"
5538 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5540 #: src/misc/update.c:687
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5544 "was deleted."
5545 msgstr ""
5546 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5547 "ezabatu egin da."
5549 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5550 msgid "File corrupted"
5551 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5553 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5554 #, c-format
5555 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5556 msgstr ""
5557 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5559 #: src/misc/update.c:723
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5563 "install it now?"
5564 msgstr ""
5565 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5567 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5568 msgid "Install"
5569 msgstr "Instalatu"
5571 #: src/misc/update.c:727
5572 msgid "Update VLC media player"
5573 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5575 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5578 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5579 msgid "Media Library"
5580 msgstr "Multimedia liburutegia"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:40
5583 msgid "Afar"
5584 msgstr "Afar"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:41
5587 msgid "Abkhazian"
5588 msgstr "Abkhaziera"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:42
5591 msgid "Afrikaans"
5592 msgstr "Afrikaansa"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:43
5595 msgid "Albanian"
5596 msgstr "Albaniera"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:44
5599 msgid "Amharic"
5600 msgstr "Amharera"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:45
5603 msgid "Arabic"
5604 msgstr "Arabiera"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:46
5607 msgid "Armenian"
5608 msgstr "Armeniera"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:47
5611 msgid "Assamese"
5612 msgstr "Assamera"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:48
5615 msgid "Avestan"
5616 msgstr "Avestera"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:49
5619 msgid "Aymara"
5620 msgstr "Aimara"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:50
5623 msgid "Azerbaijani"
5624 msgstr "Azerbaijanera"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:51
5627 msgid "Bashkir"
5628 msgstr "Bashkir"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:52
5631 msgid "Basque"
5632 msgstr "Euskara"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:53
5635 msgid "Belarusian"
5636 msgstr "Bielorrusiera"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:54
5639 msgid "Bengali"
5640 msgstr "Bengalera"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:55
5643 msgid "Bihari"
5644 msgstr "Bihari"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:56
5647 msgid "Bislama"
5648 msgstr "Bislama"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:57
5651 msgid "Bosnian"
5652 msgstr "Bosniera"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:58
5655 msgid "Breton"
5656 msgstr "Bretoiera"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:59
5659 msgid "Bulgarian"
5660 msgstr "Bulgariera"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:60
5663 msgid "Burmese"
5664 msgstr "Birmaniera"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:61
5667 msgid "Catalan"
5668 msgstr "Katalana"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:62
5671 msgid "Chamorro"
5672 msgstr "Chamorro"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:63
5675 msgid "Chechen"
5676 msgstr "Txetxeniera"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:64
5679 msgid "Chinese"
5680 msgstr "Txinera"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:65
5683 msgid "Church Slavic"
5684 msgstr "Elizako eslaviera"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:66
5687 msgid "Chuvash"
5688 msgstr "Chuvashera"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:67
5691 msgid "Cornish"
5692 msgstr "Korniera"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:68
5695 msgid "Corsican"
5696 msgstr "Korsikera"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:69
5699 msgid "Czech"
5700 msgstr "Txekiera"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:70
5703 msgid "Danish"
5704 msgstr "Daniera"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:71
5707 msgid "Dutch"
5708 msgstr "Nederlandera"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:72
5711 msgid "Dzongkha"
5712 msgstr "Bhutanera"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:73
5715 msgid "English"
5716 msgstr "Ingelesa"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:74
5719 msgid "Esperanto"
5720 msgstr "Esperantoa"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:75
5723 msgid "Estonian"
5724 msgstr "Estoniera"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:76
5727 msgid "Faroese"
5728 msgstr "Faroera"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:77
5731 msgid "Fijian"
5732 msgstr "Fijiera"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:78
5735 msgid "Finnish"
5736 msgstr "Finlandiera"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:79
5739 msgid "French"
5740 msgstr "Frantsesa"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:80
5743 msgid "Frisian"
5744 msgstr "Frisiera"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:81
5747 msgid "Georgian"
5748 msgstr "Georgiera"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:82
5751 msgid "German"
5752 msgstr "Alemana"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:83
5755 msgid "Gaelic (Scots)"
5756 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:84
5759 msgid "Irish"
5760 msgstr "Irlandera"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:85
5763 msgid "Gallegan"
5764 msgstr "Galiziera"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:86
5767 msgid "Manx"
5768 msgstr "Manxera"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:87
5771 msgid "Greek, Modern"
5772 msgstr "Grekoa, Modernoa"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:88
5775 msgid "Guarani"
5776 msgstr "Guaraniera"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:89
5779 msgid "Gujarati"
5780 msgstr "Gujeratera"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:90
5783 msgid "Hebrew"
5784 msgstr "Hebreera"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:91
5787 msgid "Herero"
5788 msgstr "Hererera"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:92
5791 msgid "Hindi"
5792 msgstr "Hindia"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:93
5795 msgid "Hiri Motu"
5796 msgstr "Hiri Motu"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:94
5799 msgid "Hungarian"
5800 msgstr "Hungariera"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:95
5803 msgid "Icelandic"
5804 msgstr "Islandiera"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:96
5807 msgid "Inuktitut"
5808 msgstr "Inuktituta"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:97
5811 msgid "Interlingue"
5812 msgstr "Interlingue"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:98
5815 msgid "Interlingua"
5816 msgstr "Interlingua"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:99
5819 msgid "Indonesian"
5820 msgstr "Indonesiera"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:100
5823 msgid "Inupiaq"
5824 msgstr "Inupiak"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:101
5827 msgid "Italian"
5828 msgstr "Italiera"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:102
5831 msgid "Javanese"
5832 msgstr "Javanera"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:103
5835 msgid "Japanese"
5836 msgstr "Japoniera"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:104
5839 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5840 msgstr "Groenlandiera"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:105
5843 msgid "Kannada"
5844 msgstr "Kannadera"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:106
5847 msgid "Kashmiri"
5848 msgstr "Kaxmirera"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:107
5851 msgid "Kazakh"
5852 msgstr "Kazakhera"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:108
5855 msgid "Khmer"
5856 msgstr "Khmerera"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:109
5859 msgid "Kikuyu"
5860 msgstr "Kikuyuera"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:110
5863 msgid "Kinyarwanda"
5864 msgstr "Kinyaruanda"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:111
5867 msgid "Kirghiz"
5868 msgstr "Kirgizera"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:112
5871 msgid "Komi"
5872 msgstr "Komiera"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:113
5875 msgid "Korean"
5876 msgstr "Koreera"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:114
5879 msgid "Kuanyama"
5880 msgstr "Kuanyamera"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:115
5883 msgid "Kurdish"
5884 msgstr "Kurduera"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:116
5887 msgid "Lao"
5888 msgstr "Laosera"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5891 msgid "Latin"
5892 msgstr "Latina"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:118
5895 msgid "Latvian"
5896 msgstr "Letoniera"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:119
5899 msgid "Lingala"
5900 msgstr "Lingala"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:120
5903 msgid "Lithuanian"
5904 msgstr "Lituaniera"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:121
5907 msgid "Letzeburgesch"
5908 msgstr "Luxenburgera"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:122
5911 msgid "Macedonian"
5912 msgstr "Mazedoniera"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:123
5915 msgid "Marshall"
5916 msgstr "Marshallera"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:124
5919 msgid "Malayalam"
5920 msgstr "Malayalamera"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:125
5923 msgid "Maori"
5924 msgstr "Maoriera"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:126
5927 msgid "Marathi"
5928 msgstr "Marathera"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:127
5931 msgid "Malay"
5932 msgstr "Malaysiera"
5934 #: src/text/iso-639_def.h:128
5935 msgid "Malagasy"
5936 msgstr "Malgaxera"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:129
5939 msgid "Maltese"
5940 msgstr "Maltera"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:130
5943 msgid "Moldavian"
5944 msgstr "Moldaviera"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:131
5947 msgid "Mongolian"
5948 msgstr "Mongoliera"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:132
5951 msgid "Nauru"
5952 msgstr "Nauruera"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:133
5955 msgid "Navajo"
5956 msgstr "Navajoa"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:134
5959 msgid "Ndebele, South"
5960 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:135
5963 msgid "Ndebele, North"
5964 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:136
5967 msgid "Ndonga"
5968 msgstr "Ndonga"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:137
5971 msgid "Nepali"
5972 msgstr "Nepalera"
5974 #: src/text/iso-639_def.h:138
5975 msgid "Norwegian"
5976 msgstr "Norvegiera"
5978 #: src/text/iso-639_def.h:139
5979 msgid "Norwegian Nynorsk"
5980 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5982 #: src/text/iso-639_def.h:140
5983 msgid "Norwegian Bokmaal"
5984 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5986 #: src/text/iso-639_def.h:141
5987 msgid "Chichewa; Nyanja"
5988 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5990 #: src/text/iso-639_def.h:142
5991 msgid "Occitan; Provençal"
5992 msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5994 #: src/text/iso-639_def.h:143
5995 msgid "Oriya"
5996 msgstr "Oriya"
5998 #: src/text/iso-639_def.h:144
5999 msgid "Oromo"
6000 msgstr "Oromo"
6002 #: src/text/iso-639_def.h:146
6003 msgid "Ossetian; Ossetic"
6004 msgstr "Ossetiera"
6006 #: src/text/iso-639_def.h:147
6007 msgid "Panjabi"
6008 msgstr "Panjabiera"
6010 #: src/text/iso-639_def.h:148
6011 msgid "Persian"
6012 msgstr "Pertsiera"
6014 #: src/text/iso-639_def.h:149
6015 msgid "Pali"
6016 msgstr "Pali"
6018 #: src/text/iso-639_def.h:150
6019 msgid "Polish"
6020 msgstr "Poloniera"
6022 #: src/text/iso-639_def.h:151
6023 msgid "Portuguese"
6024 msgstr "Portugesa"
6026 #: src/text/iso-639_def.h:152
6027 msgid "Pushto"
6028 msgstr "Pashto"
6030 #: src/text/iso-639_def.h:153
6031 msgid "Quechua"
6032 msgstr "Kitxua"
6034 #: src/text/iso-639_def.h:154
6035 msgid "Original audio"
6036 msgstr "Jatorrizko audioa"
6038 #: src/text/iso-639_def.h:155
6039 msgid "Raeto-Romance"
6040 msgstr "Erretorromaniera"
6042 #: src/text/iso-639_def.h:156
6043 msgid "Romanian"
6044 msgstr "Errumaniera"
6046 #: src/text/iso-639_def.h:157
6047 msgid "Rundi"
6048 msgstr "Rundiera"
6050 #: src/text/iso-639_def.h:158
6051 msgid "Russian"
6052 msgstr "Errusiera"
6054 #: src/text/iso-639_def.h:159
6055 msgid "Sango"
6056 msgstr "Sangera"
6058 #: src/text/iso-639_def.h:160
6059 msgid "Sanskrit"
6060 msgstr "Sanskritoa"
6062 #: src/text/iso-639_def.h:161
6063 msgid "Serbian"
6064 msgstr "Serbiera"
6066 #: src/text/iso-639_def.h:162
6067 msgid "Croatian"
6068 msgstr "Kroaziera"
6070 #: src/text/iso-639_def.h:163
6071 msgid "Sinhalese"
6072 msgstr "Sinhalera"
6074 #: src/text/iso-639_def.h:164
6075 msgid "Slovak"
6076 msgstr "Eslovakiera"
6078 #: src/text/iso-639_def.h:165
6079 msgid "Slovenian"
6080 msgstr "Esloveniera"
6082 #: src/text/iso-639_def.h:166
6083 msgid "Northern Sami"
6084 msgstr "Iparraldeko suomiera"
6086 #: src/text/iso-639_def.h:167
6087 msgid "Samoan"
6088 msgstr "Samoera"
6090 #: src/text/iso-639_def.h:168
6091 msgid "Shona"
6092 msgstr "Shona"
6094 #: src/text/iso-639_def.h:169
6095 msgid "Sindhi"
6096 msgstr "Sindiera"
6098 #: src/text/iso-639_def.h:170
6099 msgid "Somali"
6100 msgstr "Somaliera"
6102 #: src/text/iso-639_def.h:171
6103 msgid "Sotho, Southern"
6104 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
6106 #: src/text/iso-639_def.h:172
6107 msgid "Spanish"
6108 msgstr "Gaztelania"
6110 #: src/text/iso-639_def.h:173
6111 msgid "Sardinian"
6112 msgstr "Sardiniera"
6114 #: src/text/iso-639_def.h:174
6115 msgid "Swati"
6116 msgstr "Swatiera"
6118 #: src/text/iso-639_def.h:175
6119 msgid "Sundanese"
6120 msgstr "Sundanera"
6122 #: src/text/iso-639_def.h:176
6123 msgid "Swahili"
6124 msgstr "Swahilia"
6126 #: src/text/iso-639_def.h:177
6127 msgid "Swedish"
6128 msgstr "Suediera"
6130 #: src/text/iso-639_def.h:178
6131 msgid "Tahitian"
6132 msgstr "Tahitiera"
6134 #: src/text/iso-639_def.h:179
6135 msgid "Tamil"
6136 msgstr "Tamilera"
6138 #: src/text/iso-639_def.h:180
6139 msgid "Tatar"
6140 msgstr "Tatarera"
6142 #: src/text/iso-639_def.h:181
6143 msgid "Telugu"
6144 msgstr "Teluguera"
6146 #: src/text/iso-639_def.h:182
6147 msgid "Tajik"
6148 msgstr "Tadjikera"
6150 #: src/text/iso-639_def.h:183
6151 msgid "Tagalog"
6152 msgstr "Tagaloa"
6154 #: src/text/iso-639_def.h:184
6155 msgid "Thai"
6156 msgstr "Thailandiera"
6158 #: src/text/iso-639_def.h:185
6159 msgid "Tibetan"
6160 msgstr "Tibetera"
6162 #: src/text/iso-639_def.h:186
6163 msgid "Tigrinya"
6164 msgstr "Tigrera"
6166 #: src/text/iso-639_def.h:187
6167 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6168 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
6170 #: src/text/iso-639_def.h:188
6171 msgid "Tswana"
6172 msgstr "Tswanera"
6174 #: src/text/iso-639_def.h:189
6175 msgid "Tsonga"
6176 msgstr "Tsongera"
6178 #: src/text/iso-639_def.h:190
6179 msgid "Turkish"
6180 msgstr "Turkiera"
6182 #: src/text/iso-639_def.h:191
6183 msgid "Turkmen"
6184 msgstr "Turkmeniera"
6186 #: src/text/iso-639_def.h:192
6187 msgid "Twi"
6188 msgstr "Twiera"
6190 #: src/text/iso-639_def.h:193
6191 msgid "Uighur"
6192 msgstr "Uigurrera"
6194 #: src/text/iso-639_def.h:194
6195 msgid "Ukrainian"
6196 msgstr "Ukrainiera"
6198 #: src/text/iso-639_def.h:195
6199 msgid "Urdu"
6200 msgstr "Urduera"
6202 #: src/text/iso-639_def.h:196
6203 msgid "Uzbek"
6204 msgstr "Uzbekera"
6206 #: src/text/iso-639_def.h:197
6207 msgid "Vietnamese"
6208 msgstr "Vietnamera"
6210 #: src/text/iso-639_def.h:198
6211 msgid "Volapuk"
6212 msgstr "Volapuk"
6214 #: src/text/iso-639_def.h:199
6215 msgid "Welsh"
6216 msgstr "Galesera"
6218 #: src/text/iso-639_def.h:200
6219 msgid "Wolof"
6220 msgstr "Wolof"
6222 #: src/text/iso-639_def.h:201
6223 msgid "Xhosa"
6224 msgstr "Xhosa"
6226 #: src/text/iso-639_def.h:202
6227 msgid "Yiddish"
6228 msgstr "Jidisha"
6230 #: src/text/iso-639_def.h:203
6231 msgid "Yoruba"
6232 msgstr "Yoruba"
6234 #: src/text/iso-639_def.h:204
6235 msgid "Zhuang"
6236 msgstr "Zhuang"
6238 #: src/text/iso-639_def.h:205
6239 msgid "Zulu"
6240 msgstr "Zuluera"
6242 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6243 msgid "Autoscale video"
6244 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
6246 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6249 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6250 msgid "Crop"
6251 msgstr "Moztu"
6253 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6254 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6258 msgid "Aspect ratio"
6259 msgstr "Aspektu-erlazioa"
6261 #: modules/access/alsa.c:36
6262 msgid ""
6263 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6264 "open a specific device named SOURCE."
6265 msgstr ""
6266 "Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
6267 "SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
6269 #: modules/access/alsa.c:49
6270 msgid "192000 Hz"
6271 msgstr "192000 Hz"
6273 #: modules/access/alsa.c:49
6274 msgid "176400 Hz"
6275 msgstr "176400 Hz"
6277 #: modules/access/alsa.c:50
6278 msgid "96000 Hz"
6279 msgstr "96000 Hz"
6281 #: modules/access/alsa.c:50
6282 msgid "88200 Hz"
6283 msgstr "88200 Hz"
6285 #: modules/access/alsa.c:50
6286 msgid "48000 Hz"
6287 msgstr "48000 Hz"
6289 #: modules/access/alsa.c:50
6290 msgid "44100 Hz"
6291 msgstr "44100 Hz"
6293 #: modules/access/alsa.c:51
6294 msgid "32000 Hz"
6295 msgstr "32000 Hz"
6297 #: modules/access/alsa.c:51
6298 msgid "22050 Hz"
6299 msgstr "22050 Hz"
6301 #: modules/access/alsa.c:51
6302 msgid "24000 Hz"
6303 msgstr "24000 Hz"
6305 #: modules/access/alsa.c:51
6306 msgid "16000 Hz"
6307 msgstr "16000 Hz"
6309 #: modules/access/alsa.c:52
6310 msgid "11025 Hz"
6311 msgstr "11025 Hz"
6313 #: modules/access/alsa.c:52
6314 msgid "8000 Hz"
6315 msgstr "8000 Hz"
6317 #: modules/access/alsa.c:52
6318 msgid "4000 Hz"
6319 msgstr "4000 Hz"
6321 #: modules/access/alsa.c:56
6322 msgid "ALSA"
6323 msgstr "ALSA"
6325 #: modules/access/alsa.c:57
6326 msgid "ALSA audio capture"
6327 msgstr "ALSA audio-kaptura"
6329 #: modules/access/attachment.c:44
6330 msgid "Attachment"
6331 msgstr "Eranskina"
6333 #: modules/access/attachment.c:45
6334 msgid "Attachment input"
6335 msgstr "Eranskinaren sarrera"
6337 #: modules/access/avio.h:33
6338 msgid "AVIO"
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/avio.h:34
6342 #, fuzzy
6343 msgid "libavformat AVIO access"
6344 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
6346 #: modules/access/avio.h:44
6347 #, fuzzy
6348 msgid "libavformat AVIO access output"
6349 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
6351 #: modules/access/bluray.c:68
6352 msgid "Blu-ray menus"
6353 msgstr "Blu-ray menuak"
6355 #: modules/access/bluray.c:69
6356 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6357 msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
6359 #: modules/access/bluray.c:71
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Region code"
6362 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
6364 #: modules/access/bluray.c:72
6365 msgid ""
6366 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6367 "region code."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6371 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6372 msgid "Blu-ray"
6373 msgstr "Blu-ray"
6375 #: modules/access/bluray.c:93
6376 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6377 msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
6379 #: modules/access/bluray.c:715
6380 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/bluray.c:730
6384 msgid ""
6385 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6386 "not have it."
6387 msgstr ""
6388 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
6389 "sistemak ez dauka."
6391 #: modules/access/bluray.c:736
6392 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6393 msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
6395 #: modules/access/bluray.c:738
6396 msgid "Missing AACS configuration file!"
6397 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
6399 #: modules/access/bluray.c:740
6400 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6401 msgstr ""
6402 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6404 #: modules/access/bluray.c:742
6405 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6406 msgstr ""
6407 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6409 #: modules/access/bluray.c:744
6410 msgid "AACS Host certificate revoked."
6411 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
6413 #: modules/access/bluray.c:746
6414 msgid "AACS MMC failed."
6415 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
6417 #: modules/access/bluray.c:756
6418 msgid ""
6419 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6420 "have it."
6421 msgstr ""
6422 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6423 "sistemak ez dauka."
6425 #: modules/access/bluray.c:759
6426 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6427 msgstr ""
6428 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6429 "da?"
6431 #: modules/access/bluray.c:792
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Java required"
6434 msgstr "SDP beharrezkoa"
6436 #: modules/access/bluray.c:793
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6440 "Disc is played without menus."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/bluray.c:794
6444 msgid " Java was not found from your system."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/bluray.c:817
6448 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6452 #: modules/access/bluray.c:2284
6453 msgid "Blu-ray error"
6454 msgstr "Blu-ray errorea"
6456 #: modules/access/bluray.c:1667
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Top Menu"
6459 msgstr "Menua"
6461 #: modules/access/bluray.c:1670
6462 #, fuzzy
6463 msgid "First Play"
6464 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
6466 #: modules/access/cdda.c:480
6467 #, c-format
6468 msgid "Audio CD - Track %02i"
6469 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6471 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6472 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6473 msgid "Audio CD"
6474 msgstr "Audio CDa"
6476 #: modules/access/cdda.c:721
6477 msgid "Audio CD input"
6478 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6480 #: modules/access/cdda.c:730
6481 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6482 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6484 #: modules/access/cdda.c:739
6485 msgid "CDDB Server"
6486 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6488 #: modules/access/cdda.c:740
6489 msgid "Address of the CDDB server to use."
6490 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6492 #: modules/access/cdda.c:741
6493 msgid "CDDB port"
6494 msgstr "CDDB ataka"
6496 #: modules/access/cdda.c:742
6497 msgid "CDDB Server port to use."
6498 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6500 #: modules/access/concat.c:303
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Inputs list"
6503 msgstr "Sarrera-zerrenda"
6505 #: modules/access/concat.c:305
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6508 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
6510 #: modules/access/concat.c:308
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Concatenation"
6513 msgstr "Kokalekua"
6515 #: modules/access/concat.c:309
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Concatenated inputs"
6518 msgstr "TCP komando-sarrera"
6520 #: modules/access/dc1394.c:51
6521 msgid "DC1394"
6522 msgstr "DC1394"
6524 #: modules/access/dc1394.c:52
6525 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6526 msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6528 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6529 #, fuzzy
6530 msgid "DCP"
6531 msgstr "RDP"
6533 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Digital Cinema Package module"
6536 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
6538 #: modules/access/decklink.cpp:44
6539 msgid "Input card to use"
6540 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6542 #: modules/access/decklink.cpp:46
6543 msgid ""
6544 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6545 "0."
6546 msgstr ""
6547 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6548 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6550 #: modules/access/decklink.cpp:49
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6553 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:51
6556 msgid ""
6557 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6558 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6559 msgstr ""
6560 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6561 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6563 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6564 msgid "Audio connection"
6565 msgstr "Audio-konexioa"
6567 #: modules/access/decklink.cpp:57
6568 msgid ""
6569 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6570 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6571 msgstr ""
6572 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6573 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6575 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6576 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6577 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6578 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6580 #: modules/access/decklink.cpp:63
6581 msgid ""
6582 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6583 msgstr ""
6584 "Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6585 "audio-sarrera ezgaituko du."
6587 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6588 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6589 msgid "Number of audio channels"
6590 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6592 #: modules/access/decklink.cpp:68
6593 msgid ""
6594 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6595 "disables audio input."
6596 msgstr ""
6597 "DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6598 "16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6600 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6601 msgid "Video connection"
6602 msgstr "Bideo-konexioa"
6604 #: modules/access/decklink.cpp:73
6605 msgid ""
6606 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6607 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6611 msgid "SDI"
6612 msgstr "SDI"
6614 #: modules/access/decklink.cpp:82
6615 msgid "HDMI"
6616 msgstr "HDMI"
6618 #: modules/access/decklink.cpp:82
6619 msgid "Optical SDI"
6620 msgstr "SDI optikoa"
6622 #: modules/access/decklink.cpp:82
6623 msgid "Component"
6624 msgstr "Osagaia"
6626 #: modules/access/decklink.cpp:82
6627 msgid "Composite"
6628 msgstr "Konposatua"
6630 #: modules/access/decklink.cpp:82
6631 #, fuzzy
6632 msgid "S-Video"
6633 msgstr "S-video"
6635 #: modules/access/decklink.cpp:89
6636 msgid "Embedded"
6637 msgstr "Kapsulatua"
6639 #: modules/access/decklink.cpp:89
6640 msgid "AES/EBU"
6641 msgstr "AES/EBU"
6643 #: modules/access/decklink.cpp:89
6644 msgid "Analog"
6645 msgstr "Analogikoa"
6647 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6648 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6649 msgstr ""
6650 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6652 #: modules/access/decklink.cpp:97
6653 msgid "DeckLink"
6654 msgstr "DeckLink"
6656 #: modules/access/decklink.cpp:98
6657 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6658 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6660 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6661 msgid "10 bits"
6662 msgstr "10 bit"
6664 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6665 msgid "Closed captions 1"
6666 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6669 msgid "Cable"
6670 msgstr "Kablea"
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6673 msgid "Antenna"
6674 msgstr "Antena"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6677 msgid "TV"
6678 msgstr "TB"
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6681 msgid "FM radio"
6682 msgstr "FM irratia"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6685 msgid "AM radio"
6686 msgstr "AM irratia"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6689 msgid "DSS"
6690 msgstr "DSS"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6694 msgid "Video device name"
6695 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6698 msgid ""
6699 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6700 "don't specify anything, the default device will be used."
6701 msgstr ""
6702 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6703 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6706 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6707 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6708 msgid "Audio device name"
6709 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6715 "don't specify anything, the default device will be used."
6716 msgstr ""
6717 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6718 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6722 msgid "Video size"
6723 msgstr "Bideoaren tamaina"
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6726 msgid ""
6727 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6728 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6729 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6730 msgstr ""
6731 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6732 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6733 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6736 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6737 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6740 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6741 msgstr ""
6742 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6743 "Lehenetsia 4:3 da"
6745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6746 msgid "Video input chroma format"
6747 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6750 msgid ""
6751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6752 "(default), RV24, etc.)"
6753 msgstr ""
6754 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6755 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6758 msgid "Video input frame rate"
6759 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6762 msgid ""
6763 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6764 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6765 msgstr ""
6766 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6767 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6770 msgid "Device properties"
6771 msgstr "Gailuaren propietateak"
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6774 msgid ""
6775 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6776 msgstr ""
6777 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6778 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6781 msgid "Tuner properties"
6782 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6785 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6786 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6789 msgid "Tuner TV Channel"
6790 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6793 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6794 msgstr ""
6795 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6798 msgid "Tuner Frequency"
6799 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6802 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6803 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6806 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6807 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6808 msgid "Video standard"
6809 msgstr "Bideo-estandarra"
6811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6812 msgid "Tuner country code"
6813 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6816 msgid ""
6817 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6818 "mapping (0 means default)."
6819 msgstr ""
6820 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6821 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6824 msgid "Tuner input type"
6825 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6828 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6829 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6832 msgid "Video input pin"
6833 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6836 msgid ""
6837 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6838 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6839 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6840 "will not be changed."
6841 msgstr ""
6842 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6843 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6844 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6845 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6848 msgid "Audio input pin"
6849 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6852 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6853 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6856 msgid "Video output pin"
6857 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6860 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6861 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6864 msgid "Audio output pin"
6865 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6868 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6869 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6872 msgid "AM Tuner mode"
6873 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6876 #, fuzzy
6877 msgid ""
6878 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6879 "or DSS (4)."
6880 msgstr ""
6881 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6882 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6885 msgid ""
6886 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6887 msgstr ""
6888 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6889 "ez bada)"
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6894 msgid "Audio sample rate"
6895 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6898 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6899 msgstr ""
6900 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6903 msgid "Audio bits per sample"
6904 msgstr "Audio-bit lagineko"
6906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6907 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6908 msgstr ""
6909 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6910 "bada)"
6912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6913 msgid "DirectShow"
6914 msgstr "DirectShow"
6916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6917 msgid "DirectShow input"
6918 msgstr "DirectShow sarrera"
6920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6922 msgid "Capture failed"
6923 msgstr "Kapturak huts egin du"
6925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6926 msgid "No video or audio device selected."
6927 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6930 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6931 msgstr ""
6932 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6933 "xehetasunak jakiteko."
6935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6936 msgid ""
6937 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6938 msgstr ""
6939 "Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6942 #, c-format
6943 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6944 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6946 #: modules/access/dsm/access.c:61
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Windows networks"
6949 msgstr "Leiho-dekorazioak"
6951 #: modules/access/dsm/access.c:63
6952 #, fuzzy
6953 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6954 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
6956 #: modules/access/dsm/access.c:67
6957 #, fuzzy
6958 msgid "libdsm SMB input"
6959 msgstr "SMB sarrera"
6961 #: modules/access/dsm/access.c:80
6962 #, fuzzy
6963 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6964 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:36
6967 msgid "DVB adapter"
6968 msgstr "DVB moldagailua"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:38
6971 msgid ""
6972 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6973 "must be selected. Numbering starts from zero."
6974 msgstr ""
6975 "Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6976 "hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6978 #: modules/access/dtv/access.c:41
6979 msgid "DVB device"
6980 msgstr "DVB gailua"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:43
6983 msgid ""
6984 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6985 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6986 msgstr ""
6987 "Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6988 "gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6990 #: modules/access/dtv/access.c:45
6991 msgid "Do not demultiplex"
6992 msgstr "Ez demultiplexatu"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:47
6995 msgid ""
6996 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6997 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dtv/access.c:50
7001 msgid "Network name"
7002 msgstr "Sarearen izena"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:51
7005 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7006 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:53
7009 msgid "Network name to create"
7010 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:54
7013 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7014 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:56
7017 msgid "Frequency (Hz)"
7018 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:58
7021 msgid ""
7022 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7023 "frequency. This is required to tune the receiver."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
7027 msgid "Modulation / Constellation"
7028 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:62
7031 msgid "Layer A modulation"
7032 msgstr "A geruzaren modulazioa"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:63
7035 msgid "Layer B modulation"
7036 msgstr "B geruzaren modulazioa"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:64
7039 msgid "Layer C modulation"
7040 msgstr "C geruzaren modulazioa"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:66
7043 msgid ""
7044 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7045 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7046 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/dtv/access.c:81
7050 msgid "Symbol rate (bauds)"
7051 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:83
7054 msgid ""
7055 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7056 "DVB-S and DVB-S2."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dtv/access.c:86
7060 msgid "Spectrum inversion"
7061 msgstr "Espektroaren ifrentzua"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:88
7064 msgid ""
7065 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7066 "be configured manually."
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/dtv/access.c:94
7070 msgid "FEC code rate"
7071 msgstr "FEC kode-tasa"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:95
7074 msgid "High-priority code rate"
7075 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:96
7078 msgid "Low-priority code rate"
7079 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:97
7082 msgid "Layer A code rate"
7083 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:98
7086 msgid "Layer B code rate"
7087 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:99
7090 msgid "Layer C code rate"
7091 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:101
7094 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7095 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
7097 #: modules/access/dtv/access.c:111
7098 msgid "Transmission mode"
7099 msgstr "Transmititzeko modua"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:119
7102 msgid "Bandwidth (MHz)"
7103 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:124
7106 msgid "10 MHz"
7107 msgstr "10 MHz"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:124
7110 msgid "8 MHz"
7111 msgstr "8 MHz"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:124
7114 msgid "7 MHz"
7115 msgstr "7 MHz"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:124
7118 msgid "6 MHz"
7119 msgstr "6 MHz"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:125
7122 msgid "5 MHz"
7123 msgstr "5 MHz"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:125
7126 msgid "1.712 MHz"
7127 msgstr "1.712 MHz"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:128
7130 msgid "Guard interval"
7131 msgstr "Zaintza aldia"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:136
7134 msgid "Hierarchy mode"
7135 msgstr "Hierarkia modua"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:144
7138 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7139 msgstr ""
7140 "Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
7141 "Pipe, konprimitua"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:146
7144 msgid "Layer A segments count"
7145 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:147
7148 msgid "Layer B segments count"
7149 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:148
7152 msgid "Layer C segments count"
7153 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:150
7156 msgid "Layer A time interleaving"
7157 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
7159 #: modules/access/dtv/access.c:151
7160 msgid "Layer B time interleaving"
7161 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
7163 #: modules/access/dtv/access.c:152
7164 msgid "Layer C time interleaving"
7165 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
7167 #: modules/access/dtv/access.c:154
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Stream identifier"
7170 msgstr "Sareko identifikatzailea"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:156
7173 msgid "Pilot"
7174 msgstr "Pilotua"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:158
7177 msgid "Roll-off factor"
7178 msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:163
7181 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7182 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:163
7185 msgid "0.20"
7186 msgstr "0.20"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:163
7189 msgid "0.25"
7190 msgstr "0.25"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:166
7193 msgid "Transport stream ID"
7194 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
7196 #: modules/access/dtv/access.c:168
7197 msgid "Polarization (Voltage)"
7198 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
7200 #: modules/access/dtv/access.c:170
7201 msgid ""
7202 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7203 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/dtv/access.c:173
7207 msgid "Unspecified (0V)"
7208 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
7210 #: modules/access/dtv/access.c:174
7211 msgid "Vertical (13V)"
7212 msgstr "Bertikala (13V)"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:174
7215 msgid "Horizontal (18V)"
7216 msgstr "Horizontala (18V)"
7218 #: modules/access/dtv/access.c:175
7219 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7220 msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
7222 #: modules/access/dtv/access.c:175
7223 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7224 msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
7226 #: modules/access/dtv/access.c:177
7227 msgid "High LNB voltage"
7228 msgstr "LNB tentsio handia"
7230 #: modules/access/dtv/access.c:179
7231 msgid ""
7232 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7233 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7234 "Not all receivers support this."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/dtv/access.c:183
7238 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7239 msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
7241 #: modules/access/dtv/access.c:184
7242 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7243 msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
7245 #: modules/access/dtv/access.c:186
7246 msgid ""
7247 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7248 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7249 "RF cable is the result."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/dtv/access.c:189
7253 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7254 msgstr ""
7255 "Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
7256 "maiztasuna (kHz)"
7258 #: modules/access/dtv/access.c:191
7259 msgid ""
7260 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7261 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7262 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/dtv/access.c:194
7266 msgid "Continuous 22kHz tone"
7267 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
7269 #: modules/access/dtv/access.c:196
7270 msgid ""
7271 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7272 "the higher frequency band from a universal LNB."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/dtv/access.c:199
7276 msgid "DiSEqC LNB number"
7277 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:201
7280 msgid ""
7281 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7282 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7283 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7288 msgid "Unspecified"
7289 msgstr "Zehaztu gabea"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:211
7292 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/dtv/access.c:213
7296 msgid ""
7297 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7298 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7299 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7300 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7301 "be 0."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/dtv/access.c:220
7305 msgid "Network identifier"
7306 msgstr "Sareko identifikatzailea"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:221
7309 msgid "Satellite azimuth"
7310 msgstr "Satelitearen azimuta"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:222
7313 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7314 msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:223
7317 msgid "Satellite elevation"
7318 msgstr "Satelitearen igoera"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:224
7321 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7322 msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:225
7325 msgid "Satellite longitude"
7326 msgstr "Satelitearen longitudea"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:227
7329 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7330 msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
7332 #: modules/access/dtv/access.c:229
7333 msgid "Satellite range code"
7334 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:230
7337 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7338 msgstr ""
7339 "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
7340 "kodea"
7342 #: modules/access/dtv/access.c:234
7343 msgid "Major channel"
7344 msgstr "Kanal nagusia"
7346 #: modules/access/dtv/access.c:235
7347 msgid "ATSC minor channel"
7348 msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
7350 #: modules/access/dtv/access.c:236
7351 msgid "Physical channel"
7352 msgstr "Kanal fisikoa"
7354 #: modules/access/dtv/access.c:242
7355 msgid "DTV"
7356 msgstr "DTV"
7358 #: modules/access/dtv/access.c:243
7359 msgid "Digital Television and Radio"
7360 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
7362 #: modules/access/dtv/access.c:281
7363 msgid "Terrestrial reception parameters"
7364 msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
7366 #: modules/access/dtv/access.c:293
7367 msgid "DVB-T reception parameters"
7368 msgstr ""
7369 "DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
7370 "parametroak"
7372 #: modules/access/dtv/access.c:309
7373 msgid "ISDB-T reception parameters"
7374 msgstr ""
7375 "ISDB-T  'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
7376 "hartze parametroak"
7378 #: modules/access/dtv/access.c:350
7379 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7380 msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
7382 #: modules/access/dtv/access.c:362
7383 msgid "DVB-S2 parameters"
7384 msgstr "DVB-S2 parametroak"
7386 #: modules/access/dtv/access.c:373
7387 msgid "ISDB-S parameters"
7388 msgstr "ISDB-S parametroak"
7390 #: modules/access/dtv/access.c:378
7391 msgid "Satellite equipment control"
7392 msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
7394 #: modules/access/dtv/access.c:420
7395 msgid "ATSC reception parameters"
7396 msgstr ""
7397 "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
7399 #: modules/access/dtv/access.c:474
7400 msgid "Digital broadcasting"
7401 msgstr "Seinale-difusio digitala"
7403 #: modules/access/dtv/access.c:475
7404 msgid ""
7405 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7406 "Please check the preferences."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/dv.c:57
7410 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7411 msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
7413 #: modules/access/dv.c:58
7414 msgid "DV"
7415 msgstr "DV"
7417 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7418 msgid "DVD angle"
7419 msgstr "DVD angelua"
7421 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7422 msgid "Default DVD angle."
7423 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
7425 #: modules/access/dvdnav.c:73
7426 msgid "Start directly in menu"
7427 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
7429 #: modules/access/dvdnav.c:75
7430 msgid ""
7431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7432 "useless warning introductions."
7433 msgstr ""
7434 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
7435 "saltatzen ahaleginduko da."
7437 #: modules/access/dvdnav.c:89
7438 msgid "DVD with menus"
7439 msgstr "DVDa menuekin"
7441 #: modules/access/dvdnav.c:90
7442 msgid "DVDnav Input"
7443 msgstr "DVDnav sarrera"
7445 #: modules/access/dvdnav.c:102
7446 #, fuzzy
7447 msgid "DVDnav demuxer"
7448 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
7450 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7451 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7452 #: modules/access/dvdread.c:539
7453 msgid "Playback failure"
7454 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
7456 #: modules/access/dvdnav.c:295
7457 msgid ""
7458 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7459 msgstr ""
7460 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
7461 "izatea."
7463 #: modules/access/dvdread.c:76
7464 msgid "DVD without menus"
7465 msgstr "DVDa menurik gabe"
7467 #: modules/access/dvdread.c:77
7468 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7469 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
7471 #: modules/access/dvdread.c:202
7472 #, c-format
7473 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7474 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
7476 #: modules/access/dvdread.c:217
7477 #, c-format
7478 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/dvdread.c:472
7482 #, c-format
7483 msgid "DVDRead could not read block %d."
7484 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
7486 #: modules/access/dvdread.c:540
7487 #, c-format
7488 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7489 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7491 #: modules/access/fs.c:34
7492 msgid "File input"
7493 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7495 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7496 #: modules/audio_output/file.c:113
7497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7498 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7499 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7500 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7502 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7503 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7504 msgid "File"
7505 msgstr "Fitxategia"
7507 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7508 msgid "Directory"
7509 msgstr "Direktorioa"
7511 #: modules/access/fs.c:53
7512 #, fuzzy
7513 msgid "List special files"
7514 msgstr "Modulu bereziak"
7516 #: modules/access/fs.c:54
7517 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7521 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7522 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7523 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7525 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7526 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7527 msgid "Username"
7528 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7530 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7531 #: modules/access/smb_common.h:22
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7535 "URL."
7536 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7538 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7539 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7540 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7541 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7544 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7545 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7546 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7547 msgid "Password"
7548 msgstr "Pasahitza"
7550 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7551 #: modules/access/smb_common.h:25
7552 #, fuzzy
7553 msgid ""
7554 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7555 "are set in URL."
7556 msgstr ""
7557 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7558 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7560 #: modules/access/ftp.c:74
7561 msgid "FTP account"
7562 msgstr "FTP kontua"
7564 #: modules/access/ftp.c:75
7565 msgid "Account that will be used for the connection."
7566 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7568 #: modules/access/ftp.c:78
7569 #, fuzzy
7570 msgid "FTP authentication"
7571 msgstr "SFTP autentifikazioa"
7573 #: modules/access/ftp.c:79
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7576 msgstr ""
7577 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
7578 "ezartzeko"
7580 #: modules/access/ftp.c:84
7581 msgid "FTP input"
7582 msgstr "FTP sarrera"
7584 #: modules/access/ftp.c:98
7585 msgid "FTP upload output"
7586 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7588 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7589 msgid "Network interaction failed"
7590 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7592 #: modules/access/ftp.c:370
7593 msgid "VLC could not connect with the given server."
7594 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7596 #: modules/access/ftp.c:386
7597 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7598 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7600 #: modules/access/ftp.c:538
7601 msgid "Your account was rejected."
7602 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7604 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7605 msgid "HTTP authentication"
7606 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7608 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7609 #, c-format
7610 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7611 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7613 #: modules/access/http/access.c:288
7614 #, fuzzy
7615 msgid "HTTPS input"
7616 msgstr "HTTP sarrera"
7618 #: modules/access/http/access.c:289
7619 #, fuzzy
7620 msgid "HTTPS"
7621 msgstr "HTTP(S)"
7623 #: modules/access/http/access.c:296
7624 msgid "Continuous stream"
7625 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7627 #: modules/access/http/access.c:297
7628 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/http/access.c:300
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Cookies forwarding"
7634 msgstr "Urrats bat aurrera"
7636 #: modules/access/http/access.c:301
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7639 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7641 #: modules/access/http/access.c:302
7642 msgid "Referrer"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/http/access.c:303
7646 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/http/access.c:307
7650 #, fuzzy
7651 msgid "User agent"
7652 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7654 #: modules/access/http/access.c:308
7655 msgid ""
7656 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7657 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7658 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/http.c:59
7662 msgid "HTTP proxy"
7663 msgstr "HTTP proxya"
7665 #: modules/access/http.c:61
7666 msgid ""
7667 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7668 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7669 msgstr ""
7670 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7671 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7672 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7674 #: modules/access/http.c:65
7675 msgid "HTTP proxy password"
7676 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7678 #: modules/access/http.c:67
7679 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7680 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7682 #: modules/access/http.c:69
7683 msgid "Auto re-connect"
7684 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7686 #: modules/access/http.c:71
7687 msgid ""
7688 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7689 msgstr ""
7690 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7691 "batean deskonektatzen bada."
7693 #: modules/access/http.c:75
7694 msgid "HTTP input"
7695 msgstr "HTTP sarrera"
7697 #: modules/access/http.c:77
7698 msgid "HTTP(S)"
7699 msgstr "HTTP(S)"
7701 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7702 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7703 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7704 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7705 msgid "Dummy"
7706 msgstr "Adibidea"
7708 #: modules/access/idummy.c:42
7709 msgid "Dummy input"
7710 msgstr "Probako sarrera"
7712 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7713 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7714 msgid "ID"
7715 msgstr "IDa"
7717 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7718 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7719 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7721 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7722 msgid "Group"
7723 msgstr "Taldekatu"
7725 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7726 msgid "Set the group of the elementary stream"
7727 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7729 #: modules/access/imem.c:57
7730 msgid "Category"
7731 msgstr "Kategoria"
7733 #: modules/access/imem.c:59
7734 msgid "Set the category of the elementary stream"
7735 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7737 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7738 msgid "Unknown"
7739 msgstr "Ezezaguna"
7741 #: modules/access/imem.c:64
7742 msgid "Data"
7743 msgstr "Datuak"
7745 #: modules/access/imem.c:69
7746 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7747 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7749 #: modules/access/imem.c:73
7750 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7751 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7753 #: modules/access/imem.c:77
7754 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7755 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7757 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7758 msgid "Channels count"
7759 msgstr "Kanal kopurua"
7761 #: modules/access/imem.c:81
7762 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7763 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7765 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7766 #: modules/demux/rawvid.c:47
7767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7770 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7772 msgid "Width"
7773 msgstr "Zabalera"
7775 #: modules/access/imem.c:84
7776 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7777 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7779 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7780 #: modules/demux/rawvid.c:51
7781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7782 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7785 msgid "Height"
7786 msgstr "Altuera"
7788 #: modules/access/imem.c:87
7789 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7790 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7792 #: modules/access/imem.c:89
7793 msgid "Display aspect ratio"
7794 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7796 #: modules/access/imem.c:91
7797 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7798 msgstr ""
7799 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7801 #: modules/access/imem.c:95
7802 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7803 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7805 #: modules/access/imem.c:97
7806 msgid "Callback cookie string"
7807 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7809 #: modules/access/imem.c:99
7810 msgid "Text identifier for the callback functions"
7811 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7813 #: modules/access/imem.c:101
7814 msgid "Callback data"
7815 msgstr "Atzeradeien datuak"
7817 #: modules/access/imem.c:103
7818 msgid "Data for the get and release functions"
7819 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7821 #: modules/access/imem.c:105
7822 msgid "Get function"
7823 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7825 #: modules/access/imem.c:107
7826 msgid "Address of the get callback function"
7827 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7829 #: modules/access/imem.c:109
7830 msgid "Release function"
7831 msgstr "Askatu funtzioa"
7833 #: modules/access/imem.c:111
7834 msgid "Address of the release callback function"
7835 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7837 #: modules/access/imem.c:113
7838 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7840 msgid "Size"
7841 msgstr "Tamaina"
7843 #: modules/access/imem.c:115
7844 msgid "Size of stream in bytes"
7845 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7847 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7848 msgid "Memory input"
7849 msgstr "Memoria-sarrera"
7851 #: modules/access/imem-access.c:159
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Nemory stream"
7854 msgstr "Kendu hautatutakoa"
7856 #: modules/access/imem-access.c:160
7857 #, fuzzy
7858 msgid "In-memory stream input"
7859 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7861 #: modules/access/jack.c:59
7862 msgid "Pace"
7863 msgstr "Abiadura"
7865 #: modules/access/jack.c:61
7866 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7867 msgstr ""
7868 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7869 "irakurri beharrean."
7871 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7872 msgid "Auto connection"
7873 msgstr "Konexio automatikoa"
7875 #: modules/access/jack.c:64
7876 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7877 msgstr ""
7878 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7879 "ataketara."
7881 #: modules/access/jack.c:67
7882 msgid "JACK audio input"
7883 msgstr "JACK audio-sarrera"
7885 #: modules/access/jack.c:69
7886 msgid "JACK Input"
7887 msgstr "JACK sarrera"
7889 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7890 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7891 msgid "Link #"
7892 msgstr "Esteka #"
7894 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7895 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7896 msgid ""
7897 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7898 "0)."
7899 msgstr ""
7900 "Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7901 "hasita)"
7903 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7904 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7905 msgid "Video ID"
7906 msgstr "Bideoaren IDa"
7908 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7909 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7910 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7914 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7915 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7916 msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7918 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7919 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7920 msgid "Audio configuration"
7921 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7923 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7924 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7925 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7926 msgstr ""
7927 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7928 "parea...)."
7930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7931 msgid "HD-SDI Input"
7932 msgstr "HD-SDI sarrera"
7934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7935 msgid "HD-SDI"
7936 msgstr "HD-SDI"
7938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7939 msgid "Teletext configuration"
7940 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7943 msgid ""
7944 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7945 msgstr ""
7946 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7947 "eremuekin)."
7949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7950 msgid "Teletext language"
7951 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7954 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7955 msgstr ""
7956 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7959 msgid "SDI Input"
7960 msgstr "SDI sarrera"
7962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7963 msgid "SDI Demux"
7964 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7966 #: modules/access/live555.cpp:73
7967 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7968 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7970 #: modules/access/live555.cpp:74
7971 msgid ""
7972 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7973 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7974 "RTSP servers."
7975 msgstr ""
7976 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7977 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7978 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7980 #: modules/access/live555.cpp:78
7981 msgid "WMServer RTSP dialect"
7982 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7984 #: modules/access/live555.cpp:79
7985 msgid ""
7986 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7987 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/live555.cpp:84
7991 msgid ""
7992 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7993 "the url."
7994 msgstr ""
7995 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7996 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7998 #: modules/access/live555.cpp:87
7999 msgid ""
8000 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8001 "the url."
8002 msgstr ""
8003 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
8004 "ezarrita ez badago."
8006 #: modules/access/live555.cpp:89
8007 msgid "RTSP frame buffer size"
8008 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8010 #: modules/access/live555.cpp:90
8011 msgid ""
8012 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8013 "broken pictures due to too small buffer."
8014 msgstr ""
8015 "Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
8016 "fotograma buffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
8017 "buffer txikiegiaren ondorioz."
8019 #: modules/access/live555.cpp:96
8020 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8021 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
8023 #: modules/access/live555.cpp:105
8024 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8025 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
8027 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8028 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8029 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
8031 #: modules/access/live555.cpp:114
8032 msgid "Client port"
8033 msgstr "Bezeroaren ataka"
8035 #: modules/access/live555.cpp:115
8036 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8037 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
8039 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8040 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8041 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
8043 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8044 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8045 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
8047 #: modules/access/live555.cpp:125
8048 msgid "HTTP tunnel port"
8049 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
8051 #: modules/access/live555.cpp:126
8052 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8053 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
8055 #: modules/access/live555.cpp:639
8056 msgid "RTSP authentication"
8057 msgstr "RTSP autentifikazioa"
8059 #: modules/access/live555.cpp:640
8060 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8061 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
8063 #: modules/access/live555.cpp:665
8064 msgid "RTSP connection failed"
8065 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
8067 #: modules/access/live555.cpp:666
8068 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8069 msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
8071 #: modules/access/mms/mms.c:49
8072 msgid "Force selection of all streams"
8073 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
8075 #: modules/access/mms/mms.c:51
8076 msgid ""
8077 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8078 "You can choose to select all of them."
8079 msgstr ""
8080 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
8081 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
8083 #: modules/access/mms/mms.c:54
8084 msgid "Maximum bitrate"
8085 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
8087 #: modules/access/mms/mms.c:56
8088 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8089 msgstr ""
8090 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
8091 "jarraitua."
8093 #: modules/access/mms/mms.c:58
8094 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8095 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
8097 #: modules/access/mms/mms.c:59
8098 msgid ""
8099 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8100 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8101 msgstr ""
8102 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
8103 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
8105 #: modules/access/mms/mms.c:63
8106 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8107 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
8109 #: modules/access/mtp.c:57
8110 msgid "MTP input"
8111 msgstr "MTP sarrera"
8113 #: modules/access/mtp.c:58
8114 msgid "MTP"
8115 msgstr "MTP"
8117 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8118 msgid "File reading failed"
8119 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
8121 #: modules/access/mtp.c:168
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "VLC could not read the file: %s"
8124 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
8126 #: modules/access/nfs.c:49
8127 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/nfs.c:50
8131 msgid ""
8132 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8133 "automatically set a uid/gid."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/nfs.c:57
8137 #, fuzzy
8138 msgid "NFS"
8139 msgstr "FPS"
8141 #: modules/access/nfs.c:58
8142 #, fuzzy
8143 msgid "NFS input"
8144 msgstr "Sarrerarik ez"
8146 #: modules/access/nfs.c:114
8147 #, fuzzy
8148 msgid "NFS operation failed"
8149 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
8151 #: modules/access/oss.c:66
8152 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8153 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
8155 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8157 msgid "Samplerate"
8158 msgstr "Lagin-emaria"
8160 #: modules/access/oss.c:69
8161 msgid ""
8162 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8163 "48000)"
8164 msgstr ""
8165 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
8166 "11025, 22050, 44100, 48000)"
8168 #: modules/access/oss.c:76
8169 msgid "OSS"
8170 msgstr "OSS"
8172 #: modules/access/oss.c:77
8173 msgid "OSS input"
8174 msgstr "OSS sarrera"
8176 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8177 msgid "Dummy stream output"
8178 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
8180 #: modules/access_output/file.c:315
8181 msgid "Keep existing file"
8182 msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
8184 #: modules/access_output/file.c:316
8185 msgid "Overwrite"
8186 msgstr "Gainidatzi"
8188 #: modules/access_output/file.c:317
8189 msgid ""
8190 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8191 "overridden and its content will be lost."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access_output/file.c:375
8195 msgid "Overwrite existing file"
8196 msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
8198 #: modules/access_output/file.c:377
8199 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8200 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
8202 #: modules/access_output/file.c:378
8203 msgid "Append to file"
8204 msgstr "Erantsi fitxategiari"
8206 #: modules/access_output/file.c:379
8207 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8208 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
8210 #: modules/access_output/file.c:381
8211 msgid "Format time and date"
8212 msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
8214 #: modules/access_output/file.c:382
8215 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8216 msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
8218 #: modules/access_output/file.c:384
8219 msgid "Synchronous writing"
8220 msgstr "Idazketa sinkronoa"
8222 #: modules/access_output/file.c:385
8223 msgid "Open the file with synchronous writing."
8224 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
8226 #: modules/access_output/file.c:388
8227 msgid "File stream output"
8228 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
8230 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8233 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
8235 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8236 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8237 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
8239 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8240 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8241 msgid "Mime"
8242 msgstr "Mime"
8244 #: modules/access_output/http.c:59
8245 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8246 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
8248 #: modules/access_output/http.c:61
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Metacube"
8251 msgstr "Meta+"
8253 #: modules/access_output/http.c:62
8254 msgid ""
8255 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access_output/http.c:67
8259 msgid "HTTP stream output"
8260 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
8262 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8263 msgid "Segment length"
8264 msgstr "Segmentuaren luzera"
8266 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8267 msgid "Length of TS stream segments"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8271 msgid "Split segments anywhere"
8272 msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
8274 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8275 msgid ""
8276 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8280 msgid "Number of segments"
8281 msgstr "Segmentu kopurua"
8283 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8284 msgid "Number of segments to include in index"
8285 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
8287 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8288 msgid "Allow cache"
8289 msgstr "Baimendu cachea"
8291 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8292 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8296 msgid "Index file"
8297 msgstr "Indize-fitxategia"
8299 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8300 msgid "Path to the index file to create"
8301 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
8303 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8304 msgid "Full URL to put in index file"
8305 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
8307 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8308 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8309 msgstr ""
8310 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
8311 "zenbakia errepresentatzeko"
8313 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8314 msgid "Delete segments"
8315 msgstr "Ezabatu segmentuak"
8317 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8318 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8319 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
8321 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8322 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8323 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
8325 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8326 msgid "AES key URI to place in playlist"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8330 msgid "AES key file"
8331 msgstr "AES gako-fitxategia"
8333 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8334 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8335 msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
8337 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8338 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8342 msgid ""
8343 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8344 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8345 "segment."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8349 msgid "Use randomized IV for encryption"
8350 msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
8352 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8353 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Number of first segment"
8359 msgstr "Segmentu kopurua"
8361 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8362 #, fuzzy
8363 msgid "The number of the first segment generated"
8364 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
8366 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8367 msgid "HTTP Live streaming output"
8368 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
8370 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8371 msgid "LiveHTTP"
8372 msgstr "LiveHTTP"
8374 #: modules/access_output/shout.c:64
8375 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8377 msgid "Stream name"
8378 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
8380 #: modules/access_output/shout.c:65
8381 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8382 msgstr ""
8383 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
8384 "zaion izena."
8386 #: modules/access_output/shout.c:68
8387 msgid "Stream description"
8388 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
8390 #: modules/access_output/shout.c:69
8391 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8392 msgstr ""
8393 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
8394 "informazioa."
8396 #: modules/access_output/shout.c:72
8397 msgid "Stream MP3"
8398 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
8400 #: modules/access_output/shout.c:73
8401 msgid ""
8402 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8403 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8404 "shoutcast/icecast server."
8405 msgstr ""
8406 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
8407 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
8408 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
8409 "zerbitzarira."
8411 #: modules/access_output/shout.c:82
8412 msgid "Genre description"
8413 msgstr "Generoaren deskribapena"
8415 #: modules/access_output/shout.c:83
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Genre of the content."
8418 msgstr "Edukiaren generoa. "
8420 #: modules/access_output/shout.c:85
8421 msgid "URL description"
8422 msgstr "URLaren deskribapena"
8424 #: modules/access_output/shout.c:86
8425 #, fuzzy
8426 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8427 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
8429 #: modules/access_output/shout.c:93
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8432 msgstr ""
8433 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
8435 #: modules/access_output/shout.c:96
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8438 msgstr ""
8439 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8441 #: modules/access_output/shout.c:98
8442 msgid "Number of channels"
8443 msgstr "Kanal kopurua"
8445 #: modules/access_output/shout.c:99
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8448 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8450 #: modules/access_output/shout.c:101
8451 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8452 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8454 #: modules/access_output/shout.c:102
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8457 msgstr ""
8458 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8460 #: modules/access_output/shout.c:104
8461 msgid "Stream public"
8462 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8464 #: modules/access_output/shout.c:105
8465 msgid ""
8466 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8467 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8468 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8469 msgstr ""
8470 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8471 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8472 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8473 "eskatzen du icecast-erako."
8475 #: modules/access_output/shout.c:111
8476 msgid "IceCAST output"
8477 msgstr "IceCAST irteera"
8479 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8480 msgid "Caching value (ms)"
8481 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8483 #: modules/access_output/udp.c:64
8484 msgid ""
8485 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8486 "milliseconds."
8487 msgstr ""
8488 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8489 "milisegundotan zehaztu behar da."
8491 #: modules/access_output/udp.c:67
8492 msgid "Group packets"
8493 msgstr "Taldekatu paketeak"
8495 #: modules/access_output/udp.c:68
8496 msgid ""
8497 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8498 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8499 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8500 msgstr ""
8501 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8502 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8503 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8505 #: modules/access_output/udp.c:75
8506 msgid "UDP stream output"
8507 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8509 #: modules/access/pulse.c:35
8510 msgid ""
8511 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8512 "open a specific source named SOURCE."
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/pulse.c:42
8516 msgid "PulseAudio"
8517 msgstr "PulseAudio"
8519 #: modules/access/pulse.c:43
8520 msgid "PulseAudio input"
8521 msgstr "PulseAudio sarrera"
8523 #: modules/access/rdp.c:72
8524 msgid "Encrypted connexion"
8525 msgstr "Zifratutako konexioa"
8527 #: modules/access/rdp.c:74
8528 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8529 msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8531 #: modules/access/rdp.c:85
8532 msgid "RDP"
8533 msgstr "RDP"
8535 #: modules/access/rdp.c:89
8536 msgid "RDP Remote Desktop"
8537 msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8539 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8540 msgid "RTCP (local) port"
8541 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8543 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8544 msgid ""
8545 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8546 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8547 msgstr ""
8548 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8549 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8551 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8552 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8553 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8555 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8556 msgid ""
8557 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8558 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8562 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8563 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8565 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8566 msgid ""
8567 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8568 "character-long hexadecimal string."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8572 msgid "Maximum RTP sources"
8573 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8575 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8576 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8577 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8579 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8580 msgid "RTP source timeout (sec)"
8581 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8583 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8584 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8585 msgstr ""
8586 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8588 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8589 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8590 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8592 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8593 msgid ""
8594 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8595 "future) by this many packets from the last received packet."
8596 msgstr ""
8597 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8598 "pakete aurrerago badoaz."
8600 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8601 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8602 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8604 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8605 msgid ""
8606 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8607 "by this many packets from the last received packet."
8608 msgstr ""
8609 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8610 "pakete atzerago badoaz."
8612 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8613 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8617 msgid ""
8618 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8619 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8623 msgid "RTP"
8624 msgstr "RTP"
8626 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8627 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8628 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8630 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8631 msgid "SDP required"
8632 msgstr "SDP beharrezkoa"
8634 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8638 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8642 msgid "Real RTSP"
8643 msgstr "RTSP erreala"
8645 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8646 msgid "Connection failed"
8647 msgstr "Konexioak huts egin du"
8649 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8650 #, c-format
8651 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8652 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8654 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8655 msgid "Session failed"
8656 msgstr "Saioak huts egin du"
8658 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8659 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8660 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8662 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8663 msgid "Receive buffer"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8667 #, fuzzy
8668 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8669 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8671 #: modules/access/satip.c:63
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Request multicast stream"
8674 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
8676 #: modules/access/satip.c:64
8677 msgid "Request server to send stream as multicast"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8681 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8682 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8683 msgid "Host"
8684 msgstr "Ostalaria"
8686 #: modules/access/satip.c:70
8687 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/screen/screen.c:45
8691 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8692 msgid "Desired frame rate for the capture."
8693 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8695 #: modules/access/screen/screen.c:48
8696 msgid "Capture fragment size"
8697 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8699 #: modules/access/screen/screen.c:50
8700 msgid ""
8701 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8702 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8703 msgstr ""
8704 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8705 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8706 "dagoela)."
8708 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8709 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8710 msgid "Region top row"
8711 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8713 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8714 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8715 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8716 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8718 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8719 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8720 msgid "Region left column"
8721 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8723 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8724 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8725 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8726 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8728 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8729 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8730 msgid "Capture region width"
8731 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8733 #: modules/access/screen/screen.c:65
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Capture region heigh"
8736 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8738 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8740 msgid "Follow the mouse"
8741 msgstr "Jarraitu saguari"
8743 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8744 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8745 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8747 #: modules/access/screen/screen.c:73
8748 msgid "Mouse pointer image"
8749 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8751 #: modules/access/screen/screen.c:75
8752 msgid ""
8753 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8754 msgstr ""
8755 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8757 #: modules/access/screen/screen.c:80
8758 msgid "Display ID"
8759 msgstr "Pantailaren IDa"
8761 #: modules/access/screen/screen.c:82
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8764 msgstr ""
8765 "Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8767 #: modules/access/screen/screen.c:83
8768 msgid "Screen index"
8769 msgstr "Pantailaren indizea"
8771 #: modules/access/screen/screen.c:85
8772 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8773 msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8775 #: modules/access/screen/screen.c:98
8776 msgid "Screen Input"
8777 msgstr "Pantaila-sarrera"
8779 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8780 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8786 msgid "Screen"
8787 msgstr "Pantaila"
8789 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8790 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8791 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8792 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8794 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8795 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8796 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8798 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8799 msgid "Capture region height"
8800 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8802 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8803 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8804 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8806 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8809 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8811 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8812 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8813 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8815 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8816 msgid "SDP"
8817 msgstr "SDP"
8819 #: modules/access/sdp.c:33
8820 msgid "Session Description Protocol"
8821 msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8823 #: modules/access/sftp.c:53
8824 msgid "SFTP port"
8825 msgstr "SFTP ataka"
8827 #: modules/access/sftp.c:54
8828 msgid "SFTP port number to use on the server"
8829 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8831 #: modules/access/sftp.c:64
8832 msgid "SFTP input"
8833 msgstr "SFTP sarrera"
8835 #: modules/access/sftp.c:394
8836 msgid "SFTP authentication"
8837 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8839 #: modules/access/sftp.c:395
8840 #, c-format
8841 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8842 msgstr ""
8843 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8844 "ezartzeko"
8846 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8847 msgid "Frame buffer depth"
8848 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8850 #: modules/access/shm.c:48
8851 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/shm.c:50
8855 msgid "Frame buffer width"
8856 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8858 #: modules/access/shm.c:52
8859 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/shm.c:54
8863 msgid "Frame buffer height"
8864 msgstr "Framebufferraren altuera"
8866 #: modules/access/shm.c:56
8867 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/shm.c:58
8871 msgid "Frame buffer segment ID"
8872 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8874 #: modules/access/shm.c:60
8875 msgid ""
8876 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8877 "shm-file is specified)."
8878 msgstr ""
8879 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8880 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8882 #: modules/access/shm.c:63
8883 msgid "Frame buffer file"
8884 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8886 #: modules/access/shm.c:65
8887 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8888 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8890 #: modules/access/shm.c:75
8891 msgid "XWD file (autodetect)"
8892 msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8894 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8895 msgid "8 bits"
8896 msgstr "8 bit"
8898 #: modules/access/shm.c:76
8899 msgid "15 bits"
8900 msgstr "15 bit"
8902 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8903 msgid "16 bits"
8904 msgstr "16 bit"
8906 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8907 msgid "24 bits"
8908 msgstr "24 bit"
8910 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8911 msgid "32 bits"
8912 msgstr "32 bit"
8914 #: modules/access/shm.c:83
8915 msgid "Framebuffer input"
8916 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8918 #: modules/access/shm.c:84
8919 msgid "Shared memory framebuffer"
8920 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8922 #: modules/access/smb.c:65
8923 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8924 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8926 #: modules/access/smb.c:68
8927 msgid "SMB input"
8928 msgstr "SMB sarrera"
8930 #: modules/access/smb_common.h:27
8931 msgid "SMB domain"
8932 msgstr "SMB domeinua"
8934 #: modules/access/smb_common.h:28
8935 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8936 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8938 #: modules/access/smb_common.h:31
8939 #, fuzzy
8940 msgid "SMB authentication required"
8941 msgstr "RTSP autentifikazioa"
8943 #: modules/access/smb_common.h:32
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8947 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8948 "username)\n"
8949 " and a password"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access/tcp.c:116
8953 msgid "TCP"
8954 msgstr "TCP"
8956 #: modules/access/tcp.c:117
8957 msgid "TCP input"
8958 msgstr "TCP sarrera"
8960 #: modules/access/timecode.c:42
8961 msgid "Time code"
8962 msgstr "Denbora kodea"
8964 #: modules/access/timecode.c:43
8965 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access/udp.c:61
8969 #, fuzzy
8970 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8971 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8973 #: modules/access/udp.c:64
8974 msgid "UDP"
8975 msgstr "UDP"
8977 #: modules/access/udp.c:65
8978 msgid "UDP input"
8979 msgstr "UDP sarrera"
8981 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8982 msgid "Reset defaults"
8983 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8986 msgid "Video capture device"
8987 msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8990 msgid "Video capture device node."
8991 msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8994 msgid "VBI capture device"
8995 msgstr "VBI kapturako gailua"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8998 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
9002 msgid "Standard"
9003 msgstr "Estandarra"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
9006 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
9007 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
9010 msgid ""
9011 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
9012 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
9013 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
9014 "I420, I411, I410, MJPG)"
9015 msgstr ""
9016 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
9017 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
9018 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
9019 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
9022 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9023 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9026 msgid "Audio input"
9027 msgstr "Audio-sarrera"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9030 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9031 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9034 msgid ""
9035 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9036 "strictly positive)."
9037 msgstr ""
9038 "Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
9039 "bietan, erabat positiboak badira)."
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9042 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9043 msgstr ""
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9046 msgid "Radio device"
9047 msgstr "Irrati-gailua"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9050 msgid "Radio tuner device node."
9051 msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9054 msgid "Frequency"
9055 msgstr "Maiztasuna"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9058 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9059 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9062 msgid "Audio mode"
9063 msgstr "Audio modua"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9066 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9067 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9070 msgid "Reset controls"
9071 msgstr "Berrezarri kontrolak"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9074 msgid "Reset controls to defaults."
9075 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9080 msgid "Brightness"
9081 msgstr "Distira"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9084 msgid "Picture brightness or black level."
9085 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9088 msgid "Automatic brightness"
9089 msgstr "Distira automatikoa"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9092 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9093 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9098 msgid "Contrast"
9099 msgstr "Kontrastea"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9102 msgid "Picture contrast or luma gain."
9103 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9110 msgid "Saturation"
9111 msgstr "Saturazioa"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9114 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9115 msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9119 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9120 msgid "Hue"
9121 msgstr "Ñabardura"
9123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9124 msgid "Hue or color balance."
9125 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
9127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9128 msgid "Automatic hue"
9129 msgstr "Ñabardura automatikoa"
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9132 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9133 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9136 msgid "White balance temperature (K)"
9137 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9140 msgid ""
9141 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9142 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9146 msgid "Automatic white balance"
9147 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9150 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9151 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9154 msgid "Red balance"
9155 msgstr "Gorrien balantzea"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9158 msgid "Red chroma balance."
9159 msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9162 msgid "Blue balance"
9163 msgstr "Urdinen balantzea"
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9166 msgid "Blue chroma balance."
9167 msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9172 msgid "Gamma"
9173 msgstr "Gamma"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9176 msgid "Gamma adjust."
9177 msgstr "Gamaren doiketa."
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9180 msgid "Automatic gain"
9181 msgstr "Irabazi automatikoa"
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9184 msgid "Automatically set the video gain."
9185 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9188 msgid "Gain"
9189 msgstr "Irabazia"
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9192 msgid "Picture gain."
9193 msgstr "Irudi-irabazia."
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9196 msgid "Sharpness"
9197 msgstr "Garbitasuna"
9199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9200 msgid "Sharpness filter adjust."
9201 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
9203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9204 msgid "Chroma gain"
9205 msgstr "Krominantzia-irabazia"
9207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9208 msgid "Chroma gain control."
9209 msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
9211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9212 msgid "Automatic chroma gain"
9213 msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
9215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9216 msgid "Automatically control the chroma gain."
9217 msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
9219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9220 msgid "Power line frequency"
9221 msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
9223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9224 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9225 msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
9227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9228 msgid "50 Hz"
9229 msgstr "50 Hz"
9231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9232 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9233 msgid "60 Hz"
9234 msgstr "60 Hz"
9236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9237 msgid "Backlight compensation"
9238 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
9240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9241 msgid "Band-stop filter"
9242 msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
9244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9245 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9246 msgstr ""
9247 "Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
9248 "(dokumentatu gabeko unitatea)."
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9251 msgid "Horizontal flip"
9252 msgstr "Irauli horizontalki"
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9255 msgid "Flip the picture horizontally."
9256 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9259 msgid "Vertical flip"
9260 msgstr "Irauli bertikalki"
9262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9263 msgid "Flip the picture vertically."
9264 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
9266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9267 msgid "Rotate (degrees)"
9268 msgstr "Biratu (graduak)"
9270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9271 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9272 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
9274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9275 msgid "Color killer"
9276 msgstr "Kolore-hiltzailea"
9278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9279 msgid ""
9280 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9281 "signal is weak."
9282 msgstr ""
9283 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
9284 "denean."
9286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9287 msgid "Color effect"
9288 msgstr "Koloreen efektua"
9290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9291 msgid "Select a color effect."
9292 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
9294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9295 msgid "Black & white"
9296 msgstr "Zuri-beltza"
9298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9300 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9301 msgid "Sepia"
9302 msgstr "Sepia"
9304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9305 msgid "Negative"
9306 msgstr "Negatiboa"
9308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9309 msgid "Emboss"
9310 msgstr "Bozeldu"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9313 msgid "Sketch"
9314 msgstr "Zirrimarra"
9316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9317 msgid "Sky blue"
9318 msgstr "Zeru urdina"
9320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9321 msgid "Grass green"
9322 msgstr "Belar berdea"
9324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9325 msgid "Skin whiten"
9326 msgstr "Azal zuritua"
9328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9329 msgid "Vivid"
9330 msgstr "Bizia"
9332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9333 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9334 msgid "Audio volume"
9335 msgstr "Audioaren bolumena"
9337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9338 msgid "Volume of the audio input."
9339 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
9341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9342 msgid "Audio balance"
9343 msgstr "Audioaren balantzea"
9345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9346 msgid "Balance of the audio input."
9347 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
9349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9350 msgid "Bass level"
9351 msgstr "Baxuen maila"
9353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9354 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9355 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
9357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9358 msgid "Treble level"
9359 msgstr "Altuen maila"
9361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9362 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9363 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
9365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9366 msgid "Mute the audio."
9367 msgstr "Mututu audioa."
9369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9370 msgid "Loudness mode"
9371 msgstr "Modu ozena"
9373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9374 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9375 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
9377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9378 msgid "v4l2 driver controls"
9379 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
9381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9382 #, fuzzy
9383 msgid ""
9384 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9385 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9386 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9387 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9388 msgstr ""
9389 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
9390 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
9391 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
9392 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
9393 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
9395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9397 #: modules/control/hotkeys.c:395
9398 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9399 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9401 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9402 msgid "All"
9403 msgstr "Denak"
9405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9406 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9407 msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
9409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9410 msgid "525 lines / 60 Hz"
9411 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
9413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9414 msgid "625 lines / 50 Hz"
9415 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
9417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9418 msgid "PAL N Argentina"
9419 msgstr "PAL N Argentina"
9421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9422 msgid "NTSC M Japan"
9423 msgstr "NTSC M Japon"
9425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9426 msgid "NTSC M South Korea"
9427 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9430 msgid "Mono"
9431 msgstr "Mono"
9433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9434 msgid "Primary language"
9435 msgstr "Hizkuntza nagusia"
9437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9438 msgid "Secondary language or program"
9439 msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9442 msgid "Dual mono"
9443 msgstr "Mono duala"
9445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9446 msgid "V4L"
9447 msgstr "V4L"
9449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9450 msgid "Video4Linux input"
9451 msgstr "Video4Linux sarrera"
9453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9454 msgid "Video input"
9455 msgstr "Bideo-sarrera"
9457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9458 msgid "Tuner"
9459 msgstr "Sintonizadorea"
9461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9462 msgid "Controls"
9463 msgstr "Kontrolak"
9465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9466 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9467 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9470 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9471 msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9474 msgid "Video4Linux radio tuner"
9475 msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9477 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9478 msgid "VCD"
9479 msgstr "VCD"
9481 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9482 msgid "VCD input"
9483 msgstr "VCD sarrera"
9485 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9486 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9487 msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9489 #: modules/access/vdr.c:72
9490 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9491 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9493 #: modules/access/vdr.c:74
9494 msgid "Chapter offset in ms"
9495 msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9497 #: modules/access/vdr.c:76
9498 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9499 msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9501 #: modules/access/vdr.c:80
9502 msgid "Default frame rate for chapter import."
9503 msgstr "Lehenetsitako fotograma ratioa kapituluak inportatzeko."
9505 #: modules/access/vdr.c:84
9506 msgid "VDR"
9507 msgstr "VDR"
9509 #: modules/access/vdr.c:87
9510 msgid "VDR recordings"
9511 msgstr "VDR grabazioak"
9513 #: modules/access/vdr.c:380
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9516 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
9518 #: modules/access/vdr.c:545
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9521 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
9523 #: modules/access/vdr.c:820
9524 msgid "VDR Cut Marks"
9525 msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9527 #: modules/access/vdr.c:886
9528 msgid "Start"
9529 msgstr "Hasiera"
9531 #: modules/access/vnc.c:48
9532 msgid "X.509 Certificate Authority"
9533 msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9535 #: modules/access/vnc.c:49
9536 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9537 msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9539 #: modules/access/vnc.c:50
9540 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9541 msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9543 #: modules/access/vnc.c:51
9544 msgid "List of revoked servers certificates"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/access/vnc.c:52
9548 msgid "X.509 Client certificate"
9549 msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9551 #: modules/access/vnc.c:53
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Certificate for client authentication"
9554 msgstr "Bezeroak egiaztatzeko ziurtagiria"
9556 #: modules/access/vnc.c:54
9557 msgid "X.509 Client private key"
9558 msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9560 #: modules/access/vnc.c:55
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Private key for authentication by certificate"
9563 msgstr "Giltza pribatua ziurtagiriaren bidez egiaztatzeko"
9565 #: modules/access/vnc.c:58
9566 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9567 msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9569 #: modules/access/vnc.c:61
9570 msgid "Compression level"
9571 msgstr "Konpresio-maila"
9573 #: modules/access/vnc.c:62
9574 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/access/vnc.c:63
9578 msgid "Image quality"
9579 msgstr "Irudiaren kalitatea"
9581 #: modules/access/vnc.c:64
9582 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9583 msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9585 #: modules/access/vnc.c:78
9586 msgid "VNC"
9587 msgstr "VNC"
9589 #: modules/access/vnc.c:82
9590 msgid "VNC client access"
9591 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9593 #: modules/access/wasapi.c:485
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Loopback mode"
9596 msgstr "Begizta / Errepikatu"
9598 #: modules/access/wasapi.c:486
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9601 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
9603 #: modules/access/wasapi.c:489
9604 msgid "WASAPI"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/access/wasapi.c:490
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Windows Audio Session API input"
9610 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
9612 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9613 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9614 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9616 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9617 msgid "ARM NEON audio volume"
9618 msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9620 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9621 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9622 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9624 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9625 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9626 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9629 msgid ""
9630 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9631 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9632 msgstr ""
9633 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9634 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9636 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9637 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9638 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9641 msgid ""
9642 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9643 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9644 msgstr ""
9645 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9646 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9647 "4)."
9649 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9650 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9651 msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9653 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9654 msgid ""
9655 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9656 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9657 msgstr ""
9658 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9659 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9661 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9662 msgid "Time window to use in ms"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9666 msgid ""
9667 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9668 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9669 "alarm is sent (default 5000)."
9670 msgstr ""
9671 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9672 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9673 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9676 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9677 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9680 msgid ""
9681 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9682 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9683 msgstr ""
9684 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9685 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9688 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9689 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9692 msgid ""
9693 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9694 "saturation (default 2000)."
9695 msgstr ""
9696 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9697 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9700 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9701 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9704 msgid "Audiobar Graph"
9705 msgstr "Audiobar grafikoa"
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9708 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9709 msgstr ""
9710 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9713 msgid "Dolby Surround decoder"
9714 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9718 msgid ""
9719 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9720 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9721 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9722 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9723 "It works with any source format from mono to 7.1."
9724 msgstr ""
9725 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9726 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9727 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9728 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9729 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9732 msgid "Characteristic dimension"
9733 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9736 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9737 msgstr ""
9738 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9741 msgid "Compensate delay"
9742 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9745 msgid ""
9746 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9747 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9748 "case, turn this on to compensate."
9749 msgstr ""
9750 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9751 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9752 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9755 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9756 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9759 msgid ""
9760 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9761 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9762 msgstr ""
9763 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9764 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9765 "gaitzea."
9767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9768 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9769 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9772 msgid "Headphone effect"
9773 msgstr "Aurikularraren efektua"
9775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9776 msgid "Use downmix algorithm"
9777 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9780 msgid ""
9781 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9782 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9783 "speakers."
9784 msgstr ""
9785 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9786 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9787 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9790 msgid "Select channel to keep"
9791 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9794 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9795 msgstr ""
9796 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9800 msgid "Rear left"
9801 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9805 msgid "Rear right"
9806 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9810 msgid "Low-frequency effects"
9811 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9815 msgid "Side left"
9816 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9820 msgid "Side right"
9821 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9825 msgid "Rear center"
9826 msgstr "Atzeko erdikoa"
9828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Stereo to mono downmixer"
9831 msgstr "Estereo\taudio modua"
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9834 msgid "Audio channel remapper"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9838 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9839 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9842 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9846 msgid ""
9847 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9851 msgid "Headphones mode (binaural)"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9855 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9859 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Binauralizer"
9865 msgstr "Bistaratzailea"
9867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9868 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9869 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9872 msgid "Sound Delay"
9873 msgstr "Soinu-atzerapena"
9875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9877 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9878 msgid "Delay"
9879 msgstr "Atzerapena"
9881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9882 msgid "Add a delay effect to the sound"
9883 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9886 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9888 msgid "Delay time"
9889 msgstr "Atzerapen-denbora"
9891 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9892 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9893 msgstr ""
9894 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9895 "batez bestekoa dela"
9897 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9898 msgid "Sweep Depth"
9899 msgstr "Ekortze-sakonera"
9901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9902 msgid ""
9903 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9904 "be delay-time +/- sweep-depth."
9905 msgstr ""
9906 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9907 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9910 msgid "Sweep Rate"
9911 msgstr "Ekortze-emaria"
9913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9914 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9915 msgstr ""
9916 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9917 "segundoko"
9919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9920 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9922 msgid "Feedback gain"
9923 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9926 msgid "Gain on Feedback loop"
9927 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9930 msgid "Wet mix"
9931 msgstr "Nahasketa bustia"
9933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9934 msgid "Level of delayed signal"
9935 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9938 msgid "Dry Mix"
9939 msgstr "Nahasketa lehorra"
9941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9942 msgid "Level of input signal"
9943 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9945 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9948 msgid "RMS/peak"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9952 msgid "Set the RMS/peak."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9956 msgid "Attack time"
9957 msgstr "Erreakzio denbora"
9959 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9962 msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan (1.5 ... 400)."
9964 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9965 msgid "Release time"
9966 msgstr "Askatze denbora"
9968 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Set the release time in milliseconds."
9971 msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan (2 ... 800)."
9973 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9974 msgid "Threshold level"
9975 msgstr "Atalase-maila"
9977 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Set the threshold level in dB."
9980 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9982 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9985 msgid "Ratio"
9986 msgstr "Erlazioa"
9988 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Set the ratio (n:1)."
9991 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9993 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9994 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9995 msgid "Knee radius"
9996 msgstr "Knee erradioa"
9998 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Set the knee radius in dB."
10001 msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan (1 ... 10)."
10003 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10005 msgid "Makeup gain"
10006 msgstr "Dezibelioen hazkundea"
10008 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10009 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10010 msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
10012 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10014 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10015 msgid "Compressor"
10016 msgstr "Konprimatzailea"
10018 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10019 msgid "Dynamic range compressor"
10020 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
10022 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10023 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10024 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
10026 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10029 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
10031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10032 msgid "Equalizer preset"
10033 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
10035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10036 msgid "Preset to use for the equalizer."
10037 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
10039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10040 msgid "Bands gain"
10041 msgstr "Banden irabazia"
10043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10044 msgid ""
10045 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10046 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10047 "-2 0 2\"."
10048 msgstr ""
10049 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
10050 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
10051 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10054 msgid "Use VLC frequency bands"
10055 msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
10057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10058 msgid ""
10059 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10060 msgstr ""
10061 "Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
10063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10064 msgid "Two pass"
10065 msgstr "Bi aldiz"
10067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10069 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10070 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
10072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10073 msgid "Global gain"
10074 msgstr "Irabazi globala"
10076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10077 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10078 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10079 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
10081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10082 msgid "Equalizer with 10 bands"
10083 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
10085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10087 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10088 msgid "Equalizer"
10089 msgstr "Ekualizadorea"
10091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10092 msgid "Flat"
10093 msgstr "Laua"
10095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10097 msgid "Classical"
10098 msgstr "Klasikoa"
10100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10102 msgid "Club"
10103 msgstr "Club"
10105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10107 msgid "Dance"
10108 msgstr "Dance"
10110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10111 msgid "Full bass"
10112 msgstr "Baxuak"
10114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10115 msgid "Full bass and treble"
10116 msgstr "Baxuak eta altuak"
10118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10119 msgid "Full treble"
10120 msgstr "Altuak"
10122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10123 msgid "Large Hall"
10124 msgstr "Areto handia"
10126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10127 msgid "Live"
10128 msgstr "Zuzenean"
10130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10131 msgid "Party"
10132 msgstr "Jaia"
10134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10136 msgid "Pop"
10137 msgstr "Pop"
10139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10141 msgid "Reggae"
10142 msgstr "Reggae"
10144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10146 msgid "Rock"
10147 msgstr "Rock"
10149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10151 msgid "Ska"
10152 msgstr "Ska"
10154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10155 msgid "Soft"
10156 msgstr "Soft"
10158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10159 msgid "Soft rock"
10160 msgstr "Rock leuna"
10162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10164 msgid "Techno"
10165 msgstr "Techno"
10167 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10168 msgid "Gain multiplier"
10169 msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
10171 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10172 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10173 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
10175 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10176 msgid "Gain control filter"
10177 msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
10179 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10181 msgid "Karaoke"
10182 msgstr "Karaokea"
10184 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10186 msgid "Simple Karaoke filter"
10187 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
10189 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10190 msgid "Number of audio buffers"
10191 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
10193 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10194 msgid ""
10195 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10196 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10197 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10198 msgstr ""
10199 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
10200 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
10201 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
10203 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10204 msgid "Maximal volume level"
10205 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
10207 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10209 msgid ""
10210 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10211 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10212 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10213 msgstr ""
10214 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
10215 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
10216 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
10218 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10220 msgid "Volume normalizer"
10221 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
10223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10224 msgid "Parametric Equalizer"
10225 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
10227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10228 msgid "Low freq (Hz)"
10229 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
10231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10232 msgid "Low freq gain (dB)"
10233 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
10235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10236 msgid "High freq (Hz)"
10237 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
10239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10240 msgid "High freq gain (dB)"
10241 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
10243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10244 msgid "Freq 1 (Hz)"
10245 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
10247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10248 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10249 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
10251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10252 msgid "Freq 1 Q"
10253 msgstr "1 maizt Q"
10255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10256 msgid "Freq 2 (Hz)"
10257 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10260 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10261 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10264 msgid "Freq 2 Q"
10265 msgstr "2 maizt Q"
10267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10268 msgid "Freq 3 (Hz)"
10269 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10272 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10273 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10276 msgid "Freq 3 Q"
10277 msgstr "3 maizt Q"
10279 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10280 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10281 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10283 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10284 msgid "Resampling quality"
10285 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10287 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10288 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10289 msgstr ""
10290 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10292 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10293 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10294 msgid "Speex resampler"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10298 msgid "Sample rate converter type"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10302 msgid ""
10303 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10304 "the fast one exhibits low quality."
10305 msgstr ""
10307 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10308 msgid "Sinc function (best quality)"
10309 msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10311 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10312 msgid "Sinc function (medium quality)"
10313 msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10315 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10316 msgid "Sinc function (fast)"
10317 msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10319 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10320 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10324 msgid "Linear (fastest)"
10325 msgstr "Lineala (azkarrena)"
10327 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10328 msgid "SRC resampler"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10332 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10336 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Pitch Shifter"
10342 msgstr "Qt interfazea"
10344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Audio pitch changer"
10347 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10351 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10352 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10356 msgid "Scaletempo"
10357 msgstr "Tempo-eskala"
10359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10360 msgid "Stride Length"
10361 msgstr "Urratsaren luzera"
10363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10364 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10365 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10368 msgid "Overlap Length"
10369 msgstr "Teilakatu luzera"
10371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10372 msgid "Percentage of stride to overlap"
10373 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10376 msgid "Search Length"
10377 msgstr "Bilaketa-luzera"
10379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10380 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10381 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Pitch Shift"
10386 msgstr "Haria"
10388 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10389 msgid "Pitch shift in semitones"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10393 msgid "Room size"
10394 msgstr "Gelaren tamaina"
10396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10398 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10399 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10402 msgid "Room width"
10403 msgstr "Gelaren zabalera"
10405 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10407 msgid "Width of the virtual room"
10408 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10410 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10413 msgid "Wet"
10414 msgstr "Bustia"
10416 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10419 msgid "Dry"
10420 msgstr "Lehorra"
10422 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10425 msgid "Damp"
10426 msgstr "Umela"
10428 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10429 msgid "Audio Spatializer"
10430 msgstr "Audio-espazializadorea"
10432 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10434 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10435 msgid "Spatializer"
10436 msgstr "Espazializadorea"
10438 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10440 msgid ""
10441 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10442 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10443 "thereby widening the stereo effect."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10447 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10448 msgstr ""
10450 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10451 msgid ""
10452 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10453 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10454 "widening effect."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10459 msgid "Crossfeed"
10460 msgstr ""
10462 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10463 msgid ""
10464 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10465 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10466 "channels."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10471 msgid "Dry mix"
10472 msgstr "Nahasketa lehorra"
10474 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10475 msgid "Level of input signal of original channel."
10476 msgstr ""
10478 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10480 msgid "Stereo Enhancer"
10481 msgstr "Areagotzaile estereoa"
10483 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10484 msgid "Simple stereo widening effect"
10485 msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10487 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10488 msgid "Single precision audio volume"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10492 msgid "Integer audio volume"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10496 msgid "Dummy audio output"
10497 msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
10499 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10500 msgid "Audio output device"
10501 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10503 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10504 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10505 msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10507 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10508 msgid "Audio output channels"
10509 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10511 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10512 msgid ""
10513 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10514 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10515 "through is active."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10519 msgid "Surround 4.0"
10520 msgstr "Surround 4.0"
10522 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10523 msgid "Surround 4.1"
10524 msgstr "Surround 4.1"
10526 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10527 msgid "Surround 5.0"
10528 msgstr "Surround 5.0"
10530 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10531 msgid "Surround 5.1"
10532 msgstr "Surround 5.1"
10534 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10535 msgid "Surround 7.1"
10536 msgstr "Surround 7.1"
10538 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10539 msgid "ALSA audio output"
10540 msgstr "ALSA audio-irteera"
10542 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10543 msgid "Audio output failed"
10544 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10546 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10550 "%s."
10551 msgstr ""
10552 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10553 "%s."
10555 #: modules/audio_output/amem.c:34
10556 msgid "Audio memory"
10557 msgstr "Audio-memoria"
10559 #: modules/audio_output/amem.c:35
10560 msgid "Audio memory output"
10561 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10563 #: modules/audio_output/amem.c:42
10564 msgid "Sample format"
10565 msgstr "Laginaren formatua"
10567 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10568 msgid "Last audio device"
10569 msgstr "Azken audioko gailuak"
10571 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10572 msgid "HAL AudioUnit output"
10573 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10575 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10576 msgid "System Sound Output Device"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10580 #, c-format
10581 msgid "%s (Encoded Output)"
10582 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10584 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10585 msgid ""
10586 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10587 msgstr ""
10588 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10589 "esklusiboan erabiltzen."
10591 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10592 msgid "Output device"
10593 msgstr "Irteera-gailua"
10595 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10596 msgid "Select your audio output device"
10597 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10599 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10600 msgid "Speaker configuration"
10601 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10603 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10604 msgid ""
10605 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10606 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10607 msgstr ""
10608 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10609 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10610 "bihurketarik, adibidez."
10612 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10613 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10614 msgstr ""
10616 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10617 msgid "DirectX audio output"
10618 msgstr "DirectX audio-irteera"
10620 #: modules/audio_output/file.c:83
10621 msgid "Output format"
10622 msgstr "Irteera-formatua"
10624 #: modules/audio_output/file.c:85
10625 msgid "Number of output channels"
10626 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10628 #: modules/audio_output/file.c:86
10629 msgid ""
10630 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10631 "restrict the number of channels here."
10632 msgstr ""
10633 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10634 "murritz dezakezu hemen."
10636 #: modules/audio_output/file.c:89
10637 msgid "Add WAVE header"
10638 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10640 #: modules/audio_output/file.c:90
10641 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10642 msgstr ""
10643 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10644 "fitxategiari."
10646 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10648 msgid "Output file"
10649 msgstr "Irteera-fitxategia"
10651 #: modules/audio_output/file.c:109
10652 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10653 msgstr ""
10654 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10655 "adierazteko"
10657 #: modules/audio_output/file.c:112
10658 msgid "File audio output"
10659 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10661 #: modules/audio_output/jack.c:83
10662 msgid "Automatically connect to writable clients"
10663 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10665 #: modules/audio_output/jack.c:85
10666 msgid ""
10667 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10668 "writable JACK clients found."
10669 msgstr ""
10670 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10671 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10673 #: modules/audio_output/jack.c:89
10674 msgid "Connect to clients matching"
10675 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10677 #: modules/audio_output/jack.c:91
10678 msgid ""
10679 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10680 "regular expression will be considered for connection."
10681 msgstr ""
10682 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10683 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10685 #: modules/audio_output/jack.c:94
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Jack client name"
10688 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
10690 #: modules/audio_output/jack.c:101
10691 msgid "JACK audio output"
10692 msgstr "JACK audio-irteera"
10694 #: modules/audio_output/kai.c:93
10695 msgid "Device"
10696 msgstr "Gailua"
10698 #: modules/audio_output/kai.c:95
10699 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10700 msgstr ""
10702 #: modules/audio_output/kai.c:98
10703 msgid "Open audio in exclusive mode."
10704 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10706 #: modules/audio_output/kai.c:100
10707 msgid ""
10708 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10709 "audio."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/audio_output/kai.c:110
10713 msgid "K Audio Interface audio output"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Windows Multimedia Device output"
10719 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10721 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Output back-end"
10724 msgstr "Irteera-txartela"
10726 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Audio output back-end interface."
10729 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10731 #: modules/audio_output/oss.c:70
10732 msgid "OSS device node path."
10733 msgstr ""
10735 #: modules/audio_output/oss.c:74
10736 msgid "Open Sound System audio output"
10737 msgstr "Open Sound System audio-irteera"
10739 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10740 msgid "Pulseaudio audio output"
10741 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10743 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10744 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10745 msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
10747 #: modules/audio_output/volume.h:30
10748 msgid "Software gain"
10749 msgstr "Software-irabazia"
10751 #: modules/audio_output/volume.h:31
10752 msgid "This linear gain will be applied in software."
10753 msgstr ""
10755 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Windows Audio Session API output"
10758 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10760 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10761 msgid "Select Audio Device"
10762 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10764 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10765 msgid ""
10766 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10767 "VLC restart to apply."
10768 msgstr ""
10769 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10770 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10772 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10773 msgid "WaveOut audio output"
10774 msgstr "WaveOut audio-irteera"
10776 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10777 msgid "Microsoft Soundmapper"
10778 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10780 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10781 msgid "Use float32 output"
10782 msgstr "Erabili float32 irteera"
10784 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10785 msgid ""
10786 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10787 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10788 msgstr ""
10789 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10790 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10792 #: modules/codec/a52.c:70
10793 msgid "A/52 dynamic range compression"
10794 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
10796 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10797 msgid ""
10798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10802 msgstr ""
10803 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
10804 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
10805 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
10806 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
10807 "bati edo entzuteko gela bati."
10809 #: modules/codec/a52.c:80
10810 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10811 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
10813 #: modules/codec/adpcm.c:48
10814 msgid "ADPCM audio decoder"
10815 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10817 #: modules/codec/aes3.c:47
10818 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10819 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10821 #: modules/codec/aes3.c:52
10822 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10823 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10825 #: modules/codec/aom.c:50
10826 #, fuzzy
10827 msgid "AOM video decoder"
10828 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
10830 #: modules/codec/araw.c:51
10831 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10832 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10834 #: modules/codec/araw.c:60
10835 msgid "Raw audio encoder"
10836 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10838 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10839 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10843 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Use Core Text renderer"
10849 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
10851 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10854 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
10856 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10857 #, fuzzy
10858 msgid "ARIB subtitles decoder"
10859 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
10861 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10862 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10863 #, fuzzy
10864 msgid "ARIB subtitles"
10865 msgstr "DVB azpitituluak"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10868 msgid "Non-ref"
10869 msgstr "Erref gabe"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10872 msgid "Bidir"
10873 msgstr "Bidir"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10876 msgid "Non-key"
10877 msgstr "Gakorik ez"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10880 msgid "rd"
10881 msgstr "rd"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10884 msgid "bits"
10885 msgstr "bit"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10888 msgid "simple"
10889 msgstr "soila"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10892 msgid ""
10893 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10894 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10895 "MJPEG and other codecs"
10896 msgstr ""
10897 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10898 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10899 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10902 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10903 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10906 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10907 msgid "Decoding"
10908 msgstr "Deskodeketa"
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10911 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10913 msgid "Encoding"
10914 msgstr "Kodeketa"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10917 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10918 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10921 msgid "Direct rendering"
10922 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10925 msgid "Show corrupted frames"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10929 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10933 msgid "Error resilience"
10934 msgstr "Errore-erresilientzia"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10937 msgid ""
10938 "libavcodec can do error resilience.\n"
10939 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10940 "can produce a lot of errors.\n"
10941 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10942 msgstr ""
10943 "libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10944 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10945 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10946 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10947 "guztia desgaitzen du)."
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10950 msgid "Workaround bugs"
10951 msgstr "Konpondu erroreak"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10954 msgid ""
10955 "Try to fix some bugs:\n"
10956 "1  autodetect\n"
10957 "2  old msmpeg4\n"
10958 "4  xvid interlaced\n"
10959 "8  ump4 \n"
10960 "16 no padding\n"
10961 "32 ac vlc\n"
10962 "64 Qpel chroma.\n"
10963 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10964 "\"ump4\", enter 40."
10965 msgstr ""
10966 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10967 "1  detekzio automatikoa\n"
10968 "2  msmpeg4 zaharra\n"
10969 "4  xvid gurutzelarkatua\n"
10970 "8  ump4 \n"
10971 "16 betegarririk ez\n"
10972 "32 ac vlc\n"
10973 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10974 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10975 "konpontzeko, adierazi 40."
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10978 #: modules/demux/rawdv.c:42
10979 msgid "Hurry up"
10980 msgstr "Bizkor!"
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10983 msgid ""
10984 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10985 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10986 msgstr ""
10987 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10988 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10989 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10992 msgid "Allow speed tricks"
10993 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10996 msgid ""
10997 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10998 msgstr ""
10999 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
11000 "baina erroreak sor ditzake."
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11003 msgid "Skip frame (default=0)"
11004 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11007 msgid ""
11008 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11009 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11010 msgstr ""
11011 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
11012 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11015 msgid "Skip idct (default=0)"
11016 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11019 msgid ""
11020 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11021 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11022 msgstr ""
11023 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
11024 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11027 msgid "Debug mask"
11028 msgstr "Arazketa-maskara"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11031 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11032 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11035 msgid "Codec name"
11036 msgstr "Kodekaren izena"
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11039 msgid "Internal libavcodec codec name"
11040 msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11044 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11045 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11048 msgid ""
11049 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11050 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11051 msgstr ""
11052 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
11053 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
11054 "bizkortzen du abiadura."
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11057 msgid "Hardware decoding"
11058 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11061 msgid "This allows hardware decoding when available."
11062 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11065 msgid "Threads"
11066 msgstr "Hariak"
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11069 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11070 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11073 msgid "Ratio of key frames"
11074 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11077 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11078 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11081 msgid "Ratio of B frames"
11082 msgstr "B markoen erlazioa"
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11085 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11086 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11089 msgid "Video bitrate tolerance"
11090 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
11092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11093 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11094 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11097 msgid "Interlaced encoding"
11098 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11101 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11102 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11105 msgid "Interlaced motion estimation"
11106 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11109 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11110 msgstr ""
11111 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
11112 "gehiago behar da."
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11115 msgid "Pre-motion estimation"
11116 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11119 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11120 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11123 msgid "Rate control buffer size"
11124 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11127 msgid ""
11128 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11129 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11130 msgstr ""
11131 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
11132 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
11133 "atzerapena sortzen dute."
11135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11136 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11137 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
11139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11140 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11141 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11144 msgid "I quantization factor"
11145 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11148 msgid ""
11149 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11150 "same qscale for I and P frames)."
11151 msgstr ""
11152 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
11153 "qscale bera I eta P markoetarako)."
11155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11156 #: modules/demux/mod.c:79
11157 msgid "Noise reduction"
11158 msgstr "Zarata-murrizketa"
11160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11161 msgid ""
11162 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11163 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11164 msgstr ""
11165 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
11166 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11169 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11170 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
11172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11173 msgid ""
11174 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11175 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11176 "standard MPEG2 decoders."
11177 msgstr ""
11178 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
11179 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
11180 "izaten jarraitzen du."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11183 msgid "Quality level"
11184 msgstr "Kalitate-maila"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11187 msgid ""
11188 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11189 "encoding very much)."
11190 msgstr ""
11191 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
11192 "dezake)."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11195 msgid ""
11196 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11197 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11198 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11199 "to ease the encoder's task."
11200 msgstr ""
11201 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
11202 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
11203 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
11204 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11207 msgid "Minimum video quantizer scale"
11208 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11211 msgid "Minimum video quantizer scale."
11212 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11215 msgid "Maximum video quantizer scale"
11216 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11219 msgid "Maximum video quantizer scale."
11220 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11223 msgid "Trellis quantization"
11224 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11227 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11228 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11231 msgid "Fixed quantizer scale"
11232 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
11234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11235 msgid ""
11236 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11237 "255.0)."
11238 msgstr ""
11239 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
11240 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11243 msgid "Strict standard compliance"
11244 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11247 msgid ""
11248 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11252 msgid "Luminance masking"
11253 msgstr "Distira-maskaratzea"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11256 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11257 msgstr ""
11258 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
11260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11261 msgid "Darkness masking"
11262 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
11264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11265 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11266 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11269 msgid "Motion masking"
11270 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
11272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11273 msgid ""
11274 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11275 "(default: 0.0)."
11276 msgstr ""
11277 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
11278 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11281 msgid "Border masking"
11282 msgstr "Ertz-maskaratzea"
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11285 msgid ""
11286 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11287 "0.0)."
11288 msgstr ""
11289 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11292 msgid "Luminance elimination"
11293 msgstr "Distira ezabatzea"
11295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11296 msgid ""
11297 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11298 "The H264 specification recommends -4."
11299 msgstr ""
11300 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11301 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11304 msgid "Chrominance elimination"
11305 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11308 msgid ""
11309 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11310 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11311 msgstr ""
11312 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11313 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11316 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11317 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11320 msgid ""
11321 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11322 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11323 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11324 "enabled libavcodec"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11330 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11332 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11333 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11334 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11336 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11340 "encoder:\n"
11341 "%s.\n"
11342 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11343 "\n"
11344 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11345 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11346 msgstr ""
11347 "Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11348 "dirudi:\n"
11349 "%s.\n"
11350 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11351 "\n"
11352 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11353 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11355 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11356 msgid "unknown"
11357 msgstr "ezezaguna"
11359 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11360 #, fuzzy
11361 msgid "video"
11362 msgstr "S-video"
11364 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11365 #, fuzzy
11366 msgid "audio"
11367 msgstr "Audioa"
11369 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11370 #, fuzzy
11371 msgid "subpicture"
11372 msgstr "Azpiirudiak"
11374 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11377 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11379 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11380 #, fuzzy
11381 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11382 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11384 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11385 #, fuzzy
11386 msgid "VA-API video decoder"
11387 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11389 #: modules/codec/bpg.c:49
11390 #, fuzzy
11391 msgid "BPG image decoder"
11392 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11394 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11396 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11397 msgid "Opacity"
11398 msgstr "Opakutasuna"
11400 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11403 msgstr ""
11404 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
11405 "izango da."
11407 #: modules/codec/cc.c:56
11408 msgid "CC 608/708"
11409 msgstr "CC 608/708"
11411 #: modules/codec/cdg.c:88
11412 msgid "CDG video decoder"
11413 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11415 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11416 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11417 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11419 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11420 msgid "CVD subtitle decoder"
11421 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11423 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11424 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11425 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11427 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11428 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11429 #: modules/codec/vorbis.c:173
11430 msgid "Encoding quality"
11431 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
11433 #: modules/codec/daala.c:111
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11436 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
11438 #: modules/codec/daala.c:112
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Keyframe interval"
11441 msgstr "Giltza aldizkapena"
11443 #: modules/codec/daala.c:114
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11446 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
11448 #: modules/codec/daala.c:120
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Daala video decoder"
11451 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11453 #: modules/codec/daala.c:125
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Daala video packetizer"
11456 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
11458 #: modules/codec/daala.c:132
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Daala video encoder"
11461 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11463 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11464 msgid "Chroma format"
11465 msgstr "Krominantzia-formatua"
11467 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11468 msgid ""
11469 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11470 msgstr ""
11471 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
11472 "behartuko da"
11474 #: modules/codec/dca.c:61
11475 msgid "DTS dynamic range compression"
11476 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
11478 #: modules/codec/dca.c:73
11479 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11480 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
11482 #: modules/codec/ddummy.c:36
11483 msgid "Save raw codec data"
11484 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11486 #: modules/codec/ddummy.c:38
11487 msgid ""
11488 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11489 "main options."
11490 msgstr ""
11491 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11492 "hautatu edo behartu baduzu."
11494 #: modules/codec/ddummy.c:47
11495 msgid "Dummy decoder"
11496 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11498 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11499 msgid "Dump decoder"
11500 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11502 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11503 msgid "DirectMedia Object decoder"
11504 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11506 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11507 msgid "DirectMedia Object encoder"
11508 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11511 msgid "Decoding X coordinate"
11512 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11515 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11516 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11519 msgid "Decoding Y coordinate"
11520 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11523 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11524 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11526 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11527 msgid "Subpicture position"
11528 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11530 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11531 msgid ""
11532 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11534 "g. 6=top-right)."
11535 msgstr ""
11536 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11537 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11538 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11540 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11541 msgid "Encoding X coordinate"
11542 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11544 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11545 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11546 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11548 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11549 msgid "Encoding Y coordinate"
11550 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11552 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11553 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11554 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11556 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11557 msgid "DVB subtitles decoder"
11558 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11560 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11561 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11562 msgid "DVB subtitles"
11563 msgstr "DVB azpitituluak"
11565 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11566 msgid "DVB subtitles encoder"
11567 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11569 #: modules/codec/edummy.c:40
11570 msgid "Dummy encoder"
11571 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11573 #: modules/codec/faad.c:54
11574 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11575 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11577 #: modules/codec/faad.c:433
11578 msgid "AAC extension"
11579 msgstr "AAC gehigarria"
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11582 msgid "Encoder Profile"
11583 msgstr "Kodetzailearen profila"
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11586 msgid "Encoder Algorithm to use"
11587 msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa"
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11590 msgid "Enable spectral band replication"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11594 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11598 msgid "VBR Quality"
11599 msgstr "VBR kalitatea"
11601 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11602 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11606 msgid "Enable afterburner library"
11607 msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11610 msgid ""
11611 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11612 "CPU usage (default is enabled)"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11616 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11620 msgid ""
11621 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11622 "hierarchical"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11626 msgid "AAC-LC"
11627 msgstr "AAC-LC"
11629 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11630 msgid "HE-AAC"
11631 msgstr "HE-AAC"
11633 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11634 msgid "HE-AAC-v2"
11635 msgstr "HE-AAC-v2"
11637 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11638 msgid "AAC-LD"
11639 msgstr "AAC-LD"
11641 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11642 msgid "AAC-ELD"
11643 msgstr "AAC-ELD"
11645 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11646 msgid "FDKAAC"
11647 msgstr "FDKAAC"
11649 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11650 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11651 msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11653 #: modules/codec/flac.c:164
11654 msgid "Flac audio decoder"
11655 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11657 #: modules/codec/flac.c:171
11658 msgid "Flac audio encoder"
11659 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11661 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11662 msgid "Sound fonts"
11663 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11665 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11666 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11667 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11669 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11670 msgid "Chorus"
11671 msgstr "Abesbatza"
11673 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11674 msgid "Synthesis gain"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11678 msgid ""
11679 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11680 "when many notes are played at a time."
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11684 msgid "Polyphony"
11685 msgstr "Polifonia"
11687 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11688 msgid ""
11689 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11690 "require more processing power."
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11694 msgid "Reverb"
11695 msgstr "Erreberb"
11697 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11698 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11699 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11701 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11702 msgid "FluidSynth"
11703 msgstr "FluidSynth"
11705 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11706 msgid "MIDI synthesis not set up"
11707 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11709 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11710 msgid ""
11711 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11712 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11713 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/g711.c:46
11717 msgid "G.711 decoder"
11718 msgstr "G.711 deskodetzailea"
11720 #: modules/codec/g711.c:54
11721 msgid "G.711 encoder"
11722 msgstr "G.711 kodetzailea"
11724 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11725 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Use DecodeBin"
11731 msgstr "Deskodeketa"
11733 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11734 msgid ""
11735 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11736 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11737 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11738 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11742 #, fuzzy
11743 msgid "GStreamer Based Decoder"
11744 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
11746 #: modules/codec/jpeg.c:52
11747 msgid ""
11748 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/jpeg.c:111
11752 #, fuzzy
11753 msgid "JPEG image decoder"
11754 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11756 #: modules/codec/jpeg.c:120
11757 #, fuzzy
11758 msgid "JPEG image encoder"
11759 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11761 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11762 msgid "Formatted Subtitles"
11763 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11765 #: modules/codec/kate.c:192
11766 msgid ""
11767 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11768 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11769 "rendering via Tiger is enabled."
11770 msgstr ""
11771 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11772 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11773 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11774 "badago."
11776 #: modules/codec/kate.c:199
11777 msgid "Shadow"
11778 msgstr "Itzala"
11780 #: modules/codec/kate.c:199
11781 msgid "Outline"
11782 msgstr "Ingerada"
11784 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11785 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11786 msgid "Black"
11787 msgstr "Beltza"
11789 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11791 msgid "Gray"
11792 msgstr "Grisa"
11794 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11796 msgid "Silver"
11797 msgstr "Zilarra"
11799 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11801 #: modules/video_filter/ball.c:120
11802 msgid "White"
11803 msgstr "Zuria"
11805 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11807 msgid "Maroon"
11808 msgstr "Granatea"
11810 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11812 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11813 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11814 msgid "Red"
11815 msgstr "Gorria"
11817 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11819 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11820 msgid "Fuchsia"
11821 msgstr "Fuksia"
11823 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11825 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11826 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11827 msgid "Yellow"
11828 msgstr "Horia"
11830 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11832 msgid "Olive"
11833 msgstr "Oliba"
11835 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11837 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11838 #: modules/video_filter/ball.c:119
11839 msgid "Green"
11840 msgstr "Berdea"
11842 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11843 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11844 msgid "Teal"
11845 msgstr "Urdin berdexka"
11847 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11849 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11850 msgid "Lime"
11851 msgstr "Lima"
11853 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11855 msgid "Purple"
11856 msgstr "Morea"
11858 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11860 msgid "Navy"
11861 msgstr "Urdin iluna"
11863 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11865 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11866 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11867 msgid "Blue"
11868 msgstr "Urdina"
11870 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11872 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11873 msgid "Aqua"
11874 msgstr "Berde-urdina"
11876 #: modules/codec/kate.c:211
11877 msgid "Use Tiger for rendering"
11878 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11880 #: modules/codec/kate.c:212
11881 msgid ""
11882 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11883 "only render static text and bitmap based streams."
11884 msgstr ""
11885 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11886 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11887 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11889 #: modules/codec/kate.c:216
11890 msgid "Rendering quality"
11891 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11893 #: modules/codec/kate.c:217
11894 msgid ""
11895 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11896 "highest quality."
11897 msgstr ""
11898 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11899 "kalitate onena."
11901 #: modules/codec/kate.c:221
11902 msgid "Default font effect"
11903 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11905 #: modules/codec/kate.c:222
11906 msgid ""
11907 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11908 "backgrounds."
11909 msgstr ""
11910 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11911 "irakurri ahal izateko."
11913 #: modules/codec/kate.c:226
11914 msgid "Default font effect strength"
11915 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11917 #: modules/codec/kate.c:227
11918 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11919 msgstr ""
11920 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11921 "araberakoa)."
11923 #: modules/codec/kate.c:231
11924 msgid "Default font description"
11925 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11927 #: modules/codec/kate.c:232
11928 msgid ""
11929 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11930 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11931 "font parameters where appropriate."
11932 msgstr ""
11933 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11934 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11935 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11936 "dagokionean."
11938 #: modules/codec/kate.c:237
11939 msgid "Default font color"
11940 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11942 #: modules/codec/kate.c:238
11943 msgid ""
11944 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11945 "font color to use."
11946 msgstr ""
11947 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11948 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11950 #: modules/codec/kate.c:242
11951 msgid "Default font alpha"
11952 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11954 #: modules/codec/kate.c:243
11955 msgid ""
11956 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11957 "particular font color to use."
11958 msgstr ""
11959 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11960 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11962 #: modules/codec/kate.c:247
11963 msgid "Default background color"
11964 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11966 #: modules/codec/kate.c:248
11967 msgid ""
11968 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11969 "color to use."
11970 msgstr ""
11971 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11972 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11974 #: modules/codec/kate.c:252
11975 msgid "Default background alpha"
11976 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11978 #: modules/codec/kate.c:253
11979 msgid ""
11980 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11981 "specify a particular background color to use."
11982 msgstr ""
11983 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11984 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11985 "zehazten."
11987 #: modules/codec/kate.c:259
11988 msgid ""
11989 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11990 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11991 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11992 "available.\n"
11993 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11994 "played. This will hopefully be fixed soon."
11995 msgstr ""
11996 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11997 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11998 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11999 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
12000 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
12001 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
12002 "gaude."
12004 #: modules/codec/kate.c:268
12005 msgid "Kate"
12006 msgstr "Kate"
12008 #: modules/codec/kate.c:269
12009 msgid "Kate overlay decoder"
12010 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
12012 #: modules/codec/kate.c:288
12013 msgid "Tiger rendering defaults"
12014 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
12016 #: modules/codec/kate.c:323
12017 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12018 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
12020 #: modules/codec/libass.c:56
12021 msgid "Subtitles (advanced)"
12022 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
12024 #: modules/codec/libass.c:57
12025 msgid "Subtitle renderers using libass"
12026 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
12028 #: modules/codec/libass.c:245
12029 msgid "Building font cache"
12030 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
12032 #: modules/codec/libass.c:246
12033 msgid ""
12034 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12035 "This should take less than a minute."
12036 msgstr ""
12037 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
12038 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
12040 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12041 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12042 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
12044 #: modules/codec/lpcm.c:60
12045 msgid "Linear PCM audio decoder"
12046 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
12048 #: modules/codec/lpcm.c:65
12049 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12050 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
12052 #: modules/codec/lpcm.c:71
12053 msgid "Linear PCM audio encoder"
12054 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
12056 #: modules/codec/mad.c:78
12057 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12058 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
12060 #: modules/codec/mft.c:62
12061 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/mpg123.c:67
12065 #, fuzzy
12066 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12067 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
12069 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12070 #, fuzzy
12071 msgid "OMX direct rendering"
12072 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
12074 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Enable OMX direct rendering."
12077 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
12079 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12080 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12081 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12083 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12084 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12085 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12087 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12088 msgid "OpenMAX IL video output"
12089 msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
12091 #: modules/codec/opus.c:62
12092 msgid "Opus audio decoder"
12093 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
12095 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12096 msgid "Opus"
12097 msgstr "Opus"
12099 #: modules/codec/opus.c:69
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Opus audio encoder"
12102 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
12104 #: modules/codec/png.c:91
12105 msgid "PNG video decoder"
12106 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
12108 #: modules/codec/png.c:100
12109 #, fuzzy
12110 msgid "PNG video encoder"
12111 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
12113 #: modules/codec/qsv.c:56
12114 msgid "Enable software mode"
12115 msgstr "Gaitu software modua"
12117 #: modules/codec/qsv.c:57
12118 msgid ""
12119 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12120 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/qsv.c:61
12124 msgid "Codec Profile"
12125 msgstr "Kodekaren profila"
12127 #: modules/codec/qsv.c:63
12128 msgid ""
12129 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12130 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12131 "'high'"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/qsv.c:67
12135 msgid "Codec Level"
12136 msgstr "Kodekaren maila"
12138 #: modules/codec/qsv.c:69
12139 msgid ""
12140 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12141 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12142 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/qsv.c:73
12146 msgid "Group of Picture size"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/qsv.c:75
12150 msgid ""
12151 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12152 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12153 "frames are used."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/qsv.c:79
12157 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/qsv.c:81
12161 msgid ""
12162 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12163 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/qsv.c:85
12167 msgid "Target Usage"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/qsv.c:86
12171 msgid ""
12172 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12173 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/qsv.c:90
12177 msgid "IDR interval"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/qsv.c:92
12181 msgid ""
12182 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12183 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12184 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12185 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12186 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12187 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/qsv.c:100
12191 msgid "Rate Control Method"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/qsv.c:102
12195 msgid ""
12196 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12197 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/qsv.c:105
12201 msgid "Quantization parameter"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/qsv.c:106
12205 msgid ""
12206 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12207 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12208 "only if rc_method is 'qp'."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/qsv.c:110
12212 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/qsv.c:111
12216 msgid ""
12217 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12218 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/qsv.c:114
12222 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/qsv.c:115
12226 msgid ""
12227 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12228 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/qsv.c:118
12232 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/qsv.c:119
12236 msgid ""
12237 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12238 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/qsv.c:122
12242 msgid "Maximum Bitrate"
12243 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12245 #: modules/codec/qsv.c:123
12246 msgid ""
12247 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12248 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12249 "bitrate, profile, level, etc."
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/qsv.c:127
12253 msgid "Accuracy of RateControl"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/qsv.c:128
12257 msgid ""
12258 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12259 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12260 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12261 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/qsv.c:134
12265 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/qsv.c:135
12269 msgid ""
12270 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12271 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/qsv.c:139
12275 msgid "Number of slices per frame"
12276 msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
12278 #: modules/codec/qsv.c:140
12279 msgid ""
12280 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12281 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12282 "partitioning allowed by the codec standard."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12286 msgid "Number of reference frames"
12287 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
12289 #: modules/codec/qsv.c:148
12290 msgid "Number of parallel operations"
12291 msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
12293 #: modules/codec/qsv.c:149
12294 msgid ""
12295 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12296 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12297 "needs at least 1 here."
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/qsv.c:193
12301 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12305 msgid "Pseudo raw video decoder"
12306 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12308 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12309 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12310 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12312 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Raw video encoder for RTP"
12315 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12318 msgid "4:2:0"
12319 msgstr "4:2:0"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12322 msgid "4:2:2"
12323 msgstr "4:2:2"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12326 msgid "4:4:4"
12327 msgstr "4:4:4"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12330 msgid "Rate control method"
12331 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12334 msgid "Method used to encode the video sequence"
12335 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12338 msgid "Constant noise threshold mode"
12339 msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12342 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12346 msgid "Low Delay mode"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12350 msgid "Lossless mode"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12354 msgid "Constant lambda mode"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12358 msgid "Constant error mode"
12359 msgstr "Etengabeko errore modua"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12362 msgid "Constant quality mode"
12363 msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12366 msgid "GOP structure"
12367 msgstr "GOP egitura"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12370 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12371 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12374 msgid ""
12375 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12376 "previous or future pictures."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12380 msgid "I-frame only sequence"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12384 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12388 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12392 msgid "Constant quality factor"
12393 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12396 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12400 msgid "Noise Threshold"
12401 msgstr "Zarataren muga"
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12404 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12405 msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12408 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12409 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12412 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12413 msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12416 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12417 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12420 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12421 msgstr ""
12422 "Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12425 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12426 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12429 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12430 msgstr ""
12431 "Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12434 msgid "GOP length"
12435 msgstr "GOP luzera"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12438 msgid ""
12439 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12440 "group of pictures"
12441 msgstr ""
12442 "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12443 "luzera"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12446 msgid "Prefilter"
12447 msgstr "Aurreiragazkia"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12450 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12451 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12454 msgid "No pre-filtering"
12455 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12458 msgid "Centre Weighted Median"
12459 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12462 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12463 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12466 msgid "Add Noise"
12467 msgstr "Gehitu zarata"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12470 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12471 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12474 msgid "Low Pass Filter"
12475 msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12478 msgid "Amount of prefiltering"
12479 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12482 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12483 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12486 msgid "Picture coding mode"
12487 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12490 msgid ""
12491 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12492 "pseudo-progressive frame"
12493 msgstr ""
12494 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
12495 "sasiprogresiboetan ez bezala"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12498 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12499 msgstr ""
12500 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12503 msgid "force coding frame as single picture"
12504 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12507 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12508 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12511 msgid "Size of motion compensation blocks"
12512 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12515 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12516 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12517 msgstr ""
12518 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12521 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12522 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12525 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12526 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12529 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12530 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12533 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12534 msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12537 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12538 msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12541 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12542 msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze  gainjartzea"
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12545 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12546 msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12549 msgid "Motion Vector precision"
12550 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12553 msgid "Motion Vector precision in pels"
12554 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12557 msgid "Three component motion estimation"
12558 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12561 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12562 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12565 msgid "Intra picture DWT filter"
12566 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12568 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12569 msgid "Inter picture DWT filter"
12570 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12572 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12573 msgid "Number of DWT iterations"
12574 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12577 msgid "Also known as DWT levels"
12578 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12581 msgid "Enable multiple quantizers"
12582 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12585 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12586 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12589 msgid "Disable arithmetic coding"
12590 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12593 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12594 msgstr ""
12595 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12596 "emaria handietarako"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12599 msgid "perceptual weighting method"
12600 msgstr "Pisatzeko  pertzepzio metodoa"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12603 msgid "perceptual distance"
12604 msgstr "pertzepzio distantzia"
12606 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12607 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12608 msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12611 msgid "Horizontal slices per frame"
12612 msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12615 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12616 msgstr ""
12617 "Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12620 msgid "Vertical slices per frame"
12621 msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12624 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12625 msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12628 msgid "Size of code blocks in each subband"
12629 msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12632 msgid "small - use small code blocks"
12633 msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12636 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12637 msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12640 msgid "large - use large code blocks"
12641 msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12644 msgid "full - One code block per subband"
12645 msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12648 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12649 msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12652 msgid "Number of levels of downsampling"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12656 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12660 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12664 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12668 msgid "Enable Scene Change Detection"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12672 msgid "Force Profile"
12673 msgstr "Behartu profila"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12676 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12680 msgid "VC2 Simple Profile"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12684 msgid "VC2 Main Profile"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12688 msgid "Main Profile"
12689 msgstr "Profil nagusia"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12692 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12696 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/scte18.c:41
12700 #, fuzzy
12701 msgid "SCTE-18 decoder"
12702 msgstr "G.711 deskodetzailea"
12704 #: modules/codec/scte18.c:42
12705 msgid "SCTE-18"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/scte18.h:24
12709 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12713 msgid "SDL Image decoder"
12714 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12716 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12717 msgid "SDL_image video decoder"
12718 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12720 #: modules/codec/shine.c:64
12721 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12722 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12724 #: modules/codec/spdif.c:36
12725 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12729 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12730 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12732 msgid "Mode"
12733 msgstr "Modua"
12735 #: modules/codec/speex.c:61
12736 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12737 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12739 #: modules/codec/speex.c:65
12740 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12741 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12743 #: modules/codec/speex.c:67
12744 msgid "Encoding complexity"
12745 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12747 #: modules/codec/speex.c:69
12748 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12749 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12751 #: modules/codec/speex.c:71
12752 msgid "Maximal bitrate"
12753 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12755 #: modules/codec/speex.c:73
12756 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12757 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12759 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12760 msgid "CBR encoding"
12761 msgstr "CBR kodeketa"
12763 #: modules/codec/speex.c:77
12764 msgid ""
12765 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12766 "bitrate encoding (VBR)."
12767 msgstr ""
12768 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12769 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12771 #: modules/codec/speex.c:80
12772 msgid "Voice activity detection"
12773 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12775 #: modules/codec/speex.c:82
12776 msgid ""
12777 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12778 "mode."
12779 msgstr ""
12780 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12781 "moduan."
12783 #: modules/codec/speex.c:85
12784 msgid "Discontinuous Transmission"
12785 msgstr "Transmisio etena"
12787 #: modules/codec/speex.c:87
12788 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12789 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12791 #: modules/codec/speex.c:91
12792 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12793 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12795 #: modules/codec/speex.c:91
12796 msgid "Wide-band (16kHz)"
12797 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12799 #: modules/codec/speex.c:91
12800 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12801 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12803 #: modules/codec/speex.c:98
12804 msgid "Speex audio decoder"
12805 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12807 #: modules/codec/speex.c:100
12808 msgid "Speex"
12809 msgstr "Speex"
12811 #: modules/codec/speex.c:104
12812 msgid "Speex audio packetizer"
12813 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12815 #: modules/codec/speex.c:110
12816 msgid "Speex audio encoder"
12817 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12820 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12821 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12823 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12824 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12825 msgstr ""
12826 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12829 msgid "DVD subtitles decoder"
12830 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12833 msgid "DVD subtitles"
12834 msgstr "DVD azpitituluak"
12836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12837 msgid "DVD subtitles packetizer"
12838 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12840 #: modules/codec/stl.c:47
12841 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12842 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12844 #. xgettext:
12845 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12846 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12847 #. languages using the Latin alphabet.
12848 #: modules/codec/subsdec.c:100
12849 msgid "Default (Windows-1252)"
12850 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:101
12853 msgid "System codeset"
12854 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12856 #: modules/codec/subsdec.c:102
12857 msgid "Universal (UTF-8)"
12858 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12860 #: modules/codec/subsdec.c:103
12861 msgid "Universal (UTF-16)"
12862 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:104
12865 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12866 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:105
12869 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12870 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12872 #: modules/codec/subsdec.c:106
12873 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12874 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12876 #: modules/codec/subsdec.c:110
12877 msgid "Western European (Latin-9)"
12878 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12880 #: modules/codec/subsdec.c:111
12881 msgid "Western European (Windows-1252)"
12882 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12884 #: modules/codec/subsdec.c:112
12885 msgid "Western European (IBM 00850)"
12886 msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
12888 #: modules/codec/subsdec.c:114
12889 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12890 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12892 #: modules/codec/subsdec.c:115
12893 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12894 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12896 #: modules/codec/subsdec.c:117
12897 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12898 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12900 #: modules/codec/subsdec.c:119
12901 msgid "Nordic (Latin-6)"
12902 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12904 #: modules/codec/subsdec.c:121
12905 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12906 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12908 #: modules/codec/subsdec.c:122
12909 msgid "Russian (KOI8-R)"
12910 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12912 #: modules/codec/subsdec.c:123
12913 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12914 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12916 #: modules/codec/subsdec.c:125
12917 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12918 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12920 #: modules/codec/subsdec.c:126
12921 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12922 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12924 #: modules/codec/subsdec.c:128
12925 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12926 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12928 #: modules/codec/subsdec.c:129
12929 msgid "Greek (Windows-1253)"
12930 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12932 #: modules/codec/subsdec.c:131
12933 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12934 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12936 #: modules/codec/subsdec.c:132
12937 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12938 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12940 #: modules/codec/subsdec.c:134
12941 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12942 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:135
12945 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12946 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12948 #: modules/codec/subsdec.c:138
12949 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12950 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12952 #: modules/codec/subsdec.c:139
12953 msgid "Thai (Windows-874)"
12954 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12956 #: modules/codec/subsdec.c:141
12957 msgid "Baltic (Latin-7)"
12958 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12960 #: modules/codec/subsdec.c:142
12961 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12962 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12964 #: modules/codec/subsdec.c:145
12965 msgid "Celtic (Latin-8)"
12966 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12968 #: modules/codec/subsdec.c:148
12969 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12970 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12972 #: modules/codec/subsdec.c:150
12973 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12974 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12976 #: modules/codec/subsdec.c:151
12977 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12978 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12980 #: modules/codec/subsdec.c:152
12981 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12982 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12984 #: modules/codec/subsdec.c:153
12985 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12986 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12988 #: modules/codec/subsdec.c:154
12989 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12990 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12992 #: modules/codec/subsdec.c:155
12993 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12994 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12996 #: modules/codec/subsdec.c:156
12997 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12998 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
13000 #: modules/codec/subsdec.c:157
13001 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13002 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:158
13005 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13006 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
13008 #: modules/codec/subsdec.c:159
13009 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13010 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
13012 #: modules/codec/subsdec.c:161
13013 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13014 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:162
13017 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13018 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
13020 #: modules/codec/subsdec.c:169
13021 msgid "Subtitle text encoding"
13022 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
13024 #: modules/codec/subsdec.c:170
13025 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13026 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
13028 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13029 msgid "Subtitle justification"
13030 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
13032 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13033 msgid "Set the justification of subtitles"
13034 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
13036 #: modules/codec/subsdec.c:173
13037 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13038 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
13040 #: modules/codec/subsdec.c:174
13041 msgid ""
13042 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13043 msgstr ""
13044 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
13045 "fitxategietan."
13047 #: modules/codec/subsdec.c:182
13048 msgid "Text subtitle decoder"
13049 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
13051 #. xgettext:
13052 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13053 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13054 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13055 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13056 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13057 #. Other scripts use other code pages.
13059 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13060 #. the VideoLAN translators mailing list.
13061 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13062 msgctxt "GetACP"
13063 msgid "CP1252"
13064 msgstr "CP1252"
13066 #: modules/codec/subsusf.c:45
13067 msgid ""
13068 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13069 "but you can choose to disable all formatting."
13070 msgstr ""
13071 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
13072 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
13074 #: modules/codec/subsusf.c:50
13075 msgid "USFSubs"
13076 msgstr "USFSubs"
13078 #: modules/codec/subsusf.c:51
13079 msgid "USF subtitles decoder"
13080 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
13082 #: modules/codec/substx3g.c:40
13083 #, fuzzy
13084 msgid "tx3g subtitles decoder"
13085 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
13087 #: modules/codec/substx3g.c:41
13088 #, fuzzy
13089 msgid "tx3g subtitles"
13090 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
13092 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13093 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13094 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
13096 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13097 msgid "SVCD subtitles"
13098 msgstr "SVCD azpitituluak"
13100 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13101 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13102 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
13104 #: modules/codec/t140.c:36
13105 msgid "T.140 text encoder"
13106 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
13108 #: modules/codec/telx.c:54
13109 msgid "Override page"
13110 msgstr "Gainidatzi orria"
13112 #: modules/codec/telx.c:55
13113 msgid ""
13114 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13115 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13116 "usually 888 or 889)."
13117 msgstr ""
13118 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
13119 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
13120 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
13122 #: modules/codec/telx.c:60
13123 msgid "Ignore subtitle flag"
13124 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
13126 #: modules/codec/telx.c:61
13127 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13128 msgstr ""
13129 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
13130 "badira."
13132 #: modules/codec/telx.c:64
13133 msgid "Workaround for France"
13134 msgstr "Frantziarako konponbidea"
13136 #: modules/codec/telx.c:65
13137 msgid ""
13138 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13139 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13140 "your subtitles don't appear."
13141 msgstr ""
13142 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
13143 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
13144 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
13146 #: modules/codec/telx.c:71
13147 msgid "Teletext subtitles decoder"
13148 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
13150 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13151 msgid ""
13152 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13153 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13154 msgstr ""
13155 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
13156 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
13158 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13159 msgid "Post processing quality"
13160 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
13162 #: modules/codec/theora.c:116
13163 msgid "Theora video decoder"
13164 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
13166 #: modules/codec/theora.c:124
13167 msgid "Theora video packetizer"
13168 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
13170 #: modules/codec/theora.c:131
13171 msgid "Theora video encoder"
13172 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
13174 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13175 #, fuzzy
13176 msgid "TTML decoder"
13177 msgstr "deskodetzailea"
13179 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13180 #, fuzzy
13181 msgid "TTML subtitles decoder"
13182 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
13184 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13185 msgid "TTML"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13189 #, fuzzy
13190 msgid "TTML demuxer"
13191 msgstr "TTA demultiplexadorea"
13193 #: modules/codec/twolame.c:56
13194 msgid ""
13195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13197 msgstr ""
13198 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
13199 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
13200 "sortuko du."
13202 #: modules/codec/twolame.c:59
13203 msgid "Stereo mode"
13204 msgstr "Estereo modua"
13206 #: modules/codec/twolame.c:60
13207 msgid "Handling mode for stereo streams"
13208 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
13210 #: modules/codec/twolame.c:61
13211 msgid "VBR mode"
13212 msgstr "VBR modua"
13214 #: modules/codec/twolame.c:63
13215 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13216 msgstr ""
13217 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
13218 "da (CBR)."
13220 #: modules/codec/twolame.c:64
13221 msgid "Psycho-acoustic model"
13222 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
13224 #: modules/codec/twolame.c:66
13225 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13226 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
13228 #: modules/codec/twolame.c:70
13229 msgid "Joint stereo"
13230 msgstr "Estereo bateratua"
13232 #: modules/codec/twolame.c:75
13233 msgid "Libtwolame audio encoder"
13234 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
13236 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13237 msgid "Ulead DV audio decoder"
13238 msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
13240 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Use Hardware decoders only"
13243 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
13245 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13246 msgid "Deinterlacing"
13247 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
13249 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13250 msgid ""
13251 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13252 "expense of a pipeline delay."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13256 #, fuzzy
13257 msgid "VideoToolbox video decoder"
13258 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
13260 #: modules/codec/vorbis.c:177
13261 msgid "Maximum encoding bitrate"
13262 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
13264 #: modules/codec/vorbis.c:179
13265 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13266 msgstr ""
13267 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
13268 "aplikazioetarako."
13270 #: modules/codec/vorbis.c:180
13271 msgid "Minimum encoding bitrate"
13272 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
13274 #: modules/codec/vorbis.c:182
13275 msgid ""
13276 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13277 "channel."
13278 msgstr ""
13279 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
13280 "kodetzeko."
13282 #: modules/codec/vorbis.c:185
13283 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13284 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
13286 #: modules/codec/vorbis.c:189
13287 msgid "Vorbis audio decoder"
13288 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
13290 #: modules/codec/vorbis.c:200
13291 msgid "Vorbis audio packetizer"
13292 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
13294 #: modules/codec/vorbis.c:207
13295 msgid "Vorbis audio encoder"
13296 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
13298 #: modules/codec/vpx.c:53
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Quality mode"
13301 msgstr "Modu isila"
13303 #: modules/codec/vpx.c:54
13304 msgid ""
13305 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13306 " - 0: Good quality\n"
13307 " - 1: Realtime\n"
13308 " - 2: Best quality"
13309 msgstr ""
13311 #: modules/codec/vpx.c:66
13312 #, fuzzy
13313 msgid "WebM video decoder"
13314 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
13316 #: modules/codec/vpx.c:75
13317 #, fuzzy
13318 msgid "WebM video encoder"
13319 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
13321 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13322 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13323 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
13325 #: modules/codec/x264.c:71
13326 msgid "Maximum GOP size"
13327 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
13329 #: modules/codec/x264.c:72
13330 msgid ""
13331 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13332 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13333 "-1 for infinite."
13334 msgstr ""
13335 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
13336 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu egiten "
13337 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
13339 #: modules/codec/x264.c:76
13340 msgid "Minimum GOP size"
13341 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
13343 #: modules/codec/x264.c:77
13344 msgid ""
13345 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13346 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13347 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13348 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13349 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13350 "the IDR-frame. \n"
13351 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13352 "frames, but do not start a new GOP."
13353 msgstr ""
13354 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
13355 "zaizkie nahitaez  itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
13356 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
13357 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
13358 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
13359 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
13360 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
13361 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13363 #: modules/codec/x264.c:86
13364 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:88
13368 msgid ""
13369 "none: use closed GOPs only\n"
13370 "normal: use standard open GOPs\n"
13371 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:92
13375 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/codec/x264.c:95
13379 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/codec/x264.c:96
13383 msgid ""
13384 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13385 "ray compatibility\n"
13386 "e.g. resolution, framerate, level"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:99
13390 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13391 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
13393 #: modules/codec/x264.c:100
13394 msgid ""
13395 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13396 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13397 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13398 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13399 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13400 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13401 "1 to 100."
13402 msgstr ""
13403 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13404 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13405 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
13406 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13407 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13408 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13409 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13410 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13411 "100era."
13413 #: modules/codec/x264.c:111
13414 msgid "B-frames between I and P"
13415 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13417 #: modules/codec/x264.c:112
13418 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13419 msgstr ""
13420 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13421 "16ra."
13423 #: modules/codec/x264.c:115
13424 msgid "Adaptive B-frame decision"
13425 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13427 #: modules/codec/x264.c:116
13428 #, fuzzy
13429 msgid ""
13430 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13431 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13432 msgstr ""
13433 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13434 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13436 #: modules/codec/x264.c:120
13437 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13438 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13440 #: modules/codec/x264.c:121
13441 msgid ""
13442 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13443 "negative values cause less B-frames."
13444 msgstr ""
13445 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13446 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13448 #: modules/codec/x264.c:125
13449 msgid "Keep some B-frames as references"
13450 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13452 #: modules/codec/x264.c:126
13453 msgid ""
13454 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13455 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13456 "appropriately.\n"
13457 " - none: Disabled\n"
13458 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13459 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13460 msgstr ""
13461 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13462 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13463 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13464 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13465 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13466 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13468 #: modules/codec/x264.c:134
13469 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/codec/x264.c:135
13473 msgid ""
13474 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13475 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:138
13479 msgid "CABAC"
13480 msgstr "CABAC"
13482 #: modules/codec/x264.c:139
13483 msgid ""
13484 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13485 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13486 msgstr ""
13487 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13488 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13489 "aurrezten ditu."
13491 #: modules/codec/x264.c:144
13492 msgid ""
13493 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13494 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13495 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13496 msgstr ""
13497 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13498 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13499 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13500 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13502 #: modules/codec/x264.c:149
13503 msgid "Skip loop filter"
13504 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13506 #: modules/codec/x264.c:150
13507 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13508 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13510 #: modules/codec/x264.c:152
13511 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13512 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13514 #: modules/codec/x264.c:153
13515 msgid ""
13516 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13517 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13518 msgstr ""
13519 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13520 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13521 "6 balioak sendoa."
13523 #: modules/codec/x264.c:157
13524 msgid "H.264 level"
13525 msgstr "H.264 maila"
13527 #: modules/codec/x264.c:158
13528 msgid ""
13529 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13530 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13531 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13532 "for letting x264 set level."
13533 msgstr ""
13535 #: modules/codec/x264.c:163
13536 msgid "H.264 profile"
13537 msgstr "H.264 profila"
13539 #: modules/codec/x264.c:164
13540 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:170
13544 msgid "Interlaced mode"
13545 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13547 #: modules/codec/x264.c:171
13548 msgid "Pure-interlaced mode."
13549 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13551 #: modules/codec/x264.c:173
13552 msgid "Frame packing"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/codec/x264.c:174
13556 msgid ""
13557 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13558 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13559 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13560 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13561 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13562 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13563 " 5: frame alternation - one view per frame"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/codec/x264.c:182
13567 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13568 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13570 #: modules/codec/x264.c:183
13571 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13572 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13574 #: modules/codec/x264.c:185
13575 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13576 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13578 #: modules/codec/x264.c:186
13579 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13580 msgstr ""
13581 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13583 #: modules/codec/x264.c:188
13584 msgid "Force number of slices per frame"
13585 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13587 #: modules/codec/x264.c:189
13588 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/codec/x264.c:191
13592 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13593 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13595 #: modules/codec/x264.c:192
13596 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13597 msgstr ""
13598 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13600 #: modules/codec/x264.c:194
13601 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13602 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13604 #: modules/codec/x264.c:195
13605 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13606 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13608 #: modules/codec/x264.c:198
13609 msgid "Set QP"
13610 msgstr "Ezarri QP"
13612 #: modules/codec/x264.c:199
13613 msgid ""
13614 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13615 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13616 msgstr ""
13617 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13618 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13619 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13621 #: modules/codec/x264.c:203
13622 msgid "Quality-based VBR"
13623 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13625 #: modules/codec/x264.c:204
13626 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13627 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13629 #: modules/codec/x264.c:206
13630 msgid "Min QP"
13631 msgstr "Gutx KP"
13633 #: modules/codec/x264.c:207
13634 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13635 msgstr ""
13636 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13637 "izan daiteke."
13639 #: modules/codec/x264.c:210
13640 msgid "Max QP"
13641 msgstr "Geh KP"
13643 #: modules/codec/x264.c:211
13644 msgid "Maximum quantizer parameter."
13645 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13647 #: modules/codec/x264.c:213
13648 msgid "Max QP step"
13649 msgstr "Geh KP urratsa"
13651 #: modules/codec/x264.c:214
13652 msgid "Max QP step between frames."
13653 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13655 #: modules/codec/x264.c:216
13656 msgid "Average bitrate tolerance"
13657 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13659 #: modules/codec/x264.c:217
13660 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13661 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13663 #: modules/codec/x264.c:220
13664 msgid "Max local bitrate"
13665 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13667 #: modules/codec/x264.c:221
13668 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13669 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13671 #: modules/codec/x264.c:223
13672 msgid "VBV buffer"
13673 msgstr "VBV bufferra"
13675 #: modules/codec/x264.c:224
13676 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13677 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13679 #: modules/codec/x264.c:227
13680 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13681 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13683 #: modules/codec/x264.c:228
13684 msgid ""
13685 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13686 "0.0 to 1.0."
13687 msgstr ""
13688 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13689 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13691 #: modules/codec/x264.c:231
13692 msgid "How AQ distributes bits"
13693 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13695 #: modules/codec/x264.c:232
13696 msgid ""
13697 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13698 " - 0: Disabled\n"
13699 " - 1: Current x264 default mode\n"
13700 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13701 "frame"
13702 msgstr ""
13703 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13704 " - 0: desgaituta\n"
13705 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13706 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13707 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13709 #: modules/codec/x264.c:237
13710 msgid "Strength of AQ"
13711 msgstr "AQ-ren indarra"
13713 #: modules/codec/x264.c:238
13714 msgid ""
13715 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13716 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13717 " - 0.5: weak AQ\n"
13718 " - 1.5: strong AQ"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/codec/x264.c:244
13722 msgid "QP factor between I and P"
13723 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13725 #: modules/codec/x264.c:245
13726 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13727 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13729 #: modules/codec/x264.c:248
13730 msgid "QP factor between P and B"
13731 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13733 #: modules/codec/x264.c:249
13734 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13735 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13737 #: modules/codec/x264.c:251
13738 msgid "QP difference between chroma and luma"
13739 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13741 #: modules/codec/x264.c:252
13742 msgid "QP difference between chroma and luma."
13743 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13745 #: modules/codec/x264.c:254
13746 msgid "Multipass ratecontrol"
13747 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13749 #: modules/codec/x264.c:255
13750 msgid ""
13751 "Multipass ratecontrol:\n"
13752 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13753 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13754 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13755 msgstr ""
13756 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13757 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13758 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13759 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13761 #: modules/codec/x264.c:260
13762 msgid "QP curve compression"
13763 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13765 #: modules/codec/x264.c:261
13766 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13767 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13769 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13770 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13771 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13773 #: modules/codec/x264.c:264
13774 msgid ""
13775 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13776 "blurs complexity."
13777 msgstr ""
13778 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13779 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13781 #: modules/codec/x264.c:268
13782 msgid ""
13783 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13784 "blurs quants."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/codec/x264.c:273
13788 msgid "Partitions to consider"
13789 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13791 #: modules/codec/x264.c:274
13792 msgid ""
13793 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13794 " - none  : \n"
13795 " - fast  : i4x4\n"
13796 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13797 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13798 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13799 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13800 msgstr ""
13801 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13802 " - bat ere ez: \n"
13803 " - bizkorra : i4x4\n"
13804 " - normala  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13805 " - mantsoa  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13806 " - dena     : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13807 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13809 #: modules/codec/x264.c:282
13810 msgid "Direct MV prediction mode"
13811 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13813 #: modules/codec/x264.c:285
13814 msgid "Direct prediction size"
13815 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13817 #: modules/codec/x264.c:286
13818 msgid ""
13819 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13820 " -  1: 8x8\n"
13821 " - -1: smallest possible according to level\n"
13822 msgstr ""
13823 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina:  -  0: 4x4\n"
13824 " -  1: 8x8\n"
13825 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13827 #: modules/codec/x264.c:291
13828 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13829 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13831 #: modules/codec/x264.c:292
13832 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13833 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13835 #: modules/codec/x264.c:294
13836 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13837 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13839 #: modules/codec/x264.c:295
13840 #, fuzzy
13841 msgid ""
13842 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13843 " - 1: Blind offset\n"
13844 " - 2: Smart analysis\n"
13845 msgstr ""
13846 " P markoetarako iragarpen haztatua:  - 0: Desgaituta\n"
13847 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13848 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13850 #: modules/codec/x264.c:300
13851 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13852 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13854 #: modules/codec/x264.c:301
13855 #, fuzzy
13856 msgid ""
13857 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13858 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13859 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13860 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13861 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13862 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13863 msgstr ""
13864 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:  - dia: diamante-bilaketa, "
13865 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13866 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13867 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13868 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13869 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13871 #: modules/codec/x264.c:308
13872 msgid "Maximum motion vector search range"
13873 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13875 #: modules/codec/x264.c:309
13876 msgid ""
13877 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13878 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13879 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13880 msgstr ""
13881 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
13882 "kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
13883 "gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
13884 "24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13886 #: modules/codec/x264.c:314
13887 msgid "Maximum motion vector length"
13888 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13890 #: modules/codec/x264.c:315
13891 msgid ""
13892 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13893 msgstr ""
13894 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13895 "arabera."
13897 #: modules/codec/x264.c:318
13898 msgid "Minimum buffer space between threads"
13899 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13901 #: modules/codec/x264.c:319
13902 msgid ""
13903 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13904 "threads."
13905 msgstr ""
13906 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13907 "arabera."
13909 #: modules/codec/x264.c:322
13910 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13911 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13913 #: modules/codec/x264.c:323
13914 msgid ""
13915 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13916 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13917 "default off"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/codec/x264.c:327
13921 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13922 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13924 #: modules/codec/x264.c:329
13925 msgid ""
13926 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13927 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13928 "quality). Range 1 to 9."
13929 msgstr ""
13930 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13931 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13932 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13934 #: modules/codec/x264.c:333
13935 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13936 msgstr ""
13937 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13938 "behar da (edo handiagoa)."
13940 #: modules/codec/x264.c:336
13941 msgid "Decide references on a per partition basis"
13942 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13944 #: modules/codec/x264.c:337
13945 msgid ""
13946 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13947 "as opposed to only one ref per macroblock."
13948 msgstr ""
13949 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13950 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13951 "hautatu beharrean."
13953 #: modules/codec/x264.c:341
13954 msgid "Chroma in motion estimation"
13955 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13957 #: modules/codec/x264.c:342
13958 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13959 msgstr ""
13960 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13961 "markoetan."
13963 #: modules/codec/x264.c:345
13964 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13965 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13967 #: modules/codec/x264.c:347
13968 msgid "Adaptive spatial transform size"
13969 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13971 #: modules/codec/x264.c:349
13972 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13973 msgstr ""
13974 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13975 "eraldaketarako."
13977 #: modules/codec/x264.c:351
13978 msgid "Trellis RD quantization"
13979 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13981 #: modules/codec/x264.c:352
13982 msgid ""
13983 "Trellis RD quantization: \n"
13984 " - 0: disabled\n"
13985 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13986 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13987 "This requires CABAC."
13988 msgstr ""
13989 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13990 " - 0: desgaituta\n"
13991 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13992 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13993 "Horretarako CABAC behar da."
13995 #: modules/codec/x264.c:358
13996 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13997 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13999 #: modules/codec/x264.c:359
14000 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14001 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
14003 #: modules/codec/x264.c:361
14004 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14005 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
14007 #: modules/codec/x264.c:362
14008 msgid ""
14009 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14010 "small single coefficient."
14011 msgstr ""
14012 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
14013 "daukaten dct blokeak."
14015 #: modules/codec/x264.c:365
14016 msgid "Use Psy-optimizations"
14017 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
14019 #: modules/codec/x264.c:366
14020 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14021 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
14023 #: modules/codec/x264.c:370
14024 msgid ""
14025 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14026 "a useful range."
14027 msgstr ""
14028 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
14029 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
14031 #: modules/codec/x264.c:373
14032 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14033 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
14035 #: modules/codec/x264.c:374
14036 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14037 msgstr ""
14038 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
14040 #: modules/codec/x264.c:377
14041 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14042 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
14044 #: modules/codec/x264.c:378
14045 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14046 msgstr ""
14047 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
14048 "0tik 32ra."
14050 #: modules/codec/x264.c:383
14051 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14052 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
14054 #: modules/codec/x264.c:384
14055 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14056 msgstr ""
14057 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
14059 #: modules/codec/x264.c:387
14060 msgid "CPU optimizations"
14061 msgstr "PUZ optimizazioak"
14063 #: modules/codec/x264.c:388
14064 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14065 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
14067 #: modules/codec/x264.c:390
14068 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14069 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
14071 #: modules/codec/x264.c:391
14072 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14073 msgstr ""
14074 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
14075 "kodeketarako."
14077 #: modules/codec/x264.c:393
14078 msgid "PSNR computation"
14079 msgstr "PSNR kalkulatzea"
14081 #: modules/codec/x264.c:394
14082 msgid ""
14083 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14084 "quality."
14085 msgstr ""
14086 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
14087 "kodeketa-kalitatean."
14089 #: modules/codec/x264.c:397
14090 msgid "SSIM computation"
14091 msgstr "SSIM kalkulatzea"
14093 #: modules/codec/x264.c:398
14094 msgid ""
14095 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14096 "quality."
14097 msgstr ""
14098 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
14099 "kodeketa-kalitatean."
14101 #: modules/codec/x264.c:401
14102 msgid "Quiet mode"
14103 msgstr "Modu isila"
14105 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14106 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14107 msgid "Statistics"
14108 msgstr "Estatistikak"
14110 #: modules/codec/x264.c:404
14111 msgid "Print stats for each frame."
14112 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
14114 #: modules/codec/x264.c:406
14115 msgid "SPS and PPS id numbers"
14116 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
14118 #: modules/codec/x264.c:407
14119 msgid ""
14120 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14121 "settings."
14122 msgstr ""
14123 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
14124 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
14126 #: modules/codec/x264.c:410
14127 msgid "Access unit delimiters"
14128 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
14130 #: modules/codec/x264.c:411
14131 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14132 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
14134 #: modules/codec/x264.c:413
14135 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14136 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
14138 #: modules/codec/x264.c:414
14139 msgid ""
14140 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14141 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/codec/x264.c:417
14145 msgid "HRD-timing information"
14146 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
14148 #: modules/codec/x264.c:418
14149 msgid "Default tune setting used"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/codec/x264.c:419
14153 msgid "Default preset setting used"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/codec/x264.c:421
14157 #, fuzzy
14158 msgid "x264 advanced options"
14159 msgstr "x264 aukera aurreratuak."
14161 #: modules/codec/x264.c:422
14162 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14163 msgstr ""
14165 #: modules/codec/x264.c:427
14166 msgid "dia"
14167 msgstr "dia"
14169 #: modules/codec/x264.c:427
14170 msgid "hex"
14171 msgstr "hex"
14173 #: modules/codec/x264.c:427
14174 msgid "umh"
14175 msgstr "umh"
14177 #: modules/codec/x264.c:427
14178 msgid "esa"
14179 msgstr "esa"
14181 #: modules/codec/x264.c:427
14182 msgid "tesa"
14183 msgstr "tesa"
14185 #: modules/codec/x264.c:438
14186 msgid "Fast"
14187 msgstr "Azkarra"
14189 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14193 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14195 msgid "Normal"
14196 msgstr "Normala"
14198 #: modules/codec/x264.c:438
14199 msgid "Slow"
14200 msgstr "Motela"
14202 #: modules/codec/x264.c:443
14203 msgid "Spatial"
14204 msgstr "Espaziala"
14206 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14207 msgid "Temporal"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/codec/x264.c:448
14211 msgid "checkerboard"
14212 msgstr "xake-taula"
14214 #: modules/codec/x264.c:448
14215 msgid "column alternation"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/codec/x264.c:448
14219 msgid "row alternation"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/codec/x264.c:448
14223 msgid "side by side"
14224 msgstr "alboz albo"
14226 #: modules/codec/x264.c:448
14227 msgid "top bottom"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/codec/x264.c:448
14231 msgid "frame alternation"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/codec/x264.c:448
14235 msgid "2D"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/codec/x264.c:452
14239 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/codec/x264.c:456
14243 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/codec/x264.c:460
14247 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/codec/x265.c:46
14251 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/codec/xwd.c:36
14255 msgid "XWD image decoder"
14256 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
14258 #: modules/codec/zvbi.c:61
14259 msgid "Teletext page"
14260 msgstr "Teletestuaren orria"
14262 #: modules/codec/zvbi.c:62
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14265 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
14267 #: modules/codec/zvbi.c:69
14268 msgid "Teletext alignment"
14269 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
14271 #: modules/codec/zvbi.c:71
14272 msgid ""
14273 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14275 "6 = top-right)."
14276 msgstr ""
14277 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
14278 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
14279 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
14281 #: modules/codec/zvbi.c:75
14282 msgid "Teletext text subtitles"
14283 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
14285 #: modules/codec/zvbi.c:76
14286 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14287 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
14289 #: modules/codec/zvbi.c:79
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Presentation Level"
14292 msgstr "Oihartzun-maila"
14294 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14295 msgid "1"
14296 msgstr "1"
14298 #: modules/codec/zvbi.c:88
14299 msgid "1.5"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/codec/zvbi.c:88
14303 msgid "2.5"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/codec/zvbi.c:88
14307 msgid "3.5"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/codec/zvbi.c:95
14311 msgid "VBI and Teletext decoder"
14312 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
14314 #: modules/codec/zvbi.c:96
14315 msgid "VBI & Teletext"
14316 msgstr "VBI eta teletestua"
14318 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14319 msgid "DBus"
14320 msgstr "DBus"
14322 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14323 msgid "D-Bus control interface"
14324 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
14326 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14327 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14330 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14331 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14332 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14333 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14334 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14335 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14336 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14337 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14338 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14339 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14340 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14341 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14342 msgid "VLC media player"
14343 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
14345 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14347 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
14349 #: modules/control/dummy.c:40
14350 msgid ""
14351 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14354 msgstr ""
14355 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
14356 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
14357 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
14358 "leihorik irekitzen ez denean."
14360 #: modules/control/dummy.c:53
14361 msgid "Dummy interface"
14362 msgstr "Adibiderako interfazea"
14364 #: modules/control/gestures.c:73
14365 msgid "Motion threshold (10-100)"
14366 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
14368 #: modules/control/gestures.c:75
14369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14370 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
14372 #: modules/control/gestures.c:77
14373 msgid "Trigger button"
14374 msgstr "Botoi abiarazlea"
14376 #: modules/control/gestures.c:79
14377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14378 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
14380 #: modules/control/gestures.c:85
14381 msgid "Middle"
14382 msgstr "Erdian"
14384 #: modules/control/gestures.c:88
14385 msgid "Gestures"
14386 msgstr "Mugimenduak"
14388 #: modules/control/gestures.c:96
14389 msgid "Mouse gestures control interface"
14390 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14392 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14393 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14394 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14395 msgid "Global Hotkeys"
14396 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14398 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14399 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14400 msgid "Global Hotkeys interface"
14401 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14403 #: modules/control/hotkeys.c:100
14404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14406 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14407 msgid "Hotkeys"
14408 msgstr "Laster-teklak"
14410 #: modules/control/hotkeys.c:101
14411 msgid "Hotkeys management interface"
14412 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14414 #: modules/control/hotkeys.c:390
14415 msgid "One"
14416 msgstr "Bat"
14418 #: modules/control/hotkeys.c:397
14419 #, c-format
14420 msgid "Loop: %s"
14421 msgstr "Begizta: %s"
14423 #: modules/control/hotkeys.c:404
14424 #, c-format
14425 msgid "Random: %s"
14426 msgstr "Ausaz: %s"
14428 #: modules/control/hotkeys.c:530
14429 #, c-format
14430 msgid "Audio Device: %s"
14431 msgstr "Audio-gailua: %s"
14433 #: modules/control/hotkeys.c:591
14434 msgid "Recording"
14435 msgstr "Grabatzen"
14437 #: modules/control/hotkeys.c:591
14438 msgid "Recording done"
14439 msgstr "Grabatuta"
14441 #: modules/control/hotkeys.c:606
14442 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14443 msgstr ""
14445 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14446 msgid "No active subtitle"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/control/hotkeys.c:627
14450 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/control/hotkeys.c:647
14454 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/control/hotkeys.c:656
14458 #, c-format
14459 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/control/hotkeys.c:669
14463 msgid "Sub sync: delay reset"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/control/hotkeys.c:698
14467 #, c-format
14468 msgid "Subtitle delay %i ms"
14469 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14471 #: modules/control/hotkeys.c:715
14472 #, c-format
14473 msgid "Audio delay %i ms"
14474 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14476 #: modules/control/hotkeys.c:751
14477 #, c-format
14478 msgid "Audio track: %s"
14479 msgstr "Audio-pista: %s"
14481 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14482 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14483 #, c-format
14484 msgid "Subtitle track: %s"
14485 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14487 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14488 #: modules/control/hotkeys.c:867
14489 msgid "N/A"
14490 msgstr "E/E"
14492 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14493 #, c-format
14494 msgid "Program Service ID: %s"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14498 #, c-format
14499 msgid "Aspect ratio: %s"
14500 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14502 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14503 #, c-format
14504 msgid "Crop: %s"
14505 msgstr "Moztu: %s"
14507 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14508 msgid "Zooming reset"
14509 msgstr "Berrezarri zooma"
14511 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14512 msgid "Scaled to screen"
14513 msgstr "Doitu pantailari"
14515 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14516 msgid "Original Size"
14517 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14519 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14520 #, c-format
14521 msgid "Zoom mode: %s"
14522 msgstr "Zoom modua: %s"
14524 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14525 msgid "Deinterlace off"
14526 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14528 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14529 msgid "Deinterlace on"
14530 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14532 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14533 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14534 msgstr ""
14536 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14537 #, c-format
14538 msgid "Subtitle position %d px"
14539 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14541 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14542 #, fuzzy, c-format
14543 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14544 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
14546 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14547 #, c-format
14548 msgid "Volume %ld%%"
14549 msgstr "Bolumena: %%%ld"
14551 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14552 #, c-format
14553 msgid "Speed: %.2fx"
14554 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14556 #: modules/control/intromsg.h:34
14557 msgid ""
14558 "\n"
14559 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14560 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14561 msgstr ""
14562 "\n"
14563 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
14564 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
14565 "\"\n"
14567 #: modules/control/lirc.c:47
14568 msgid "Change the lirc configuration file"
14569 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14571 #: modules/control/lirc.c:49
14572 msgid ""
14573 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14574 "users home directory."
14575 msgstr ""
14576 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14577 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14579 #: modules/control/lirc.c:59
14580 msgid "Infrared"
14581 msgstr "Infragorria"
14583 #: modules/control/lirc.c:62
14584 msgid "Infrared remote control interface"
14585 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14587 #: modules/control/motion.c:67
14588 msgid "motion"
14589 msgstr "mugimendua"
14591 #: modules/control/motion.c:70
14592 msgid "motion control interface"
14593 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14595 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14596 msgid ""
14597 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14598 msgstr ""
14599 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14600 "biratzeko"
14602 #: modules/control/netsync.c:56
14603 msgid "Network master clock"
14604 msgstr "Sareko erloju maisua"
14606 #: modules/control/netsync.c:57
14607 msgid ""
14608 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14609 "for clients listening"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/control/netsync.c:61
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Master server IP address"
14615 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14617 #: modules/control/netsync.c:62
14618 msgid ""
14619 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14620 msgstr ""
14622 #: modules/control/netsync.c:65
14623 msgid "UDP timeout (in ms)"
14624 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14626 #: modules/control/netsync.c:66
14627 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14628 msgstr ""
14630 #: modules/control/netsync.c:70
14631 msgid "Network Sync"
14632 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14634 #: modules/control/netsync.c:71
14635 msgid "Network synchronization"
14636 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14638 #: modules/control/ntservice.c:45
14639 msgid "Install Windows Service"
14640 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14642 #: modules/control/ntservice.c:47
14643 msgid "Install the Service and exit."
14644 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14646 #: modules/control/ntservice.c:48
14647 msgid "Uninstall Windows Service"
14648 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14650 #: modules/control/ntservice.c:50
14651 msgid "Uninstall the Service and exit."
14652 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14654 #: modules/control/ntservice.c:51
14655 msgid "Display name of the Service"
14656 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14658 #: modules/control/ntservice.c:53
14659 msgid "Change the display name of the Service."
14660 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14662 #: modules/control/ntservice.c:54
14663 msgid "Configuration options"
14664 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14666 #: modules/control/ntservice.c:56
14667 msgid ""
14668 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14669 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14670 "configured."
14671 msgstr ""
14672 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14673 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14674 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14676 #: modules/control/ntservice.c:61
14677 msgid ""
14678 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14679 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14680 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14681 msgstr ""
14682 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14683 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14684 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14685 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14687 #: modules/control/ntservice.c:67
14688 msgid "NT Service"
14689 msgstr "NT zerbitzua"
14691 #: modules/control/ntservice.c:68
14692 msgid "Windows Service interface"
14693 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14695 #: modules/control/oldrc.c:69
14696 msgid "Initializing"
14697 msgstr "Hasieratzen"
14699 #: modules/control/oldrc.c:70
14700 msgid "Opening"
14701 msgstr "Irekitzen"
14703 #: modules/control/oldrc.c:74
14704 msgid "Error"
14705 msgstr "Errorea"
14707 #: modules/control/oldrc.c:160
14708 msgid "Show stream position"
14709 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14711 #: modules/control/oldrc.c:161
14712 msgid ""
14713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14714 msgstr ""
14715 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14716 "aldiro."
14718 #: modules/control/oldrc.c:164
14719 msgid "Fake TTY"
14720 msgstr "TTY faltsua"
14722 #: modules/control/oldrc.c:165
14723 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14724 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14726 #: modules/control/oldrc.c:167
14727 msgid "UNIX socket command input"
14728 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14730 #: modules/control/oldrc.c:168
14731 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14732 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14734 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14735 msgid "TCP command input"
14736 msgstr "TCP komando-sarrera"
14738 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14739 msgid ""
14740 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14741 "port the interface will bind to."
14742 msgstr ""
14743 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14744 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14746 #: modules/control/oldrc.c:178
14747 msgid ""
14748 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14751 msgstr ""
14752 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14753 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14754 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14755 "irekitzen ez denean."
14757 #: modules/control/oldrc.c:188
14758 msgid "RC"
14759 msgstr "RC"
14761 #: modules/control/oldrc.c:191
14762 msgid "Remote control interface"
14763 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14765 #: modules/control/oldrc.c:356
14766 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14767 msgstr ""
14768 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14769 "eskuratzeko."
14771 #: modules/control/oldrc.c:755
14772 #, c-format
14773 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14774 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14776 #: modules/control/oldrc.c:773
14777 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14778 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14780 #: modules/control/oldrc.c:775
14781 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14782 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14784 #: modules/control/oldrc.c:776
14785 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14786 msgstr ""
14787 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14789 #: modules/control/oldrc.c:777
14790 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14791 msgstr ""
14792 "| playlist . . . . .  erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14793 "elementuak"
14795 #: modules/control/oldrc.c:778
14796 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14797 msgstr ""
14798 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14800 #: modules/control/oldrc.c:779
14801 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14802 msgstr ""
14803 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14805 #: modules/control/oldrc.c:780
14806 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14807 msgstr ""
14808 "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14809 "elementua"
14811 #: modules/control/oldrc.c:781
14812 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14813 msgstr ""
14814 "| prev . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14816 #: modules/control/oldrc.c:782
14817 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14818 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan indizeko elementura"
14820 #: modules/control/oldrc.c:783
14821 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14822 msgstr ""
14823 "| repeat [on|off] . . . .  txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14824 "errepikatzea"
14826 #: modules/control/oldrc.c:784
14827 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14828 msgstr ""
14829 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14830 "begizta"
14832 #: modules/control/oldrc.c:785
14833 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14834 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  txandakatu ausazko jauziak"
14836 #: modules/control/oldrc.c:786
14837 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14838 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14840 #: modules/control/oldrc.c:787
14841 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14842 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14844 #: modules/control/oldrc.c:788
14845 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14846 msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14848 #: modules/control/oldrc.c:789
14849 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14850 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
14852 #: modules/control/oldrc.c:790
14853 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14854 msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko elementuko aurreko titulua"
14856 #: modules/control/oldrc.c:791
14857 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14858 msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14860 #: modules/control/oldrc.c:792
14861 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14862 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14864 #: modules/control/oldrc.c:793
14865 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14866 msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko elementuko aurreko kapitulua"
14868 #: modules/control/oldrc.c:795
14869 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14870 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14872 #: modules/control/oldrc.c:796
14873 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14874 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
14876 #: modules/control/oldrc.c:797
14877 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14878 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko emaria"
14880 #: modules/control/oldrc.c:798
14881 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14882 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
14884 #: modules/control/oldrc.c:799
14885 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14886 msgstr ""
14887 "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14889 #: modules/control/oldrc.c:800
14890 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14891 msgstr ""
14892 "| slower . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14894 #: modules/control/oldrc.c:801
14895 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14896 msgstr ""
14897 "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14899 #: modules/control/oldrc.c:802
14900 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14901 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  erreproduzitu markoz marko"
14903 #: modules/control/oldrc.c:803
14904 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14905 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14907 #: modules/control/oldrc.c:804
14908 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14909 msgstr "| info . . . . .  uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14911 #: modules/control/oldrc.c:805
14912 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14913 msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistiken informazioa"
14915 #: modules/control/oldrc.c:806
14916 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14917 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14919 #: modules/control/oldrc.c:807
14920 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14921 msgstr ""
14922 "| is_playing . . . .  1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14923 "bestela 0"
14925 #: modules/control/oldrc.c:808
14926 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14927 msgstr "| get_title . . . . .  uneko transmisio jarraituaren titulua"
14929 #: modules/control/oldrc.c:809
14930 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14931 msgstr "| get_length . . . .  uneko transmisio jarraituaren luzera"
14933 #: modules/control/oldrc.c:811
14934 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14935 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14937 #: modules/control/oldrc.c:812
14938 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14939 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audioaren bolumena X urratsez"
14941 #: modules/control/oldrc.c:813
14942 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14943 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14945 #: modules/control/oldrc.c:814
14946 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14947 msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
14949 #: modules/control/oldrc.c:815
14950 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14951 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14953 #: modules/control/oldrc.c:816
14954 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14955 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14957 #: modules/control/oldrc.c:817
14958 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14959 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14961 #: modules/control/oldrc.c:818
14962 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14963 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14965 #: modules/control/oldrc.c:819
14966 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14967 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14969 #: modules/control/oldrc.c:820
14970 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14971 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14973 #: modules/control/oldrc.c:821
14974 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14975 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14977 #: modules/control/oldrc.c:822
14978 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14979 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14981 #: modules/control/oldrc.c:823
14982 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14983 msgstr ""
14984 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . .  simulatu laster-tekla sakatzea"
14986 #: modules/control/oldrc.c:825
14987 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14988 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14990 #: modules/control/oldrc.c:826
14991 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14992 msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
14994 #: modules/control/oldrc.c:827
14995 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14996 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  itxi vlc"
14998 #: modules/control/oldrc.c:829
14999 msgid "+----[ end of help ]"
15000 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
15002 #: modules/control/oldrc.c:956
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Press pause to continue."
15005 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
15007 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15008 #: modules/control/oldrc.c:1470
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Type 'pause' to continue."
15011 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
15013 #: modules/control/oldrc.c:1266
15014 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15015 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
15017 #: modules/control/oldrc.c:1276
15018 #, c-format
15019 msgid "Playlist has only %u element"
15020 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15021 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
15022 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
15024 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15025 msgid "+-[Incoming]"
15026 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
15028 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15029 #, c-format
15030 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15031 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
15033 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15034 #, c-format
15035 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15036 msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
15038 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15039 #, c-format
15040 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15041 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
15043 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15044 #, c-format
15045 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15046 msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
15048 #: modules/control/oldrc.c:1731
15049 #, c-format
15050 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/control/oldrc.c:1733
15054 #, c-format
15055 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15059 msgid "+-[Video Decoding]"
15060 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
15062 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15063 #, c-format
15064 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15065 msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
15067 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15068 #, c-format
15069 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15070 msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
15072 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15073 #, c-format
15074 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15075 msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
15077 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15078 msgid "+-[Audio Decoding]"
15079 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
15081 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15082 #, c-format
15083 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15084 msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
15086 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15087 #, c-format
15088 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15089 msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
15091 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15092 #, c-format
15093 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15094 msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
15096 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15097 msgid "+-[Streaming]"
15098 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
15100 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15101 #, c-format
15102 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15103 msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
15105 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15106 #, c-format
15107 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15108 msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
15110 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15111 #, c-format
15112 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15113 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
15115 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Maximum device width"
15118 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
15120 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Maximum device height"
15123 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
15125 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15126 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15130 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15134 msgid "Adaptive Logic"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15138 msgid "Use regular HTTP modules"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15142 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Predictive"
15148 msgstr "Meditatiboa"
15150 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15151 msgid "Near Optimal"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Bandwidth Adaptive"
15157 msgstr "Banda-zabalera"
15159 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Fixed Bandwidth"
15162 msgstr "Banda-zabalera"
15164 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15165 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15169 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Adaptive"
15175 msgstr "Meditatiboa"
15177 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15178 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/aiff.c:50
15182 msgid "AIFF demuxer"
15183 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
15185 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15186 msgid "ASF/WMV demuxer"
15187 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
15189 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15190 msgid "Could not demux ASF stream"
15191 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
15193 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15194 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15195 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
15197 #: modules/demux/au.c:51
15198 msgid "AU demuxer"
15199 msgstr "AU demultiplexadorea"
15201 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15202 msgid "Avformat demuxer"
15203 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
15205 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15206 msgid "Avformat"
15207 msgstr "Avformat"
15209 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Demuxer"
15212 msgstr "Demuxerrak"
15214 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15215 msgid "Avformat muxer"
15216 msgstr "Avformat multiplexadorea"
15218 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15219 msgid "Muxer"
15220 msgstr "Multiplexadorea"
15222 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15223 msgid "Avformat mux"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15227 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15228 msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
15230 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15231 msgid "Format name"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15235 msgid "Internal libavcodec format name"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15239 msgid "Force interleaved method"
15240 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
15242 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15243 msgid "Force index creation"
15244 msgstr "Behartu indize-sorrera"
15246 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15247 msgid ""
15248 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15249 "incomplete (not seekable)."
15250 msgstr ""
15251 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
15252 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
15254 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15255 msgid "Ask for action"
15256 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
15258 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15259 msgid "Always fix"
15260 msgstr "Beti konpondu"
15262 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15263 msgid "Never fix"
15264 msgstr "Inoiz ez konpondu"
15266 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15267 msgid "Fix when necessary"
15268 msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
15270 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15271 msgid "AVI demuxer"
15272 msgstr "AVI demultiplexadorea"
15274 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15275 msgid ""
15276 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15277 "correctly.\n"
15278 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15279 "index in memory.\n"
15280 "This step might take a long time on a large file.\n"
15281 "What do you want to do?"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15285 msgid "Do not play"
15286 msgstr "Ez erreproduzitu"
15288 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15289 msgid "Build index then play"
15290 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
15292 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15293 msgid "Play as is"
15294 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
15296 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15297 msgid "Broken or missing Index"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15301 msgid "Broken or missing AVI Index"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15305 msgid "Fixing AVI Index..."
15306 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
15308 #: modules/demux/caf.c:53
15309 #, fuzzy
15310 msgid "CAF demuxer"
15311 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
15313 #: modules/demux/cdg.c:43
15314 msgid "CDG demuxer"
15315 msgstr "CDG demultiplexadorea"
15317 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15318 msgid "Dump module"
15319 msgstr "Iraultzeko modulua"
15321 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15322 msgid "Dump filename"
15323 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
15325 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15326 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15327 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
15329 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15330 msgid "Append to existing file"
15331 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
15333 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15334 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15335 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
15337 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15338 msgid "File dumper"
15339 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
15341 #: modules/demux/dirac.c:41
15342 msgid "Value to adjust dts by"
15343 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
15345 #: modules/demux/dirac.c:54
15346 msgid "Dirac video demuxer"
15347 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
15349 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Seek prevention demux filter"
15352 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
15354 #: modules/demux/flac.c:50
15355 msgid "FLAC demuxer"
15356 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
15358 #: modules/demux/image.c:44
15359 msgid "ES ID"
15360 msgstr "ES IDa"
15362 #: modules/demux/image.c:52
15363 msgid "Decode"
15364 msgstr "Deskodetu"
15366 #: modules/demux/image.c:54
15367 msgid "Decode at the demuxer stage"
15368 msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
15370 #: modules/demux/image.c:56
15371 msgid "Forced chroma"
15372 msgstr "Behartutako krominantzia"
15374 #: modules/demux/image.c:58
15375 msgid ""
15376 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15377 "specified chroma."
15378 msgstr ""
15379 "Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
15380 "krominantziara bihurtuko da irudia."
15382 #: modules/demux/image.c:61
15383 msgid "Duration in seconds"
15384 msgstr "Iraupena segundotan"
15386 #: modules/demux/image.c:63
15387 msgid ""
15388 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15389 "an unlimited play time."
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/image.c:68
15393 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/image.c:70
15397 msgid "Real-time"
15398 msgstr "Denbora erreala"
15400 #: modules/demux/image.c:72
15401 msgid ""
15402 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15403 "input slaves."
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/image.c:76
15407 msgid "Image demuxer"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/image.c:77
15411 msgid "Image"
15412 msgstr "Irudia"
15414 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15415 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15416 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15418 msgid "Frames per Second"
15419 msgstr "Marko segundoko"
15421 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15422 msgid ""
15423 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15424 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15425 msgstr ""
15426 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
15427 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
15428 "(kamera batetik)."
15430 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15431 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15432 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
15434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15435 msgid "Matroska stream demuxer"
15436 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
15438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15439 msgid "Respect ordered chapters"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15443 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15444 msgstr ""
15446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15447 msgid "Chapter codecs"
15448 msgstr "Kapitulu-kodekak"
15450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15451 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15452 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
15454 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15455 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15459 msgid ""
15460 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15461 "good for broken files)."
15462 msgstr ""
15464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15465 msgid "Seek based on percent not time"
15466 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15469 msgid "Seek based on percent not time."
15470 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15472 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15473 msgid "Dummy Elements"
15474 msgstr "Elementuen adibideak"
15476 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15477 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15478 msgstr ""
15479 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15480 "fitxategietarako)."
15482 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Preload clusters"
15485 msgstr "Sortu direktorioa"
15487 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15488 msgid ""
15489 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/demux/mod.c:55
15493 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15494 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15496 #: modules/demux/mod.c:56
15497 msgid "Enable reverberation"
15498 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15500 #: modules/demux/mod.c:57
15501 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15502 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15504 #: modules/demux/mod.c:59
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15507 msgstr ""
15508 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15509 "dira."
15511 #: modules/demux/mod.c:61
15512 msgid "Enable megabass mode"
15513 msgstr "Gaitu megabass modua"
15515 #: modules/demux/mod.c:62
15516 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15517 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15519 #: modules/demux/mod.c:64
15520 msgid ""
15521 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15522 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15523 msgstr ""
15524 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15525 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15527 #: modules/demux/mod.c:67
15528 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15529 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15531 #: modules/demux/mod.c:69
15532 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15533 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15535 #: modules/demux/mod.c:74
15536 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15537 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15539 #: modules/demux/mod.c:85
15540 msgid "Reverberation level"
15541 msgstr "Oihartzun-maila"
15543 #: modules/demux/mod.c:87
15544 msgid "Reverberation delay"
15545 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15547 #: modules/demux/mod.c:89
15548 msgid "Mega bass"
15549 msgstr "Mega bass"
15551 #: modules/demux/mod.c:92
15552 msgid "Mega bass level"
15553 msgstr "Mega bass maila"
15555 #: modules/demux/mod.c:94
15556 msgid "Mega bass cutoff"
15557 msgstr "Mega bass-en muga"
15559 #: modules/demux/mod.c:96
15560 msgid "Surround"
15561 msgstr "Surround"
15563 #: modules/demux/mod.c:99
15564 msgid "Surround level"
15565 msgstr "Surround maila"
15567 #: modules/demux/mod.c:101
15568 msgid "Surround delay (ms)"
15569 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15572 msgid "MP4 stream demuxer"
15573 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15575 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15576 msgid "MP4"
15577 msgstr "MP4"
15579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Do not seek"
15582 msgstr "Ez erreproduzitu"
15584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Build index"
15587 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
15589 #: modules/demux/mpc.c:63
15590 msgid "MusePack demuxer"
15591 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15593 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15594 msgid ""
15595 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15596 "streams."
15597 msgstr ""
15598 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15599 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15601 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15602 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15603 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15605 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15606 msgid "Audio ES"
15607 msgstr "Audio ES"
15609 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15610 msgid "MPEG-4 video"
15611 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15613 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Desired frame rate for the stream."
15616 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15618 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15619 msgid "H264 video demuxer"
15620 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15622 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15623 #, fuzzy
15624 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15625 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15627 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15628 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15629 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15631 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15632 msgid "Trust MPEG timestamps"
15633 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
15635 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15636 msgid ""
15637 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15638 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15639 "calculate from the bitrate instead."
15640 msgstr ""
15641 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
15642 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
15643 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
15644 "kalkulatzeko."
15646 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15647 msgid "MPEG-PS demuxer"
15648 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
15650 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15651 msgid "PS"
15652 msgstr "PS"
15654 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15655 msgid "Extra PMT"
15656 msgstr "PMT gehigarria"
15658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15659 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15660 msgstr ""
15661 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
15662 "stream_type[,...])."
15664 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15665 msgid "Set id of ES to PID"
15666 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
15668 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15669 msgid ""
15670 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15671 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15672 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15673 msgstr ""
15674 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
15675 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
15676 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
15677 "select=\"es=<pid>\"}'."
15679 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15680 msgid "CSA Key"
15681 msgstr "CSA gakoa"
15683 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15684 msgid ""
15685 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15686 msgstr ""
15687 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
15688 "hexadezimal)."
15690 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15691 msgid "Second CSA Key"
15692 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
15694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15695 msgid ""
15696 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15697 "bytes)."
15698 msgstr ""
15699 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
15700 "hexadezimal)."
15702 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15703 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15704 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
15706 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15707 #, fuzzy
15708 msgid ""
15709 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15710 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15711 msgstr ""
15712 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
15713 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
15715 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15716 msgid "Separate sub-streams"
15717 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
15719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15720 msgid ""
15721 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15722 "off this option when using stream output."
15723 msgstr ""
15724 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
15725 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
15727 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15728 msgid ""
15729 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15730 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15731 msgstr ""
15733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Trust in-stream PCR"
15736 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
15738 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15741 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
15743 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Digital TV Standard"
15746 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
15748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15749 msgid ""
15750 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15751 "and subtitles."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15755 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15756 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
15758 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Main audio"
15761 msgstr "Mututu audioa."
15763 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15764 msgid "Audio description for the visually impaired"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15770 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
15772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15775 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
15777 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15778 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15779 msgid "Teletext"
15780 msgstr "Teletestua"
15782 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15783 msgid "Teletext subtitles"
15784 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
15786 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15787 msgid "Teletext: additional information"
15788 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
15790 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15791 msgid "Teletext: program schedule"
15792 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
15794 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15795 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15796 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
15798 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15799 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15800 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
15802 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15803 msgid "clean effects"
15804 msgstr "garbitu efektuak"
15806 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15807 msgid "hearing impaired"
15808 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
15810 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15811 msgid "visual impaired commentary"
15812 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
15814 #: modules/demux/nsc.c:47
15815 msgid "Windows Media NSC metademux"
15816 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15818 #: modules/demux/nsv.c:49
15819 msgid "NullSoft demuxer"
15820 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15822 #: modules/demux/nuv.c:50
15823 msgid "Nuv demuxer"
15824 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15826 #: modules/demux/ogg.c:57
15827 msgid "OGG demuxer"
15828 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15831 msgid "Show shoutcast adult content"
15832 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15835 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15836 msgstr ""
15837 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15838 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15841 msgid "Skip ads"
15842 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15845 msgid ""
15846 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15847 "prevent adding them to the playlist."
15848 msgstr ""
15849 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15850 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15851 "eragozteko."
15853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15854 msgid "M3U playlist import"
15855 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15858 msgid "RAM playlist import"
15859 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15862 msgid "PLS playlist import"
15863 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15866 msgid "B4S playlist import"
15867 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15870 msgid "DVB playlist import"
15871 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15874 msgid "Podcast parser"
15875 msgstr "Podcast analizatzailea"
15877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15878 msgid "XSPF playlist import"
15879 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15882 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15883 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15886 msgid "ASX playlist import"
15887 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15890 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15891 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15894 msgid "QuickTime Media Link importer"
15895 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15898 msgid "Dummy IFO demux"
15899 msgstr ""
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15902 msgid "iTunes Music Library importer"
15903 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15906 msgid "WPL playlist import"
15907 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15911 msgid "Podcast Info"
15912 msgstr "Podcast informazioa"
15914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15915 msgid "Podcast Link"
15916 msgstr "Podcast esteka"
15918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15919 msgid "Podcast Copyright"
15920 msgstr "Podcast copyright-a"
15922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15923 msgid "Podcast Category"
15924 msgstr "Podcast kategoria"
15926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15927 msgid "Podcast Keywords"
15928 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15931 msgid "Podcast Subtitle"
15932 msgstr "Podcast azpititulua"
15934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15935 msgid "Podcast Summary"
15936 msgstr "Podcast laburpena"
15938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15939 msgid "Podcast Publication Date"
15940 msgstr "Podcast argitalpen-data"
15942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15943 msgid "Podcast Author"
15944 msgstr "Podcast egilea"
15946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15947 msgid "Podcast Subcategory"
15948 msgstr "Podcast azpikategoria"
15950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15951 msgid "Podcast Duration"
15952 msgstr "Podcast iraupena"
15954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15955 msgid "Podcast Type"
15956 msgstr "Podcast mota"
15958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15959 msgid "Podcast Size"
15960 msgstr "Podcast tamaina"
15962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15963 #, c-format
15964 msgid "%s bytes"
15965 msgstr "%s byte"
15967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15968 msgid "Shoutcast"
15969 msgstr "Shoutcast"
15971 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15972 msgid "Listeners"
15973 msgstr "Entzuleak"
15975 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15976 msgid "Load"
15977 msgstr "Kargatu"
15979 #: modules/demux/pva.c:43
15980 msgid "PVA demuxer"
15981 msgstr "PVA demultiplexadorea"
15983 #: modules/demux/rawaud.c:44
15984 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15985 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
15987 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15988 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15989 msgid "Audio channels"
15990 msgstr "Audio-kanalak"
15992 #: modules/demux/rawaud.c:47
15993 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15994 msgstr ""
15995 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
15996 "Lehenespena 2 da."
15998 #: modules/demux/rawaud.c:49
15999 msgid "FOURCC code of raw input format"
16000 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16002 #: modules/demux/rawaud.c:51
16003 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16004 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16006 #: modules/demux/rawaud.c:53
16007 msgid "Forces the audio language"
16008 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16010 #: modules/demux/rawaud.c:54
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16014 "Default is 'eng'."
16015 msgstr ""
16016 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16017 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16019 #: modules/demux/rawaud.c:64
16020 msgid "Raw audio demuxer"
16021 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16023 #: modules/demux/rawdv.c:43
16024 msgid ""
16025 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16026 msgstr ""
16027 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16028 "emariari eutsi."
16030 #: modules/demux/rawdv.c:51
16031 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16032 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16034 #: modules/demux/rawvid.c:44
16035 msgid ""
16036 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16037 "30000/1001 or 29.97"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/demux/rawvid.c:48
16041 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16042 msgstr ""
16043 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16044 "du."
16046 #: modules/demux/rawvid.c:52
16047 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16048 msgstr ""
16049 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16050 "du."
16052 #: modules/demux/rawvid.c:55
16053 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16054 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16056 #: modules/demux/rawvid.c:56
16057 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16058 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16060 #: modules/demux/rawvid.c:64
16061 msgid "Raw video demuxer"
16062 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16064 #: modules/demux/real.c:71
16065 msgid "Real demuxer"
16066 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16068 #: modules/demux/sid.cpp:53
16069 msgid "C64 sid demuxer"
16070 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16072 #: modules/demux/smf.c:727
16073 msgid "SMF demuxer"
16074 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16076 #: modules/demux/stl.c:43
16077 msgid "EBU STL subtitles parser"
16078 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16080 #: modules/demux/subtitle.c:53
16081 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16082 msgstr ""
16083 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16084 "s esan nahi du)."
16086 #: modules/demux/subtitle.c:55
16087 msgid ""
16088 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16089 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16090 msgstr ""
16091 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16092 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16094 #: modules/demux/subtitle.c:58
16095 msgid ""
16096 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16097 "always work."
16098 msgstr ""
16100 #: modules/demux/subtitle.c:60
16101 msgid "Override the default track description."
16102 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16104 #: modules/demux/subtitle.c:72
16105 msgid "Text subtitle parser"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16109 msgid "Subtitle delay"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/demux/subtitle.c:82
16113 msgid "Subtitle format"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/demux/subtitle.c:85
16117 msgid "Subtitle description"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/demux/tta.c:46
16121 msgid "TTA demuxer"
16122 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16124 #: modules/demux/ty.c:59
16125 msgid "TY"
16126 msgstr "TY"
16128 #: modules/demux/ty.c:60
16129 msgid "TY Stream audio/video demux"
16130 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16132 #: modules/demux/ty.c:770
16133 msgid "Closed captions 2"
16134 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16136 #: modules/demux/ty.c:771
16137 msgid "Closed captions 3"
16138 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16140 #: modules/demux/ty.c:772
16141 msgid "Closed captions 4"
16142 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16144 #: modules/demux/vc1.c:44
16145 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16146 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16148 #: modules/demux/vc1.c:50
16149 msgid "VC1 video demuxer"
16150 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16152 #: modules/demux/vobsub.c:51
16153 msgid "Vobsub subtitles parser"
16154 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16156 #: modules/demux/voc.c:43
16157 msgid "VOC demuxer"
16158 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16160 #: modules/demux/wav.c:52
16161 msgid "WAV demuxer"
16162 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16164 #: modules/demux/xa.c:44
16165 msgid "XA demuxer"
16166 msgstr "XA demultiplexadorea"
16168 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16169 msgid "Closed captions"
16170 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16172 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16173 msgid "Textual audio descriptions"
16174 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16176 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16177 msgid "Ticker text"
16178 msgstr "Testu-animazioa"
16180 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16181 msgid "Active regions"
16182 msgstr "Eskualde aktiboak"
16184 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16185 msgid "Semantic annotations"
16186 msgstr "Oharpen semantikoak"
16188 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16189 msgid "Transcript"
16190 msgstr "Transkripzioa"
16192 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16193 msgid "Lyrics"
16194 msgstr "Letrak"
16196 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16197 msgid "Linguistic markup"
16198 msgstr "Marka linguistikoak"
16200 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16201 msgid "Cue points"
16202 msgstr "Gida-puntuak"
16204 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16205 msgid "Subtitles (images)"
16206 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16208 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16209 msgid "Slides (text)"
16210 msgstr "Diapositibak (testua)"
16212 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16213 msgid "Slides (images)"
16214 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16216 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16217 msgid "Unknown category"
16218 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16222 msgid "About VLC media player"
16223 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16226 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16227 msgid "Credits"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16232 msgid "License"
16233 msgstr "Lizentzia"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16236 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16237 msgid "Authors"
16238 msgstr "Egileak"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16241 msgid ""
16242 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16246 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16247 msgid ""
16248 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16249 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16250 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16251 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16252 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16253 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16254 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16255 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16260 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Playlist parsers"
16263 msgstr "Podcast analizatzailea"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16266 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16267 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Service Discovery"
16270 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16273 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Interfaces"
16276 msgstr "Interfazea"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Art and meta fetchers"
16282 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16285 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16288 msgid "Extensions"
16289 msgstr "Gehigarriak"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Show Installed Only"
16294 msgstr "Interfazea"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16298 msgid "Find more addons online"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Addons Manager"
16305 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16309 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Installed"
16312 msgstr "Instalatu"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16315 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16316 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16317 msgid "Name"
16318 msgstr "Izena"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16323 msgid "Author"
16324 msgstr "Egilea"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Uninstall"
16329 msgstr "Instalatu"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16332 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16334 msgid "Skins"
16335 msgstr "Azalak"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16338 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16339 msgid "2 Pass"
16340 msgstr "2 urrats"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16344 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16345 msgid "Preamp"
16346 msgstr "Aurreanp"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16349 msgid "Enable dynamic range compressor"
16350 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16354 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16355 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16356 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16357 msgid "Reset"
16358 msgstr "Berrezarri"
16360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16362 msgid "Attack"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16367 msgid "Release"
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16372 msgid "Threshold"
16373 msgstr "Atalasea"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16376 msgid "Enable Spatializer"
16377 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16380 msgid "Headphone virtualization"
16381 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16384 msgid "Volume normalization"
16385 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16388 msgid "Maximum level"
16389 msgstr "Gehienezko maila"
16391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16392 msgid "Filter"
16393 msgstr "Iragazia"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16399 msgid "Audio Effects"
16400 msgstr "Audio-efektuak"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16403 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16404 msgid "Duplicate current profile..."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16409 msgid "Organize Profiles..."
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16414 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16420 msgid "Enter a name for the new profile:"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16431 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16432 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16433 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16434 msgid "Save"
16435 msgstr "Gorde"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16439 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16444 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16450 msgid "Remove a preset"
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16456 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16462 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16463 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16464 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16465 msgid "Remove"
16466 msgstr "Kendu"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16469 msgid "Add new Preset..."
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16473 msgid "Organize Presets..."
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16477 msgid "Save current selection as new preset"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16481 msgid "Enter a name for the new preset:"
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16485 msgid "Bookmarks"
16486 msgstr "Laster-markak"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16489 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16490 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16491 msgid "Add"
16492 msgstr "Gehitu"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16496 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16497 msgid "Clear"
16498 msgstr "Garbitu"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16502 msgid "Edit"
16503 msgstr "Editatu"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16506 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16507 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16509 msgid "Time"
16510 msgstr "Denbora"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16513 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16514 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16515 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16516 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16519 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16520 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16522 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16524 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16525 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16526 msgid "OK"
16527 msgstr "Ados"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16531 msgid "Untitled"
16532 msgstr "Titulurik gabea"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16535 msgid "No input"
16536 msgstr "Sarrerarik ez"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16539 msgid ""
16540 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16541 msgstr ""
16542 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16543 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16545 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16546 msgid "Input has changed"
16547 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16550 msgid ""
16551 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16552 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16553 msgstr ""
16554 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16555 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16556 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16558 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16559 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16560 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16561 msgid "Backward"
16562 msgstr "Atzerantz"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16565 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16566 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Seek backward"
16569 msgstr "Urrats bat atzera"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16572 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16573 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16574 msgid "Forward"
16575 msgstr "Aurrerantz"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16578 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16579 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Seek forward"
16582 msgstr "Urrats bat aurrera"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Playback position"
16587 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Playback time"
16592 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Go to previous item"
16597 msgstr "Aurreko titulua"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16600 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Go to next item"
16603 msgstr "Joan ordu honetara:"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16606 msgid "Convert & Stream"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16610 msgid "Go!"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16615 msgid "Drop media here"
16616 msgstr "Jaregin multimedia hemen"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16620 msgid "Open media..."
16621 msgstr "Ireki multimedia..."
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16624 msgid "Choose Profile"
16625 msgstr "Aukeratu profila"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16628 msgid "Customize..."
16629 msgstr "Pertsonalizatu..."
16631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16632 msgid "Choose Destination"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16636 msgid "Choose an output location"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16641 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16646 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16647 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16648 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16649 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16650 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16652 msgid "Browse..."
16653 msgstr "Arakatu..."
16655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16656 msgid "Setup Streaming..."
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Select Streaming Method"
16662 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16665 msgid "Save as File"
16666 msgstr "Gorde fitxategi gisa"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16670 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16672 msgid "Stream"
16673 msgstr "Transmisio jarraitua"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16677 msgid "Apply"
16678 msgstr "Aplikatu"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16681 msgid "Save as new Profile..."
16682 msgstr "Gorde profil berri gisa..."
16684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16686 msgid "Encapsulation"
16687 msgstr "Kapsulatzea"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16691 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16692 msgid "Video codec"
16693 msgstr "Bideo-kodeka"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16698 msgid "Audio codec"
16699 msgstr "Audio-kodeka"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16703 msgid "Keep original video track"
16704 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16707 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16708 msgid "Resolution"
16709 msgstr "Bereizmena"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16712 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16713 msgid ""
16714 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16715 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16716 msgstr ""
16717 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
16718 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16721 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16722 msgid "Scale"
16723 msgstr "Eskala"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16726 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16727 msgid "Keep original audio track"
16728 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16732 msgid "Overlay subtitles on the video"
16733 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16736 msgid "Stream Destination"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16740 msgid "Stream Announcement"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16746 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16747 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16748 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16749 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16750 msgid "Address"
16751 msgstr "Helbidea"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16754 msgid "TTL"
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16761 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16762 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16764 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16765 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16767 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16768 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16769 msgid "Port"
16770 msgstr "Ataka"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16773 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16774 msgid "SAP Announcement"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16778 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16779 msgid "HTTP Announcement"
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16784 msgid "RTSP Announcement"
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16788 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16789 msgid "Export SDP as file"
16790 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16794 msgid "Channel Name"
16795 msgstr "Kanalaren izena"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16799 msgid "SDP URL"
16800 msgstr "SDP URLa"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16803 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16807 msgid ""
16808 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16809 "technical reasons."
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16813 msgid "Remove a profile"
16814 msgstr "Kendu profila"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16817 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16821 msgid "Save as new profile"
16822 msgstr "Gorde profil berri gisa"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16825 msgid "%@ stream to %@:%@"
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16829 msgid "No Address given"
16830 msgstr "Ez da helbiderik eman"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16833 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16837 msgid "No Channel Name given"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16841 msgid ""
16842 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16846 msgid "No SDP URL given"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16850 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16857 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16858 msgid "Custom"
16859 msgstr "Pertsonalizatua"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16862 msgid "Remember"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16866 msgid "Random On"
16867 msgstr "Ausaz aktibatuta"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16870 msgid "Repeat Off"
16871 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16874 msgid "Errors and Warnings"
16875 msgstr "Erroreak eta abisuak"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16878 msgid "Clean up"
16879 msgstr "Garbitu"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16882 msgid "Play/Pause the current media"
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Go to the previous item"
16888 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16891 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16892 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Leave fullscreen mode"
16897 msgstr "Irten pantaila osotik"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16902 msgid "Volume"
16903 msgstr "Bolumena"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Adjust the volume"
16908 msgstr "Audioaren bolumena"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16911 msgid "Adjust the current playback position"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16915 msgid "Video device"
16916 msgstr "Bideo-gailua"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16919 msgid ""
16920 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16921 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16922 "menu."
16923 msgstr ""
16924 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
16925 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
16926 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16929 msgid "Opaqueness"
16930 msgstr "Opakutasuna"
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16933 msgid ""
16934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16935 "is fully transparent."
16936 msgstr ""
16937 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
16938 "gardena da."
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16941 msgid "Black screens in fullscreen"
16942 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16945 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16946 msgstr ""
16947 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
16948 "beltzez bistaratu"
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16951 msgid "Show Fullscreen controller"
16952 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16955 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16956 msgstr ""
16957 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16960 msgid "Auto-playback of new items"
16961 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16964 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16965 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16968 msgid "Keep Recent Items"
16969 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16972 msgid ""
16973 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16974 "disabled here."
16975 msgstr ""
16976 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
16977 "hori hemen desgaitu daiteke."
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16981 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16982 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16985 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16986 msgstr ""
16987 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
16988 "kontrolarekin."
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16992 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16993 msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16996 msgid ""
16997 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16998 "you can choose to control the global system volume instead."
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17003 msgid "Display VLC status menu icon"
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17007 msgid ""
17008 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17009 "to disable it (restart required)."
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17013 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17014 msgstr ""
17015 "Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
17016 "kontrolarekin"
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17019 msgid ""
17020 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17021 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17026 msgid "Control playback with media keys"
17027 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17030 msgid ""
17031 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17032 "keyboards."
17033 msgstr ""
17034 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17035 "kontrola daiteke."
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17038 msgid "Run VLC with dark interface style"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17042 msgid ""
17043 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17044 "the grey interface style is used."
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17049 msgid "Use the native fullscreen mode"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17053 msgid ""
17054 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17055 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17056 "later."
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17060 msgid "Resize interface to the native video size"
17061 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17064 msgid ""
17065 "You have two choices:\n"
17066 " - The interface will resize to the native video size\n"
17067 " - The video will fit to the interface size\n"
17068 " By default, interface resize to the native video size."
17069 msgstr ""
17070 "Bi aukera dituzu:\n"
17071 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17072 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17073 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17074 "da."
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17078 msgid "Pause the video playback when minimized"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17082 msgid ""
17083 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17084 "minimizing the window."
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17088 msgid "Allow automatic icon changes"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17092 msgid ""
17093 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17097 msgid "Lock Aspect Ratio"
17098 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17101 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17105 msgid ""
17106 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17107 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17108 "Preferences."
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17112 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17113 msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17116 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17117 msgstr ""
17118 "Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17121 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17122 msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17125 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17126 msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17129 msgid "Show Audio Effects Button"
17130 msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17133 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17134 msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
17136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17137 msgid "Show Sidebar"
17138 msgstr "Erakutsi alboko barra"
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17141 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17142 msgstr ""
17143 "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
17144 "nagusian."
17146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Control external music players"
17150 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17153 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17157 msgid "Use large text for list views"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17161 msgid "Do nothing"
17162 msgstr "Ez egin ezer"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17167 msgstr "Pausatu iTunes"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17172 msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17175 msgid "Continue playback where you left off"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17179 msgid ""
17180 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17181 "open one of those, playback will continue."
17182 msgstr ""
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17185 msgid "Ask"
17186 msgstr "Eskatu"
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17189 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17190 msgid "Always"
17191 msgstr "Beti"
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17194 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17195 msgid "Never"
17196 msgstr "Inoiz ez"
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17199 msgid "Maximum Volume displayed"
17200 msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17203 msgid "Mac OS X interface"
17204 msgstr "Mac OS X interfazea"
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17207 msgid "Appearance"
17208 msgstr "Itxura"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17211 msgid "Behavior"
17212 msgstr "Portaera"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17215 msgid "Apple Remote and media keys"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17219 msgid "Video output"
17220 msgstr "Bideo-irteera"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17223 msgid "Remove old preferences?"
17224 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17227 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17228 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17231 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17232 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17235 #, c-format
17236 msgid "Level %i"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17240 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17241 msgid "Smaller"
17242 msgstr "Txikiagoa"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17246 msgid "Small"
17247 msgstr "Txikia"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17251 msgid "Large"
17252 msgstr "Handia"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17255 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17256 msgid "Larger"
17257 msgstr "Handiagoa"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17260 msgid "Check for Update..."
17261 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17264 msgid "Preferences..."
17265 msgstr "Hobespenak..."
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17268 msgid "Services"
17269 msgstr "Zerbitzuak"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17272 msgid "Hide VLC"
17273 msgstr "Ezkutatu VLC"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17276 msgid "Hide Others"
17277 msgstr "Ezkutatu besteak"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17281 msgid "Show All"
17282 msgstr "Erakutsi dena"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17285 msgid "Quit VLC"
17286 msgstr "Itxi VLC"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17289 msgid "1:File"
17290 msgstr "1:Fitxategia"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17293 msgid "Advanced Open File..."
17294 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17297 msgid "Open File..."
17298 msgstr "Ireki fitxategia..."
17300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17301 msgid "Open Disc..."
17302 msgstr "Ireki diskoa..."
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17305 msgid "Open Network..."
17306 msgstr "Ireki sarea..."
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17309 msgid "Open Capture Device..."
17310 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17313 msgid "Open Recent"
17314 msgstr "Ireki azkena"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17317 msgid "Close Window"
17318 msgstr "Itxi leihoa"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17321 msgid "Convert / Stream..."
17322 msgstr ""
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17325 msgid "Save Playlist..."
17326 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17329 msgid "Reveal in Finder"
17330 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17333 msgid "Cut"
17334 msgstr "Ebaki"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17337 msgid "Copy"
17338 msgstr "Kopiatu"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17341 msgid "Paste"
17342 msgstr "Itsatsi"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17345 msgid "Select All"
17346 msgstr "Hautatu dena"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Find"
17351 msgstr "Bilatu: %s"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17354 msgid "View"
17355 msgstr "Ikusi"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17358 msgid "Playlist Table Columns"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17362 msgid "Playback"
17363 msgstr "Erreproduzitu"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17366 msgid "Playback Speed"
17367 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17371 msgid "Track Synchronization"
17372 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17376 msgid "A→B Loop"
17377 msgstr "A→B begizta"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17380 msgid "Quit after Playback"
17381 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17384 msgid "Step Forward"
17385 msgstr "Urrats bat aurrera"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17388 msgid "Step Backward"
17389 msgstr "Urrats bat atzera"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17392 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Jump to Time"
17395 msgstr "Jauzi denborara"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17398 msgid "Increase Volume"
17399 msgstr "Igo bolumena"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17402 msgid "Decrease Volume"
17403 msgstr "Jaitsi bolumena"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17406 msgid "Audio Device"
17407 msgstr "Audio-gailua"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17410 msgid "Half Size"
17411 msgstr "Tamainaren erdia"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17414 msgid "Normal Size"
17415 msgstr "Tamaina normala"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17418 msgid "Double Size"
17419 msgstr "Tamaina bikoitza"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17422 msgid "Fit to Screen"
17423 msgstr "Doitu pantailari"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17427 msgid "Float on Top"
17428 msgstr "Flotatu goian"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17432 msgid "Fullscreen Video Device"
17433 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17436 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17437 msgid "Post processing"
17438 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17441 msgid "Add Subtitle File..."
17442 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17445 msgid "Subtitles Track"
17446 msgstr "Azpitituluen pista"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17449 msgid "Text Size"
17450 msgstr "Testuaren tamaina"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17453 msgid "Text Color"
17454 msgstr "Testuaren kolorea"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17457 msgid "Outline Thickness"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17461 msgid "Background Opacity"
17462 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17465 msgid "Background Color"
17466 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17469 msgid "Transparent"
17470 msgstr "Gardena"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17473 msgid "Index"
17474 msgstr "Indizea"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17477 msgid "Window"
17478 msgstr "Leihoa"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Minimize"
17483 msgstr "Ikonotu leihoa"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17486 msgid "Player..."
17487 msgstr "Erreproduzigailua..."
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17490 msgid "Main Window..."
17491 msgstr "Leiho nagusia..."
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17494 msgid "Audio Effects..."
17495 msgstr "Audio-efektuak..."
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17498 msgid "Video Effects..."
17499 msgstr "Bideo-efektuak..."
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17502 msgid "Bookmarks..."
17503 msgstr "Laster-markak..."
17505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17506 msgid "Playlist..."
17507 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17510 msgid "Media Information..."
17511 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17514 msgid "Messages..."
17515 msgstr "Mezuak..."
17517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17518 msgid "Errors and Warnings..."
17519 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17522 msgid "Bring All to Front"
17523 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17527 msgid "Help"
17528 msgstr "Laguntza"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17531 msgid "VLC media player Help..."
17532 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17535 msgid "Online Documentation..."
17536 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17539 msgid "VideoLAN Website..."
17540 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17543 msgid "Make a donation..."
17544 msgstr "Egin donazioa..."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17547 msgid "Online Forum..."
17548 msgstr "Lineako foroa..."
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17551 msgid "File Format:"
17552 msgstr "Fitxategi-formatua:"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17555 msgid "Extended M3U"
17556 msgstr "M3U hedatua"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17559 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17560 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17563 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17564 msgid "HTML playlist"
17565 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17568 msgid "Save Playlist"
17569 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17572 msgid "Search in Playlist"
17573 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17576 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17580 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17581 msgstr ""
17583 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17585 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17586 msgid "Subscribe"
17587 msgstr "Harpidetu"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17591 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17592 msgid "Unsubscribe"
17593 msgstr "Eten harpidetza"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17596 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17597 msgid "Subscribe to a podcast"
17598 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17601 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17602 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17603 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17606 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17610 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17614 msgid "Check for album art and metadata?"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17620 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17623 #, fuzzy
17624 msgid "No, Thanks"
17625 msgstr "Eskerrik asko"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17628 msgid ""
17629 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17630 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17631 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17632 "trusted services in an anonymized form."
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17636 msgid "LIBRARY"
17637 msgstr "LIBURUTEGIA"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17640 msgid "MY COMPUTER"
17641 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17644 msgid "DEVICES"
17645 msgstr "GAILUAK"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17648 msgid "LOCAL NETWORK"
17649 msgstr "SARE LOKALA"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17652 msgid "INTERNET"
17653 msgstr "INTERNET"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17656 msgid "Show/Hide Playlist"
17657 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17660 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17661 msgid "Repeat"
17662 msgstr "Errepikatu"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17665 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17669 #: share/lua/http/index.html:239
17670 msgid "Shuffle"
17671 msgstr "Nahastu"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17675 #, fuzzy, c-format
17676 msgid "Volume: %i %%"
17677 msgstr "Bolumena: %%%ld"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17680 msgid "Full Volume"
17681 msgstr "Bolumen osoa"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Open Audio Effects window"
17686 msgstr "Audio-efektuak"
17688 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17689 #, fuzzy
17690 msgid "B"
17691 msgstr "BD"
17693 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17694 msgid "KB"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17698 msgid "MB"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17702 msgid "GB"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17706 msgid "TB"
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17710 msgid "Open Source"
17711 msgstr "Ireki iturburua"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17714 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17715 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17723 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17724 msgid "Open"
17725 msgstr "Ireki"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Stream output:"
17730 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17733 msgid "Settings..."
17734 msgstr "Ezarpenak..."
17736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Choose media input type"
17739 msgstr "Aukeratu sarrera"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17742 msgid "Disc"
17743 msgstr "Diskoa"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17748 msgid "Network"
17749 msgstr "Sarea"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17752 msgid "Capture"
17753 msgstr "Kapturatu"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17757 msgid "Choose a file"
17758 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Select a file for playback"
17764 msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17767 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17768 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17771 msgid "Play another media synchronously"
17772 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17778 msgid "Choose..."
17779 msgstr "Aukeratu..."
17781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17782 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17786 msgid "Custom playback"
17787 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17792 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17795 msgid "Insert Disc"
17796 msgstr "Sartu diskoa"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17799 msgid "Disable DVD menus"
17800 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17803 msgid "Enable DVD menus"
17804 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17807 msgid "IP Address"
17808 msgstr "IP helbidea"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17811 msgid ""
17812 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17813 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17814 "press the button below."
17815 msgstr ""
17816 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17817 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
17818 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
17820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17821 msgid ""
17822 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17823 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17824 "IP automatically.\n"
17825 "\n"
17826 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17827 "sheet."
17828 msgstr ""
17829 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
17830 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
17831 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
17832 "\n"
17833 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
17834 "Utzi, orri hau ixteko."
17836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17837 msgid ""
17838 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17839 "button below."
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17843 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17844 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17847 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17848 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17849 msgid "Protocol"
17850 msgstr "Protokoloa"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17855 msgid "Unicast"
17856 msgstr "Banakako difusioa"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17861 msgid "Multicast"
17862 msgstr "Multidifusioa"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17867 msgid "Input Devices"
17868 msgstr "Sarrerako gailuak"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17871 msgid "Subscreen left"
17872 msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17875 msgid "Subscreen top"
17876 msgstr "Goiko azpipantaila"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Subscreen Width"
17881 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Subscreen Height"
17886 msgstr "Azpipantailaren altuera"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17889 msgid "Capture Audio"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17893 msgid "Add Subtitle File:"
17894 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Setup subtitle playback details"
17899 msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
17901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Select a subtitle file"
17904 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17907 msgid "Override parameters"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17911 msgid "FPS"
17912 msgstr "FPS"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17915 msgid "Subtitle encoding"
17916 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17920 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17921 msgid "Font size"
17922 msgstr "Letra-tamaina"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17925 msgid "Subtitle alignment"
17926 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17929 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17933 msgid "Font Properties"
17934 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17937 msgid "Subtitle File"
17938 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17943 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17944 msgid "Open File"
17945 msgstr "Ireki fitxategia"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17948 #, c-format
17949 msgid "%i tracks"
17950 msgstr "%i pistak"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17953 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17954 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17957 msgid "Display the stream locally"
17958 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17961 msgid "Dump raw input"
17962 msgstr "Irauli sarrera gordina"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17965 msgid "Encapsulation Method"
17966 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17969 msgid "Transcoding options"
17970 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17973 msgid "Bitrate (kb/s)"
17974 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17977 msgid "Stream Announcing"
17978 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17981 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17982 msgid "Save File"
17983 msgstr "Gorde fitxategia"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17986 msgid "Track Number"
17987 msgstr "Pista-zenbakia"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17990 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17991 msgid "Duration"
17992 msgstr "Iraupena"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17995 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17996 msgid "URI"
17997 msgstr "URI"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18000 #, fuzzy
18001 msgid "File Size"
18002 msgstr "Tamaina bikoitza"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Expand All"
18007 msgstr "Zabaldu"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Collapse All"
18012 msgstr "Tolestu"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18015 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18016 msgid "Media Information"
18017 msgstr "Multimedia-informazioa"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18020 msgid "Location"
18021 msgstr "Kokalekua"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18024 msgid "Save Metadata"
18025 msgstr "Gorde metadatuak"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18028 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18029 msgid "General"
18030 msgstr "Orokorra"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18033 msgid "Codec Details"
18034 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18037 msgid "Read at media"
18038 msgstr "Euskarritik irakurria"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18042 msgid "Input bitrate"
18043 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18046 msgid "Demuxed"
18047 msgstr "Demultiplexatuta"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18050 msgid "Stream bitrate"
18051 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18055 msgid "Decoded blocks"
18056 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18059 msgid "Displayed frames"
18060 msgstr "Bistaratutako markoak"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18063 msgid "Lost frames"
18064 msgstr "Galdutako markoak"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18067 msgid "Streaming"
18068 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18071 msgid "Sent packets"
18072 msgstr "Bidalitako paketeak"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18075 msgid "Sent bytes"
18076 msgstr "Bidalitako byteak"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18079 msgid "Send rate"
18080 msgstr "Bidaltze-emaria"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18083 msgid "Played buffers"
18084 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18087 msgid "Lost buffers"
18088 msgstr "Galdutako bufferrak"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18091 msgid "Error while saving meta"
18092 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18095 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18096 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18100 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18101 msgid "Preferences"
18102 msgstr "Hobespenak"
18104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18106 msgid "Reset All"
18107 msgstr "Berrezarri guztia"
18109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18110 msgid "Show Basic"
18111 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
18113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18114 msgid "Select a directory"
18115 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18118 msgid "Select a file"
18119 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18122 msgid "Select"
18123 msgstr "Hautatu"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Continue playback?"
18129 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18133 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18134 msgid "Continue"
18135 msgstr "Jarraitu"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Always continue media playback"
18140 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18143 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Restart playback"
18146 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18149 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18150 msgstr ""
18152 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18153 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Renderer discovery off"
18156 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18159 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Enable renderer discovery"
18162 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18165 #, fuzzy
18166 msgid "No renderer"
18167 msgstr "Testu-errendatzailea"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Renderer discovery on"
18172 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Disable renderer discovery"
18177 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18181 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18182 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18183 msgid "Interface Settings"
18184 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18187 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18188 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18189 msgid "Audio Settings"
18190 msgstr "Audio-ezarpenak"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18195 msgid "Video Settings"
18196 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18200 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18201 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18202 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18205 msgid "Input & Codec Settings"
18206 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18209 msgid "General Audio"
18210 msgstr "Audio orokorra"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18213 msgid "Preferred Audio language"
18214 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18217 msgid "Enable Last.fm submissions"
18218 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18221 msgid "Visualization"
18222 msgstr "Bisualizazioa"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18225 msgid "Keep audio level between sessions"
18226 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18230 msgid "Always reset audio start level to:"
18231 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18234 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18235 msgid "Change"
18236 msgstr "Aldatu"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18239 msgid "Change Hotkey"
18240 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18243 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18244 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18247 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18248 msgid "Action"
18249 msgstr "Ekintza"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18252 msgid "Shortcut"
18253 msgstr "Lasterbidea"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18257 msgid "Record directory or filename"
18258 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18261 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18262 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18265 msgid "Repair AVI Files"
18266 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18269 msgid "Default Caching Level"
18270 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18273 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18274 msgid "Caching"
18275 msgstr "Cachea"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18278 msgid ""
18279 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18280 "access module."
18281 msgstr ""
18282 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18283 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18286 msgid "Codecs / Muxers"
18287 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18290 msgid "Post-Processing Quality"
18291 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18294 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18298 msgid "Open network streams using the following protocols"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18302 msgid "Note that these are system-wide settings."
18303 msgstr ""
18305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18306 #, fuzzy
18307 msgid "General settings"
18308 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18311 msgid "Interface style"
18312 msgstr "Interfazearen estiloa"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18315 msgid "Dark"
18316 msgstr "Iluna"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18319 msgid "Bright"
18320 msgstr "Argia"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Continue playback"
18325 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Playback behaviour"
18330 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18335 msgstr ""
18336 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18340 msgid "Privacy / Network Interaction"
18341 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18344 msgid "Automatically check for updates"
18345 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18348 #, fuzzy
18349 msgid "HTTP web interface"
18350 msgstr "Qt interfazea"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Enable HTTP web interface"
18355 msgstr "Interfaze azalduna"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18358 msgid "Default Encoding"
18359 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18362 msgid "Display Settings"
18363 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18367 msgid "Font color"
18368 msgstr "Letra-kolorea"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18371 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18373 msgid "Font"
18374 msgstr "Letra-tipoa"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18377 msgid "Subtitle languages"
18378 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18382 msgid "Preferred subtitle language"
18383 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18386 msgid "Enable OSD"
18387 msgstr "Gaitu OSD"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18391 msgid "Force bold"
18392 msgstr "Behartu lodia"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18397 msgid "Outline color"
18398 msgstr "Ingeradaren kolorea"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18401 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18403 msgid "Outline thickness"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18407 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18408 msgid "Display"
18409 msgstr "Bistaratu"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18412 msgid "Show video within the main window"
18413 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Fullscreen settings"
18418 msgstr "Pantaila osoa"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Start in fullscreen"
18423 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18426 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18427 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18431 msgid "Video snapshots"
18432 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18435 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18436 msgid "Folder"
18437 msgstr "Karpeta"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18441 msgid "Format"
18442 msgstr "Formatua"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18446 msgid "Prefix"
18447 msgstr "Aurrizkia"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18451 msgid "Sequential numbering"
18452 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18455 msgid ""
18456 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18460 msgid "Last check on: %@"
18461 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18464 msgid "No check was performed yet."
18465 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Lowest Latency"
18470 msgstr "Latentzia txikiena"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Low Latency"
18475 msgstr "Latentzia txikia"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Higher Latency"
18480 msgstr "Latentzia handiagoa"
18482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Highest Latency"
18485 msgstr "Latentzia handiagoa"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18488 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18489 msgid "Reset Preferences"
18490 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18493 msgid ""
18494 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18495 "\n"
18496 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18497 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18498 "stop immediately.\n"
18499 "\n"
18500 "The Media Library will not be affected.\n"
18501 "\n"
18502 "Are you sure you want to continue?"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18506 msgid ""
18507 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18511 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18512 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18516 msgid "Choose"
18517 msgstr "Aukeratu"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18520 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18521 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18524 msgid ""
18525 "Press new keys for\n"
18526 "\"%@\""
18527 msgstr ""
18528 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18529 "\"%@\""
18531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18532 msgid "Invalid combination"
18533 msgstr "Konbinazio okerra"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18536 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18537 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18541 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18542 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18544 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18545 msgid "Not Set"
18546 msgstr "Ezarri gabe"
18548 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18550 msgid "Audio/Video"
18551 msgstr "Audioa/Bideoa"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18555 msgid "Audio track synchronization:"
18556 msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18559 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18560 msgid "s"
18561 msgstr "s"
18563 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18564 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18565 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18569 msgid "Subtitles/Video"
18570 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18574 msgid "Subtitle track synchronization:"
18575 msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18578 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18579 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18583 msgid "Subtitle speed:"
18584 msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18587 msgid "fps"
18588 msgstr "f/s"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18592 msgid "Subtitle duration factor:"
18593 msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18597 msgid ""
18598 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18599 "Set 0 to disable."
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18604 msgid ""
18605 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18606 "Set 0 to disable."
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18611 msgid ""
18612 "Recalculate subtitle duration according\n"
18613 "to their content and this value.\n"
18614 "Set 0 to disable."
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18618 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18619 msgid "Video Effects"
18620 msgstr "Bideo-efektuak"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18623 msgid "Basic"
18624 msgstr "Oinarrizkoa"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18628 msgid "Geometry"
18629 msgstr "Geometria"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18635 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18636 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18638 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18639 msgid "Color"
18640 msgstr "Kolorea"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18643 msgid "Image Adjust"
18644 msgstr "Doitu irudia"
18646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18647 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18648 msgid "Brightness Threshold"
18649 msgstr "Distiraren atalasea"
18651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18652 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18653 msgid "Sharpen"
18654 msgstr "Araztu"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18659 msgid "Sigma"
18660 msgstr "Sigma"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18664 msgid "Banding removal"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18668 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18669 msgid "Radius"
18670 msgstr "Erradioa"
18672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18674 msgid "Film Grain"
18675 msgstr "Filma pikortsua"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18678 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18679 msgid "Variance"
18680 msgstr "Bariantza"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18684 msgid "Synchronize top and bottom"
18685 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18689 msgid "Synchronize left and right"
18690 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18694 msgid "Transform"
18695 msgstr "Eraldatu"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18698 #: modules/video_filter/transform.c:52
18699 msgid "Rotate by 90 degrees"
18700 msgstr "Biratu 90 graduz"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18703 #: modules/video_filter/transform.c:53
18704 msgid "Rotate by 180 degrees"
18705 msgstr "Biratu 180 graduz"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18708 #: modules/video_filter/transform.c:53
18709 msgid "Rotate by 270 degrees"
18710 msgstr "Biratu 270 graduz"
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18713 #: modules/video_filter/transform.c:54
18714 msgid "Flip horizontally"
18715 msgstr "Irauli horizontalki"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18718 #: modules/video_filter/transform.c:54
18719 msgid "Flip vertically"
18720 msgstr "Irauli bertikalki"
18722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18723 msgid "Magnification/Zoom"
18724 msgstr "Handitu/Zooma"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18728 msgid "Puzzle game"
18729 msgstr "Puzzle-jokoa"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18736 msgid "Rows"
18737 msgstr "Errenkadak"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18744 msgid "Columns"
18745 msgstr "Zutabeak"
18747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18748 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18749 msgid "Clone"
18750 msgstr "Klonatu"
18752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18753 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18754 msgid "Number of clones"
18755 msgstr "Klon kopurua"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18758 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18759 msgid "Wall"
18760 msgstr "Horma"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18763 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18764 msgid "Color threshold"
18765 msgstr "Kolorearen atalasea"
18767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18769 msgid "Similarity"
18770 msgstr "Antzekotasuna"
18772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18774 msgid "Intensity"
18775 msgstr "Intentsitatea"
18777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18779 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18781 msgid "Gradient"
18782 msgstr "Gradientea"
18784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18785 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18786 msgid "Edge"
18787 msgstr "Ertza"
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18790 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18791 msgid "Hough"
18792 msgstr "Hough"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18796 msgid "Cartoon"
18797 msgstr "Marrazki biziduna"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18801 msgid "Color extraction"
18802 msgstr "Kolore-erauzketa"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18805 msgid "Invert colors"
18806 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18809 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18810 msgid "Posterize"
18811 msgstr "Posterizatu"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18814 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18815 msgid "Posterize level"
18816 msgstr "Posterizatu mailak"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18819 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18820 msgid "Motion blur"
18821 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18825 msgid "Factor"
18826 msgstr "Faktorea"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18829 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18830 msgid "Motion Detect"
18831 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18835 msgid "Water effect"
18836 msgstr "Ur-efektua"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18841 msgid "Psychedelic"
18842 msgstr "Psikodelikoa"
18844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18845 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18846 msgid "Anaglyph"
18847 msgstr "Anaglyph"
18849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18851 msgid "Add text"
18852 msgstr "Gehitu testua"
18854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18855 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18856 msgid "Text"
18857 msgstr "Testua"
18859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18861 msgid "Add logo"
18862 msgstr "Gehitu logotipoa"
18864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18866 msgid "Logo"
18867 msgstr "Logotipoa"
18869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18870 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18871 msgid "Transparency"
18872 msgstr "Gardentasuna"
18874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18875 msgid "Organize profiles..."
18876 msgstr "Antolatu profilak..."
18878 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18879 msgid "sec."
18880 msgstr "seg."
18882 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18883 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18884 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:71
18887 msgid "Filebrowser starting point"
18888 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:73
18891 msgid ""
18892 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18893 "show you initially."
18894 msgstr ""
18895 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
18896 "direktorioa zehaztu dezakezu."
18898 #: modules/gui/ncurses.c:78
18899 msgid "Ncurses interface"
18900 msgstr "Ncurses interfazea"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:771
18903 #, c-format
18904 msgid "  [%s]"
18905 msgstr "  [%s]"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:775
18908 #, c-format
18909 msgid "      %s: %s"
18910 msgstr "      %s: %s"
18912 #: modules/gui/ncurses.c:868
18913 msgid "[Display]"
18914 msgstr "[Bistaratu]"
18916 #: modules/gui/ncurses.c:870
18917 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18918 msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
18920 #: modules/gui/ncurses.c:871
18921 msgid " i                      Show/Hide info box"
18922 msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
18924 #: modules/gui/ncurses.c:872
18925 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18926 msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:873
18929 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18930 msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
18932 #: modules/gui/ncurses.c:874
18933 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18934 msgstr ""
18935 " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
18937 #: modules/gui/ncurses.c:875
18938 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18939 msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
18941 #: modules/gui/ncurses.c:876
18942 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18943 msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
18945 #: modules/gui/ncurses.c:877
18946 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18947 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
18949 #: modules/gui/ncurses.c:878
18950 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18951 msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
18953 #: modules/gui/ncurses.c:879
18954 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18955 msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
18957 #: modules/gui/ncurses.c:883
18958 msgid "[Global]"
18959 msgstr "[Orokorra]"
18961 #: modules/gui/ncurses.c:885
18962 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18963 msgstr " q, Q, Esk              Irten"
18965 #: modules/gui/ncurses.c:886
18966 msgid " s                      Stop"
18967 msgstr " s                      Gelditu"
18969 #: modules/gui/ncurses.c:887
18970 msgid " <space>                Pause/Play"
18971 msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
18973 #: modules/gui/ncurses.c:888
18974 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18975 msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
18977 #: modules/gui/ncurses.c:889
18978 #, fuzzy
18979 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18980 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
18982 #: modules/gui/ncurses.c:890
18983 #, fuzzy
18984 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18985 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:891
18988 #, fuzzy
18989 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18990 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:892
18993 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18994 msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:893
18997 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18998 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:894
19001 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19002 msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
19004 #. xgettext: You can use ← and → characters
19005 #: modules/gui/ncurses.c:896
19006 #, c-format
19007 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19008 msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
19010 #: modules/gui/ncurses.c:897
19011 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19012 msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:898
19015 msgid " m                      Mute"
19016 msgstr " m                      Mututu"
19018 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19019 #: modules/gui/ncurses.c:900
19020 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19021 msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19023 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19024 #: modules/gui/ncurses.c:902
19025 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19026 msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
19028 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19029 #: modules/gui/ncurses.c:904
19030 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19031 msgstr " <hasi>,<bukatu>          Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:908
19034 msgid "[Playlist]"
19035 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19037 #: modules/gui/ncurses.c:910
19038 msgid " r                      Toggle Random playing"
19039 msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19041 #: modules/gui/ncurses.c:911
19042 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19043 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19045 #: modules/gui/ncurses.c:912
19046 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19047 msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
19049 #: modules/gui/ncurses.c:913
19050 msgid " o                      Order Playlist by title"
19051 msgstr ""
19052 " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19054 #: modules/gui/ncurses.c:914
19055 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19056 msgstr ""
19057 " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19058 "tituluaren arabera"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:915
19061 msgid " g                      Go to the current playing item"
19062 msgstr " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:916
19065 msgid " /                      Look for an item"
19066 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:917
19069 msgid " ;                      Look for the next item"
19070 msgstr " ;                      Bilatu hurrengo elementua"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:918
19073 msgid " A                      Add an entry"
19074 msgstr " A                      Gehitu sarrera"
19076 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19077 #: modules/gui/ncurses.c:920
19078 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19079 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
19081 #: modules/gui/ncurses.c:921
19082 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19083 msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:925
19086 msgid "[Filebrowser]"
19087 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19089 #: modules/gui/ncurses.c:927
19090 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19091 msgstr ""
19092 " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:928
19095 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19096 msgstr ""
19097 " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19098 "zerrendan"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:929
19101 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19102 msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:933
19105 msgid "[Player]"
19106 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19108 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19109 #: modules/gui/ncurses.c:936
19110 #, c-format
19111 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19112 msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19115 #, fuzzy
19116 msgid "[Repeat]"
19117 msgstr "[Errepikatu] "
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19120 #, fuzzy
19121 msgid "[Random]"
19122 msgstr "[Ausaz] "
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19125 msgid "[Loop]"
19126 msgstr "[Begizta]"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19129 #, c-format
19130 msgid " Source   : %s"
19131 msgstr " Iturburua: %s"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19134 #, c-format
19135 msgid " Position : %s/%s"
19136 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19139 msgid " Volume   : Mute"
19140 msgstr " Bolumena   : Mutututa"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19143 #, c-format
19144 msgid " Volume   : %3ld%%"
19145 msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
19147 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19148 msgid " Volume   : ----"
19149 msgstr " Bolumena   : ----"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19152 #, c-format
19153 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19154 msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19157 #, c-format
19158 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19159 msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19162 #, fuzzy
19163 msgid " Source: <no current item>"
19164 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19166 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19167 msgid " [ h for help ]"
19168 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19170 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19171 #, c-format
19172 msgid "Open: %s"
19173 msgstr "Ireki: %s"
19175 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19176 #, c-format
19177 msgid "Find: %s"
19178 msgstr "Bilatu: %s"
19180 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19181 msgid "Shift+L"
19182 msgstr "Maius+L"
19184 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19185 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19186 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19188 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19189 msgid "Previous Chapter/Title"
19190 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19192 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19193 msgid "Next Chapter/Title"
19194 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19196 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19197 msgid "Teletext Activation"
19198 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19200 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Toggle Transparency"
19203 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19206 msgid ""
19207 "Play\n"
19208 "If the playlist is empty, open a medium"
19209 msgstr ""
19210 "Erreproduzitu\n"
19211 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
19213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19214 msgid "Previous / Backward"
19215 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
19217 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19218 msgid "Next / Forward"
19219 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
19221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19222 msgid "De-Fullscreen"
19223 msgstr "Irten pantaila osotik"
19225 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19226 msgid "Extended panel"
19227 msgstr "Panel hedatua"
19229 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19230 msgid "Frame By Frame"
19231 msgstr "Markoz marko"
19233 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19234 msgid "Trickplay Reverse"
19235 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
19237 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19239 msgid "Step backward"
19240 msgstr "Urrats bat atzera"
19242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19244 msgid "Step forward"
19245 msgstr "Urrats bat aurrera"
19247 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19248 msgid "Loop / Repeat"
19249 msgstr "Begizta / Errepikatu"
19251 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19252 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19253 msgid "Information"
19254 msgstr "Informazioa"
19256 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19257 msgid "Open subtitles"
19258 msgstr "Ireki azpitituluak"
19260 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19261 msgid "Dock fullscreen controller"
19262 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
19264 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19265 msgid "Stop playback"
19266 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
19268 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19269 msgid "Open a medium"
19270 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
19272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19273 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19274 msgstr ""
19275 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
19276 "mantentzean"
19278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19279 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19280 msgstr ""
19281 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
19282 "mantentzean"
19284 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19285 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19286 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
19288 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19289 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19290 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
19292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19293 msgid "Show extended settings"
19294 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
19296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19297 msgid "Toggle playlist"
19298 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
19300 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19301 msgid "Take a snapshot"
19302 msgstr "Atera argazkia"
19304 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19305 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19306 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
19308 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19309 msgid "Frame by frame"
19310 msgstr "Markoz marko"
19312 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19313 msgid "Reverse"
19314 msgstr "Alderantzikatu"
19316 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19317 msgid "Change the loop and repeat modes"
19318 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
19320 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19321 msgid "Previous media in the playlist"
19322 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
19324 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19325 msgid "Next media in the playlist"
19326 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
19328 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19330 msgid "Open subtitle file"
19331 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19334 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19335 msgstr ""
19336 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
19337 "azpitik"
19339 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19340 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19341 msgid "Unmute"
19342 msgstr "Aktibatu soinua"
19344 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19345 msgctxt "Tooltip|Mute"
19346 msgid "Mute"
19347 msgstr "Mututu"
19349 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19350 msgid "Pause the playback"
19351 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
19353 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19354 msgid ""
19355 "Loop from point A to point B continuously\n"
19356 "Click to set point A"
19357 msgstr ""
19358 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
19359 "Egin klik A puntua ezartzeko"
19361 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19362 msgid "Click to set point B"
19363 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
19365 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19366 msgid "Stop the A to B loop"
19367 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
19369 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19370 msgid "Aspect Ratio"
19371 msgstr "Aspektu-erlazioa"
19373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19374 msgid "Logo filenames"
19375 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
19377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19378 #: modules/video_filter/erase.c:55
19379 msgid "Image mask"
19380 msgstr "Irudi-maskara"
19382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19383 msgid ""
19384 "No v4l2 instance found.\n"
19385 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19386 "\n"
19387 "Controls will automatically appear here."
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19414 msgid "dB"
19415 msgstr "dB"
19417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19418 msgid "170 Hz"
19419 msgstr "170 Hz"
19421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19422 msgid "310 Hz"
19423 msgstr "310 Hz"
19425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19426 msgid "600 Hz"
19427 msgstr "600 Hz"
19429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19431 msgid "1 KHz"
19432 msgstr "1 KHz"
19434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19435 msgid "3 KHz"
19436 msgstr "3 KHz"
19438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19439 msgid "6 KHz"
19440 msgstr "6 KHz"
19442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19443 msgid "12 KHz"
19444 msgstr "12 KHz"
19446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19447 msgid "14 KHz"
19448 msgstr "14 KHz"
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19452 msgid "16 KHz"
19453 msgstr "16 KHz"
19455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19456 msgid "31 Hz"
19457 msgstr "31 Hz"
19459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19460 msgid "63 Hz"
19461 msgstr "63 Hz"
19463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19464 msgid "125 Hz"
19465 msgstr "125 Hz"
19467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19468 msgid "250 Hz"
19469 msgstr "250 Hz"
19471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19472 msgid "500 Hz"
19473 msgstr "500 Hz"
19475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19476 msgid "2 KHz"
19477 msgstr "2 KHz"
19479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19480 msgid "4 KHz"
19481 msgstr "4 KHz"
19483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19484 msgid "8 KHz"
19485 msgstr "8 KHz"
19487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19489 msgid "ms"
19490 msgstr "ms"
19492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19493 msgid ""
19494 "Knee\n"
19495 "radius"
19496 msgstr ""
19497 "Knee\n"
19498 "erradioa"
19500 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19501 msgid ""
19502 "Makeup\n"
19503 "gain"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Adjust pitch"
19509 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
19511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19512 msgid "(Hastened)"
19513 msgstr "(Bizkortuta)"
19515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19516 msgid "(Delayed)"
19517 msgstr "(Atzeratuta)"
19519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19520 msgid "Force update of this dialog's values"
19521 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
19523 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19524 #, fuzzy
19525 msgid "No EPG Data Available"
19526 msgstr "Dagoen onena"
19528 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19529 msgid "&Fingerprint"
19530 msgstr "&Hatz-marka"
19532 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19533 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19537 msgid "Comments"
19538 msgstr "Iruzkinak"
19540 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19541 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19542 msgstr ""
19543 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
19544 "dira.\n"
19546 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19547 msgid ""
19548 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19549 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19550 msgstr ""
19551 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
19552 "duen informazioa.\n"
19553 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
19555 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19556 msgid "Current media / stream statistics"
19557 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
19559 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19560 msgid "Input/Read"
19561 msgstr "Sarrera/Irakurria"
19563 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19564 msgid "Output/Written/Sent"
19565 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
19567 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19568 msgid "Media data size"
19569 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
19571 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19572 msgid "Demuxed data size"
19573 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
19575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19576 msgid "Content bitrate"
19577 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
19579 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19580 msgid "Discarded (corrupted)"
19581 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
19583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19584 msgid "Dropped (discontinued)"
19585 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
19587 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19589 msgid "Decoded"
19590 msgstr "Deskodetuak"
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19594 msgid "blocks"
19595 msgstr "bloke"
19597 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19598 msgid "Displayed"
19599 msgstr "Bistaratuak"
19601 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19603 msgid "frames"
19604 msgstr "marko"
19606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19608 msgid "Lost"
19609 msgstr "Galduak"
19611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19613 msgid "Sent"
19614 msgstr "Bidaliak"
19616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19617 msgid "packets"
19618 msgstr "pakete"
19620 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19621 msgid "Upstream rate"
19622 msgstr "Goranzko emaria"
19624 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19625 msgid "Played"
19626 msgstr "Erreproduzituak"
19628 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19629 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19630 msgid "buffers"
19631 msgstr "buffer"
19633 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19634 msgid "Last 60 seconds"
19635 msgstr "Azken 60 segundoak"
19637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19638 msgid "Overall"
19639 msgstr ""
19641 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19642 msgid ""
19643 "Current playback speed: %1\n"
19644 "Click to adjust"
19645 msgstr ""
19646 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
19647 "Egin klik doitzeko"
19649 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19650 msgid "Revert to normal play speed"
19651 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
19653 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19654 msgid "Download cover art"
19655 msgstr "Deskargatu karatula"
19657 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19658 msgid "Add cover art from file"
19659 msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
19661 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19662 msgid "Choose Cover Art"
19663 msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
19665 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19666 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19667 msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19669 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19671 msgid "Elapsed time"
19672 msgstr "Igarotako denbora"
19674 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19676 msgid "Total/Remaining time"
19677 msgstr "Osoa/falta den denbora"
19679 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19680 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19681 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
19683 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19684 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19685 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
19687 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19688 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19689 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
19691 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19692 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19693 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
19695 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19696 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19697 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
19699 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19700 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19701 msgid "Select one or multiple files"
19702 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
19704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19705 msgid "File names:"
19706 msgstr "Fitxategi-izenak:"
19708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19710 msgid "Filter:"
19711 msgstr "Iragazkia:"
19713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19714 msgid "Eject the disc"
19715 msgstr "Egotzi diskoa"
19717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19718 msgid "Entry"
19719 msgstr "Sarrera"
19721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19722 msgid "Channels:"
19723 msgstr "Kanalak:"
19725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19726 msgid "Selected ports:"
19727 msgstr "Hautatutako atakak:"
19729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19730 msgid ".*"
19731 msgstr ".*"
19733 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19734 msgid "Use VLC pace"
19735 msgstr "Erabili VLCren emaria"
19737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19738 msgid "TV - digital"
19739 msgstr "TB - digitala"
19741 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19742 msgid "Tuner card"
19743 msgstr "Sintonizadore-txartela"
19745 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19746 msgid "Delivery system"
19747 msgstr "Banaketa-sistema"
19749 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19750 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19751 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
19753 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19754 msgid "Transponder symbol rate"
19755 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
19757 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19758 msgid "Bandwidth"
19759 msgstr "Banda-zabalera"
19761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19762 msgid "TV - analog"
19763 msgstr "TB - analogikoa"
19765 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19766 msgid "Device name"
19767 msgstr "Gailuaren izena"
19769 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19770 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19771 msgstr ""
19772 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
19773 "gordetzeko."
19775 #. xgettext: frames per second
19776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19777 msgid " f/s"
19778 msgstr " m/s"
19780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19781 msgid "Advanced Options"
19782 msgstr "Aukera aurreratuak"
19784 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19785 msgid "Double click to get media information"
19786 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
19788 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19789 msgid "Change playlistview"
19790 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
19792 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19793 msgid "Search the playlist"
19794 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
19796 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19797 msgid "My Computer"
19798 msgstr "Ordenagailua"
19800 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19801 msgid "Devices"
19802 msgstr "Gailuak"
19804 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19805 msgid "Local Network"
19806 msgstr "Sare lokala"
19808 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19809 msgid "Internet"
19810 msgstr "Internet"
19812 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19813 msgid "Remove this podcast subscription"
19814 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
19816 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19817 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19818 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
19820 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Cover"
19823 msgstr "Gainjartzea"
19825 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19826 msgid "Create Directory"
19827 msgstr "Sortu direktorioa"
19829 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19830 msgid "Create Folder"
19831 msgstr "Sortu karpeta"
19833 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19834 msgid "Enter name for new directory:"
19835 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
19837 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19838 msgid "Enter name for new folder:"
19839 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
19841 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Rename Directory"
19844 msgstr "Sortu direktorioa"
19846 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Rename Folder"
19849 msgstr "Sortu karpeta"
19851 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Enter a new name for the directory:"
19854 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
19856 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Enter a new name for the folder:"
19859 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
19861 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19862 msgid "Sort by"
19863 msgstr "Ordenatu honen arabera"
19865 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19866 msgid "Ascending"
19867 msgstr "Gorantz"
19869 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19870 msgid "Descending"
19871 msgstr "Beherantz"
19873 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19874 msgid "Display size"
19875 msgstr "Pantailaren tamaina"
19877 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19878 msgid "Increase"
19879 msgstr "Handiagotu"
19881 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19882 msgid "Decrease"
19883 msgstr "Gutxiagotu"
19885 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19886 msgid "Playlist View Mode"
19887 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
19889 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19890 msgid ""
19891 "Playlist is currently empty.\n"
19892 "Drop a file here or select a media source from the left."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19896 msgid "Icons"
19897 msgstr "Ikonoak"
19899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19900 msgid "Detailed List"
19901 msgstr "Zerrenda xehetua"
19903 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19904 msgid "List"
19905 msgstr "Zerrenda"
19907 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19908 msgid "PictureFlow"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19912 msgid "Select File"
19913 msgstr "Hautatu fitxategia"
19915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19916 msgid ""
19917 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19918 "key to remove hotkeys"
19919 msgstr ""
19921 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19922 msgid "in"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19926 msgid "Any field"
19927 msgstr "Edozein eremu"
19929 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19930 msgid "Actions"
19931 msgstr "Ekintzak"
19933 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19934 msgid "Hotkey"
19935 msgstr "Laster-tekla"
19937 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19938 msgid "Application level hotkey"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19942 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19943 msgid "Global"
19944 msgstr "Orokorra"
19946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19947 msgid "Desktop level hotkey"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19951 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19952 msgid ""
19953 "Double click to change.\n"
19954 "Delete key to remove."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19958 msgid "Hotkey change"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19962 msgid "Press the new key or combination for "
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19966 msgid "Assign"
19967 msgstr "Esleitu"
19969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19970 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19974 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19978 msgid "Key or combination: "
19979 msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
19981 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19982 msgid "Key: "
19983 msgstr "Gakoa: "
19985 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19986 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19987 msgid "Input & Codecs Settings"
19988 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
19990 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19992 msgid "Configure Hotkeys"
19993 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
19995 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19996 msgid "Device:"
19997 msgstr "Gailua:"
19999 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20000 msgid ""
20001 "If this property is blank, different values\n"
20002 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20003 "You can define a unique one or configure them \n"
20004 "individually in the advanced preferences."
20005 msgstr ""
20006 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20007 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20008 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20009 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20011 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20012 msgid "Lowest latency"
20013 msgstr "Latentzia txikiena"
20015 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20016 msgid "Low latency"
20017 msgstr "Latentzia txikia"
20019 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20020 msgid "High latency"
20021 msgstr "Latentzia handia"
20023 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20024 msgid "Higher latency"
20025 msgstr "Latentzia handiagoa"
20027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20028 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20029 msgstr ""
20030 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20031 "ditzakezu:"
20033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20034 msgid "VLC skins website"
20035 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20037 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20038 msgid "System's default"
20039 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20042 msgid "File associations"
20043 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20046 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20047 msgid "Audio Files"
20048 msgstr "Audio-fitxategiak"
20050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20051 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20052 msgid "Video Files"
20053 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20056 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20057 msgid "Playlist Files"
20058 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20061 msgid "&Apply"
20062 msgstr "&Aplikatu"
20064 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20071 msgid "&Cancel"
20072 msgstr "&Utzi"
20074 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20075 msgid "Profile"
20076 msgstr "Profila"
20078 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20079 msgid "Edit selected profile"
20080 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20082 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20083 msgid "Delete selected profile"
20084 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20086 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20087 msgid "Create a new profile"
20088 msgstr "Sortu profil berria"
20090 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20092 msgid "Create"
20093 msgstr "Sortu"
20095 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20096 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20100 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20101 msgstr ""
20103 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20104 msgid " Profile Name Missing"
20105 msgstr " Profilaren izena falta da"
20107 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20108 msgid "You must set a name for the profile."
20109 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20112 msgid "File/Directory"
20113 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20116 msgid "File/Folder"
20117 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20120 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20121 msgid "Source"
20122 msgstr "Iturburua"
20124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20125 msgid "Source:"
20126 msgstr "Iturburua:"
20128 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20129 msgid "Type:"
20130 msgstr "Mota:"
20132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20133 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20134 msgstr ""
20135 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20136 "du."
20138 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20139 msgid "Filename"
20140 msgstr "Fitxategi-izena"
20142 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20144 msgid "Save file..."
20145 msgstr "Gorde fitxategia..."
20147 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20148 msgid ""
20149 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20150 msgstr ""
20151 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20152 "webm)"
20154 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20155 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20156 msgstr ""
20157 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20158 "HTTP bidez."
20160 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20161 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20162 msgid "Path"
20163 msgstr "Bide-izena"
20165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20166 msgid ""
20167 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20168 msgstr ""
20169 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20170 "mms protokoloaren bidez."
20172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20173 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20174 msgstr ""
20175 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20176 "RTSP bidez."
20178 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20180 msgstr ""
20181 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20182 "UDP bidez."
20184 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20185 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20186 msgstr ""
20187 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20188 "RTP bidez."
20190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20191 msgid "Base port"
20192 msgstr "Oinarrizko ataka"
20194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20195 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20196 msgstr ""
20197 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20198 "bidaltzen du."
20200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20201 msgid "Mount Point"
20202 msgstr "Muntatzeko puntua"
20204 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20205 msgid "Login:pass"
20206 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20209 msgid "Edit Bookmarks"
20210 msgstr "Editatu laster-markak"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20213 msgid "Create a new bookmark"
20214 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20217 msgid "Delete the selected item"
20218 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20221 msgid "Delete all the bookmarks"
20222 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20225 msgid "Extract"
20226 msgstr "Erauzi"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20236 msgid "&Close"
20237 msgstr "&Itxi"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20240 msgid "Bytes"
20241 msgstr "Byteak"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20244 msgid "Convert"
20245 msgstr "Bihurtu"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20248 msgid "Destination"
20249 msgstr "Helburua"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20252 msgid "Destination file:"
20253 msgstr "Helburuko fitxategia:"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20256 msgid "Browse"
20257 msgstr "Arakatu"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Append '-converted' to filename"
20262 msgstr "Erantsi fitxategiari"
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20265 msgid "Settings"
20266 msgstr "Ezarpenak"
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20269 msgid "Display the output"
20270 msgstr "Bistaratu irteera"
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20273 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20274 msgstr ""
20275 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
20276 "dezake."
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20279 msgid "&Start"
20280 msgstr "&Hasiera"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Containers"
20285 msgstr "Edukiontziak (*"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20288 msgid "Errors"
20289 msgstr "Erroreak"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20292 msgid "Cl&ear"
20293 msgstr "&Garbitu"
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20296 msgid "Hide future errors"
20297 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20300 msgid "Adjustments and Effects"
20301 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Stereo Widener"
20306 msgstr "Estereo modua"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20309 msgid "Synchronization"
20310 msgstr "Sinkronizazioa"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20313 msgid "v4l2 controls"
20314 msgstr "v4l2 kontrolak"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20318 msgid "&Save"
20319 msgstr "&Gorde"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Store the Password"
20324 msgstr "RDP autentifikaziorako pasahitza"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20328 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20329 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20332 #, fuzzy
20333 msgid ""
20334 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20335 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20336 "anyone.</p>\n"
20337 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20338 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20339 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20340 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20341 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20342 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20343 "p>\n"
20344 msgstr ""
20345 "<p>Zeure pribatutasuna babesteko, <i>VLC media player</i> honek <b>ez</b> "
20346 "dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
20347 "ere.</p>\n"
20348 "<p>Dena den, <i>VLC</i> VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
20349 "zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
20350 "zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
20351 "pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. </p>\n"
20352 "Horrek ere, berarekin dakar zure media-fitxategi batzuk identifikatzea "
20353 "hirugarren erakundeen aurrean.  Hortaz <i>VLC</i>ko garatzaileok eskatzen "
20354 "dizugu zure berariazko baimena <i>media player</i> honek internetera modu "
20355 "automatikoa sartzen uzteko .</p>\n"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20358 msgid "Network Access Policy"
20359 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20362 msgid "Regularly check for VLC updates"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20366 msgid "Go to Time"
20367 msgstr "Joan denbora honetara:"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20370 msgid "&Go"
20371 msgstr "&Joan"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20374 msgid "Go to time"
20375 msgstr "Joan ordu honetara:"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20379 msgid "About"
20380 msgstr "Honi buruz"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20383 msgid "&Recheck version"
20384 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20387 msgid "&Yes"
20388 msgstr "&Bai"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20391 msgid "&No"
20392 msgstr "&Ez"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20395 msgid "VLC media player updates"
20396 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20399 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20403 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20404 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20407 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20408 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20411 msgid "Current Media Information"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20415 msgid "&General"
20416 msgstr "&Orokorra"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20419 msgid "&Metadata"
20420 msgstr "&Metadatuak"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20423 msgid "Co&dec"
20424 msgstr "Ko&deka"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20427 msgid "S&tatistics"
20428 msgstr "E&statistikak"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20431 msgid "&Save Metadata"
20432 msgstr "&Gorde metadatuak"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20435 msgid "Location:"
20436 msgstr "Kokalekua:"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20439 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20440 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20441 msgid "Messages"
20442 msgstr "Mezuak"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20445 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20446 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20449 msgid "Save log file as..."
20450 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20455 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20458 msgid "Application"
20459 msgstr "Aplikazioa"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20462 msgid ""
20463 "Cannot write to file %1:\n"
20464 "%2."
20465 msgstr ""
20466 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
20467 "%2."
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20470 msgid "Update the tree"
20471 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20474 msgid "Clear the messages"
20475 msgstr "Garbitu mezuak"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20479 msgid "Open Media"
20480 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20483 msgid "&File"
20484 msgstr "&Fitxategia"
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20487 msgid "&Disc"
20488 msgstr "&Diskoa"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20491 msgid "&Network"
20492 msgstr "&Sarea"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20495 msgid "Capture &Device"
20496 msgstr "&Kapturatu gailua"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20499 msgid "&Select"
20500 msgstr "&Hautatu"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20504 msgid "&Enqueue"
20505 msgstr "&Jarri ilaran"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20509 msgid "&Play"
20510 msgstr "&Erreproduzitu"
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20513 msgid "&Stream"
20514 msgstr "&Transmisio jarraitua"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20517 msgid "C&onvert"
20518 msgstr "B&ihurtu"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20521 msgid "C&onvert / Save"
20522 msgstr "B&ihurtu / Gorde"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20525 msgid "Open URL"
20526 msgstr "Ireki URLa"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20529 msgid "Enter URL here..."
20530 msgstr "Sartu URLa hemen..."
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20533 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20534 msgstr ""
20535 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
20536 "izena."
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20539 msgid ""
20540 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20541 "or the path to a file on your computer,\n"
20542 "it will be automatically selected."
20543 msgstr ""
20544 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
20545 "badauzka,\n"
20546 "\n"
20547 "automatikoki hautatuko da."
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20550 msgid "Plugins and extensions"
20551 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
20553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Active Extensions"
20556 msgstr "Eskualde aktiboak"
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20559 msgid "Capability"
20560 msgstr "Gaitasuna"
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20563 msgid "Score"
20564 msgstr "Puntuazioa"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20567 msgid "&Search:"
20568 msgstr "&Bilatu:"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20572 msgid "More information..."
20573 msgstr "Informazio gehiago..."
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20576 msgid "Reload extensions"
20577 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20580 msgid ""
20581 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20582 "preferences."
20583 msgstr ""
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20586 msgid ""
20587 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20588 "meta data."
20589 msgstr ""
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20592 msgid ""
20593 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20594 "video websites, ..."
20595 msgstr ""
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20598 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20602 msgid ""
20603 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20607 msgid "Only installed"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Retrieving addons..."
20613 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20616 #, fuzzy
20617 msgid "No addons found"
20618 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20621 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Version %1"
20627 msgstr "Bertsioa"
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20630 msgid "%1 downloads"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20634 #, fuzzy
20635 msgid "&Uninstall"
20636 msgstr "Instalatu"
20638 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20639 #, fuzzy
20640 msgid "&Install"
20641 msgstr "Instalatu"
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20645 msgid "Version"
20646 msgstr "Bertsioa"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20650 msgid "Website"
20651 msgstr "Webgunea"
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20654 msgid "Files"
20655 msgstr "Fitxategiak"
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20658 msgid "Deletes the selected item"
20659 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
20661 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20662 msgid "Show settings"
20663 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
20665 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20666 msgid "Simple"
20667 msgstr "Soila"
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20670 msgid "Switch to simple preferences view"
20671 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20674 msgid "Switch to full preferences view"
20675 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20678 msgid "Save and close the dialog"
20679 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20682 msgid "&Reset Preferences"
20683 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20686 msgid "Only show current"
20687 msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20690 msgid "Only show modules related to current playback"
20691 msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20694 msgid "Advanced Preferences"
20695 msgstr "Hobespen aurreratuak"
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20698 msgid "Simple Preferences"
20699 msgstr "Hobespen sinpleak"
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20702 msgid "Cannot save Configuration"
20703 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20706 msgid "Preferences file could not be saved"
20707 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20710 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20711 msgstr ""
20712 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
20713 "dituzula?"
20715 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20716 msgid "Open Directory"
20717 msgstr "Ireki direktorioa"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20720 msgid "Open Folder"
20721 msgstr "Ireki karpeta"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20724 msgid "Open playlist..."
20725 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
20727 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20728 msgid "XSPF playlist"
20729 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
20731 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20732 msgid "M3U playlist"
20733 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
20735 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20736 msgid "M3U8 playlist"
20737 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
20739 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20740 msgid "Save playlist as..."
20741 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
20743 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20744 msgid "Open subtitles..."
20745 msgstr "Ireki azpitituluak..."
20747 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20748 msgid "Media Files"
20749 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
20751 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20752 msgid "Subtitle Files"
20753 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
20755 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20756 msgid "All Files"
20757 msgstr "Fitxategi guztiak"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20760 msgid "Stream Output"
20761 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20764 msgid ""
20765 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20766 "on your private network, or on the Internet.\n"
20767 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20768 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20769 msgstr ""
20770 "Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
20771 "Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
20772 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
20773 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
20774 "jarraitzeko.\n"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20777 msgid ""
20778 "Stream output string.\n"
20779 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20780 "but you can change it manually."
20781 msgstr ""
20782 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
20783 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
20784 "baina eskuz ere alda dezakezu."
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20787 msgid "Back"
20788 msgstr "Atzera"
20790 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20791 msgid "Toolbars Editor"
20792 msgstr "Tresna-barren editorea"
20794 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20795 msgid "Toolbar Elements"
20796 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
20798 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20799 msgid "Flat Button"
20800 msgstr "Botoi laua"
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Next widget style"
20805 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20808 msgid "Big Button"
20809 msgstr "Botoi handia"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20812 msgid "Native Slider"
20813 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20816 msgid "Main Toolbar"
20817 msgstr "Tresna-barra nagusia"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20820 msgid "Above the Video"
20821 msgstr "Bideoaren gainean"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20824 msgid "Toolbar position:"
20825 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20828 msgid "Line 1:"
20829 msgstr "1. lerroa:"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20832 msgid "Line 2:"
20833 msgstr "2. lerroa:"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20836 msgid "Time Toolbar"
20837 msgstr "Denboraren tresna-barra"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Advanced Widget"
20842 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20845 msgid "Fullscreen Controller"
20846 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20849 msgid "New profile"
20850 msgstr "Profil berria"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20853 msgid "Delete the current profile"
20854 msgstr "Ezabatu uneko profila"
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20857 msgid "Select profile:"
20858 msgstr "Hautatu profila:"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Preview"
20863 msgstr "Aurrekoa"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20866 msgid "Cl&ose"
20867 msgstr "&Itxi"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20870 msgid "Profile Name"
20871 msgstr "Profilaren izena"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20874 msgid "Please enter the new profile name."
20875 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20878 msgid "Spacer"
20879 msgstr "Zuriunea"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20882 msgid "Expanding Spacer"
20883 msgstr "Zuriune hedagarria"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20886 msgid "Splitter"
20887 msgstr "Zatitzailea"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20890 msgid "Time Slider"
20891 msgstr "Denbora-graduatzailea"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20894 msgid "Small Volume"
20895 msgstr "Bolumen txikia"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20898 msgid "DVD menus"
20899 msgstr "DVD menuak"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20902 msgid "Teletext transparency"
20903 msgstr "Teletestuaren transparentzia"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20906 msgid "Advanced Buttons"
20907 msgstr "Botoi aurreratuak"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20910 msgid "Playback Buttons"
20911 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20914 msgid "Aspect ratio selector"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20918 msgid "Speed selector"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20922 msgid "Broadcast"
20923 msgstr "Difusioa"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20926 msgid "Schedule"
20927 msgstr "Programazioa"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20930 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20931 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
20933 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20934 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20935 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20938 msgid "Day / Month / Year:"
20939 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20942 msgid "Repeat:"
20943 msgstr "Errepikatu:"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20946 msgid "Repeat delay:"
20947 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20950 msgid " days"
20951 msgstr " egun"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20954 msgid "I&mport"
20955 msgstr "I&nportatu"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20958 msgid "E&xport"
20959 msgstr "E&sportatu"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20962 msgid "Save VLM configuration as..."
20963 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20966 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20967 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20970 msgid "Open VLM configuration..."
20971 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20974 msgid "Broadcast: "
20975 msgstr "Difusioa: "
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20978 msgid "Schedule: "
20979 msgstr "Programazioa: "
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20982 msgid "VOD: "
20983 msgstr "VOD: "
20985 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20986 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20990 #, fuzzy
20991 msgid "&Continue"
20992 msgstr "Jarraitu"
20994 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20995 msgid "Control menu for the player"
20996 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
20998 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20999 msgid "Paused"
21000 msgstr "Pausarazita"
21002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21003 msgid "&Media"
21004 msgstr "&Multimedia"
21006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21007 msgid "P&layback"
21008 msgstr "&Erreproduzitu"
21010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21011 msgid "&Audio"
21012 msgstr "&Audioa"
21014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21015 msgid "&Video"
21016 msgstr "&Bideoa"
21018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21019 msgid "Subti&tle"
21020 msgstr "Azpi&titulua"
21022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Tool&s"
21025 msgstr "T&resnak"
21027 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21028 msgid "V&iew"
21029 msgstr "&Ikuspegia"
21031 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21032 msgid "&Help"
21033 msgstr "&Laguntza"
21035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21036 msgid "Open &File..."
21037 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21040 msgid "&Open Multiple Files..."
21041 msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21044 msgid "Open &Disc..."
21045 msgstr "Ireki &diskoa..."
21047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21048 msgid "Open &Network Stream..."
21049 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21052 msgid "Open &Capture Device..."
21053 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21056 msgid "Open &Location from clipboard"
21057 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21060 msgid "Open &Recent Media"
21061 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21064 msgid "Conve&rt / Save..."
21065 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21068 msgid "&Stream..."
21069 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21072 msgid "Quit at the end of playlist"
21073 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21076 msgid "Close to systray"
21077 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21080 msgid "&Quit"
21081 msgstr "&Irten"
21083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21084 msgid "&Effects and Filters"
21085 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21088 msgid "&Track Synchronization"
21089 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21092 msgid "Program Guide"
21093 msgstr "Programa-gida"
21095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21096 msgid "Plu&gins and extensions"
21097 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21100 msgid "Customi&ze Interface..."
21101 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21104 msgid "&Preferences"
21105 msgstr "&Hobespenak"
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21108 msgid "&View"
21109 msgstr "&Ikusi"
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21112 msgid "Play&list"
21113 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21116 msgid "Ctrl+L"
21117 msgstr "Ktrl+L"
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21120 msgid "Docked Playlist"
21121 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21124 msgid "Mi&nimal Interface"
21125 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21128 msgid "Ctrl+H"
21129 msgstr "Ktrl+H"
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21132 msgid "&Fullscreen Interface"
21133 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21136 msgid "&Advanced Controls"
21137 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21139 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21140 msgid "Status Bar"
21141 msgstr "Egoera-barra"
21143 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21144 msgid "Visualizations selector"
21145 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21148 msgid "&Increase Volume"
21149 msgstr "&Igo bolumena"
21151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21152 #, fuzzy
21153 msgid "D&ecrease Volume"
21154 msgstr "Jaitsi bolumena"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21157 msgid "&Mute"
21158 msgstr "&Mututu"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21161 msgid "Audio &Device"
21162 msgstr "&Audio-gailua"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21165 msgid "Audio &Track"
21166 msgstr "&Audio-pista"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21169 msgid "&Stereo Mode"
21170 msgstr "E&stereo modua"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21173 msgid "&Visualizations"
21174 msgstr "&Bisualizazioak"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21177 msgid "Add &Subtitle File..."
21178 msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21181 msgid "Sub &Track"
21182 msgstr "Azpi &Pista"
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21185 msgid "Video &Track"
21186 msgstr "&Bideo-pista"
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21189 msgid "&Fullscreen"
21190 msgstr "&Pantaila osoa"
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21193 msgid "Always Fit &Window"
21194 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21197 msgid "Always &on Top"
21198 msgstr "Beti g&oian"
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21201 msgid "Set as Wall&paper"
21202 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21205 msgid "&Zoom"
21206 msgstr "&Zooma"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21209 msgid "&Aspect Ratio"
21210 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21213 msgid "&Crop"
21214 msgstr "&Moztu"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21217 msgid "&Deinterlace"
21218 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21221 msgid "&Deinterlace mode"
21222 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21225 msgid "Take &Snapshot"
21226 msgstr "Atera &argazkia"
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21229 msgid "T&itle"
21230 msgstr "T&itulua"
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21233 msgid "&Chapter"
21234 msgstr "&Kapitulua"
21236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21237 msgid "&Program"
21238 msgstr "&Programa"
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21241 msgid "&Manage"
21242 msgstr "&Kudeatu"
21244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21245 msgid "Check for &Updates..."
21246 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21249 msgid "&Stop"
21250 msgstr "&Gelditu"
21252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21253 msgid "Pre&vious"
21254 msgstr "&Aurrekoa"
21256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21257 msgid "Ne&xt"
21258 msgstr "&Hurrengoa"
21260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21261 msgid "Sp&eed"
21262 msgstr "Abi&adura"
21264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21265 msgid "&Faster"
21266 msgstr "&Bizkorrago"
21268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21269 msgid "N&ormal Speed"
21270 msgstr "&Abiadura normala"
21272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21273 msgid "Slo&wer"
21274 msgstr "&Mantsoago"
21276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21277 msgid "&Jump Forward"
21278 msgstr "&Jauzi aurrera"
21280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21281 msgid "Jump Bac&kward"
21282 msgstr "J&auzi atzera"
21284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21285 msgid "Ctrl+T"
21286 msgstr "Ktrl+T"
21288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21289 msgid "Open &Network..."
21290 msgstr "&Ireki sarea..."
21292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21293 msgid "Leave Fullscreen"
21294 msgstr "Irten pantaila osotik"
21296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21297 msgid "&Playback"
21298 msgstr "&Erreproduzitu"
21300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21301 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21302 msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
21304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21305 msgid "Sho&w VLC media player"
21306 msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
21308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21309 msgid "&Open Media"
21310 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
21312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21313 msgid "&Clear"
21314 msgstr "&Garbitu"
21316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21317 #, fuzzy
21318 msgid "&Renderer"
21319 msgstr "Testu-errendatzailea"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21322 #, fuzzy
21323 msgid "<Local>"
21324 msgstr "Ahots-musika"
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21327 msgid "Scan"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21331 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21332 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
21334 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21335 msgid ""
21336 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21337 "preferences dialog."
21338 msgstr ""
21339 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
21340 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
21342 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21343 msgid "Systray icon"
21344 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
21346 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21347 msgid ""
21348 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21349 "basic actions."
21350 msgstr ""
21351 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
21352 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
21354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21355 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21356 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
21358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21359 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21360 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
21362 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21363 msgid "Show playing item name in window title"
21364 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
21366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21367 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21368 msgstr ""
21369 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
21371 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21372 msgid "Show notification popup on track change"
21373 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
21375 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21376 msgid ""
21377 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21378 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21379 msgstr ""
21380 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
21381 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
21382 "ikonotzean edo ezkutatzean."
21384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21385 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21386 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
21388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21389 msgid ""
21390 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21391 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21392 "extensions."
21393 msgstr ""
21394 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
21395 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
21396 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
21398 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21399 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21400 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
21402 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21403 msgid ""
21404 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21405 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21406 "with composite extensions."
21407 msgstr ""
21408 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
21409 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
21410 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
21411 "bakarrik funtzionatzen du."
21413 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21414 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21415 msgstr ""
21416 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
21418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21419 msgid "Activate the updates availability notification"
21420 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
21422 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21423 msgid ""
21424 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21425 "once every two weeks."
21426 msgstr ""
21427 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
21428 "behin exekutatzen da."
21430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21431 msgid "Number of days between two update checks"
21432 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
21434 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21435 msgid "Ask for network policy at start"
21436 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
21438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21439 msgid "Save the recently played items in the menu"
21440 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
21442 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21443 msgid "List of words separated by | to filter"
21444 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
21446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21447 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21448 msgstr ""
21449 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
21450 "den adierazpen erregularra"
21452 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Define the colors of the volume slider"
21455 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
21457 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21458 #, fuzzy
21459 msgid ""
21460 "Define the colors of the volume slider\n"
21461 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21462 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21463 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21464 msgstr ""
21465 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
21466 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
21467 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21468 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Selection of the starting mode and look"
21473 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
21475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21476 msgid ""
21477 "Start VLC with:\n"
21478 " - normal mode\n"
21479 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21480 " - minimal mode with limited controls"
21481 msgstr ""
21482 "Abiarazi VLC horrela:\n"
21483 " - modu normalean\n"
21484 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
21485 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
21487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21488 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21489 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
21491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21492 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21493 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
21495 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21496 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21497 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
21499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21500 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21504 msgid "Load extensions on startup"
21505 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
21507 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21508 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21509 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
21511 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21512 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21513 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
21515 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21516 msgid "Display background cone or art"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21520 msgid ""
21521 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21522 "disabled to prevent burning screen."
21523 msgstr ""
21525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21526 msgid "Expanding background cone or art."
21527 msgstr ""
21529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21530 msgid "Background art fits window's size"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21534 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21535 msgstr ""
21537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21538 msgid ""
21539 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21540 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21541 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21542 "and change the system volume when VLC is not selected."
21543 msgstr ""
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21546 #, fuzzy
21547 msgid "When to raise the interface"
21548 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
21550 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21551 msgid ""
21552 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21553 "audio playback starts, or never"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21559 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21562 msgid "When minimized"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21566 msgid "Both"
21567 msgstr "Biak"
21569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21570 msgid "Qt interface"
21571 msgstr "Qt interfazea"
21573 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21574 msgid "errors"
21575 msgstr "erroreak"
21577 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21578 msgid "warnings"
21579 msgstr "abisuak"
21581 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21582 msgid "debug"
21583 msgstr "arazketa"
21585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21586 msgid "Open a skin file"
21587 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
21589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21590 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21591 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21594 msgid "Playlist Files|"
21595 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
21597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21598 #, fuzzy
21599 msgid "|All Files|*"
21600 msgstr "Fitxategi guztiak"
21602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21603 msgid "Open playlist"
21604 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
21606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21607 msgid "Save playlist"
21608 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
21610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21611 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21612 msgstr ""
21613 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
21614 "zerrenda|*.html"
21616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21617 msgid "Skin to use"
21618 msgstr "Erabili beharreko azala"
21620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21621 msgid "Path to the skin to use."
21622 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
21624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21625 msgid "Config of last used skin"
21626 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
21628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21629 msgid ""
21630 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21631 "automatically, do not touch it."
21632 msgstr ""
21633 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
21634 "eguneratzen da, ez ukitu."
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21637 msgid "Show a systray icon for VLC"
21638 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
21640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21642 msgid "Show VLC on the taskbar"
21643 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
21645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21646 msgid "Enable transparency effects"
21647 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
21649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21650 msgid ""
21651 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21652 "when moving windows does not behave correctly."
21653 msgstr ""
21654 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
21655 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21659 msgid "Use a skinned playlist"
21660 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21663 msgid "Display video in a skinned window if any"
21664 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21667 msgid ""
21668 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21669 "play back video even though no video tag is implemented"
21670 msgstr ""
21671 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
21672 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21675 msgid "Skinnable Interface"
21676 msgstr "Interfaze azalduna"
21678 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21679 msgid "Select skin"
21680 msgstr "Hautatu azala"
21682 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Open skin..."
21685 msgstr "Ireki azala..."
21687 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21688 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21689 msgstr ""
21691 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21692 msgid ""
21693 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21694 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21695 msgstr ""
21697 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21698 #, fuzzy
21699 msgid "MMAL decoder"
21700 msgstr "deskodetzailea"
21702 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21703 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21707 #, fuzzy
21708 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21709 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
21711 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21712 msgid ""
21713 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21714 "directly above and a black background directly below."
21715 msgstr ""
21717 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21718 msgid "Blank screen below video."
21719 msgstr ""
21721 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21722 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21723 msgstr ""
21725 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21726 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Force interlaced video mode."
21732 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
21734 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21735 msgid ""
21736 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21737 "content."
21738 msgstr ""
21740 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21741 msgid "MMAL vout"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21745 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21749 #, fuzzy
21750 msgid "VDPAU adjust video filter"
21751 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
21753 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21754 #, fuzzy
21755 msgid "VDPAU video decoder"
21756 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
21758 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21759 msgid "Temporal-spatial"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21763 msgid "VDPAU"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21767 msgid "VDPAU surface conversions"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Deinterlacing algorithm"
21773 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
21775 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Inverse telecine"
21778 msgstr "Hautapen baliogabea"
21780 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Deinterlace chroma skip"
21783 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
21785 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21786 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Noise reduction level"
21792 msgstr "Zarata-murrizketa"
21794 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Scaling quality"
21797 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
21799 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21800 #, fuzzy
21801 msgid "High quality scaling level"
21802 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
21804 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21805 #, fuzzy
21806 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21807 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
21809 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21810 #, fuzzy
21811 msgid "VDPAU output"
21812 msgstr "YUV irteera"
21814 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21815 #, fuzzy
21816 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21817 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
21819 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21820 #, fuzzy
21821 msgid "VAAPI filters"
21822 msgstr "Bideo-iragazkia"
21824 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Video Accelerated API filters"
21827 msgstr "Bideo-azelerazio (VA) APIa"
21829 #: modules/keystore/keychain.m:40
21830 #, fuzzy
21831 msgid "No"
21832 msgstr "&Ez"
21834 #: modules/keystore/keychain.m:40
21835 msgid "Any"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/keystore/keychain.m:46
21839 #, fuzzy
21840 msgid "System default"
21841 msgstr "Sistemaren lehenespena"
21843 #: modules/keystore/keychain.m:47
21844 msgid "After first unlock"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/keystore/keychain.m:48
21848 msgid "After first unlock, on this device only"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/keystore/keychain.m:50
21852 msgid "When passcode set, on this device only"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/keystore/keychain.m:51
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Always, on this device only"
21858 msgstr "Beti gainean"
21860 #: modules/keystore/keychain.m:52
21861 msgid "When unlocked"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/keystore/keychain.m:53
21865 msgid "When unlocked, on this device only"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/keystore/keychain.m:56
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Synchronize stored items"
21871 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
21873 #: modules/keystore/keychain.m:57
21874 msgid ""
21875 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21876 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21877 msgstr ""
21879 #: modules/keystore/keychain.m:59
21880 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21881 msgstr ""
21883 #: modules/keystore/keychain.m:61
21884 msgid "Keychain access group"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/keystore/keychain.m:62
21888 msgid ""
21889 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21890 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21891 msgstr ""
21893 #: modules/keystore/keychain.m:108
21894 msgid "Keychain keystore"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/keystore/keychain.m:109
21898 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21902 msgid ""
21903 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21904 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21905 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/lua/vlc.c:49
21909 msgid "Lua interface"
21910 msgstr "Lua interfazea"
21912 #: modules/lua/vlc.c:50
21913 msgid "Lua interface module to load"
21914 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
21916 #: modules/lua/vlc.c:52
21917 msgid "Lua interface configuration"
21918 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
21920 #: modules/lua/vlc.c:53
21921 msgid ""
21922 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21923 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21924 msgstr ""
21925 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
21926 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
21928 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21929 msgid "A single password restricts access to this interface."
21930 msgstr ""
21932 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21933 msgid "Source directory"
21934 msgstr "Iturburu-direktorioa"
21936 #: modules/lua/vlc.c:59
21937 msgid "Directory index"
21938 msgstr "Direktorio-indizea"
21940 #: modules/lua/vlc.c:60
21941 msgid "Allow to build directory index"
21942 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
21944 #: modules/lua/vlc.c:63
21945 msgid ""
21946 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21947 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21948 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21949 msgstr ""
21950 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
21951 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
21952 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
21954 #: modules/lua/vlc.c:68
21955 msgid ""
21956 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21957 "4212."
21958 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
21960 #: modules/lua/vlc.c:76
21961 msgid "CLI input"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/lua/vlc.c:77
21965 msgid ""
21966 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21967 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21968 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/lua/vlc.c:85
21972 msgid "Lua"
21973 msgstr "Lua"
21975 #: modules/lua/vlc.c:86
21976 msgid "Lua interpreter"
21977 msgstr "Lua interpretatzailea"
21979 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21980 msgid "Lua HTTP"
21981 msgstr "Lua HTTP"
21983 #: modules/lua/vlc.c:107
21984 msgid "Lua CLI"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/lua/vlc.c:111
21988 msgid "Command-line interface"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21992 msgid "Lua Telnet"
21993 msgstr "Lua Telnet"
21995 #: modules/lua/vlc.c:135
21996 msgid "Lua Meta Fetcher"
21997 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
21999 #: modules/lua/vlc.c:136
22000 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22001 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22003 #: modules/lua/vlc.c:141
22004 msgid "Lua Meta Reader"
22005 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22007 #: modules/lua/vlc.c:142
22008 msgid "Read meta data using lua scripts"
22009 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22011 #: modules/lua/vlc.c:148
22012 msgid "Lua Playlist"
22013 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22015 #: modules/lua/vlc.c:149
22016 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22017 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22019 #: modules/lua/vlc.c:154
22020 msgid "Lua Art"
22021 msgstr "Lua artea"
22023 #: modules/lua/vlc.c:155
22024 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22025 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22027 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22028 msgid "Lua Extension"
22029 msgstr "Lua gehigarria"
22031 #: modules/lua/vlc.c:167
22032 msgid "Lua SD Module"
22033 msgstr "Lua SD modulua"
22035 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22036 msgid "Folder meta data"
22037 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22039 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22040 msgid "Album art filename"
22041 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22043 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22044 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22045 msgstr ""
22046 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22049 msgid "Blues"
22050 msgstr "Blues-ak"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22053 msgid "Classic Rock"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22057 msgid "Country"
22058 msgstr "Country"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22061 msgid "Disco"
22062 msgstr "Disko-musika"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22065 msgid "Funk"
22066 msgstr "Funk-a"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22069 msgid "Grunge"
22070 msgstr "Grunge-a"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22073 msgid "Hip-Hop"
22074 msgstr "Hip-Hopa"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22077 msgid "Jazz"
22078 msgstr "Jazza"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22081 msgid "Metal"
22082 msgstr "Metal"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22085 msgid "New Age"
22086 msgstr "New Age"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22089 msgid "Oldies"
22090 msgstr "Aspaldikoak"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22093 msgid "Other"
22094 msgstr "Bestelakoa"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22097 msgid "R&B"
22098 msgstr "R&B"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22101 msgid "Rap"
22102 msgstr "Rapa"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22105 msgid "Industrial"
22106 msgstr "Industriala"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22109 msgid "Alternative"
22110 msgstr "Alternatiboa"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22113 msgid "Death Metal"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22117 msgid "Pranks"
22118 msgstr "Pranks"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22121 msgid "Soundtrack"
22122 msgstr "Soinu-banda"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22125 msgid "Euro-Techno"
22126 msgstr "Euro teknoa"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22129 msgid "Ambient"
22130 msgstr "Giro-musika"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22133 msgid "Trip-Hop"
22134 msgstr "Trip-Hop-a"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22137 msgid "Vocal"
22138 msgstr "Ahots-musika"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22141 msgid "Jazz+Funk"
22142 msgstr "Jazza+Funka"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22145 msgid "Fusion"
22146 msgstr "Fusion"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22149 msgid "Trance"
22150 msgstr "Trance"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22153 msgid "Instrumental"
22154 msgstr "Instrumentala"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22157 msgid "Acid"
22158 msgstr "Acid"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22161 msgid "House"
22162 msgstr "House"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22165 msgid "Sound Clip"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22169 msgid "Gospel"
22170 msgstr "Gospela"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22173 msgid "Noise"
22174 msgstr "Zarata"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22177 msgid "Alternative Rock"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22181 msgid "Bass"
22182 msgstr "Baxua"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22185 msgid "Soul"
22186 msgstr "Soul-a"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22189 msgid "Punk"
22190 msgstr "Punka"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22193 msgid "Meditative"
22194 msgstr "Meditatiboa"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22197 msgid "Instrumental Pop"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22201 msgid "Instrumental Rock"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22205 msgid "Ethnic"
22206 msgstr "Etnikoa"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22209 msgid "Gothic"
22210 msgstr "Gotikoa"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22213 msgid "Darkwave"
22214 msgstr "Darkwave"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22217 msgid "Techno-Industrial"
22218 msgstr "Tekno industriala"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22221 msgid "Electronic"
22222 msgstr "Elektronikoa"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22225 msgid "Pop-Folk"
22226 msgstr "Pop-Folk-a"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22229 msgid "Eurodance"
22230 msgstr "Eurodance"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22233 msgid "Dream"
22234 msgstr "Dream"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22237 msgid "Southern Rock"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22241 msgid "Comedy"
22242 msgstr "Komedia"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22245 msgid "Cult"
22246 msgstr "Kultua"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22249 msgid "Gangsta"
22250 msgstr "Gangsta"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22253 msgid "Top 40"
22254 msgstr "40 onenak"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22257 msgid "Christian Rap"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22261 msgid "Pop/Funk"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22265 msgid "Jungle"
22266 msgstr "Jungle"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22269 msgid "Native American"
22270 msgstr "Ameriketako indioena"
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22273 msgid "Cabaret"
22274 msgstr "Kabareta"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22277 msgid "New Wave"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22281 msgid "Rave"
22282 msgstr "Rave"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22285 msgid "Showtunes"
22286 msgstr "Showtunes"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22289 msgid "Trailer"
22290 msgstr "Trailer"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22293 msgid "Lo-Fi"
22294 msgstr "Lo-Fi"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22297 msgid "Tribal"
22298 msgstr "Tribala"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22301 msgid "Acid Punk"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22305 msgid "Acid Jazz"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22309 msgid "Polka"
22310 msgstr "Polka"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22313 msgid "Retro"
22314 msgstr "Retro"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22317 msgid "Musical"
22318 msgstr "Musikala"
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22321 msgid "Rock & Roll"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22325 msgid "Hard Rock"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22329 msgid "Folk"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22333 msgid "Folk-Rock"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22337 msgid "National Folk"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22341 msgid "Swing"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22345 msgid "Fast Fusion"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22349 msgid "Bebob"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22353 msgid "Revival"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22357 msgid "Celtic"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22361 msgid "Bluegrass"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22365 msgid "Avantgarde"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22369 msgid "Gothic Rock"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22373 msgid "Progressive Rock"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22377 msgid "Psychedelic Rock"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22381 msgid "Symphonic Rock"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22385 msgid "Slow Rock"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22389 msgid "Big Band"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22393 msgid "Easy Listening"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22397 msgid "Acoustic"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22401 msgid "Humour"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22405 msgid "Speech"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22409 msgid "Chanson"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22413 msgid "Opera"
22414 msgstr "Opera"
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22417 msgid "Chamber Music"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22421 msgid "Sonata"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22425 msgid "Symphony"
22426 msgstr "Sinfonia"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22429 msgid "Booty Bass"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22433 msgid "Primus"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22437 msgid "Porn Groove"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22441 msgid "Satire"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22445 msgid "Slow Jam"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22449 msgid "Tango"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22453 msgid "Samba"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22457 msgid "Folklore"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22461 msgid "Ballad"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22465 msgid "Power Ballad"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22469 msgid "Rhythmic Soul"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22473 msgid "Freestyle"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22477 msgid "Duet"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22481 msgid "Punk Rock"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22485 msgid "Drum Solo"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22489 msgid "Acapella"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22493 msgid "Euro-House"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22497 msgid "Dance Hall"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22501 msgid "Goa"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22505 msgid "Drum & Bass"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22509 msgid "Club - House"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22513 msgid "Hardcore"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22517 msgid "Terror"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22521 msgid "Indie"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22525 msgid "BritPop"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22529 msgid "Negerpunk"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22533 msgid "Polsk Punk"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22537 msgid "Beat"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22541 msgid "Christian Gangsta Rap"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22545 msgid "Heavy Metal"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22549 msgid "Black Metal"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22553 msgid "Crossover"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22557 msgid "Contemporary Christian"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22561 msgid "Christian Rock"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22565 msgid "Merengue"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22569 msgid "Salsa"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22573 msgid "Thrash Metal"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22577 msgid "Anime"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22581 msgid "JPop"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22585 msgid "Synthpop"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22589 msgid "The username of your last.fm account"
22590 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22593 msgid "The password of your last.fm account"
22594 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22597 msgid "Scrobbler URL"
22598 msgstr "Scrobbler URLa"
22600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22601 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22602 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22605 msgid "Audioscrobbler"
22606 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22609 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22610 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22613 msgid "last.fm: Authentication failed"
22614 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22617 msgid ""
22618 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22619 "relaunch VLC."
22620 msgstr ""
22621 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22622 "berrabiarazi VLC."
22624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22625 msgid "Last.fm username not set"
22626 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22629 msgid ""
22630 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22631 "VLC.\n"
22632 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22633 msgstr ""
22634 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22635 "berrabiarazi VLC.\n"
22636 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22638 #: modules/misc/gnutls.c:477
22639 msgid ""
22640 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22641 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/misc/gnutls.c:483
22645 msgid ""
22646 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22647 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22648 "Authority."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22652 #: modules/misc/securetransport.c:338
22653 msgid "Abort"
22654 msgstr "Abortatu"
22656 #: modules/misc/gnutls.c:494
22657 msgid "View certificate"
22658 msgstr "Ikusi ziurtagiria"
22660 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22661 #: modules/misc/securetransport.c:340
22662 msgid "Insecure site"
22663 msgstr "Gune ez-segurua"
22665 #: modules/misc/gnutls.c:496
22666 #, c-format
22667 msgid ""
22668 "You attempted to reach %s. %s\n"
22669 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22670 "your privacy, or a configuration error.\n"
22671 "\n"
22672 "If in doubt, abort now.\n"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/misc/gnutls.c:515
22676 msgid "Accept 24 hours"
22677 msgstr "Onartu 24 orduz"
22679 #: modules/misc/gnutls.c:515
22680 msgid "Accept permanently"
22681 msgstr "Onartu betirako"
22683 #: modules/misc/gnutls.c:517
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "This is the certificate presented by %s:\n"
22687 "%s\n"
22688 "\n"
22689 "If in doubt, abort now.\n"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/misc/gnutls.c:748
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Use system trust database"
22695 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
22697 #: modules/misc/gnutls.c:750
22698 msgid ""
22699 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22700 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22701 msgstr ""
22703 #: modules/misc/gnutls.c:753
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Trust directory"
22706 msgstr "Timeshift direktorioa"
22708 #: modules/misc/gnutls.c:755
22709 msgid ""
22710 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22711 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/misc/gnutls.c:758
22715 msgid "TLS cipher priorities"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/misc/gnutls.c:759
22719 msgid ""
22720 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22721 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22722 msgstr ""
22724 #: modules/misc/gnutls.c:770
22725 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/misc/gnutls.c:772
22729 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/misc/gnutls.c:773
22733 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/misc/gnutls.c:774
22737 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/misc/gnutls.c:779
22741 msgid "GNU TLS transport layer security"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/misc/gnutls.c:793
22745 msgid "GNU TLS server"
22746 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22748 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22749 msgid "Playing some media."
22750 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22752 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22753 #, fuzzy
22754 msgid "D-Bus screensaver"
22755 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22757 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22758 #, fuzzy
22759 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22760 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22762 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22763 msgid "XDG-screensaver"
22764 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22766 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22767 msgid "XDG screen saver inhibition"
22768 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22770 #: modules/misc/logger.c:49
22771 msgid "Logging"
22772 msgstr "Egunkaria"
22774 #: modules/misc/logger.c:50
22775 msgid "File logging"
22776 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22778 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22779 msgid "M3U playlist export"
22780 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22782 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22783 msgid "M3U8 playlist export"
22784 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22786 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22787 msgid "XSPF playlist export"
22788 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22790 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22791 msgid "HTML playlist export"
22792 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22794 #: modules/misc/rtsp.c:63
22795 msgid "Maximum number of connections"
22796 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22798 #: modules/misc/rtsp.c:64
22799 msgid ""
22800 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22801 "0 means no limit."
22802 msgstr ""
22803 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22804 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22806 #: modules/misc/rtsp.c:67
22807 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22808 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22810 #: modules/misc/rtsp.c:69
22811 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22812 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22814 #: modules/misc/rtsp.c:71
22815 msgid ""
22816 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22817 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22818 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22819 "The default is 5."
22820 msgstr ""
22821 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22822 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22823 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22824 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22825 "Lehenespena 5 da."
22827 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22828 msgid "RTSP VoD"
22829 msgstr "RTSP VoD"
22831 #: modules/misc/rtsp.c:78
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22834 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22836 #: modules/misc/securetransport.c:55
22837 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/misc/securetransport.c:68
22841 #, fuzzy
22842 msgid "TLS server support for OS X"
22843 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
22845 #: modules/misc/securetransport.c:330
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22849 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22850 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22851 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22852 "\n"
22853 "If in doubt, abort now.\n"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/misc/securetransport.c:339
22857 msgid "Accept certificate temporarily"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22861 msgid "Stats"
22862 msgstr "Estatistikak"
22864 #: modules/misc/stats.c:216
22865 msgid "Stats encoder function"
22866 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22868 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22869 msgid "Stats decoder"
22870 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22872 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22873 msgid "Stats decoder function"
22874 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22876 #: modules/misc/stats.c:240
22877 msgid "Stats demux"
22878 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22880 #: modules/misc/stats.c:241
22881 msgid "Stats demux function"
22882 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22884 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22885 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22886 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22888 #: modules/mux/asf.c:57
22889 msgid "Title to put in ASF comments."
22890 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22892 #: modules/mux/asf.c:59
22893 msgid "Author to put in ASF comments."
22894 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22896 #: modules/mux/asf.c:61
22897 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22898 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22900 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22901 msgid "Comment"
22902 msgstr "Iruzkina"
22904 #: modules/mux/asf.c:63
22905 msgid "Comment to put in ASF comments."
22906 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22908 #: modules/mux/asf.c:65
22909 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22910 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22912 #: modules/mux/asf.c:66
22913 msgid "Packet Size"
22914 msgstr "Paketearen tamaina"
22916 #: modules/mux/asf.c:67
22917 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22918 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22920 #: modules/mux/asf.c:68
22921 msgid "Bitrate override"
22922 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22924 #: modules/mux/asf.c:69
22925 msgid ""
22926 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22927 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22928 "in bytes"
22929 msgstr ""
22930 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22931 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22932 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22934 #: modules/mux/asf.c:73
22935 msgid "ASF muxer"
22936 msgstr "ASF multiplexadorea"
22938 #: modules/mux/asf.c:563
22939 msgid "Unknown Video"
22940 msgstr "Bideo ezezaguna"
22942 #: modules/mux/avi.c:55
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Subject"
22945 msgstr " Objektuak"
22947 #: modules/mux/avi.c:56
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Encoder"
22950 msgstr "deskodetzailea"
22952 #: modules/mux/avi.c:57
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Keywords"
22955 msgstr "Podcast gako-hitzak"
22957 #: modules/mux/avi.c:60
22958 msgid "AVI muxer"
22959 msgstr "AVI multiplexadorea"
22961 #: modules/mux/dummy.c:45
22962 msgid "Dummy/Raw muxer"
22963 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22965 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22966 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22967 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22969 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22970 msgid ""
22971 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22972 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22973 "downloading."
22974 msgstr ""
22975 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
22976 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
22977 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
22979 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22980 msgid "MP4/MOV muxer"
22981 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
22983 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22984 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22988 msgid "DTS delay (ms)"
22989 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
22991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22992 msgid ""
22993 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22994 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22995 "inside the client decoder."
22996 msgstr ""
22997 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
22998 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
22999 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23002 msgid "PES maximum size"
23003 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
23005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23006 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23007 msgstr ""
23008 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
23009 "sortzean."
23011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23012 msgid "PS muxer"
23013 msgstr "PS multiplexadorea"
23015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23016 msgid "Video PID"
23017 msgstr "Bideoaren PID"
23019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23020 msgid ""
23021 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23022 "the video."
23023 msgstr ""
23024 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
23025 "izango da."
23027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23028 msgid "Audio PID"
23029 msgstr "Audioaren PID"
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23032 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23033 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
23035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23036 msgid "SPU PID"
23037 msgstr "SPUaren PID"
23039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23040 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23041 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23044 msgid "PMT PID"
23045 msgstr "PMTaren PID"
23047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23048 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23049 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
23051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23052 msgid "TS ID"
23053 msgstr "TSaren identifikatzailea"
23055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23056 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23057 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23060 msgid "NET ID"
23061 msgstr "Sareko identifikatzailea"
23063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23064 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23065 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
23067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23068 msgid "PMT Program numbers"
23069 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
23071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23072 msgid ""
23073 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23074 "to be enabled."
23075 msgstr ""
23076 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23077 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23080 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23081 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23084 msgid ""
23085 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23086 "be enabled."
23087 msgstr ""
23088 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23089 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23092 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23093 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23096 #, fuzzy
23097 msgid ""
23098 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23099 "to be enabled."
23100 msgstr ""
23101 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23102 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23105 msgid "Set PID to ID of ES"
23106 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23109 msgid ""
23110 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23111 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23112 msgstr ""
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23115 msgid "Data alignment"
23116 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23119 msgid ""
23120 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23121 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23122 msgstr ""
23123 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23124 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23125 "bateraezintasunak sor daitezke."
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23128 msgid "Shaping delay (ms)"
23129 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23132 msgid ""
23133 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23134 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23135 "especially for reference frames."
23136 msgstr ""
23137 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23138 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23139 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23142 msgid "Use keyframes"
23143 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23146 msgid ""
23147 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23148 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23149 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23150 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23151 "the biggest frames in the stream."
23152 msgstr ""
23153 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23154 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23155 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23156 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23157 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23158 "handienak izaten baitira."
23160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23161 msgid "PCR interval (ms)"
23162 msgstr "PCR tartea (ms)"
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23165 msgid ""
23166 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23167 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23168 msgstr ""
23169 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23170 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23171 "(lehenespena 70 ms da)."
23173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23174 msgid "Minimum B (deprecated)"
23175 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23178 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23179 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23182 msgid "Maximum B (deprecated)"
23183 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23186 msgid ""
23187 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23188 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23189 "inside the client decoder."
23190 msgstr ""
23191 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23192 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23193 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23196 msgid "Crypt audio"
23197 msgstr "Enkriptatu audioa"
23199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23200 msgid "Crypt audio using CSA"
23201 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23204 msgid "Crypt video"
23205 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23208 msgid "Crypt video using CSA"
23209 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23212 msgid "CSA Key in use"
23213 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23216 msgid ""
23217 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23218 "second/2 one."
23219 msgstr ""
23220 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23221 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23224 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23225 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23228 msgid ""
23229 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23230 "header from the value before encrypting."
23231 msgstr ""
23232 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23233 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23236 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23237 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23239 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23240 msgid "Multipart JPEG muxer"
23241 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23243 #: modules/mux/ogg.c:47
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Index interval"
23246 msgstr "Zaintza aldia"
23248 #: modules/mux/ogg.c:48
23249 msgid ""
23250 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/mux/ogg.c:50
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Index size ratio"
23256 msgstr "Indize-fitxategia"
23258 #: modules/mux/ogg.c:52
23259 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/mux/ogg.c:60
23263 msgid "Ogg/OGM muxer"
23264 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23266 #: modules/mux/wav.c:46
23267 msgid "WAV muxer"
23268 msgstr "WAV multiplexadorea"
23270 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23271 #, fuzzy
23272 msgid "OS X Notification Plugin"
23273 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23275 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23276 msgid "New input playing"
23277 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23279 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23280 msgid "Now playing"
23281 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23283 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Skip"
23286 msgstr "Saltatu iragarkiak"
23288 #: modules/notify/notify.c:55
23289 msgid "Timeout (ms)"
23290 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23292 #: modules/notify/notify.c:56
23293 #, fuzzy
23294 msgid "How long the notification will be displayed."
23295 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23297 #: modules/notify/notify.c:61
23298 msgid "Notify"
23299 msgstr "Jakinarazi"
23301 #: modules/notify/notify.c:62
23302 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23303 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23305 #: modules/packetizer/a52.c:51
23306 msgid "A/52 audio packetizer"
23307 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
23309 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23310 #, fuzzy
23311 msgid "avparser packetizer"
23312 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23314 #: modules/packetizer/copy.c:48
23315 msgid "Copy packetizer"
23316 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23318 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23319 msgid "Dirac packetizer"
23320 msgstr "Dirac paketatzailea"
23322 #: modules/packetizer/dts.c:47
23323 msgid "DTS audio packetizer"
23324 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
23326 #: modules/packetizer/flac.c:49
23327 msgid "Flac audio packetizer"
23328 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23330 #: modules/packetizer/h264.c:62
23331 msgid "H.264 video packetizer"
23332 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23334 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23335 #, fuzzy
23336 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23337 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23339 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23340 msgid "MLP/TrueHD parser"
23341 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23343 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23344 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23345 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23347 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23348 msgid "MPEG4 video packetizer"
23349 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23351 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23352 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23353 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
23355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23356 msgid "Sync on Intra Frame"
23357 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23360 msgid ""
23361 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23362 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23363 msgstr ""
23364 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23365 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23366 "adierazten diote."
23368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23369 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23370 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23373 msgid "MPEG Video"
23374 msgstr "MPEG bideoa"
23376 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23377 msgid "VC-1 packetizer"
23378 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23380 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Zeroconf network services"
23383 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23385 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Zeroconf services"
23388 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23390 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23391 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23392 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Bonjour Network Discovery"
23395 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23397 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23400 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23402 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23403 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23404 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23405 msgid "My Videos"
23406 msgstr "Bideoak"
23408 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23409 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23410 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23411 msgid "My Music"
23412 msgstr "Musika"
23414 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23415 msgid "Picture"
23416 msgstr "Irudia"
23418 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23419 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23420 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23421 msgid "My Pictures"
23422 msgstr "Irudiak"
23424 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23425 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23426 msgid "MTP devices"
23427 msgstr "MTP gailuak"
23429 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23430 msgid "MTP Device"
23431 msgstr "MTP gailua"
23433 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23434 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23435 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23436 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23437 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23438 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23439 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23440 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23441 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23442 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23443 msgid "Discs"
23444 msgstr "Diskoak"
23446 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23447 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23448 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23449 msgid "Podcasts"
23450 msgstr "Podcast-ak"
23452 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23453 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23454 msgid "Podcast URLs list"
23455 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23457 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23458 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23459 msgstr ""
23460 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23461 "'|' (kanalizazioa)."
23463 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23464 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23465 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23466 msgid "Audio capture"
23467 msgstr "Audio-kaptura"
23469 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23470 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23471 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23473 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23474 msgid "Generic"
23475 msgstr "Generikoa"
23477 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23478 msgid "SAP multicast address"
23479 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23481 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23482 msgid ""
23483 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23484 "However, you can specify a specific address."
23485 msgstr ""
23486 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23487 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23489 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23490 msgid "SAP timeout (seconds)"
23491 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23493 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23494 msgid ""
23495 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23496 msgstr ""
23497 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23498 "berririk jasotzen ez bada."
23500 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23501 msgid "Try to parse the announce"
23502 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23504 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23505 msgid ""
23506 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23507 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23508 msgstr ""
23509 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23510 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23512 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23513 msgid "SAP Strict mode"
23514 msgstr "SAP modu zorrotza"
23516 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23517 msgid ""
23518 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23519 "announcements."
23520 msgstr ""
23521 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23522 "baztertu egingo ditu."
23524 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23525 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23526 msgid "Network streams (SAP)"
23527 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23529 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23530 msgid "SAP"
23531 msgstr "SAP"
23533 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23534 msgid "SDP Descriptions parser"
23535 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23537 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23538 msgid "Session"
23539 msgstr "Saioa"
23541 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23542 msgid "Tool"
23543 msgstr "Tresna"
23545 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23546 msgid "User"
23547 msgstr "Erabiltzailea"
23549 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23550 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23551 msgid "Video capture"
23552 msgstr "Bideo-kaptura"
23554 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23555 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23556 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23558 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23559 msgid "Audio capture (ALSA)"
23560 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23562 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23563 msgid "CD"
23564 msgstr "CD"
23566 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23567 msgid "DVD"
23568 msgstr "DVD"
23570 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23571 msgid "HD DVD"
23572 msgstr "HD DVD"
23574 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23575 msgid "Unknown type"
23576 msgstr "Mota ezezaguna"
23578 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23579 #, fuzzy
23580 msgid "SAT>IP channel list"
23581 msgstr "Audio-kanalak"
23583 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23584 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Master List"
23590 msgstr "Eguneratu"
23592 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Server List"
23595 msgstr "Zerbitzuak"
23597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Custom List"
23600 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
23602 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23603 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23604 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23605 msgid "Universal Plug'n'Play"
23606 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23610 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23611 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23613 msgid "Screen capture"
23614 msgstr "Pantailako kaptura"
23616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23617 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23618 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23621 msgid "Applications"
23622 msgstr "Aplikazioak"
23624 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23625 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23626 msgid "Desktop"
23627 msgstr "Mahaigaina"
23629 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23630 #: modules/video_filter/erase.c:58
23631 msgid "X coordinate"
23632 msgstr "X koordenatua"
23634 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23635 msgid "X coordinate of the bargraph."
23636 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
23638 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23639 #: modules/video_filter/erase.c:60
23640 msgid "Y coordinate"
23641 msgstr "Y koordenatua"
23643 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23644 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23645 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
23647 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23648 msgid "Transparency of the bargraph"
23649 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
23651 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23652 msgid ""
23653 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23654 "opacity)."
23655 msgstr ""
23656 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
23657 "255 erabateko opakutasuna)."
23659 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23660 msgid "Bargraph position"
23661 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
23663 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23664 msgid ""
23665 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23666 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23667 "right)."
23668 msgstr ""
23669 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
23670 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
23671 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
23673 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Bar width in pixel"
23676 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
23678 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23681 msgstr ""
23682 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
23683 "(lehenespena : 10)."
23685 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Bar Height in pixel"
23688 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
23690 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23693 msgstr ""
23694 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
23695 "(lehenespena : 10)."
23697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23698 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23702 msgid "Audio Bar Graph Video"
23703 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
23705 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23706 msgid "Input FIFO"
23707 msgstr "Sarrerako FIFO"
23709 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23710 msgid "FIFO which will be read for commands"
23711 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
23713 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23714 msgid "Output FIFO"
23715 msgstr "Irteerako FIFO"
23717 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23718 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23719 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
23721 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23722 msgid "Dynamic video overlay"
23723 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
23725 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23728 msgid "Overlay"
23729 msgstr "Gainjartzea"
23731 #: modules/spu/logo.c:50
23732 msgid ""
23733 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23734 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23735 "simply enter its filename."
23736 msgstr ""
23737 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
23738 "<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
23739 "[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
23740 "sartzea."
23742 #: modules/spu/logo.c:53
23743 msgid "Logo animation # of loops"
23744 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
23746 #: modules/spu/logo.c:54
23747 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23748 msgstr ""
23749 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
23751 #: modules/spu/logo.c:56
23752 msgid "Logo individual image time in ms"
23753 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
23755 #: modules/spu/logo.c:57
23756 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23757 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
23759 #: modules/spu/logo.c:60
23760 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23761 msgstr ""
23762 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
23763 "botoiaz klik egitean."
23765 #: modules/spu/logo.c:63
23766 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23767 msgstr ""
23768 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
23769 "botoiaz klik egitean."
23771 #: modules/spu/logo.c:65
23772 msgid "Opacity of the logo"
23773 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
23775 #: modules/spu/logo.c:66
23776 msgid ""
23777 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23778 msgstr ""
23779 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
23780 "erabateko opakutasuna)."
23782 #: modules/spu/logo.c:68
23783 msgid "Logo position"
23784 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
23786 #: modules/spu/logo.c:70
23787 msgid ""
23788 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23789 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23790 msgstr ""
23791 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
23792 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
23793 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
23795 #: modules/spu/logo.c:74
23796 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23797 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
23799 #: modules/spu/logo.c:93
23800 msgid "Logo sub source"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/spu/logo.c:94
23804 msgid "Logo overlay"
23805 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
23807 #: modules/spu/logo.c:112
23808 msgid "Logo video filter"
23809 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
23811 #: modules/spu/marq.c:90
23812 msgid ""
23813 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23814 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/spu/marq.c:94
23818 msgid "Text file"
23819 msgstr "Testu-fitxategia"
23821 #: modules/spu/marq.c:95
23822 msgid "File to read the marquee text from."
23823 msgstr ""
23825 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23827 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23828 msgid "X offset"
23829 msgstr "X desplazamendua"
23831 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23832 msgid "X offset, from the left screen edge."
23833 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
23835 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23837 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23838 msgid "Y offset"
23839 msgstr "Y desplazamendua"
23841 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23842 msgid "Y offset, down from the top."
23843 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
23845 #: modules/spu/marq.c:100
23846 msgid "Timeout"
23847 msgstr "Denbora-muga"
23849 #: modules/spu/marq.c:101
23850 msgid ""
23851 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23852 "(remains forever)."
23853 msgstr ""
23854 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
23855 "0 da (betiko irauten du)."
23857 #: modules/spu/marq.c:104
23858 msgid "Refresh period in ms"
23859 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
23861 #: modules/spu/marq.c:105
23862 msgid ""
23863 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23864 "using meta data or time format string sequences."
23865 msgstr ""
23866 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
23867 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
23869 #: modules/spu/marq.c:109
23870 #, fuzzy
23871 msgid ""
23872 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23873 "totally opaque."
23874 msgstr ""
23875 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
23876 "255 = guztiz opakua. "
23878 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23879 msgid "Font size, pixels"
23880 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
23882 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23885 msgstr ""
23886 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
23887 "lehenetsia)."
23889 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23890 msgid ""
23891 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23894 "(red + green), #FFFFFF = white"
23895 msgstr ""
23896 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
23897 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
23898 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
23899 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
23901 #: modules/spu/marq.c:121
23902 msgid "Marquee position"
23903 msgstr "Markesinaren posizioa"
23905 #: modules/spu/marq.c:123
23906 msgid ""
23907 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23908 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23909 "6 = top-right)."
23910 msgstr ""
23911 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
23912 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
23913 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
23915 #: modules/spu/marq.c:134
23916 msgid "Display text above the video"
23917 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
23919 #: modules/spu/marq.c:141
23920 msgid "Marquee"
23921 msgstr "Markesina"
23923 #: modules/spu/marq.c:142
23924 msgid "Marquee display"
23925 msgstr "Markesina-bistaratzea"
23927 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23928 msgid "Misc"
23929 msgstr "Askotarikoak"
23931 #: modules/spu/mosaic.c:89
23932 msgid ""
23933 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23934 "opaque (default)."
23935 msgstr ""
23936 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
23937 "opakua (lehenetsia)."
23939 #: modules/spu/mosaic.c:93
23940 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23941 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
23943 #: modules/spu/mosaic.c:95
23944 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23945 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
23947 #: modules/spu/mosaic.c:97
23948 msgid "Top left corner X coordinate"
23949 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
23951 #: modules/spu/mosaic.c:99
23952 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23953 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
23955 #: modules/spu/mosaic.c:100
23956 msgid "Top left corner Y coordinate"
23957 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
23959 #: modules/spu/mosaic.c:102
23960 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23961 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
23963 #: modules/spu/mosaic.c:104
23964 msgid "Border width"
23965 msgstr "Ertzaren zabalera"
23967 #: modules/spu/mosaic.c:106
23968 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23969 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
23971 #: modules/spu/mosaic.c:107
23972 msgid "Border height"
23973 msgstr "Ertzaren altuera"
23975 #: modules/spu/mosaic.c:109
23976 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23977 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
23979 #: modules/spu/mosaic.c:111
23980 msgid "Mosaic alignment"
23981 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
23983 #: modules/spu/mosaic.c:113
23984 msgid ""
23985 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23987 "6 = top-right)."
23988 msgstr ""
23989 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
23990 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
23991 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
23993 #: modules/spu/mosaic.c:117
23994 msgid "Positioning method"
23995 msgstr "Kokatzeko metodoa"
23997 #: modules/spu/mosaic.c:119
23998 msgid ""
23999 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24000 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24001 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24002 msgstr ""
24003 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
24004 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
24005 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
24006 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
24008 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24009 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24010 msgid "Number of rows"
24011 msgstr "Errenkada kopurua"
24013 #: modules/spu/mosaic.c:126
24014 msgid ""
24015 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24016 "to \"fixed\")."
24017 msgstr ""
24019 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24020 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24021 msgid "Number of columns"
24022 msgstr "Zutabe kopurua"
24024 #: modules/spu/mosaic.c:131
24025 #, fuzzy
24026 msgid ""
24027 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24028 "set to \"fixed\".)"
24029 msgstr ""
24030 "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu bada "
24031 "bakarrik erabiliko da)."
24033 #: modules/spu/mosaic.c:134
24034 msgid "Keep aspect ratio"
24035 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
24037 #: modules/spu/mosaic.c:136
24038 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24039 msgstr ""
24040 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
24042 #: modules/spu/mosaic.c:138
24043 msgid "Keep original size"
24044 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
24046 #: modules/spu/mosaic.c:140
24047 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24048 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
24050 #: modules/spu/mosaic.c:142
24051 msgid "Elements order"
24052 msgstr "Elementuen ordena"
24054 #: modules/spu/mosaic.c:144
24055 msgid ""
24056 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24057 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24058 "bridge\" module."
24059 msgstr ""
24060 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
24061 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
24062 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
24064 #: modules/spu/mosaic.c:148
24065 msgid "Offsets in order"
24066 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
24068 #: modules/spu/mosaic.c:150
24069 msgid ""
24070 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24071 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24072 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24073 msgstr ""
24074 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
24075 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
24076 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
24078 #: modules/spu/mosaic.c:156
24079 msgid ""
24080 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24081 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24082 "input."
24083 msgstr ""
24084 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
24085 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
24086 "handitu beharko dituzu."
24088 #: modules/spu/mosaic.c:166
24089 msgid "auto"
24090 msgstr "automatikoa"
24092 #: modules/spu/mosaic.c:166
24093 msgid "fixed"
24094 msgstr "finkoa"
24096 #: modules/spu/mosaic.c:166
24097 msgid "offsets"
24098 msgstr "desplazamenduak"
24100 #: modules/spu/mosaic.c:176
24101 msgid "Mosaic video sub source"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/spu/mosaic.c:177
24105 msgid "Mosaic"
24106 msgstr "Mosaikoa"
24108 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24109 msgid "VNC Host"
24110 msgstr "VNC ostalaria"
24112 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24113 msgid "VNC hostname or IP address."
24114 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
24116 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24117 msgid "VNC Port"
24118 msgstr "VNC ataka"
24120 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24121 msgid "VNC port number."
24122 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
24124 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24125 msgid "VNC Password"
24126 msgstr "VNC pasahitza"
24128 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24129 msgid "VNC password."
24130 msgstr "VNC pasahitza."
24132 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24133 msgid "VNC poll interval"
24134 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
24136 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24137 #, fuzzy
24138 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24139 msgstr ""
24140 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
24141 "milisegundoz behin da. "
24143 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24144 msgid "VNC polling"
24145 msgstr "VNC galdeketa"
24147 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24148 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24149 msgstr ""
24150 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
24152 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24153 msgid ""
24154 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24155 msgstr ""
24156 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
24157 "gisa erabiltzeko."
24159 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24160 msgid "Key events"
24161 msgstr "Tekla-gertaerak"
24163 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24164 msgid "Send key events to VNC host."
24165 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
24167 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24168 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24169 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
24171 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24172 msgid ""
24173 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24176 "is fully transparent (value 0)."
24177 msgstr ""
24178 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
24179 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
24180 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
24181 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
24183 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24184 msgid "Remote-OSD over VNC"
24185 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
24187 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24188 msgid "Remote-OSD"
24189 msgstr "Urruneko OSD"
24191 #: modules/spu/rss.c:127
24192 msgid "Feed URLs"
24193 msgstr "Jarioaren URLak"
24195 #: modules/spu/rss.c:128
24196 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24197 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
24199 #: modules/spu/rss.c:129
24200 msgid "Speed of feeds"
24201 msgstr "Jarioen abiadura"
24203 #: modules/spu/rss.c:130
24204 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24205 msgstr ""
24206 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
24207 "du)."
24209 #: modules/spu/rss.c:131
24210 msgid "Max length"
24211 msgstr "Gehienezko luzera"
24213 #: modules/spu/rss.c:132
24214 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24215 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
24217 #: modules/spu/rss.c:134
24218 msgid "Refresh time"
24219 msgstr "Freskatze-denbora"
24221 #: modules/spu/rss.c:135
24222 msgid ""
24223 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24224 "feeds are never updated."
24225 msgstr ""
24226 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
24227 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
24229 #: modules/spu/rss.c:137
24230 msgid "Feed images"
24231 msgstr "Jario-irudiak"
24233 #: modules/spu/rss.c:138
24234 msgid "Display feed images if available."
24235 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
24237 #: modules/spu/rss.c:145
24238 msgid ""
24239 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24240 "totally opaque."
24241 msgstr ""
24242 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
24243 "255 = guztiz opakua."
24245 #: modules/spu/rss.c:158
24246 msgid "Text position"
24247 msgstr "Testuaren posizioa"
24249 #: modules/spu/rss.c:160
24250 msgid ""
24251 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24252 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24253 "right)."
24254 msgstr ""
24255 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
24256 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
24257 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
24259 #: modules/spu/rss.c:164
24260 msgid "Title display mode"
24261 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
24263 #: modules/spu/rss.c:165
24264 msgid ""
24265 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24266 "images are enabled, 1 otherwise."
24267 msgstr ""
24268 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
24269 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
24271 #: modules/spu/rss.c:167
24272 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24273 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
24275 #: modules/spu/rss.c:182
24276 msgid "Don't show"
24277 msgstr "Ez erakutsi"
24279 #: modules/spu/rss.c:182
24280 msgid "Always visible"
24281 msgstr "Beti ikusgai"
24283 #: modules/spu/rss.c:182
24284 msgid "Scroll with feed"
24285 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
24287 #: modules/spu/rss.c:191
24288 msgid "RSS / Atom"
24289 msgstr "RSS / Atom"
24291 #: modules/spu/rss.c:225
24292 msgid "RSS and Atom feed display"
24293 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
24295 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24296 msgid "Change subtitle delay"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24300 msgid "Delay calculation mode"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24304 msgid ""
24305 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24306 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24307 "subtitle delay from its content (text)."
24308 msgstr ""
24310 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24311 msgid "Calculation factor"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24315 msgid ""
24316 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24320 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24324 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24328 msgid "Minimum alpha value"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24332 msgid ""
24333 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24334 "is fully opaque."
24335 msgstr ""
24337 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24338 msgid "Interval between two disappearances"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24342 msgid ""
24343 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24344 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24345 "requirement)."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24349 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24353 msgid ""
24354 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24355 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24356 "gap)."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24360 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24364 msgid ""
24365 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24366 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24367 "overlap)."
24368 msgstr ""
24370 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24371 msgid "Absolute delay"
24372 msgstr "Atzerapen absolutua"
24374 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24375 msgid "Relative to source delay"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24379 msgid "Relative to source content"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24383 msgid "Subsdelay"
24384 msgstr ""
24386 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24387 msgid "Overlap fix"
24388 msgstr ""
24390 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24391 msgid "libarchive based stream directory"
24392 msgstr ""
24394 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24395 msgid "libarchive based stream extractor"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24399 #, fuzzy
24400 msgid "ADF stream filter"
24401 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
24403 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24404 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Block stream cache"
24410 msgstr "Erloju iturburua"
24412 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Byte stream cache"
24415 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
24417 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24418 msgid "LZMA decompression"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24422 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24426 msgid "gzip decompression"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24430 #, fuzzy
24431 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24432 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
24434 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Zlib decompression filter"
24437 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
24439 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Stream prefetch filter"
24442 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
24444 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Buffer size"
24447 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
24449 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24452 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
24454 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24455 msgid "Read size"
24456 msgstr "Irakurketaren tamaina"
24458 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24461 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
24463 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Seek threshold"
24466 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
24468 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24469 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_filter/record.c:49
24473 msgid "Internal stream record"
24474 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
24476 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24477 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24481 msgid "Autodel"
24482 msgstr "Automatikoki ezabatu"
24484 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24485 msgid "Automatically add/delete input streams"
24486 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
24488 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24489 msgid ""
24490 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24491 "this stream later."
24492 msgstr ""
24493 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
24494 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
24496 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24497 msgid "Destination bridge-in name"
24498 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
24500 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24501 msgid ""
24502 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24503 "in at a time, you can discard this option."
24504 msgstr ""
24505 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
24506 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
24508 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24509 msgid ""
24510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24511 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24512 "need to raise caching values."
24513 msgstr ""
24514 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
24515 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
24516 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
24518 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24519 msgid "ID Offset"
24520 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
24522 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24523 msgid ""
24524 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24525 "IDs bridge_in will register."
24526 msgstr ""
24527 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
24528 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
24529 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
24531 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24532 msgid "Name of current instance"
24533 msgstr "Uneko instantziaren izena"
24535 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24536 msgid ""
24537 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24538 "at a time, you can discard this option."
24539 msgstr ""
24540 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
24541 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
24543 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24544 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24545 msgstr ""
24546 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
24548 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24549 #, fuzzy
24550 msgid ""
24551 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24552 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24553 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24554 "placeholder streams should have the same format."
24555 msgstr ""
24556 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
24557 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
24558 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
24559 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
24560 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
24562 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24563 msgid "Placeholder delay"
24564 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
24566 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24567 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24568 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
24570 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24571 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24575 msgid ""
24576 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24577 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24578 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24579 "frames in the streams."
24580 msgstr ""
24581 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
24582 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
24583 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
24584 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
24586 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24587 msgid "Bridge"
24588 msgstr "Zubia"
24590 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24591 msgid "Bridge stream output"
24592 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
24594 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24595 msgid "Bridge out"
24596 msgstr "Irteerako zubia"
24598 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24599 msgid "Bridge in"
24600 msgstr "Sarrerako zubia"
24602 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24603 msgid "cycle"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Cyclic stream output"
24609 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
24611 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24612 msgid "Elementary Stream ID"
24613 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
24615 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24616 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/stream_out/delay.c:43
24620 msgid "Delay of the ES (ms)"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/stream_out/delay.c:45
24624 msgid ""
24625 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24626 "negative means advance."
24627 msgstr ""
24629 #: modules/stream_out/delay.c:55
24630 msgid "Delay a stream"
24631 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
24633 #: modules/stream_out/description.c:54
24634 msgid "Description stream output"
24635 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
24637 #: modules/stream_out/display.c:41
24638 msgid "Enable/disable audio rendering."
24639 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
24641 #: modules/stream_out/display.c:43
24642 msgid "Enable/disable video rendering."
24643 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
24645 #: modules/stream_out/display.c:44
24646 msgid "Delay (ms)"
24647 msgstr "Atzerapena (ms)"
24649 #: modules/stream_out/display.c:45
24650 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24651 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
24653 #: modules/stream_out/display.c:54
24654 msgid "Display stream output"
24655 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
24657 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24658 msgid "Duplicate stream output"
24659 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
24661 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24662 msgid "Output access method"
24663 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
24665 #: modules/stream_out/es.c:44
24666 msgid "This is the default output access method that will be used."
24667 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
24669 #: modules/stream_out/es.c:46
24670 msgid "Audio output access method"
24671 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
24673 #: modules/stream_out/es.c:48
24674 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24675 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
24677 #: modules/stream_out/es.c:49
24678 msgid "Video output access method"
24679 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
24681 #: modules/stream_out/es.c:51
24682 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24683 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
24685 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24686 msgid "Output muxer"
24687 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
24689 #: modules/stream_out/es.c:55
24690 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24691 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
24693 #: modules/stream_out/es.c:56
24694 msgid "Audio output muxer"
24695 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
24697 #: modules/stream_out/es.c:58
24698 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24699 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
24701 #: modules/stream_out/es.c:59
24702 msgid "Video output muxer"
24703 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
24705 #: modules/stream_out/es.c:61
24706 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24707 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
24709 #: modules/stream_out/es.c:63
24710 msgid "Output URL"
24711 msgstr "Irteeraren URLa"
24713 #: modules/stream_out/es.c:65
24714 msgid "This is the default output URI."
24715 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
24717 #: modules/stream_out/es.c:66
24718 msgid "Audio output URL"
24719 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
24721 #: modules/stream_out/es.c:68
24722 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24723 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
24725 #: modules/stream_out/es.c:69
24726 msgid "Video output URL"
24727 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
24729 #: modules/stream_out/es.c:71
24730 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24731 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
24733 #: modules/stream_out/es.c:80
24734 msgid "Elementary stream output"
24735 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
24737 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24738 #, c-format
24739 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24740 msgstr ""
24741 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
24742 "\"%s/%s://%s\"."
24744 #: modules/stream_out/gather.c:45
24745 msgid "Gathering stream output"
24746 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
24748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24749 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24750 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
24752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24754 msgid "Output video width."
24755 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
24757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24759 msgid "Output video height."
24760 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
24762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24763 msgid "Sample aspect ratio"
24764 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
24766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24767 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24768 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
24770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24772 msgid "Video filter"
24773 msgstr "Bideo-iragazkia"
24775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24776 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24777 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
24779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24780 msgid "Image chroma"
24781 msgstr "Irudiaren krominantzia"
24783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24784 msgid ""
24785 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24786 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24787 msgstr ""
24788 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
24789 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
24791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24792 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24793 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
24795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24796 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24797 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
24799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24800 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24801 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
24803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24804 msgid "Mosaic bridge"
24805 msgstr "Mosaikoaren zubia"
24807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24808 msgid "Mosaic bridge stream output"
24809 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
24811 #: modules/stream_out/record.c:50
24812 msgid "Destination prefix"
24813 msgstr "Helburuko aurrizkia"
24815 #: modules/stream_out/record.c:52
24816 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24817 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
24819 #: modules/stream_out/record.c:57
24820 msgid "Record stream output"
24821 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
24823 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24824 msgid "This is the output URL that will be used."
24825 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
24827 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24828 msgid ""
24829 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24830 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24831 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24832 "SDP to be announced via SAP."
24833 msgstr ""
24835 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24836 msgid "SAP announcing"
24837 msgstr "SAP jakinarazpena"
24839 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24840 msgid "Announce this session with SAP."
24841 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
24843 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24844 msgid ""
24845 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24846 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24847 msgstr ""
24848 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
24849 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
24850 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
24852 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24853 msgid "Session name"
24854 msgstr "Saio-izena"
24856 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24857 msgid ""
24858 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24859 "Descriptor)."
24860 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
24862 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24863 msgid "Session category"
24864 msgstr "Saioaren kategoria"
24866 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24867 msgid ""
24868 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24869 "announced if you choose to use SAP."
24870 msgstr ""
24872 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24873 msgid "Session description"
24874 msgstr "Saioaren deskribapena"
24876 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24877 msgid ""
24878 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24879 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24880 msgstr ""
24881 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
24882 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24883 "jakinaraziko da."
24885 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24886 msgid "Session URL"
24887 msgstr "Saioaren URLa"
24889 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24890 msgid ""
24891 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24892 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24893 "(Session Descriptor)."
24894 msgstr ""
24896 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24897 msgid "Session email"
24898 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
24900 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24901 msgid ""
24902 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24903 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24904 msgstr ""
24905 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
24906 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24907 "jakinaraziko da."
24909 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24910 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24911 msgstr ""
24912 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24914 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24915 msgid "Audio port"
24916 msgstr "Audioaren ataka"
24918 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24919 msgid ""
24920 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24921 msgstr ""
24922 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24923 "dezakezu."
24925 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24926 msgid "Video port"
24927 msgstr "Bideo-ataka"
24929 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24930 msgid ""
24931 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24932 msgstr ""
24933 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24934 "dezakezu."
24936 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24937 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24938 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24940 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24941 msgid ""
24942 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24943 "packets."
24944 msgstr ""
24945 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24946 "jasotzen ditu."
24948 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24949 msgid ""
24950 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24951 "milliseconds."
24952 msgstr ""
24953 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24954 "milisegundotan zehaztu behar da."
24956 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24957 msgid "Transport protocol"
24958 msgstr "Garraio-protokoloa"
24960 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24961 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24962 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24964 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24965 msgid ""
24966 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24967 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24968 "string."
24969 msgstr ""
24971 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24972 msgid "MP4A LATM"
24973 msgstr "MP4A LATM"
24975 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24976 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24977 msgstr ""
24978 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24979 "(ikus RFC3016)."
24981 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24982 msgid "RTSP session timeout (s)"
24983 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24985 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24986 msgid ""
24987 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24988 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24989 "is 60 (one minute)."
24990 msgstr ""
24992 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24993 msgid "RTP stream output"
24994 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24996 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24997 msgid "RTSP VoD server"
24998 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
25000 #: modules/stream_out/setid.c:45
25001 msgid "New ES ID"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/stream_out/setid.c:47
25005 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/stream_out/setid.c:51
25009 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/stream_out/setid.c:61
25013 msgid "Set ID"
25014 msgstr "Ezarri IDa"
25016 #: modules/stream_out/setid.c:62
25017 msgid "Set ES id"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/stream_out/setid.c:63
25021 msgid "Change the id of an elementary stream"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/stream_out/setid.c:74
25025 msgid "Set ES Lang"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/stream_out/setid.c:75
25029 msgid "Set Lang"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/stream_out/setid.c:76
25033 msgid "Change the language of an elementary stream"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/stream_out/smem.c:61
25037 msgid "Video prerender callback"
25038 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
25040 #: modules/stream_out/smem.c:62
25041 msgid ""
25042 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25043 "buffer where render will be done."
25044 msgstr ""
25046 #: modules/stream_out/smem.c:65
25047 msgid "Audio prerender callback"
25048 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
25050 #: modules/stream_out/smem.c:66
25051 msgid ""
25052 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25053 "buffer where render will be done."
25054 msgstr ""
25056 #: modules/stream_out/smem.c:69
25057 msgid "Video postrender callback"
25058 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
25060 #: modules/stream_out/smem.c:70
25061 msgid ""
25062 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25063 "called when the render is into the buffer."
25064 msgstr ""
25066 #: modules/stream_out/smem.c:73
25067 msgid "Audio postrender callback"
25068 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
25070 #: modules/stream_out/smem.c:74
25071 msgid ""
25072 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25073 "called when the render is into the buffer."
25074 msgstr ""
25076 #: modules/stream_out/smem.c:77
25077 msgid "Video Callback data"
25078 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
25080 #: modules/stream_out/smem.c:78
25081 msgid "Data for the video callback function."
25082 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
25084 #: modules/stream_out/smem.c:80
25085 msgid "Audio callback data"
25086 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
25088 #: modules/stream_out/smem.c:81
25089 msgid "Data for the audio callback function."
25090 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
25092 #: modules/stream_out/smem.c:83
25093 msgid "Time Synchronized output"
25094 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
25096 #: modules/stream_out/smem.c:84
25097 msgid ""
25098 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25099 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25100 msgstr ""
25101 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
25102 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
25103 "errendatuko da."
25105 #: modules/stream_out/smem.c:96
25106 msgid "Smem"
25107 msgstr "Smem"
25109 #: modules/stream_out/smem.c:97
25110 msgid "Stream output to memory buffer"
25111 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
25113 #: modules/stream_out/stats.c:42
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25116 msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
25118 #: modules/stream_out/stats.c:43
25119 msgid "Prefix to show on output line"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/stream_out/stats.c:52
25123 msgid "Writes statistic info about stream"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/stream_out/standard.c:44
25127 msgid "Output method to use for the stream."
25128 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
25130 #: modules/stream_out/standard.c:47
25131 msgid "Muxer to use for the stream."
25132 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
25134 #: modules/stream_out/standard.c:48
25135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25137 msgid "Output destination"
25138 msgstr "Irteeraren helburua"
25140 #: modules/stream_out/standard.c:50
25141 msgid ""
25142 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25143 msgstr ""
25144 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
25145 "parametroak gainidazten ditu"
25147 #: modules/stream_out/standard.c:51
25148 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25149 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
25151 #: modules/stream_out/standard.c:53
25152 msgid ""
25153 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25154 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25155 msgstr ""
25156 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
25157 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
25158 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
25160 #: modules/stream_out/standard.c:55
25161 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25162 msgstr ""
25163 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
25165 #: modules/stream_out/standard.c:57
25166 msgid ""
25167 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25168 "overrides this"
25169 msgstr ""
25170 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
25171 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
25173 #: modules/stream_out/standard.c:93
25174 msgid "Standard stream output"
25175 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
25177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25178 msgid "Video encoder"
25179 msgstr "Bideo-kodetzailea"
25181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25182 msgid ""
25183 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25184 "options)."
25185 msgstr ""
25186 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
25187 "ere bai)."
25189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25190 msgid "Destination video codec"
25191 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
25193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25194 msgid "This is the video codec that will be used."
25195 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
25197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25199 msgid "Video bitrate"
25200 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
25202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25203 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25204 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
25206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25207 msgid "Video scaling"
25208 msgstr "Bideo-eskala"
25210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25211 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25212 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
25214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25215 msgid "Video frame-rate"
25216 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
25218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25219 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25220 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
25222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25223 msgid "Deinterlace video"
25224 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
25226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25227 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25228 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
25230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25231 msgid "Deinterlace module"
25232 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
25234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25235 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25236 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
25238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25239 msgid "Maximum video width"
25240 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
25242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25243 msgid "Maximum output video width."
25244 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
25246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25247 msgid "Maximum video height"
25248 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
25250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25251 msgid "Maximum output video height."
25252 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
25254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25255 msgid ""
25256 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25257 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25258 msgstr ""
25259 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
25260 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
25261 "sar dezakezu."
25263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25264 msgid "Audio encoder"
25265 msgstr "Audio-kodetzailea"
25267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25268 msgid ""
25269 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25270 "options)."
25271 msgstr ""
25272 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
25273 "ere bai)."
25275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25276 msgid "Destination audio codec"
25277 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
25279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25280 msgid "This is the audio codec that will be used."
25281 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
25283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25285 msgid "Audio bitrate"
25286 msgstr "Audioaren bit-emaria"
25288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25289 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25290 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
25292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25293 msgid ""
25294 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25295 msgstr ""
25296 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
25297 "44100 edo 48000)."
25299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25300 msgid "This is the language of the audio stream."
25301 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
25303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25304 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25305 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
25307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25308 msgid "Audio filter"
25309 msgstr "Audio-iragazkia"
25311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25312 msgid ""
25313 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25314 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25315 msgstr ""
25316 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
25317 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
25318 "sar dezakezu."
25320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25321 msgid "Subtitle encoder"
25322 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
25324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25325 msgid ""
25326 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25327 "options)."
25328 msgstr ""
25329 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
25330 "aukerak ere bai)."
25332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25333 msgid "Destination subtitle codec"
25334 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
25336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25337 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25338 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
25340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25341 msgid ""
25342 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25343 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25344 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25345 "subpicture modules"
25346 msgstr ""
25347 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
25348 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
25349 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
25350 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
25352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25353 msgid "Number of threads"
25354 msgstr "Hari kopurua"
25356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25357 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25358 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
25360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25361 msgid "High priority"
25362 msgstr "Lehentasun handia"
25364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25365 msgid ""
25366 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25367 msgstr ""
25368 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
25369 "exekutatu beharrean."
25371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25372 #, fuzzy
25373 msgid "Picture pool size"
25374 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
25376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25377 msgid ""
25378 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25379 "threads when threads > 0"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25383 msgid "Transcode"
25384 msgstr "Transkodetu"
25386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25387 msgid "Transcode stream output"
25388 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
25390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25391 msgid "Overlays/Subtitles"
25392 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
25394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25395 msgid "Monospace Font"
25396 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
25398 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25399 msgid "Font family for the font you want to use"
25400 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
25402 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25403 msgid "Font file for the font you want to use"
25404 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
25406 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25407 msgid "Font size in pixels"
25408 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
25410 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25411 msgid ""
25412 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25413 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25414 "font size."
25415 msgstr ""
25416 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
25417 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
25418 "indargabetuko du."
25420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25421 msgid "Text opacity"
25422 msgstr "Testuaren opakutasuna"
25424 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25425 #, fuzzy
25426 msgid ""
25427 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25428 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25429 msgstr ""
25430 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
25431 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
25433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25434 msgid "Text default color"
25435 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
25437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25438 msgid ""
25439 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25440 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25441 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25442 "(red + green), #FFFFFF = white"
25443 msgstr ""
25444 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
25445 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
25446 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
25447 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
25449 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25450 msgid "Relative font size"
25451 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
25453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25454 msgid ""
25455 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25456 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25457 msgstr ""
25458 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
25459 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
25460 "egingo da."
25462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25463 msgid "Background opacity"
25464 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
25466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25467 msgid "Background color"
25468 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
25470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25471 msgid "Outline opacity"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25475 msgid "Shadow opacity"
25476 msgstr "Itzalaren opakotasuna"
25478 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25479 msgid "Shadow color"
25480 msgstr "Itzalaren kolorea"
25482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25483 msgid "Shadow angle"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25487 msgid "Shadow distance"
25488 msgstr "Itzalaren distantzia"
25490 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25491 #, fuzzy
25492 msgid "Text direction"
25493 msgstr "Testuaren posizioa"
25495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25496 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25497 msgstr ""
25499 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25500 msgid "Use YUVP renderer"
25501 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
25503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25504 msgid ""
25505 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25506 "you want to encode into DVB subtitles"
25507 msgstr ""
25508 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
25509 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
25511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25512 msgid "Thin"
25513 msgstr "Mehea"
25515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25516 msgid "Thick"
25517 msgstr "Lodia"
25519 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25520 #, fuzzy
25521 msgid "Left to right"
25522 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
25524 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25525 #, fuzzy
25526 msgid "Right to left"
25527 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
25529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25530 msgid "Text renderer"
25531 msgstr "Testu-errendatzailea"
25533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25534 msgid "Freetype2 font renderer"
25535 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
25537 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25538 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25542 msgid "Speech synthesis for Windows"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25546 msgid "SVG template file"
25547 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
25549 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25550 msgid ""
25551 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25552 msgstr ""
25553 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
25554 "kokalekua"
25556 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25557 msgid "Dummy font renderer"
25558 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
25560 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25561 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25562 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
25564 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25565 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25566 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25567 msgid "Conversions from "
25568 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
25570 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25571 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25572 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
25574 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25575 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25576 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
25578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25580 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
25582 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25583 msgid "MMX conversions from "
25584 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
25586 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25587 msgid "SSE2 conversions from "
25588 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
25590 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25591 msgid "AltiVec conversions from "
25592 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
25594 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25595 msgid "OpenMAX DL image processing"
25596 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
25598 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25599 msgid "RV32 conversion filter"
25600 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
25602 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25603 msgid "Scaling mode"
25604 msgstr "Eskala doitzeko modua"
25606 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25607 msgid "Scaling mode to use."
25608 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
25610 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25611 msgid "Fast bilinear"
25612 msgstr "Bilineal bizkorra"
25614 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25615 msgid "Bilinear"
25616 msgstr "Bilineala"
25618 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25619 msgid "Bicubic (good quality)"
25620 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
25622 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25623 msgid "Experimental"
25624 msgstr "Esperimentala"
25626 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25627 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25628 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
25630 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25631 msgid "Area"
25632 msgstr "Area"
25634 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25635 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25636 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
25638 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25639 msgid "Gauss"
25640 msgstr "Gauss"
25642 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25643 msgid "SincR"
25644 msgstr "SincR"
25646 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25647 msgid "Lanczos"
25648 msgstr "Lanczos"
25650 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25651 msgid "Bicubic spline"
25652 msgstr "Spline bikubikoa"
25654 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25655 msgid "Video scaling filter"
25656 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
25658 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25659 msgid "Swscale"
25660 msgstr "Swscale"
25662 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25663 msgid "YUVP converter"
25664 msgstr "YUVP bihurgailua"
25666 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25667 msgid "Brightness threshold"
25668 msgstr "Distiraren atalasea"
25670 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25671 msgid ""
25672 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25673 "threshold value will be the brightness defined below."
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25677 msgid "Image contrast (0-2)"
25678 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
25680 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25681 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25682 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
25684 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25685 msgid "Image hue (0-360)"
25686 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
25688 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25689 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25690 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
25692 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25693 msgid "Image saturation (0-3)"
25694 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
25696 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25697 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25698 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
25700 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25701 msgid "Image brightness (0-2)"
25702 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
25704 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25705 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25706 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
25708 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25709 msgid "Image gamma (0-10)"
25710 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
25712 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25713 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25714 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
25716 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25717 msgid "Image properties filter"
25718 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
25720 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25721 msgid "Image adjust"
25722 msgstr "Doitu irudia"
25724 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25725 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25726 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
25728 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25729 msgid "Transparency mask"
25730 msgstr "Gardentasun-maskara"
25732 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25733 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25734 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
25736 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25737 msgid "Alpha mask video filter"
25738 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
25740 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25741 msgid "Alpha mask"
25742 msgstr "Alfa maskara"
25744 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25745 msgid "Color scheme"
25746 msgstr "Kolore-eskema"
25748 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25749 msgid "Define the glasses' color scheme"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25753 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25757 msgid "Window size"
25758 msgstr "Leihoaren tamaina"
25760 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25761 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25765 msgid "Softening value"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25769 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25773 msgid "antiflicker video filter"
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25777 msgid "antiflicker"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/ball.c:98
25781 msgid "Ball color"
25782 msgstr "Bolaren kolorea"
25784 #: modules/video_filter/ball.c:100
25785 msgid "Edge visible"
25786 msgstr "Ertza ikusgai"
25788 #: modules/video_filter/ball.c:101
25789 msgid "Set edge visibility."
25790 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25792 #: modules/video_filter/ball.c:103
25793 msgid "Ball speed"
25794 msgstr "Bolaren emaria"
25796 #: modules/video_filter/ball.c:104
25797 msgid ""
25798 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25799 "number of pixels by frame."
25800 msgstr ""
25801 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25802 "balioa                                 markoko pixel kopuruan adierazita."
25804 #: modules/video_filter/ball.c:107
25805 msgid "Ball size"
25806 msgstr "Bolaren tamaina"
25808 #: modules/video_filter/ball.c:108
25809 msgid ""
25810 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25811 "pixels"
25812 msgstr ""
25813 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa                                 pixel "
25814 "kopuruan adieraziz"
25816 #: modules/video_filter/ball.c:111
25817 msgid "Gradient threshold"
25818 msgstr "Gradientearen atalasea"
25820 #: modules/video_filter/ball.c:112
25821 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25822 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25824 #: modules/video_filter/ball.c:114
25825 msgid "Augmented reality ball game"
25826 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25828 #: modules/video_filter/ball.c:123
25829 msgid "Ball video filter"
25830 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25832 #: modules/video_filter/ball.c:124
25833 msgid "Ball"
25834 msgstr "Bola"
25836 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25837 msgid "Number of time to blend"
25838 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25840 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25841 msgid "The number of time the blend will be performed"
25842 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25844 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25845 msgid "Alpha of the blended image"
25846 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25848 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25849 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25850 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25852 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25853 msgid "Image to be blended onto"
25854 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25856 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25857 msgid "The image which will be used to blend onto"
25858 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25860 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25861 msgid "Chroma for the base image"
25862 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25864 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25865 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25866 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25868 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25869 msgid "Image which will be blended"
25870 msgstr "Nahastuko den irudia"
25872 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25873 msgid "The image blended onto the base image"
25874 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25876 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25877 msgid "Chroma for the blend image"
25878 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25880 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25881 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25882 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25884 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25885 msgid "Blending benchmark filter"
25886 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25888 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25889 msgid "Blendbench"
25890 msgstr "Blendbench"
25892 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25893 msgid "Benchmarking"
25894 msgstr "Benchmarking"
25896 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25897 msgid "Base image"
25898 msgstr "Oinarrizko irudia"
25900 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25901 msgid "Blend image"
25902 msgstr "Nahasteko irudia"
25904 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25905 msgid "Video pictures blending"
25906 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25909 msgid ""
25910 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25911 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25912 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25913 "default)."
25914 msgstr ""
25915 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25916 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25917 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25918 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25921 msgid "Bluescreen U value"
25922 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25925 msgid ""
25926 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25927 "Defaults to 120 for blue."
25928 msgstr ""
25929 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25930 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25933 msgid "Bluescreen V value"
25934 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25937 msgid ""
25938 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25939 "Defaults to 90 for blue."
25940 msgstr ""
25941 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25942 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25944 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25945 msgid "Bluescreen U tolerance"
25946 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25949 msgid ""
25950 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25951 "value between 10 and 20 seems sensible."
25952 msgstr ""
25953 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25954 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25957 msgid "Bluescreen V tolerance"
25958 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25961 msgid ""
25962 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25963 "value between 10 and 20 seems sensible."
25964 msgstr ""
25965 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25966 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25969 msgid "Bluescreen video filter"
25970 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25973 msgid "Bluescreen"
25974 msgstr "Pantaila urdina"
25976 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25977 msgid "Output width"
25978 msgstr "Irteeraren zabalera"
25980 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25981 msgid "Output (canvas) image width"
25982 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25984 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25985 msgid "Output height"
25986 msgstr "Irteeraren altuera"
25988 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25989 msgid "Output (canvas) image height"
25990 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25992 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25993 msgid "Output picture aspect ratio"
25994 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25996 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25997 msgid ""
25998 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25999 "have the same SAR as the input."
26000 msgstr ""
26001 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
26002 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
26004 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26005 msgid "Pad video"
26006 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
26008 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26009 msgid ""
26010 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26011 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26012 msgstr ""
26013 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
26014 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
26015 "oihalean sar dadin."
26017 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26018 msgid "Automatically resize and pad a video"
26019 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
26021 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26022 msgid "Canvas"
26023 msgstr "Oihala"
26025 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26026 msgid "Canvas video filter"
26027 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
26029 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26030 msgid ""
26031 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26032 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26033 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26034 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26035 msgstr ""
26036 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
26037 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
26038 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
26039 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
26040 "berdea), #FFFFFF = zuria"
26042 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26043 msgid "Select one color in the video"
26044 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
26046 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26047 msgid "Color threshold filter"
26048 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
26050 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26051 msgid "Saturation threshold"
26052 msgstr "Saturazio-atalasea"
26054 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26055 msgid "Similarity threshold"
26056 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
26058 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26059 msgid "Pixels to crop from top"
26060 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
26062 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26063 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26064 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
26066 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26067 msgid "Pixels to crop from bottom"
26068 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
26070 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26071 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26072 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
26074 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26075 msgid "Pixels to crop from left"
26076 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
26078 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26079 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26080 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
26082 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26083 msgid "Pixels to crop from right"
26084 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
26086 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26087 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26088 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
26090 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26091 msgid "Pixels to padd to top"
26092 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26094 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26095 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26096 msgstr ""
26097 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
26098 "kopurua."
26100 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26101 msgid "Pixels to padd to bottom"
26102 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26104 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26105 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26106 msgstr ""
26107 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
26108 "kopurua."
26110 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26111 msgid "Pixels to padd to left"
26112 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26114 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26115 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26116 msgstr ""
26117 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26118 "pixel kopurua."
26120 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26121 msgid "Pixels to padd to right"
26122 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26124 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26125 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26126 msgstr ""
26127 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26128 "pixel kopurua."
26130 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Croppadd"
26133 msgstr "Moztu/Gehitu"
26135 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26136 #, fuzzy
26137 msgid "Video cropping filter"
26138 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26140 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26141 msgid "Padd"
26142 msgstr "Betegarria"
26144 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26145 msgid "Latest"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26149 msgid "AltLine"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26153 msgid "Upconvert"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26157 msgid "Low"
26158 msgstr "Baxua"
26160 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26161 msgid "Medium"
26162 msgstr "Ertaina"
26164 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26165 msgid "High"
26166 msgstr "Altua"
26168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26169 msgid "Streaming deinterlace mode"
26170 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
26172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26173 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26174 msgstr ""
26175 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
26176 "metodoa."
26178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26179 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26183 msgid ""
26184 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26185 "frame boundaries. \n"
26186 "\n"
26187 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26188 "such as videos from a camcorder. \n"
26189 "\n"
26190 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26191 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26192 "\n"
26193 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26194 "(bright) field, too. \n"
26195 "\n"
26196 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26197 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26201 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26205 msgid ""
26206 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26207 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26208 "Default: Low."
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26212 msgid "Deinterlacing video filter"
26213 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26215 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26216 #, fuzzy
26217 msgid "Edge detection video filter"
26218 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26220 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26221 #, fuzzy
26222 msgid "Edge detection"
26223 msgstr "Gailu-hautapena"
26225 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26226 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_filter/erase.c:56
26230 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26231 msgstr ""
26232 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26234 #: modules/video_filter/erase.c:59
26235 msgid "X coordinate of the mask."
26236 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26238 #: modules/video_filter/erase.c:61
26239 msgid "Y coordinate of the mask."
26240 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26242 #: modules/video_filter/erase.c:63
26243 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26244 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26246 #: modules/video_filter/erase.c:68
26247 msgid "Erase video filter"
26248 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26250 #: modules/video_filter/erase.c:69
26251 msgid "Erase"
26252 msgstr "Ezabatu"
26254 #: modules/video_filter/extract.c:55
26255 msgid "RGB component to extract"
26256 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26258 #: modules/video_filter/extract.c:56
26259 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26260 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26262 #: modules/video_filter/extract.c:67
26263 msgid "Extract RGB component video filter"
26264 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26266 #: modules/video_filter/fps.c:45
26267 #, fuzzy
26268 msgid "FPS conversion video filter"
26269 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
26271 #: modules/video_filter/fps.c:46
26272 #, fuzzy
26273 msgid "FPS Converter"
26274 msgstr "YUVP bihurgailua"
26276 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26277 #, fuzzy
26278 msgid "Freezing interactive video filter"
26279 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
26281 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26282 msgid "Freeze"
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26286 msgid "Gaussian's std deviation"
26287 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26290 msgid ""
26291 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26292 "to 3*sigma away in any direction."
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26296 msgid "Add a blurring effect"
26297 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26299 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26300 msgid "Gaussian blur video filter"
26301 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26303 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26304 msgid "Gaussian Blur"
26305 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26307 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26308 msgid "Radius in pixels"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26312 msgid "Strength"
26313 msgstr "Indarra"
26315 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26316 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26317 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26319 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26320 msgid "Gradfun video filter"
26321 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26323 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26324 msgid "Gradfun"
26325 msgstr "Gradfun"
26327 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26328 msgid "Debanding algorithm"
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26332 msgid "Distort mode"
26333 msgstr "Distortsio modua"
26335 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26336 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26337 msgstr ""
26338 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26340 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26341 msgid "Gradient image type"
26342 msgstr "Irudi gradiente mota"
26344 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26345 msgid ""
26346 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26347 "keep colors."
26348 msgstr ""
26349 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26350 "balioak koloreei eutsiko die."
26352 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26353 msgid "Apply cartoon effect"
26354 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26356 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26357 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26358 msgstr ""
26359 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26360 "bakarrik erabiltzen dute."
26362 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26363 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26364 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26366 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26367 msgid "Gradient video filter"
26368 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26370 #: modules/video_filter/grain.c:54
26371 msgid "Variance of the gaussian noise"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/grain.c:58
26375 msgid "Minimal period"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/grain.c:59
26379 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/grain.c:60
26383 msgid "Maximal period"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_filter/grain.c:61
26387 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_filter/grain.c:64
26391 msgid "Grain video filter"
26392 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26394 #: modules/video_filter/grain.c:65
26395 msgid "Grain"
26396 msgstr "Pikortatzea"
26398 #: modules/video_filter/grain.c:66
26399 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26403 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26407 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26411 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26415 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26419 msgid "HQ Denoiser 3D"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26423 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_filter/invert.c:50
26427 msgid "Invert video filter"
26428 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26430 #: modules/video_filter/invert.c:51
26431 msgid "Color inversion"
26432 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26434 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26435 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26436 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26438 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26439 msgid "Magnify"
26440 msgstr "Handitu"
26442 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26443 msgid "Mirror orientation"
26444 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26446 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26447 msgid ""
26448 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26449 "horizontal"
26450 msgstr ""
26451 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du.     Bertikala edo horizontala "
26452 "izan daiteke"
26454 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26455 msgid "Vertical"
26456 msgstr "Bertikala"
26458 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26459 msgid "Horizontal"
26460 msgstr "Horizontala"
26462 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26463 msgid "Direction"
26464 msgstr "Norabidea"
26466 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26467 msgid "Direction of the mirroring"
26468 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26470 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26471 msgid "Left to right/Top to bottom"
26472 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26474 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26475 msgid "Right to left/Bottom to top"
26476 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26478 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26479 msgid "Mirror video filter"
26480 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26482 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26483 msgid "Mirror video"
26484 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26486 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26487 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26488 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26490 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26491 msgid "Blur factor (1-127)"
26492 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26494 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26495 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26496 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26498 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26499 msgid "Motion blur filter"
26500 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26502 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26503 msgid "Motion detect video filter"
26504 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26506 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Old movie effect video filter"
26509 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26511 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26512 msgid "Old movie"
26513 msgstr ""
26515 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26516 msgid "OpenCV face detection example filter"
26517 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26519 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26520 msgid "OpenCV example"
26521 msgstr "OpenCV adibidea"
26523 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26524 msgid "Haar cascade filename"
26525 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26527 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26528 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26529 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26532 msgid "Use input chroma unaltered"
26533 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26536 #, fuzzy
26537 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26538 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26541 msgid "RGB32"
26542 msgstr "GBU32"
26544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26545 msgid "Don't display any video"
26546 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26549 msgid "Display the input video"
26550 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26553 msgid "Display the processed video"
26554 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26557 msgid "Show only errors"
26558 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26561 msgid "Show errors and warnings"
26562 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26565 msgid "Show everything including debug messages"
26566 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26569 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26570 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26573 msgid "OpenCV"
26574 msgstr "OpenCV"
26576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26577 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26578 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26581 msgid ""
26582 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26583 "OpenCV filter"
26584 msgstr ""
26585 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26586 "aurretik"
26588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26589 msgid "OpenCV filter chroma"
26590 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26593 msgid ""
26594 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26595 msgstr ""
26596 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26597 "bidali aurretik"
26599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26600 msgid "Wrapper filter output"
26601 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26604 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26605 msgstr ""
26606 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26607 "zehazten du"
26609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26610 msgid "OpenCV internal filter name"
26611 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26614 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26615 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26617 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26618 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26619 msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
26621 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26622 msgid "Posterize video filter"
26623 msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
26625 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26626 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26630 msgid ""
26631 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26632 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26633 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26634 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26638 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26639 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
26641 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26642 msgid "Video post processing filter"
26643 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
26645 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26646 msgid "Postproc"
26647 msgstr "Postproc"
26649 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26650 msgid "Lowest"
26651 msgstr "Txikiena"
26653 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26654 msgid "Highest"
26655 msgstr "Handiena"
26657 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26658 msgid "Psychedelic video filter"
26659 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
26661 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26662 msgid "Number of puzzle rows"
26663 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
26665 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26666 msgid "Number of puzzle columns"
26667 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
26669 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26670 msgid "Game mode"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26674 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26678 msgid "Border"
26679 msgstr "Ertza"
26681 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26682 msgid "Unshuffled Border width."
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26686 msgid "Small preview"
26687 msgstr "Aurrebista txikia"
26689 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26690 msgid "Show small preview."
26691 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
26693 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26694 msgid "Small preview size"
26695 msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
26697 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26698 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26699 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
26701 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26702 msgid "Piece edge shape size"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26706 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26710 msgid "Auto shuffle"
26711 msgstr "Nahastu automatikoki"
26713 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26714 msgid "Auto shuffle delay during game"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26718 msgid "Auto solve"
26719 msgstr ""
26721 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26722 msgid "Auto solve delay during game"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26726 msgid "Rotation"
26727 msgstr "Biraketa"
26729 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26730 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26734 msgid "jigsaw puzzle"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26738 msgid "sliding puzzle"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26742 msgid "swap puzzle"
26743 msgstr ""
26745 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26746 msgid "exchange puzzle"
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26750 msgid "0"
26751 msgstr "0"
26753 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26754 msgid "0/180"
26755 msgstr "0/180"
26757 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26758 msgid "0/90/180/270"
26759 msgstr "0/90/180/270"
26761 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26762 msgid "0/90/180/270/mirror"
26763 msgstr "0/90/180/270/ispilua"
26765 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26766 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26767 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
26769 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26770 msgid "Puzzle"
26771 msgstr "Puzzlea"
26773 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26774 msgid "Ripple video filter"
26775 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
26777 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26778 msgid "Ripple"
26779 msgstr "Izurtua"
26781 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26782 msgid "Angle in degrees"
26783 msgstr "Angelua gradutan"
26785 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26786 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26787 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
26789 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26790 msgid "Use motion sensors"
26791 msgstr ""
26793 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26794 msgid "Rotate video filter"
26795 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
26797 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26798 msgid "Rotate"
26799 msgstr "Biratu"
26801 #: modules/video_filter/scene.c:59
26802 msgid "Image format"
26803 msgstr "Irudi-formatua"
26805 #: modules/video_filter/scene.c:60
26806 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26807 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
26809 #: modules/video_filter/scene.c:62
26810 msgid "Image width"
26811 msgstr "Irudiaren zabalera"
26813 #: modules/video_filter/scene.c:63
26814 msgid ""
26815 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26816 "characteristics."
26817 msgstr ""
26818 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
26819 "ezaugarrietara egokituko da."
26821 #: modules/video_filter/scene.c:67
26822 msgid "Image height"
26823 msgstr "Irudiaren altuera"
26825 #: modules/video_filter/scene.c:68
26826 msgid ""
26827 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26828 "video characteristics."
26829 msgstr ""
26830 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
26831 "ezaugarrietara egokituko da."
26833 #: modules/video_filter/scene.c:72
26834 msgid "Recording ratio"
26835 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
26837 #: modules/video_filter/scene.c:73
26838 msgid ""
26839 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26840 msgstr ""
26841 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
26842 "grabatuko dela."
26844 #: modules/video_filter/scene.c:76
26845 msgid "Filename prefix"
26846 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
26848 #: modules/video_filter/scene.c:77
26849 msgid ""
26850 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26851 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26852 msgstr ""
26853 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
26854 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
26855 "badago."
26857 #: modules/video_filter/scene.c:81
26858 msgid "Directory path prefix"
26859 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
26861 #: modules/video_filter/scene.c:82
26862 msgid ""
26863 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26864 "will be automatically saved in users homedir."
26865 msgstr ""
26866 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
26867 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
26869 #: modules/video_filter/scene.c:86
26870 msgid "Always write to the same file"
26871 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
26873 #: modules/video_filter/scene.c:87
26874 msgid ""
26875 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26876 "this case, the number is not appended to the filename."
26877 msgstr ""
26878 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
26879 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
26881 #: modules/video_filter/scene.c:91
26882 msgid "Send your video to picture files"
26883 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
26885 #: modules/video_filter/scene.c:95
26886 msgid "Scene filter"
26887 msgstr "Eszena-iragazkia"
26889 #: modules/video_filter/scene.c:96
26890 msgid "Scene video filter"
26891 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
26893 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26894 msgid "Sepia intensity"
26895 msgstr "Sepia intentsitatea"
26897 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26898 msgid "Intensity of sepia effect"
26899 msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
26901 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26902 msgid "Sepia video filter"
26903 msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
26905 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26906 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26910 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26911 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
26913 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26914 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26915 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
26917 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26918 msgid "Augment contrast between contours."
26919 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
26921 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26922 msgid "Sharpen video filter"
26923 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
26925 #: modules/video_filter/transform.c:49
26926 msgid "Transform type"
26927 msgstr "Transformazio mota"
26929 #: modules/video_filter/transform.c:55
26930 msgid "Transpose"
26931 msgstr "Transposizioa"
26933 #: modules/video_filter/transform.c:55
26934 msgid "Anti-transpose"
26935 msgstr "Anti-transposizioa"
26937 #: modules/video_filter/transform.c:58
26938 msgid "Video transformation filter"
26939 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
26941 #: modules/video_filter/transform.c:59
26942 msgid "Transformation"
26943 msgstr "Eraldaketa"
26945 #: modules/video_filter/transform.c:60
26946 msgid "Rotate or flip the video"
26947 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
26949 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26950 #, fuzzy
26951 msgid "VHS movie effect video filter"
26952 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26954 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26955 msgid "VHS movie"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_filter/wave.c:53
26959 msgid "Wave video filter"
26960 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
26962 #: modules/video_filter/wave.c:54
26963 msgid "Wave"
26964 msgstr "Uhina"
26966 #: modules/video_output/aa.c:58
26967 msgid "ASCII Art"
26968 msgstr "ASCII artea"
26970 #: modules/video_output/aa.c:61
26971 msgid "ASCII-art video output"
26972 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
26974 #: modules/video_output/android/window.c:50
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Android Window"
26977 msgstr "Leiho aktiboak"
26979 #: modules/video_output/android/window.c:51
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Android native window"
26982 msgstr "Leiho aktiboak"
26984 #: modules/video_output/caca.c:57
26985 msgid "Color ASCII art video output"
26986 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
26988 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26989 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26993 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26997 msgid ""
26998 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26999 "After this delay we black out the video."
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27003 msgid "Active Format Descriptor line."
27004 msgstr ""
27006 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27007 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27008 msgstr ""
27010 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27011 msgid "Picture to display on input signal loss."
27012 msgstr ""
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27015 msgid "Output card"
27016 msgstr "Irteera-txartela"
27018 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27019 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27020 msgstr ""
27021 "DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
27022 "dira."
27024 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27025 msgid "Desired output mode"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27029 msgid ""
27030 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27031 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27035 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27039 msgid ""
27040 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27041 msgstr ""
27043 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27044 msgid ""
27045 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27046 "disables audio output."
27047 msgstr ""
27049 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27050 msgid "Video connection for DeckLink output."
27051 msgstr ""
27053 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27054 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27055 msgstr ""
27057 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27058 msgid "DecklinkOutput"
27059 msgstr ""
27061 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27062 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27063 msgstr ""
27065 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27066 msgid "DeckLink General Options"
27067 msgstr ""
27069 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27070 #, fuzzy
27071 msgid "DeckLink Video Output module"
27072 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
27074 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27075 msgid "DeckLink Video Options"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27079 #, fuzzy
27080 msgid "DeckLink Audio Output module"
27081 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
27083 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27084 msgid "DeckLink Audio Options"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/video_output/drawable.c:34
27088 msgid "Window handle (HWND)"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27092 msgid ""
27093 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27094 "will be created."
27095 msgstr ""
27097 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27098 msgid "Drawable"
27099 msgstr "Marrazgarria"
27101 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27102 msgid "Embedded window video"
27103 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27105 #: modules/video_output/fb.c:56
27106 msgid "Framebuffer device"
27107 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27109 #: modules/video_output/fb.c:58
27110 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27111 msgstr ""
27112 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27114 #: modules/video_output/fb.c:60
27115 msgid "Run fb on current tty"
27116 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27118 #: modules/video_output/fb.c:62
27119 msgid ""
27120 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27121 "handling with caution)"
27122 msgstr ""
27123 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27124 "desgaitu tty kudeaketa)"
27126 #: modules/video_output/fb.c:65
27127 msgid "Framebuffer resolution to use"
27128 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27130 #: modules/video_output/fb.c:67
27131 msgid ""
27132 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27133 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27134 msgstr ""
27135 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27136 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27138 #: modules/video_output/fb.c:70
27139 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27140 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27142 #: modules/video_output/fb.c:71
27143 msgid "Disable for double buffering in software."
27144 msgstr ""
27146 #: modules/video_output/fb.c:73
27147 msgid "Image format (default RGB)"
27148 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27150 #: modules/video_output/fb.c:74
27151 msgid ""
27152 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27153 "has no way to report its chroma."
27154 msgstr ""
27155 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27156 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27158 #: modules/video_output/fb.c:92
27159 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27160 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27162 #: modules/video_output/glx.c:261
27163 msgid "GLX"
27164 msgstr "GLX"
27166 #: modules/video_output/glx.c:262
27167 msgid "GLX extension for OpenGL"
27168 msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
27170 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27171 msgid "Enable a workaround for T23"
27172 msgstr ""
27174 #: modules/video_output/kva.c:52
27175 msgid ""
27176 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27177 "size is equal to or smaller than the movie size."
27178 msgstr ""
27180 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27181 msgid "Video mode"
27182 msgstr "Bideo modua"
27184 #: modules/video_output/kva.c:57
27185 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27186 msgstr ""
27188 #: modules/video_output/kva.c:62
27189 msgid "SNAP"
27190 msgstr "SNAP"
27192 #: modules/video_output/kva.c:62
27193 msgid "WarpOverlay!"
27194 msgstr "WarpOverlay!"
27196 #: modules/video_output/kva.c:62
27197 msgid "VMAN"
27198 msgstr "VMAN"
27200 #: modules/video_output/kva.c:62
27201 msgid "DIVE"
27202 msgstr "DIVE"
27204 #: modules/video_output/kva.c:72
27205 msgid "K Video Acceleration video output"
27206 msgstr ""
27208 #: modules/video_output/macosx.m:75
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27211 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27213 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27214 msgid "OpenGL extension"
27215 msgstr "OpenGL hedapena"
27217 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27218 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27219 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27221 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27222 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27223 msgstr ""
27225 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27226 msgid "OpenGL ES2"
27227 msgstr "OpenGL ES2"
27229 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27230 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27234 msgid "OpenGL"
27235 msgstr "OpenGL"
27237 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27238 msgid "OpenGL video output"
27239 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27241 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27242 msgid "EGL"
27243 msgstr "EGL"
27245 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27246 msgid "EGL extension for OpenGL"
27247 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27249 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27250 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27251 msgstr ""
27252 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
27254 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27255 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27256 msgid "Use hardware blending support"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27260 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27261 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27262 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
27264 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27265 msgid "Pixel Shader"
27266 msgstr ""
27268 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27269 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27270 msgstr ""
27272 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27273 #, fuzzy
27274 msgid "Path to HLSL file"
27275 msgstr "Gorde fitxategia"
27277 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27280 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
27282 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27283 #, fuzzy
27284 msgid "HLSL File"
27285 msgstr "Gorde fitxategia"
27287 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27288 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27289 msgstr ""
27290 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27292 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Direct3D9 video output"
27295 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27297 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27300 msgstr ""
27301 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27303 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27304 #, fuzzy
27305 msgid "Direct3D11 video output"
27306 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27308 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27310 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27311 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
27313 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27314 msgid ""
27315 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27316 "doesn't have any effect when using overlays."
27317 msgstr ""
27318 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
27319 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
27321 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27322 msgid "Overlay video output"
27323 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
27325 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27326 msgid ""
27327 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27328 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27329 msgstr ""
27330 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
27331 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
27332 "da."
27334 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27335 msgid "Use video buffers in system memory"
27336 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
27338 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27339 msgid ""
27340 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27341 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27342 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27343 "doesn't have any effect when using overlays."
27344 msgstr ""
27346 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27347 msgid "Use triple buffering for overlays"
27348 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
27350 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27351 msgid ""
27352 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27353 "better video quality (no flickering)."
27354 msgstr ""
27355 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
27356 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
27357 "egongo)."
27359 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27360 msgid "Name of desired display device"
27361 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
27363 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27364 msgid ""
27365 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27366 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27367 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27368 msgstr ""
27369 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
27370 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
27371 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27373 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27374 msgid ""
27375 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27376 "interface"
27377 msgstr ""
27378 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
27379 "interfazearekin"
27381 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27382 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27383 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
27385 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27386 msgid "Wallpaper"
27387 msgstr "Horma-papera"
27389 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27390 #, fuzzy
27391 msgid "OpenGL video output for Windows"
27392 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27394 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27395 msgid "Windows GDI video output"
27396 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
27398 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27399 msgid "Dummy image chroma format"
27400 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
27402 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27403 msgid ""
27404 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27405 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27406 msgstr ""
27407 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
27408 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
27409 "eraginkorrena erabili ordez."
27411 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27412 msgid "Dummy video output"
27413 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
27415 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27416 msgid "Statistics video output"
27417 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
27419 #: modules/video_output/vmem.c:43
27420 msgid "Video memory buffer width."
27421 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
27423 #: modules/video_output/vmem.c:46
27424 msgid "Video memory buffer height."
27425 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
27427 #: modules/video_output/vmem.c:49
27428 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27429 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
27431 #: modules/video_output/vmem.c:51
27432 msgid "Chroma"
27433 msgstr "Krominantzia"
27435 #: modules/video_output/vmem.c:52
27436 msgid ""
27437 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27438 msgstr ""
27439 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
27440 "\"RV32\"."
27442 #: modules/video_output/vmem.c:59
27443 msgid "Video memory output"
27444 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
27446 #: modules/video_output/vmem.c:60
27447 msgid "Video memory"
27448 msgstr "Bideo-memoria"
27450 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27451 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27452 #, fuzzy
27453 msgid "Wayland display"
27454 msgstr "X11 bistaratzea"
27456 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27457 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27458 #, fuzzy
27459 msgid ""
27460 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27461 "display will be used."
27462 msgstr ""
27463 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
27464 "lehenetsia erabiliko da."
27466 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27467 msgid "WL shell"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27471 msgid "Wayland shell surface"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27475 msgid "WL SHM"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27479 #, fuzzy
27480 msgid "Wayland shared memory video output"
27481 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
27483 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27484 msgid "XDG shell"
27485 msgstr ""
27487 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27488 msgid "XDG shell surface"
27489 msgstr ""
27491 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27492 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27493 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27494 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27495 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27496 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27497 msgctxt "ASCII"
27498 msgid "VLC media player"
27499 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
27501 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27502 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27503 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27504 msgctxt "ASCII"
27505 msgid "VLC"
27506 msgstr "VLC"
27508 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27509 msgid "VLC"
27510 msgstr "VLC"
27512 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27513 msgid "X11 display"
27514 msgstr "X11 bistaratzea"
27516 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27517 msgid ""
27518 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27519 "will be used."
27520 msgstr ""
27521 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
27522 "lehenetsia erabiliko da."
27524 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27525 msgid "X11 window ID"
27526 msgstr "X11 leiho-IDa"
27528 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27529 msgid "X window"
27530 msgstr "X leihoa"
27532 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27533 msgid "X11 video window (XCB)"
27534 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
27536 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27537 msgid "X11"
27538 msgstr "X11"
27540 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27541 msgid "X11 video output (XCB)"
27542 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
27544 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27545 msgid "XVideo adaptor number"
27546 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
27548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27549 msgid ""
27550 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27551 "functional adaptor."
27552 msgstr ""
27553 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
27554 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
27556 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27557 msgid "XVideo format id"
27558 msgstr ""
27560 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27561 msgid ""
27562 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27563 "match for the video being played."
27564 msgstr ""
27566 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27567 msgid "XVideo"
27568 msgstr "XVideo"
27570 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27571 msgid "XVideo output (XCB)"
27572 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
27574 #: modules/video_output/yuv.c:41
27575 msgid "device, fifo or filename"
27576 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
27578 #: modules/video_output/yuv.c:42
27579 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27580 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
27582 #: modules/video_output/yuv.c:44
27583 msgid "Chroma used"
27584 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27586 #: modules/video_output/yuv.c:46
27587 #, fuzzy
27588 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27589 msgstr ""
27590 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
27592 #: modules/video_output/yuv.c:48
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27595 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
27597 #: modules/video_output/yuv.c:49
27598 #, fuzzy
27599 msgid ""
27600 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27601 "requires YV12/I420 fourcc."
27602 msgstr ""
27603 "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta YV12/"
27604 "I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc idazten "
27605 "du irteeraren helburuan."
27607 #: modules/video_output/yuv.c:58
27608 msgid "YUV output"
27609 msgstr "YUV irteera"
27611 #: modules/video_output/yuv.c:59
27612 msgid "YUV video output"
27613 msgstr "YUV bideo-irteera"
27615 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27616 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27617 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
27619 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27620 msgid "Video output modules"
27621 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
27623 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27624 msgid ""
27625 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27626 "separated list of modules."
27627 msgstr ""
27628 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
27629 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
27631 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27632 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27633 msgstr ""
27634 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
27636 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27637 msgid "Clone video filter"
27638 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
27640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27641 msgid ""
27642 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27643 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
27645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27646 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27647 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
27649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27650 msgid "Active windows"
27651 msgstr "Leiho aktiboak"
27653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27654 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27655 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
27657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27658 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27659 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
27661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27662 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27663 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
27665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27666 msgid "Panoramix"
27667 msgstr "Panoramikoa"
27669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27670 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27671 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
27673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27674 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27675 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
27677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27678 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27679 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
27681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27682 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27683 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
27685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27686 msgid "Attenuation"
27687 msgstr "Moteltzea"
27689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27690 msgid ""
27691 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27692 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27693 msgstr ""
27694 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
27695 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
27697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27698 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27699 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
27701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27702 msgid ""
27703 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27704 msgstr ""
27706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27707 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27708 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
27710 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27711 msgid ""
27712 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27716 msgid "Attenuation, end (in %)"
27717 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
27719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27720 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27721 msgstr ""
27723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27724 msgid "middle position (in %)"
27725 msgstr "erdiko posizioa (%)"
27727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27728 msgid ""
27729 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27730 "of blended zone"
27731 msgstr ""
27732 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
27733 "erdigunea da)"
27735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27736 msgid "Gamma (Red) correction"
27737 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
27739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27740 msgid ""
27741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27742 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
27744 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27745 msgid "Gamma (Green) correction"
27746 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
27748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27749 msgid ""
27750 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27751 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
27753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27754 msgid "Gamma (Blue) correction"
27755 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
27757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27758 msgid ""
27759 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27760 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
27762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27763 msgid "Black Crush for Red"
27764 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
27766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27768 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
27770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27771 msgid "Black Crush for Green"
27772 msgstr "Berdearen osagai beltza"
27774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27775 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27776 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
27778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27779 msgid "Black Crush for Blue"
27780 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
27782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27783 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27784 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
27786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27787 msgid "White Crush for Red"
27788 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
27790 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27791 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27792 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
27794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27795 msgid "White Crush for Green"
27796 msgstr "Berdearen osagai zuria"
27798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27800 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
27802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27803 msgid "White Crush for Blue"
27804 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
27806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27807 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27808 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
27810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27811 msgid "Black Level for Red"
27812 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
27814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27815 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27816 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
27818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27819 msgid "Black Level for Green"
27820 msgstr "Berdearen beltz-maila"
27822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27823 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27824 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27827 msgid "Black Level for Blue"
27828 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27832 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
27834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27835 msgid "White Level for Red"
27836 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
27838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27839 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27840 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27843 msgid "White Level for Green"
27844 msgstr "Berdearen zuri-maila"
27846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27847 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27848 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27851 msgid "White Level for Blue"
27852 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27855 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27856 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
27858 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27859 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27860 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
27862 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27863 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27864 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
27866 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27867 msgid "Element aspect ratio"
27868 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
27870 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27871 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27872 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
27874 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27875 msgid "Wall video filter"
27876 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
27878 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27879 msgid "Image wall"
27880 msgstr "Irudi-horma"
27882 #: modules/visualization/goom.c:46
27883 msgid "Goom display width"
27884 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
27886 #: modules/visualization/goom.c:47
27887 msgid "Goom display height"
27888 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
27890 #: modules/visualization/goom.c:48
27891 msgid ""
27892 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27893 "will be prettier but more CPU intensive)."
27894 msgstr ""
27895 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
27896 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
27898 #: modules/visualization/goom.c:51
27899 msgid "Goom animation speed"
27900 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
27902 #: modules/visualization/goom.c:52
27903 msgid ""
27904 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27905 msgstr ""
27906 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
27907 "lehenespena 6 da)."
27909 #: modules/visualization/goom.c:58
27910 msgid "Goom"
27911 msgstr "Goom"
27913 #: modules/visualization/goom.c:59
27914 msgid "Goom effect"
27915 msgstr "Goom efektua"
27917 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27918 msgid "projectM configuration file"
27919 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
27921 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27922 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27923 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
27925 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27926 msgid "projectM preset path"
27927 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
27929 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27930 msgid "Path to the projectM preset directory"
27931 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
27933 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27934 msgid "Title font"
27935 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
27937 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27938 msgid "Font used for the titles"
27939 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
27941 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27942 msgid "Font menu"
27943 msgstr "Letra-tipoen menua"
27945 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27946 msgid "Font used for the menus"
27947 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
27949 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27950 msgid "The width of the video window, in pixels."
27951 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
27953 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27954 msgid "The height of the video window, in pixels."
27955 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
27957 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27958 msgid "Mesh width"
27959 msgstr ""
27961 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27962 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27963 msgstr ""
27965 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27966 msgid "Mesh height"
27967 msgstr ""
27969 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27970 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27971 msgstr ""
27973 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27974 msgid "Texture size"
27975 msgstr ""
27977 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27978 msgid "The size of the texture, in pixels."
27979 msgstr ""
27981 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27982 msgid "projectM"
27983 msgstr "projectM"
27985 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27986 msgid "libprojectM effect"
27987 msgstr "libprojectM efektua"
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27990 msgid "Effects list"
27991 msgstr "Efektu-zerrenda"
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27994 msgid ""
27995 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27996 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27997 msgstr ""
27998 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
27999 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28000 "eta vuMeter."
28002 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28003 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28004 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28006 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28007 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28008 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28010 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28011 #, fuzzy
28012 msgid "FFT window"
28013 msgstr "X leihoa"
28015 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28016 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28017 msgstr ""
28019 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28020 #, fuzzy
28021 msgid "Kaiser window parameter"
28022 msgstr "Gainidatzi orria"
28024 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28025 msgid ""
28026 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28027 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28028 msgstr ""
28030 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28031 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28032 msgstr ""
28034 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28035 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28036 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28038 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28039 msgid "Number of blank pixels between bands."
28040 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28042 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28043 msgid "Amplification"
28044 msgstr "Anplifikazioa"
28046 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28047 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28048 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28050 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28051 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28052 msgstr ""
28054 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28055 msgid "Enable original graphic spectrum"
28056 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28058 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28059 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28060 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28062 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28063 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28064 msgstr ""
28066 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28067 msgid "Draw the base of the bands"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28071 msgid "Base pixel radius"
28072 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28075 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28076 msgstr ""
28077 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28079 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28080 msgid "Spectral sections"
28081 msgstr "Espektro-sekzioak"
28083 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28084 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28085 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28087 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28088 msgid "Peak height"
28089 msgstr "Erpinaren altuera"
28091 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28092 msgid "Total pixel height of the peak items."
28093 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28095 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28096 msgid "Peak extra width"
28097 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28099 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28100 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28101 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28103 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28104 msgid "V-plane color"
28105 msgstr "V planoaren kolorea"
28107 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28109 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28111 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28112 msgid "Visualizer"
28113 msgstr "Bistaratzailea"
28115 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28116 msgid "Visualizer filter"
28117 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28119 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28120 msgid "Spectrum analyser"
28121 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28123 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28124 msgid "vsxu"
28125 msgstr "vsxu"
28127 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28128 msgid "#paste your VLM commands here"
28129 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28131 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28132 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28133 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28135 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28136 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28137 msgid "Play List"
28138 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28142 msgid "Output"
28143 msgstr "Irteera"
28145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28146 msgid "Subtitle codec"
28147 msgstr "Azpitituluen kodeka"
28149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28150 msgid "Output\tmethod"
28151 msgstr "Irteera-metodoa"
28153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28154 msgid "Multiplexer"
28155 msgstr "Multiplexadorea"
28157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28158 msgid "Video FPS"
28159 msgstr "Bideoaren FPSak"
28161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28162 msgid "MUX options"
28163 msgstr "MUX aukerak"
28165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28166 msgid "Video scale"
28167 msgstr "Bideo-eskala"
28169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28171 msgid "Output port"
28172 msgstr "Irteera-ataka"
28174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28175 msgid "Output\tfile"
28176 msgstr "Irteera-fitxategia"
28178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28179 msgid "Input media"
28180 msgstr ""
28182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28183 msgid "Error:"
28184 msgstr "Errorea:"
28186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28187 msgid "Sample ui-state-error style."
28188 msgstr ""
28190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28191 msgid "File name"
28192 msgstr "Fitxategi-izena"
28194 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28195 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28196 msgid "Preamp:"
28197 msgstr "Aurreanp:"
28199 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28200 msgid "Row border"
28201 msgstr "Errenkadaren ertza"
28203 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28204 msgid "Column border"
28205 msgstr "Zutabearen ertza"
28207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28208 msgid "Background"
28209 msgstr "Atzeko planoa"
28211 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28212 msgid "Mosaic Tiles"
28213 msgstr ""
28215 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28216 msgid "Playback Rate"
28217 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28219 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28220 msgid "Audio Delay"
28221 msgstr "Audio-atzerapena"
28223 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28224 msgid "Subtitle Delay"
28225 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28227 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28228 msgid "Time:"
28229 msgstr "Denbora:"
28231 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28232 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28233 msgid "VLC media player - Web Interface"
28234 msgstr ""
28236 #: share/lua/http/index.html:215
28237 msgid "Hide / Show Library"
28238 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28240 #: share/lua/http/index.html:216
28241 msgid "Hide / Show Viewer"
28242 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28244 #: share/lua/http/index.html:217
28245 msgid "Manage Streams"
28246 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28248 #: share/lua/http/index.html:218
28249 msgid "Track Synchronisation"
28250 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28252 #: share/lua/http/index.html:220
28253 msgid "VLM Batch Commands"
28254 msgstr ""
28256 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28257 msgid "Loop"
28258 msgstr "Begizta"
28260 #: share/lua/http/index.html:242
28261 msgid "Empty Playlist"
28262 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28264 #: share/lua/http/index.html:243
28265 msgid "Queue Selected"
28266 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28268 #: share/lua/http/index.html:244
28269 msgid "Play Selected"
28270 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28272 #: share/lua/http/index.html:245
28273 msgid "Refresh List"
28274 msgstr "Freskatu zerrenda"
28276 #: share/lua/http/index.html:252
28277 msgid "Loading flowplayer..."
28278 msgstr "Flowplayer kargatzen..."
28280 #: share/lua/http/index.html:252
28281 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28282 msgstr ""
28284 #: share/lua/http/index.html:263
28285 msgid ""
28286 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28287 "instead of the main interface."
28288 msgstr ""
28290 #: share/lua/http/index.html:264
28291 msgid ""
28292 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28293 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28294 "right: <i>Manage Streams</i>"
28295 msgstr ""
28297 #: share/lua/http/index.html:268
28298 msgid ""
28299 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28300 "stream."
28301 msgstr ""
28303 #: share/lua/http/index.html:269
28304 msgid ""
28305 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28306 msgstr ""
28308 #: share/lua/http/index.html:272
28309 msgid ""
28310 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28311 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28312 "the stream."
28313 msgstr ""
28315 #: share/lua/http/index.html:275
28316 msgid ""
28317 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28318 "button again."
28319 msgstr ""
28321 #: share/lua/http/index.html:278
28322 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28323 msgstr ""
28325 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28326 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28327 msgid "Dialog"
28328 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
28330 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28331 msgid "Update"
28332 msgstr "Eguneratu"
28334 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28335 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28340 msgid "Form"
28341 msgstr "Inprimakia"
28343 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28344 msgid "Preset"
28345 msgstr "Aurrezarri"
28347 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28348 msgid "0.00 dB"
28349 msgstr "0.00 dB"
28351 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28352 msgid "&Verbosity:"
28353 msgstr "&Xehetasun-maila:"
28355 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28356 msgid "&Filter:"
28357 msgstr "&Iragazi:"
28359 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28360 msgid "&Save as..."
28361 msgstr "&Gorde honela..."
28363 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28364 msgid "Modules Tree"
28365 msgstr "Moduluen zuhaitza"
28367 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28368 msgid "Show extended options"
28369 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
28371 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28372 msgid "Show &more options"
28373 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
28375 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28376 msgid "Change the caching for the media"
28377 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
28379 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28380 msgid " ms"
28381 msgstr " ms"
28383 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28384 msgid "MRL"
28385 msgstr "MRL"
28387 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28388 msgid "Start Time"
28389 msgstr "Hasiera-ordua"
28391 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Stop Time"
28394 msgstr "Gelditze-denbora"
28396 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28397 msgid "Edit Options"
28398 msgstr "Editatu aukerak"
28400 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28401 msgid "Extra media"
28402 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
28404 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28405 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28406 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
28408 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28409 msgid "Select the file"
28410 msgstr "Hautatu fitxategia"
28412 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28413 msgid "Change the start time for the media"
28414 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28416 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28417 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28418 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28420 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28421 #, fuzzy
28422 msgid "Change the stop time for the media"
28423 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28425 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28426 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28427 msgstr ""
28428 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
28429 "fitxategi osagarria, ...)"
28431 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28432 msgid "Capture mode"
28433 msgstr "Kapturatze modua"
28435 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28436 msgid "Select the capture device type"
28437 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
28439 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28440 msgid "Device Selection"
28441 msgstr "Gailu-hautapena"
28443 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28444 msgid "Options"
28445 msgstr "Aukerak"
28447 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28448 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28449 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
28451 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28452 msgid "Advanced options..."
28453 msgstr "Aukera aurreratuak..."
28455 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28456 msgid "Disc Selection"
28457 msgstr "Disko-hautapena"
28459 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28460 msgid "SVCD/VCD"
28461 msgstr "SVCD/VCD"
28463 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28464 msgid "Disable Disc Menus"
28465 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
28467 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28468 msgid "No disc menus"
28469 msgstr "Disko-menurik ez"
28471 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28472 msgid "Disc device"
28473 msgstr "Disko-gailua"
28475 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28476 msgid "Starting Position"
28477 msgstr "Hasierako posizioa"
28479 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28480 msgid "Audio and Subtitles"
28481 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
28483 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28484 msgid "Use a sub&title file"
28485 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
28487 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28488 msgid "Select the subtitle file"
28489 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
28491 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28492 msgid "Choose one or more media file to open"
28493 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
28495 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28496 msgid "File Selection"
28497 msgstr "Fitxategi-hautapena"
28499 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28500 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28501 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
28503 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28504 msgid "Add..."
28505 msgstr "Gehitu..."
28507 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28508 msgid "Network Protocol"
28509 msgstr "Sareko protokoloa"
28511 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28512 msgid "Please enter a network URL:"
28513 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
28515 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28516 msgid "Profile edition"
28517 msgstr ""
28519 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28520 msgid "FLAC"
28521 msgstr ""
28523 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28524 #, fuzzy
28525 msgid "MP&4/MOV"
28526 msgstr "MP4/MOV"
28528 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28529 msgid "Ogg/Ogm"
28530 msgstr "Ogg/Ogm"
28532 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28533 msgid "M&KV"
28534 msgstr ""
28536 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28537 #, fuzzy
28538 msgid "M&JPEG"
28539 msgstr "MJPEG"
28541 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28542 msgid "MPEG-PS"
28543 msgstr "MPEG-PS"
28545 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28546 msgid "F&LV"
28547 msgstr ""
28549 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28550 #, fuzzy
28551 msgid "&MPEG-TS"
28552 msgstr "MPEG-TS"
28554 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28555 msgid "RAW"
28556 msgstr "RAW"
28558 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28559 msgid "WAV"
28560 msgstr "WAV"
28562 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28563 msgid "Webm"
28564 msgstr "Webm"
28566 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28567 #, fuzzy
28568 msgid "MPEG &1"
28569 msgstr "MPEG 1"
28571 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28572 msgid "AVI"
28573 msgstr "AVI"
28575 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28576 msgid "ASF/WMV"
28577 msgstr "ASF/WMV"
28579 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28580 msgid "MP&3"
28581 msgstr ""
28583 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28584 msgid "Features"
28585 msgstr "Eginbideak"
28587 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28588 msgid "Streamable"
28589 msgstr ""
28591 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28592 msgid "Chapters"
28593 msgstr "Kapituluak"
28595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28596 msgid "Menus"
28597 msgstr "Menuak"
28599 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28600 #, fuzzy
28601 msgid "Fra&me Rate"
28602 msgstr "Marko-emaria"
28604 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28605 msgid "Same as source"
28606 msgstr ""
28608 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28609 msgid " fps"
28610 msgstr " m/s"
28612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28613 msgid "Custom options"
28614 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
28616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28617 #, fuzzy
28618 msgid "&Quality"
28619 msgstr "Kalitatea"
28621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28622 msgid "Not Used"
28623 msgstr ""
28625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28626 msgid " kb/s"
28627 msgstr " kb/s"
28629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28630 msgid "Encoding parameters"
28631 msgstr "Kodetze-parametroak"
28633 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28634 msgid "Frame size"
28635 msgstr "Fotograma-tamaina"
28637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28638 msgid "px"
28639 msgstr "px"
28641 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28642 #, fuzzy
28643 msgid "Sa&mple Rate"
28644 msgstr "Lagin-emaria"
28646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28647 #, fuzzy
28648 msgid "Profile &Name"
28649 msgstr "Profilaren izena"
28651 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28652 msgid "Set up media sources to stream"
28653 msgstr ""
28655 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28656 msgid "Destination Setup"
28657 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
28659 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28660 msgid "Select destinations to stream to"
28661 msgstr ""
28663 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28664 msgid ""
28665 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28666 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28667 msgstr ""
28668 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
28669 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
28670 "transkodeketaren bidez."
28672 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28673 msgid "New destination"
28674 msgstr "Helburu berria"
28676 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28677 msgid "Display locally"
28678 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
28680 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28681 msgid "Transcoding Options"
28682 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
28684 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28685 msgid "Select and choose transcoding options"
28686 msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
28688 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28689 msgid "Activate Transcoding"
28690 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
28692 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28693 msgid "Option Setup"
28694 msgstr "Aukeren konfigurazioa"
28696 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28697 msgid "Set up any additional options for streaming"
28698 msgstr ""
28700 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28701 msgid "Miscellaneous Options"
28702 msgstr "Askotariko aukerak"
28704 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28705 msgid "Stream all elementary streams"
28706 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
28708 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28709 msgid "Generated stream output string"
28710 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
28712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28713 msgid " %"
28714 msgstr " %"
28716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28717 msgid "Output module:"
28718 msgstr "Irteera-modulua:"
28720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28721 msgid "Use S/PDIF when available"
28722 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
28724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28725 msgid "Effects"
28726 msgstr "Efektuak"
28728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28729 msgid "Visualization:"
28730 msgstr "Bisualizazioa:"
28732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28733 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28734 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
28736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28737 msgid "Dolby Surround:"
28738 msgstr "Dolby Surround:"
28740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28741 msgid "Replay gain mode:"
28742 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
28744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28745 msgid "Headphone surround effect"
28746 msgstr "Aurikularren surround efektua"
28748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28749 msgid "Normalize volume to:"
28750 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
28752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28753 msgid "Tracks"
28754 msgstr "Pistak"
28756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28757 msgid "Preferred audio language:"
28758 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
28760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28761 msgid "Password:"
28762 msgstr "Pasahitza:"
28764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28765 msgid "Username:"
28766 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
28768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28769 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28770 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
28772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28773 msgid "Codecs"
28774 msgstr "Kodekak"
28776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28777 msgid "x264 profile and level selection"
28778 msgstr ""
28780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28781 msgid "x264 preset and tuning selection"
28782 msgstr ""
28784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28785 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28786 msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
28788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28789 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28790 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
28792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28793 msgid "Video quality post-processing level"
28794 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
28796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28797 msgid "Optical drive"
28798 msgstr "Unitate optikoa"
28800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28801 msgid "Default optical device"
28802 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
28804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28805 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28806 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
28808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28809 msgid "HTTP proxy URL"
28810 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
28812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28813 msgid "HTTP (default)"
28814 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
28816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28817 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28818 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
28820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28821 msgid "Live555 stream transport"
28822 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
28824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28825 msgid "Default caching policy"
28826 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
28828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28829 msgid "Menus language:"
28830 msgstr "Menuen hizkuntza:"
28832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28833 msgid "Look and feel"
28834 msgstr "Begiratu eta ukitu"
28836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28837 msgid "Use custom skin"
28838 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
28840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28841 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28842 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
28844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28845 msgid "Use native style"
28846 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
28848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28849 msgid "Resize interface to video size"
28850 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
28852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28853 msgid "Show controls in full screen mode"
28854 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
28856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28857 msgid "Pause playback when minimized"
28858 msgstr ""
28860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28861 msgid "Show media change popup:"
28862 msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
28864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28865 msgid "Start in minimal view mode"
28866 msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
28868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28869 msgid "Force window style:"
28870 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
28872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28873 msgid "Integrate video in interface"
28874 msgstr "Integratu bideoa interfazean"
28876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28877 msgid "Show systray icon"
28878 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
28880 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28881 #, fuzzy
28882 msgid "Auto raising the interface:"
28883 msgstr ""
28884 "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
28885 "\n"
28887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28888 msgid "Skin resource file:"
28889 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
28891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28892 msgid "Playlist and Instances"
28893 msgstr ""
28895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28896 msgid "Allow only one instance"
28897 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
28899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28900 msgid "Pause on the last frame of a video"
28901 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
28903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28904 msgid "Every "
28905 msgstr "Maiztasuna: "
28907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28908 msgid "Separate words by | (without space)"
28909 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
28911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28912 msgid "Save recently played items"
28913 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
28915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28916 msgid "Activate updates notifier"
28917 msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
28919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28920 msgid "Operating System Integration"
28921 msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
28923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28924 msgid "File extensions association"
28925 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
28927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28928 msgid "Set up associations..."
28929 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
28931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28932 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28933 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
28935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28936 msgid "Show media title on video start"
28937 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
28939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28940 msgid "Enable subtitles"
28941 msgstr "Gaitu azpitituluak"
28943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28944 msgid "Subtitle Language"
28945 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
28947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28948 msgid "Default encoding"
28949 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
28951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28952 msgid "Subtitle effects"
28953 msgstr "Azpitituluen efektuak"
28955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28956 msgid "Add a shadow"
28957 msgstr "Gehitu itzala"
28959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28968 msgid " px"
28969 msgstr " px"
28971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28972 msgid "Add a background"
28973 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
28975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28976 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28977 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
28979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28980 msgid "DirectX"
28981 msgstr "DirectX"
28983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28984 msgid "Display device"
28985 msgstr "Bistaratze-gailua"
28987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28988 msgid "KVA"
28989 msgstr "KVA"
28991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28992 msgid "Force Aspect Ratio"
28993 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
28995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28996 msgid "vlc-snap"
28997 msgstr "vlc-snap"
28999 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29000 msgid "Stuff"
29001 msgstr "Gauzak"
29003 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29004 msgid "Edit settings"
29005 msgstr "Editatu ezarpenak"
29007 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29008 msgid "Control"
29009 msgstr "Kontrola"
29011 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29012 msgid "Run manually"
29013 msgstr "Exekutatu eskuz"
29015 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29016 msgid "Setup schedule"
29017 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29019 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29020 msgid "Run on schedule"
29021 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29023 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29024 msgid "Status"
29025 msgstr "Egoera"
29027 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29028 msgid "P/P"
29029 msgstr "P/P"
29031 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29032 msgid "Prev"
29033 msgstr "Aurrekoa"
29035 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29036 msgid "Add Input"
29037 msgstr "Gehitu sarrera"
29039 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29040 msgid "Edit Input"
29041 msgstr "Editatu sarrera"
29043 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29044 msgid "Clear List"
29045 msgstr "Garbitu zerrenda"
29047 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29048 msgid "Check for VLC updates"
29049 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29051 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29052 msgid "Launching an update request..."
29053 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29055 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29056 msgid "Do you want to download it?"
29057 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29060 msgid "Essential"
29061 msgstr ""
29063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29064 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29065 msgid ">HHHHHH;#"
29066 msgstr ">HHHHHH;#"
29068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29069 msgid "Negate colors"
29070 msgstr ""
29072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29073 msgid "Colors"
29074 msgstr "Koloreak"
29076 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29077 msgid "Interactive Zoom"
29078 msgstr "Zoom interaktiboa"
29080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29081 msgid "Angle"
29082 msgstr "Angelua"
29084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29086 msgid "..."
29087 msgstr "..."
29089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29090 msgid "full"
29091 msgstr "osoa"
29093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29094 msgid "none"
29095 msgstr "bat ere ez"
29097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29098 msgid "Logo erase"
29099 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29102 msgid "Mask"
29103 msgstr "Maskara"
29105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29106 msgid "Anaglyph 3D"
29107 msgstr "Anaglyph 3D"
29109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29110 msgid "Mirror"
29111 msgstr "Ispilua"
29113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29114 msgid "Motion detect"
29115 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29118 msgid "Spatial blur"
29119 msgstr ""
29121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29122 msgid "Anti-Flickering"
29123 msgstr ""
29125 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29126 msgid "Soften"
29127 msgstr "Bigundu"
29129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29130 #, fuzzy
29131 msgid "Denoiser"
29132 msgstr "Zarata"
29134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29135 msgid "Spatial luma strength"
29136 msgstr ""
29138 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29139 msgid "Temporal luma strength"
29140 msgstr ""
29142 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29143 msgid "Spatial chroma strength"
29144 msgstr ""
29146 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29147 msgid "Temporal chroma strength"
29148 msgstr ""
29150 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29151 msgid "VLM configurator"
29152 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29154 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29155 msgid "Media Manager Edition"
29156 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29158 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29159 msgid "Name:"
29160 msgstr "Izena:"
29162 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29163 msgid "Input:"
29164 msgstr "Sarrera:"
29166 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29167 msgid "Select Input"
29168 msgstr "Hautatu irteera"
29170 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29171 msgid "Output:"
29172 msgstr "Irteera:"
29174 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29175 msgid "Select Output"
29176 msgstr "Hautatu irteera"
29178 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29179 msgid "Time Control"
29180 msgstr "Denbora-kontrola"
29182 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29183 msgid "Mux Control"
29184 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29186 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29187 msgid "Muxer:"
29188 msgstr "Multiplexadorea:"
29190 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29191 msgid "AAAA; "
29192 msgstr "AAAA; "
29194 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29195 msgid "Media Manager List"
29196 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Subtitle track added"
29200 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
29202 #~ msgid "Display resolution"
29203 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
29205 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29206 #~ msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak "
29212 #~ "jakiteko."
29214 #~ msgid "Navigation"
29215 #~ msgstr "Nabigazioa"
29217 #~ msgid "Be quiet"
29218 #~ msgstr "Egon isilik"
29220 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29221 #~ msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29225 #~ "the audio stream being played."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen "
29228 #~ "ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
29230 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29231 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29235 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
29238 #~ "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
29240 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29241 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29245 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
29248 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
29250 #~ msgid "Log to file"
29251 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
29253 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29254 #~ msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
29256 #~ msgid "Log to syslog"
29257 #~ msgstr "Erregistratu syslog-en"
29259 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29260 #~ msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29264 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29265 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29266 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29267 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29268 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29269 #~ "interface."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria "
29272 #~ "izaten da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez "
29273 #~ "baduzu nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko "
29274 #~ "fitxategi bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia "
29275 #~ "lehendik exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran "
29276 #~ "jarri ahal izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo "
29277 #~ "egotea eskatzen du, bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus "
29278 #~ "kontroleko interfazea erabiltzea ere."
29280 #~ msgid "%ld B"
29281 #~ msgstr "%ld B"
29283 #~ msgid "Downloading ..."
29284 #~ msgstr "Deskargatzen..."
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "%s\n"
29288 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "%s\n"
29291 #~ "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
29293 #~ msgid "Scale factor"
29294 #~ msgstr "Doitze-faktorea"
29296 #~ msgid "BD"
29297 #~ msgstr "BD"
29299 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29300 #~ msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
29302 #~ msgid "Configure"
29303 #~ msgstr "Konfiguratu"
29305 #~ msgid "Channel number"
29306 #~ msgstr "Kanal-zenbakia"
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29310 #~ "for Composite input"
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
29313 #~ "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
29315 #~ msgid "EyeTV input"
29316 #~ msgstr "EyeTV sarrera"
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29320 #~ msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
29322 #~ msgid "Do not sort the items."
29323 #~ msgstr "Ez ordenatu elementuak."
29325 #~ msgid "Directory sort order"
29326 #~ msgstr "Direktorioaren ordena"
29328 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
29331 #~ "algoritmoa."
29333 #~ msgid "FTP user name"
29334 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
29336 #~ msgid "FTP password"
29337 #~ msgstr "FTP pasahitza"
29339 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29340 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
29342 #~ msgid "Your password was rejected."
29343 #~ msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
29345 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29346 #~ msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
29348 #~ msgid "GnomeVFS input"
29349 #~ msgstr "GnomeVFS sarrera"
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29353 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29354 #~ "all other types of HTTP streams."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari "
29357 #~ "bateko JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu "
29358 #~ "beharko, beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo "
29359 #~ "dituelako."
29361 #~ msgid "Forward Cookies"
29362 #~ msgstr "Birbidali cookie-ak"
29364 #~ msgid "HTTP referer value"
29365 #~ msgstr "HTTP igorlearen balioa"
29367 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29368 #~ msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
29370 #~ msgid "RTSP user name"
29371 #~ msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
29373 #~ msgid "RTSP password"
29374 #~ msgstr "RTSP pasahitza"
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29378 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29379 #~ "tried."
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
29382 #~ "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
29383 #~ "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29387 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
29389 #~ msgid "Video Capture width"
29390 #~ msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
29392 #~ msgid "Video Capture height"
29393 #~ msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
29395 #~ msgid "Quicktime Capture"
29396 #~ msgstr "Quicktime kaptura"
29398 #~ msgid "No Input device found"
29399 #~ msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29403 #~ "Please check your connectors and drivers."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29406 #~ "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29408 #~ msgid "RDP auth username"
29409 #~ msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
29411 #~ msgid "RDP Password"
29412 #~ msgstr "RDP pasahitza"
29414 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29415 #~ msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
29417 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29418 #~ msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
29420 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29421 #~ msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
29423 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29424 #~ msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
29426 #~ msgid "SMB user name"
29427 #~ msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
29429 #~ msgid "SMB password"
29430 #~ msgstr "SMB pasahitza"
29432 #~ msgid "Segments"
29433 #~ msgstr "Segmentuak"
29435 #~ msgid "Segment"
29436 #~ msgstr "Segmentua"
29438 #~ msgid "LID"
29439 #~ msgstr "LID"
29441 #~ msgid "VCD Format"
29442 #~ msgstr "VCD formatua"
29444 #~ msgid "Preparer"
29445 #~ msgstr "Prestatzailea"
29447 #~ msgid "Vol #"
29448 #~ msgstr "Bol. zk."
29450 #~ msgid "Vol max #"
29451 #~ msgstr "Geh. bol. zk."
29453 #~ msgid "Volume Set"
29454 #~ msgstr "Ezarri bolumena"
29456 #~ msgid "System Id"
29457 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
29459 #~ msgid "Entries"
29460 #~ msgstr "Sarrerak"
29462 #~ msgid "Audio Channels"
29463 #~ msgstr "Audio-kanalak"
29465 #~ msgid "First Entry Point"
29466 #~ msgstr "Lehen sarrera-puntua"
29468 #~ msgid "Last Entry Point"
29469 #~ msgstr "Azken sarrera-puntua"
29471 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29472 #~ msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
29474 #~ msgid "type"
29475 #~ msgstr "mota"
29477 #~ msgid "end"
29478 #~ msgstr "amaiera"
29480 #~ msgid "play list"
29481 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
29483 #~ msgid "extended selection list"
29484 #~ msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
29486 #~ msgid "selection list"
29487 #~ msgstr "hautapen-zerrenda"
29489 #~ msgid "unknown type"
29490 #~ msgstr "mota ezezaguna"
29492 #~ msgid "List ID"
29493 #~ msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
29495 #~ msgid "(Super) Video CD"
29496 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29498 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29499 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
29501 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29502 #~ msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
29504 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29505 #~ msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
29507 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29508 #~ msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
29510 #~ msgid "Use playback control?"
29511 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
29513 #~ msgid ""
29514 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29515 #~ "tracks."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
29518 #~ "pisten arabera erreproduzituko da."
29520 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29521 #~ msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29525 #~ "an entry."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera "
29528 #~ "baten luzera izan beharrean."
29530 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29531 #~ msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29535 #~ "for example playback control navigation."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
29538 #~ "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
29539 #~ "nabigazioa erakusten du."
29541 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29542 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
29544 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
29548 #~ msgid "Media in Zip"
29549 #~ msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
29551 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29552 #~ msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
29554 #~ msgid "Zip files filter"
29555 #~ msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
29557 #~ msgid "Zip access"
29558 #~ msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
29560 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29561 #~ msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
29563 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29564 #~ msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
29566 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29567 #~ msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
29569 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29570 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
29572 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29573 #~ msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
29575 #~ msgid "Audio device is not configured"
29576 #~ msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
29578 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29579 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
29581 #~ msgid "OpenSLES"
29582 #~ msgstr "OpenSLES"
29584 #~ msgid "A/52 parser"
29585 #~ msgstr "A/52 analizatzailea"
29587 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29588 #~ msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29592 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29593 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29594 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29595 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29596 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
29599 #~ "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
29600 #~ "hauetan oinarrituta dago:\n"
29601 #~ "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
29602 #~ "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
29603 #~ "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
29604 #~ "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
29606 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29607 #~ msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
29609 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29610 #~ msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
29612 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29613 #~ msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Dummy video decoder"
29617 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
29619 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29620 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29622 #~ msgid "422YpCbCr8"
29623 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29625 #~ msgid "DTS parser"
29626 #~ msgstr "DTS analizatzailea"
29628 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29629 #~ msgstr "Bideo dekodetzea Android MediaCodec erabiliz"
29631 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29632 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
29634 #~ msgid "---  DVD Menu"
29635 #~ msgstr "---  DVD menua"
29637 #~ msgid "First Played"
29638 #~ msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
29640 #~ msgid "Video Manager"
29641 #~ msgstr "Bideo-kudeatzailea"
29643 #~ msgid "----- Title"
29644 #~ msgstr "----- Titulua"
29646 #~ msgid "Writer"
29647 #~ msgstr "Idazlea"
29649 #~ msgid "Producer"
29650 #~ msgstr "Ekoizlea"
29652 #~ msgid "Requirements"
29653 #~ msgstr "Betebeharrak"
29655 #~ msgid "Original Format"
29656 #~ msgstr "Jatorrizko formatua"
29658 #~ msgid "Display Source As"
29659 #~ msgstr "Bistaratu iturburua honela"
29661 #~ msgid "Performers"
29662 #~ msgstr "Artistak"
29664 #~ msgid "Original Performer"
29665 #~ msgstr "Jatorrizko artista"
29667 #~ msgid "Warning"
29668 #~ msgstr "Abisua"
29670 #~ msgid "Software"
29671 #~ msgstr "Softwarea"
29673 #~ msgid "Model"
29674 #~ msgstr "Modeloa"
29676 #~ msgid "Grouping"
29677 #~ msgstr "Taldekatzea"
29679 #~ msgid "Song Description"
29680 #~ msgstr "Abestiaren azalpena"
29682 #~ msgid "Thanks"
29683 #~ msgstr "Eskerrik asko"
29685 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29686 #~ msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
29688 #~ msgid "Google Video"
29689 #~ msgstr "Google Video"
29691 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29692 #~ msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
29694 #~ msgid "ZPL playlist import"
29695 #~ msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
29697 #~ msgid "Fast udp streaming"
29698 #~ msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
29704 #~ "jakitea komeni da)."
29706 #~ msgid "MTU for out mode"
29707 #~ msgstr "MTU irteera modurako"
29709 #~ msgid "MTU for out mode."
29710 #~ msgstr "MTU irteera modurako."
29712 #~ msgid "VLC media player Help"
29713 #~ msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
29715 #~ msgid "Invalid selection"
29716 #~ msgstr "Hautapen baliogabea"
29718 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29719 #~ msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
29721 #~ msgid "No input found"
29722 #~ msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
29724 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du "
29727 #~ "laster-markek funtziona dezaten."
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Hide Details"
29731 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
29733 #~ msgid "Send"
29734 #~ msgstr "Bidali"
29736 #~ msgid "User name"
29737 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
29739 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29745 #~ "panel)."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-"
29748 #~ "koadroak (errore-panela)."
29750 #~ msgid "(no item is being played)"
29751 #~ msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
29753 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29754 #~ msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
29756 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29757 #~ msgstr "IrakHau / FAQ..."
29759 #~ msgid "No device is selected"
29760 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "No device is selected.\n"
29764 #~ "\n"
29765 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
29768 #~ "\n"
29769 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
29771 #~ msgid "Current channel:"
29772 #~ msgstr "Uneko kanala:"
29774 #~ msgid "Previous Channel"
29775 #~ msgstr "Aurreko kanala"
29777 #~ msgid "Next Channel"
29778 #~ msgstr "Hurrengo kanala"
29780 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29781 #~ msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
29783 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29784 #~ msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29788 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
29791 #~ "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
29793 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29794 #~ msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
29796 #~ msgid "Download Plugin"
29797 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
29799 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29800 #~ msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
29802 #~ msgid "Composite input"
29803 #~ msgstr "Sarrera konposatua"
29805 #~ msgid "S-Video input"
29806 #~ msgstr "S-Video sarrera"
29808 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29809 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
29811 #~ msgid "Expand Node"
29812 #~ msgstr "Hedatu nodoa"
29814 #~ msgid "Download Cover Art"
29815 #~ msgstr "Deskargatu karatula"
29817 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29818 #~ msgstr "Eskuratu metadatuak"
29820 #~ msgid "Sort Node by Name"
29821 #~ msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
29823 #~ msgid "Sort Node by Author"
29824 #~ msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
29826 #~ msgid "Meta-information"
29827 #~ msgstr "Metainformazioa"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "Always continue"
29831 #~ msgstr "Beti gainean"
29833 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29834 #~ msgstr "Hardware-azelerazioa"
29836 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29837 #~ msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29843 #~ "eta RAW)"
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29849 #~ "eta RAW)"
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29853 #~ "and RAW)"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29856 #~ "ASF, MP4, OGG eta RAW)"
29858 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
29861 #~ "OGG)"
29863 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
29866 #~ "eta OGG)"
29868 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
29871 #~ "eta OGG)"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29875 #~ "with MPEG TS)"
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
29878 #~ "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
29880 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29881 #~ msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
29887 #~ "eta OGG)"
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
29893 #~ "eta OGG)"
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29897 #~ "ASF and OGG)"
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
29900 #~ "MPEG1, ASF eta OGG)"
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG "
29906 #~ "TS eta OGG)"
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
29912 #~ "daiteke)"
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29916 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, "
29919 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29923 #~ "RAW)"
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29926 #~ "ASF, OGG eta RAW)"
29928 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
29936 #~ "OGG eta RAW)"
29938 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29939 #~ msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
29941 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
29949 #~ "daiteke: OGG)"
29951 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29952 #~ msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
29954 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29955 #~ msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
29957 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29958 #~ msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
29960 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29961 #~ msgstr "MPEG 1 formatua"
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29965 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29966 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29967 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
29970 #~ "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da "
29971 #~ "aukerarik onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango "
29972 #~ "dute transmisio jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29976 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29977 #~ "generally the most compatible"
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. "
29980 #~ "Metodo hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat "
29981 #~ "aldiz bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29985 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29986 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29987 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
29990 #~ "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da "
29991 #~ "aukerarik onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango "
29992 #~ "dute transmisio jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29996 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29997 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29998 #~ "encapsulated in HTTP)."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara "
30001 #~ "modu jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa "
30002 #~ "erabiltzen dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS "
30003 #~ "protokoloaren zati txiki bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta "
30004 #~ "HTTPn)."
30006 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
30009 #~ "helbidea."
30011 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30012 #~ msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30016 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30017 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar "
30020 #~ "den modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea "
30021 #~ "izan behar du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin "
30022 #~ "hasten den helbide bat."
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30026 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30027 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
30030 #~ "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
30031 #~ "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina "
30032 #~ "ez du funtzionatzen Internetetik."
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30036 #~ "stream"
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
30039 #~ "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30043 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30044 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30045 #~ "the stream"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
30048 #~ "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
30049 #~ "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina "
30050 #~ "ez du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio "
30051 #~ "transmisio jarraituari"
30053 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30054 #~ msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
30056 #~ msgid "More Info"
30057 #~ msgstr "Informazio gehiago"
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30061 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30062 #~ "give access to more features."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo "
30065 #~ "txiki baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta "
30066 #~ "'Gorde/Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago "
30067 #~ "atzitu ahal izango dituzu."
30069 #~ msgid "Stream to network"
30070 #~ msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
30072 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30073 #~ msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
30075 #~ msgid "Choose here your input stream."
30076 #~ msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
30078 #~ msgid "Existing playlist item"
30079 #~ msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
30081 #~ msgid "Partial Extract"
30082 #~ msgstr "Erauzketa partziala"
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30086 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30087 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30088 #~ "seconds."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
30091 #~ "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du "
30092 #~ "(adibidez, fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio "
30093 #~ "jarraitu bat). Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
30095 #~ msgid "From"
30096 #~ msgstr "Noiztik:"
30098 #~ msgid "To"
30099 #~ msgstr "Noiz arte:"
30101 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
30105 #~ msgid "UDP Unicast"
30106 #~ msgstr "UDP banakako difusioa"
30108 #~ msgid "UDP Multicast"
30109 #~ msgstr "UDP multidifusioa"
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30113 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
30116 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
30117 #~ "orrira."
30119 #~ msgid "Transcode audio"
30120 #~ msgstr "Transkodetu audioa"
30122 #~ msgid "Transcode video"
30123 #~ msgstr "Transkodetu bideoa"
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30127 #~ "stream."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
30130 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30134 #~ "stream."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
30137 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
30139 #~ msgid "Encapsulation format"
30140 #~ msgstr "Kapsulatze-formatua"
30142 #~ msgid "Additional streaming options"
30143 #~ msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
30145 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar "
30148 #~ "daitezke."
30150 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30151 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30153 #~ msgid "Local playback"
30154 #~ msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
30156 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30157 #~ msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
30159 #~ msgid "Additional transcode options"
30160 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
30162 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
30166 #~ msgid "Select the file to save to"
30167 #~ msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30171 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
30174 #~ "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
30175 #~ "bihurtzen baitira."
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30179 #~ "transcoding."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
30182 #~ "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
30184 #~ msgid "Summary"
30185 #~ msgstr "Laburpena"
30187 #~ msgid "Encap. format"
30188 #~ msgstr "Formatu kapsulatua"
30190 #~ msgid "Input stream"
30191 #~ msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
30193 #~ msgid "Save file to"
30194 #~ msgstr "Gorde fitxategia hemen"
30196 #~ msgid "Include subtitles"
30197 #~ msgstr "Sartu azpitituluak ere"
30199 #~ msgid "No input selected"
30200 #~ msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30204 #~ "\n"
30205 #~ "Choose one before going to the next page."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
30208 #~ "baliozko elementurik hautatu \n"
30209 #~ "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
30211 #~ msgid "No valid destination"
30212 #~ msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30216 #~ "Multicast-IP.\n"
30217 #~ "\n"
30218 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30219 #~ "and the help texts in this window."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
30222 #~ "multidifusioko IP bat.\n"
30223 #~ "\n"
30224 #~ "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio "
30225 #~ "jarraituen NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30229 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30230 #~ "\n"
30231 #~ "Correct your selection and try again."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
30234 #~ "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
30235 #~ "\n"
30236 #~ "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
30238 #~ msgid "Select the directory to save to"
30239 #~ msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
30241 #~ msgid "No folder selected"
30242 #~ msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
30244 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30245 #~ msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30249 #~ "location."
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
30252 #~ "hautatzeko."
30254 #~ msgid "No file selected"
30255 #~ msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
30257 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30258 #~ msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
30260 #~ msgid ""
30261 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30262 #~ "location."
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
30265 #~ "hautatzeko."
30267 #~ msgid "Finish"
30268 #~ msgstr "Amaitu"
30270 #~ msgid "%i items"
30271 #~ msgstr "%i elementu"
30273 #~ msgid "yes"
30274 #~ msgstr "bai"
30276 #~ msgid "no"
30277 #~ msgstr "ez"
30279 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30280 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
30282 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30283 #~ msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
30285 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago "
30288 #~ "eskuratzeko."
30290 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago "
30293 #~ "eskuratzeko."
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30297 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30298 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30299 #~ "SAP extra interface.\n"
30300 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30301 #~ "name will be used."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
30304 #~ "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
30305 #~ "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
30306 #~ "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
30307 #~ "badute.\n"
30308 #~ "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; "
30309 #~ "bestela, izen lehenetsi bat erabiliko da."
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30313 #~ "transcoded/streamed.\n"
30314 #~ "\n"
30315 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30316 #~ "streaming."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
30319 #~ "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
30320 #~ "\n"
30321 #~ "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
30322 #~ "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
30324 #~ msgid "A->B Loop"
30325 #~ msgstr "A->B begizta"
30327 #~ msgid "Current visualization"
30328 #~ msgstr "Uneko bisualizazioa"
30330 #~ msgid "&Write changes to config"
30331 #~ msgstr "&Idatzi aldaketak konfiguraziora"
30333 #~ msgid "T&ools"
30334 #~ msgstr "T&resnak"
30336 #~ msgid "&Decrease Volume"
30337 #~ msgstr "&Jaitsi bolumena"
30339 #~ msgid "&Post processing"
30340 #~ msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "&Save To Playlist"
30344 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "Recently Played"
30348 #~ msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
30350 #~ msgid "Power"
30351 #~ msgstr "Energia"
30353 #~ msgid "Log format"
30354 #~ msgstr "Egunkari-formatua"
30356 #~ msgid "Syslog facility"
30357 #~ msgstr "Syslog zerbitzua"
30359 #~ msgid "Verbosity"
30360 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30364 #~ "by --verbose."
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
30367 #~ "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
30369 #~ msgid "Log filename"
30370 #~ msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
30372 #~ msgid "Specify the log filename."
30373 #~ msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
30375 #~ msgid "Local drives"
30376 #~ msgstr "Unitate lokalak"
30378 #~ msgid "DASH"
30379 #~ msgstr "DASH"
30381 #~ msgid "Page"
30382 #~ msgstr "Orria"
30384 #~ msgid "Row"
30385 #~ msgstr "Errenkada"
30387 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30388 #~ msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30392 #~ "to very loud."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
30395 #~ "erabateko isiltasunetik oso altura."
30397 #~ msgid "Password for target device."
30398 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
30400 #~ msgid "Password file"
30401 #~ msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
30403 #~ msgid "Read password for target device from file."
30404 #~ msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
30406 #~ msgid "RAOP"
30407 #~ msgstr "RAOP"
30409 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
30413 #~ msgid "Session phone number"
30414 #~ msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30418 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz "
30421 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) "
30422 #~ "jakinaraziko da."
30424 #~ msgid "OSD menu"
30425 #~ msgstr "OSD menua"
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu "
30431 #~ "azpiirudi-modulua erabiliz)."
30433 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30434 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
30436 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30437 #~ msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
30439 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30440 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
30442 #~ msgid "Win32 font renderer"
30443 #~ msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
30445 #~ msgid "Device type"
30446 #~ msgstr "Gailu mota"
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30450 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin "
30453 #~ "softwarea prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
30455 #~ msgid "AtmoWin Software"
30456 #~ msgstr "AtmoWin softwarea"
30458 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30459 #~ msgstr "AtmoLight klasikoa"
30461 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30462 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30464 #~ msgid "DMX"
30465 #~ msgstr "DMX"
30467 #~ msgid "MoMoLight"
30468 #~ msgstr "MoMoLight"
30470 #~ msgid "fnordlicht"
30471 #~ msgstr "fnordlicht"
30473 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30474 #~ msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
30476 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30477 #~ msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
30479 #~ msgid "DMX address for each channel"
30480 #~ msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30484 #~ "the values"
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
30487 #~ "balioak bereizteko"
30489 #~ msgid "Count of channels"
30490 #~ msgstr "Kanal kopurua"
30492 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30493 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
30495 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30496 #~ msgstr "fnordlicht kopurua"
30498 #~ msgid "Save Debug Frames"
30499 #~ msgstr "Gorde arazketa-markoak"
30501 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30502 #~ msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
30504 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30505 #~ msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
30507 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30508 #~ msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
30510 #~ msgid "Extracted Image Width"
30511 #~ msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
30513 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
30517 #~ msgid "Extracted Image Height"
30518 #~ msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
30520 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
30524 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30525 #~ msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
30527 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30528 #~ msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
30530 #~ msgid "Color when paused"
30531 #~ msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30535 #~ "another beer?)"
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
30538 #~ "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
30540 #~ msgid "Pause-Red"
30541 #~ msgstr "Pausarazita - Gorria"
30543 #~ msgid "Red component of the pause color"
30544 #~ msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
30546 #~ msgid "Pause-Green"
30547 #~ msgstr "Pausarazi - Berdea"
30549 #~ msgid "Green component of the pause color"
30550 #~ msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
30552 #~ msgid "Pause-Blue"
30553 #~ msgstr "Pausarazi - Urdina"
30555 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30556 #~ msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
30558 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30559 #~ msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30563 #~ "40ms)"
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
30566 #~ "bakoitzak 40 ms irauten du)"
30568 #~ msgid "End-Red"
30569 #~ msgstr "Amaitu - Gorria"
30571 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30572 #~ msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
30574 #~ msgid "End-Green"
30575 #~ msgstr "Amaitu - Berdea"
30577 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30578 #~ msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
30580 #~ msgid "End-Blue"
30581 #~ msgstr "Amaitu - Urdina"
30583 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30584 #~ msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
30586 #~ msgid "End-Fadesteps"
30587 #~ msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30591 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
30594 #~ "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
30596 #~ msgid "Number of zones on top"
30597 #~ msgstr "Goiko zona kopurua"
30599 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30600 #~ msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
30602 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30603 #~ msgstr "Beheko zona kopurua"
30605 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30606 #~ msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
30608 #~ msgid "Zones on left / right side"
30609 #~ msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
30611 #~ msgid "Calculate a average zone"
30612 #~ msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30616 #~ "for single channel AtmoLight)"
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
30619 #~ "erako bakarrik balio du)"
30621 #~ msgid "Use Software White adjust"
30622 #~ msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30626 #~ "recommend."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
30629 #~ "(Gomendatua)."
30631 #~ msgid "White Red"
30632 #~ msgstr "Zuriaren gorria"
30634 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30635 #~ msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
30637 #~ msgid "White Green"
30638 #~ msgstr "Zuriaren berdea"
30640 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30641 #~ msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
30643 #~ msgid "White Blue"
30644 #~ msgstr "Zuriaren urdina"
30646 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30647 #~ msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
30649 #~ msgid "Serial Port/Device"
30650 #~ msgstr "Serieko ataka/gailua"
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30654 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
30657 #~ "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
30659 #~ msgid "Edge weightning"
30660 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30664 #~ "of the frame."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
30667 #~ "araberakoa da."
30669 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30670 #~ msgstr "LED marren distira orokorra"
30672 #~ msgid "Darkness limit"
30673 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30677 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat "
30680 #~ "baino handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
30682 #~ msgid "Hue windowing"
30683 #~ msgstr "Ñabarduraren leihoa"
30685 #~ msgid "Used for statistics."
30686 #~ msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
30688 #~ msgid "Sat windowing"
30689 #~ msgstr "Saturazioaren leihoa"
30691 #~ msgid "Filter length (ms)"
30692 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30696 #~ "flickering."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek "
30699 #~ "keinukatzea eragozten du."
30701 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
30704 #~ "lortzeko."
30706 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30707 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
30709 #~ msgid "Filter Smoothness"
30710 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
30712 #~ msgid "Output Color filter mode"
30713 #~ msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30717 #~ "color"
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
30720 #~ "oinarrituta"
30722 #~ msgid "No Filtering"
30723 #~ msgstr "Iragazkirik ez"
30725 #~ msgid "Combined"
30726 #~ msgstr "Konbinatua"
30728 #~ msgid "Percent"
30729 #~ msgstr "Ehunekoa"
30731 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30732 #~ msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
30734 #~ msgid ""
30735 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30736 #~ "around 20ms should do the trick."
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
30739 #~ "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
30741 #~ msgid "Channel 0: summary"
30742 #~ msgstr "0 kanala: laburpena"
30744 #~ msgid "Channel 1: left"
30745 #~ msgstr "1 kanala: ezkerrean"
30747 #~ msgid "Channel 2: right"
30748 #~ msgstr "2 kanala: eskuinean"
30750 #~ msgid "Channel 3: top"
30751 #~ msgstr "3 kanala: goian"
30753 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30754 #~ msgstr "4 kanala: behean"
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
30760 #~ "konpontzeko :-)"
30762 #~ msgid "disabled"
30763 #~ msgstr "desgaituta"
30765 #~ msgid "Zone 4:summary"
30766 #~ msgstr "4. zona: laburpena"
30768 #~ msgid "Zone 3:left"
30769 #~ msgstr "3. zona: ezkerrean"
30771 #~ msgid "Zone 1:right"
30772 #~ msgstr "1. zona: eskuinean"
30774 #~ msgid "Zone 0:top"
30775 #~ msgstr "0. zona: goian"
30777 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30778 #~ msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30782 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30783 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30784 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30785 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30786 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen "
30789 #~ "kanal bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi "
30790 #~ "balioak , edo ; batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight "
30791 #~ "klasikorako, 4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen "
30792 #~ "du. Goian bi zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta "
30793 #~ "laburpen-zonarik ez badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 "
30794 #~ "izango da"
30796 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30797 #~ msgstr "0. zona: goian gradientea"
30799 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30800 #~ msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
30802 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30803 #~ msgstr "2. zona: behean gradientea"
30805 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30806 #~ msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
30808 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30809 #~ msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren "
30815 #~ "gradientea duena"
30817 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30818 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30822 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu "
30825 #~ "zone_0.bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri "
30826 #~ "karpetaren izena hemen"
30828 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30829 #~ msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30833 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
30836 #~ "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
30838 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30839 #~ msgstr "AtmoLight iragazkia"
30841 #~ msgid "AtmoLight"
30842 #~ msgstr "AtmoLight"
30844 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30845 #~ msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
30847 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30848 #~ msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
30850 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30851 #~ msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
30853 #~ msgid "DMX options"
30854 #~ msgstr "DMX aukerak"
30856 #~ msgid "MoMoLight options"
30857 #~ msgstr "MoMoLight aukerak"
30859 #~ msgid "fnordlicht options"
30860 #~ msgstr "fnordlicht aukerak"
30862 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30863 #~ msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
30865 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
30869 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30870 #~ msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
30872 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30873 #~ msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
30875 #~ msgid "Change gradients"
30876 #~ msgstr "Aldatu gradienteak"
30878 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30879 #~ msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "ANativeWindow"
30883 #~ msgstr "Leiho aktiboak"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30887 #~ msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
30889 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia RGB32 "
30892 #~ "da."
30894 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30895 #~ msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30899 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30900 #~ "double buffering in software."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
30903 #~ "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
30904 #~ "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
30906 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30907 #~ msgstr "OpenGL ES hedapena"
30909 #~ msgid "OpenGL ES"
30910 #~ msgstr "OpenGL ES"
30912 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30913 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
30915 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30916 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
30918 #~ msgid "Direct2D video output"
30919 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
30921 #~ msgid "SDL chroma format"
30922 #~ msgstr "SDL krominantzia-formatua"
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30926 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
30929 #~ "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
30931 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30932 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
30934 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30935 #~ msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
30937 #~ msgid "Video acceleration not available"
30938 #~ msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
30940 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30941 #~ msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
30943 #~ msgid "MKV"
30944 #~ msgstr "MKV"
30946 #~ msgid "FLV"
30947 #~ msgstr "FLV"
30949 #~ msgid "Black Slot"
30950 #~ msgstr "Hutsune beltza"
30952 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30953 #~ msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
30955 #~ msgid "Brightness (%)"
30956 #~ msgstr "Distira (%)"
30958 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30959 #~ msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
30961 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30962 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
30966 #~ msgstr "Bideo-kaptura"
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
30970 #~ msgstr "Audio-irteeraren modulua"
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "No video devices found"
30974 #~ msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30979 #~ "Please check your connectors and drivers."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
30982 #~ "konektoreak eta kontrolatzaileak."
30984 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30985 #~ msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
30987 #~ msgid ""
30988 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30989 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30990 #~ msgstr ""
30991 #~ "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
30992 #~ "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Satellite scanning config"
30996 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
30998 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30999 #~ msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "DVB"
31003 #~ msgstr "DV"
31005 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31006 #~ msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
31011 #~ "~%s remaining"
31012 #~ msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
31014 #~ msgid "Scanning DVB"
31015 #~ msgstr "DVB analizatzen"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "QTSound"
31019 #~ msgstr "Surround"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
31023 #~ msgstr "Quicktime kaptura"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "No Audio Input device found"
31027 #~ msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid ""
31031 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
31032 #~ "Please check your connectors and drivers."
31033 #~ msgstr ""
31034 #~ "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
31035 #~ "konektoreak eta kontrolatzaileak."
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "No audio input device found"
31039 #~ msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
31041 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31042 #~ msgstr "RAR deskonprimatua"
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Windows Store audio output"
31046 #~ msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
31050 #~ msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
31054 #~ msgstr ""
31055 #~ "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "SVG video decoder"
31059 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Windows messages interface"
31063 #~ msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
31065 #~ msgid "Save this Log..."
31066 #~ msgstr "Gorde egunkari hau..."
31068 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31069 #~ msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Empty"
31073 #~ msgstr " - Hutsa -"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Deactivate"
31077 #~ msgstr "Aktibatu"
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31081 #~ msgstr "&Hatz-marka"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "No fingerprint has been found"
31085 #~ msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Fingerprinting track..."
31089 #~ msgstr "&Hatz-marka"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31093 #~ msgid "Clear"
31094 #~ msgstr "Garbitu"
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "addons local storage"
31098 #~ msgstr "Geh bit-emaria lokala"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
31102 #~ msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
31106 #~ msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Default: 90sec"
31110 #~ msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Chromaprint stream output"
31114 #~ msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31118 #~ "This should take less than a few minutes."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
31121 #~ "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
31125 #~ msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
31129 #~ msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "glSpectrum"
31133 #~ msgstr "Espektroa"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
31137 #~ msgstr "Uneko bisualizazioa"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "Flat Top"
31141 #~ msgstr "Flotatu goian"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31145 #~ msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Streaming Output"
31149 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31153 #~ "multicast UDP or RTP."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
31156 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31160 #~ "care!"
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
31163 #~ "erabili!"
31165 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31166 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31170 #~ "them."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
31173 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31177 #~ "should be magnified."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
31180 #~ "dezakezu."
31182 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31183 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
31185 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31186 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
31188 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31189 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31193 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
31196 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31200 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
31203 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31207 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31208 #~ "settings."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
31211 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
31213 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31214 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31218 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31219 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31220 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31221 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31222 #~ "debug message."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
31225 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
31226 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
31227 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
31228 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
31229 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31233 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
31236 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31240 #~ "1024."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31246 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
31249 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31253 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31254 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
31257 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
31258 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
31259 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
31260 #~ "honen ordez."
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31264 #~ "always leave all these enabled."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
31267 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31271 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
31274 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
31275 #~ "du."
31277 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31278 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
31280 #~ msgid "Modules search path"
31281 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
31283 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31284 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
31286 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31287 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
31289 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31290 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
31292 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31293 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
31295 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31296 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
31298 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31299 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
31301 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31302 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
31304 #~ msgid "Highlight widget on top"
31305 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
31307 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31308 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
31310 #~ msgid "Highlight widget below"
31311 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
31313 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31314 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
31316 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
31320 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31321 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
31323 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31324 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31328 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31329 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
31332 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
31333 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
31335 #~ msgid "PCM U8"
31336 #~ msgstr "PCM U8"
31338 #~ msgid "PCM S8"
31339 #~ msgstr "PCM S8"
31341 #~ msgid "PCM U16 LE"
31342 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31344 #~ msgid "PCM S16 LE"
31345 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31347 #~ msgid "PCM U16 BE"
31348 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31350 #~ msgid "PCM S16 BE"
31351 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31353 #~ msgid "PCM U24 LE"
31354 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31356 #~ msgid "PCM S24 LE"
31357 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31359 #~ msgid "PCM U24 BE"
31360 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31362 #~ msgid "PCM S24 BE"
31363 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31365 #~ msgid "PCM U32 LE"
31366 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31368 #~ msgid "PCM S32 LE"
31369 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31371 #~ msgid "PCM U32 BE"
31372 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31374 #~ msgid "PCM S32 BE"
31375 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31377 #~ msgid "PCM F32 LE"
31378 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31380 #~ msgid "PCM F32 BE"
31381 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31383 #~ msgid "PCM F64 LE"
31384 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31386 #~ msgid "PCM F64 BE"
31387 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31389 #~ msgid "BluRay"
31390 #~ msgstr "BluRay"
31392 #~ msgid "Teapot"
31393 #~ msgstr "Teontzia"
31395 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31396 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
31398 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31399 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
31401 #~ msgid "Coffee is ready."
31402 #~ msgstr "Kafea prest dago."
31404 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
31408 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31409 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
31411 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31412 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31416 #~ "for an incoming connection."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
31419 #~ "iritsi zain egon beharrean."
31421 #~ msgid "RTMP"
31422 #~ msgstr "RTMP"
31424 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31427 #~ "automatikorako)."
31429 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31432 #~ "automatikorako)."
31434 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31435 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
31437 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
31441 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31442 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31446 #~ "number of B-Frames."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
31449 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
31451 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31452 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
31454 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31455 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
31457 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31458 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
31460 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31461 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
31463 #~ msgid ""
31464 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
31467 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
31469 #~ msgid "SECAM"
31470 #~ msgstr "SECAM"
31472 #~ msgid "PAL"
31473 #~ msgstr "PAL"
31475 #~ msgid "NTSC"
31476 #~ msgstr "NTSC"
31478 #~ msgid "vbr"
31479 #~ msgstr "vbr"
31481 #~ msgid "cbr"
31482 #~ msgstr "cbr"
31484 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31485 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
31487 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31488 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31492 #~ "SWF file that contained the stream."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
31495 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
31497 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31498 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31502 #~ "the page housing the SWF file."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
31505 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
31507 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31508 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
31510 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
31513 #~ "lehenetsirako)."
31515 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
31518 #~ "lehenetsirako)."
31520 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31521 #~ msgstr ""
31522 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
31524 #~ msgid "Use libv4l2"
31525 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
31527 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31528 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
31530 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31531 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
31533 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31534 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
31536 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31537 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
31539 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31540 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31544 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31545 #~ "audio playback."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
31548 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
31550 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31551 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
31553 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31554 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
31556 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31557 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
31559 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31560 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
31562 #~ msgid "5.1"
31563 #~ msgstr "5.1"
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31567 #~ "processing power"
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
31570 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
31572 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31573 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31577 #~ "Overridden by user settings."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
31580 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
31582 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
31585 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
31587 #~ msgid "fast"
31588 #~ msgstr "bizkorra"
31590 #~ msgid "slow"
31591 #~ msgstr "mantsoa"
31593 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31594 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . gainjarri STRING bideoan"
31596 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31597 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .posizio erlatiboaren kontrola"
31599 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
31603 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
31607 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31608 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
31610 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31611 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
31613 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31614 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
31616 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31617 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
31619 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31620 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
31622 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31623 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
31625 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31626 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
31628 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31629 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
31631 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31632 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
31634 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31635 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
31637 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31638 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
31640 #~ msgid "Make"
31641 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31645 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31646 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31647 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31648 #~ "autodetection, this should always work)."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
31651 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31652 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31653 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
31654 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
31655 #~ "beharko luke)."
31657 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31658 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
31660 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
31664 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31665 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31669 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31670 #~ "packets."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
31673 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
31675 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
31678 #~ "fitxategi-izena."
31680 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31681 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31685 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31686 #~ "the cache."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
31689 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
31690 #~ "egingo dira cachetik."
31692 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31693 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
31699 #~ "bistaratuko da."
31701 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31702 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31706 #~ "video devices.\n"
31707 #~ "Live Audio input is not supported."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
31710 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
31711 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31715 #~ "Are you sure you want to continue?"
31716 #~ msgstr ""
31717 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
31718 #~ "ditu.\n"
31719 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
31721 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31722 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31726 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31727 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31728 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31729 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31730 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31731 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31732 #~ "options:</p>\n"
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
31735 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
31736 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
31737 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
31738 #~ "p>\n"
31739 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
31740 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
31741 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
31742 #~ "p>\n"
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31746 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31747 #~ "more!\n"
31748 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31749 #~ "platform.\n"
31750 #~ "\n"
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
31753 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
31754 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
31755 #~ "irakur ditzakeena!\n"
31756 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
31757 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
31758 #~ "\n"
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31762 #~ " "
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
31765 #~ " "
31767 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31768 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31772 #~ "default value is \"admin\"."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
31775 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
31777 #~ msgid "Freebox TV"
31778 #~ msgstr "Freebox TV"
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31782 #~ "scanning directories."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
31785 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
31787 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31788 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
31790 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31791 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
31793 #~ msgid "Auto add new medias"
31794 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
31796 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31797 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
31799 #~ msgid "MCE"
31800 #~ msgstr "MCE"
31802 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31803 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31807 #~ "\"html\"."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
31810 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31814 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31815 #~ "\"local7\"."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
31818 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
31819 #~ "\"local7\"ra."
31821 #~ msgid "libc memcpy"
31822 #~ msgstr "libc memcpy"
31824 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31825 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31827 #~ msgid "MMX memcpy"
31828 #~ msgstr "MMX memcpy"
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31832 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
31835 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
31837 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31838 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31842 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
31845 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
31851 #~ "pixel)."
31853 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31854 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
31856 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31857 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31861 #~ msgstr ""
31862 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
31864 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31865 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
31867 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31868 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
31870 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31871 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
31873 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31874 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
31876 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31877 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
31879 #~ msgid "Initial command to execute."
31880 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
31882 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31883 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
31885 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31886 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31890 #~ "<left offset> + <top offset>."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
31893 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
31894 #~ "desplazamendua>."
31896 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31897 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31901 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31902 #~ "means 4/3."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
31905 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
31906 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
31908 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
31911 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31915 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31916 #~ "trigger recrop."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
31919 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
31920 #~ "eragiteko. "
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31924 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
31927 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31931 #~ "black."
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
31934 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
31936 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31937 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31941 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
31944 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
31945 #~ "era moztea. "
31947 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
31951 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31952 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
31954 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31955 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
31957 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31958 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31962 #~ "OSD configuration file."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
31965 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31969 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31970 #~ "time visible."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
31973 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
31974 #~ "direla ziurtatzen da."
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31978 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31979 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31980 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31981 #~ msgstr ""
31982 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
31983 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
31984 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
31985 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
31986 #~ "1000 ms da."
31988 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31989 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
31995 #~ "truka daitezke."
31997 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31998 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32002 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32003 #~ "collaboration to create the best free software."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
32006 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
32007 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32011 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32012 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32013 #~ "css\">\n"
32014 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32015 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32016 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32017 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32018 #~ "</style></head><body>\n"
32019 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32020 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32021 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32022 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32023 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32026 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32027 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32028 #~ "css\">\n"
32029 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32030 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32031 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32032 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32033 #~ "</style></head><body>\n"
32034 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
32035 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32036 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
32037 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32038 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32040 #~ msgid "00000; "
32041 #~ msgstr "00000; "
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32045 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32046 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32047 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32048 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32049 #~ "debug message."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
32052 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
32053 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
32054 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
32055 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
32057 #~ msgid ""
32058 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
32059 #~ "while the fast one exhibits low quality."
32060 #~ msgstr ""
32061 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
32062 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
32064 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32065 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32069 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32070 #~ "vlc-<pid>"
32071 #~ msgstr ""
32072 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
32073 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
32074 #~ "mpris.vlc-<pid>"
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32078 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
32081 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
32082 #~ "gainean"
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
32086 #~ "means an unlimited play time."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
32089 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
32093 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
32094 #~ msgstr ""
32095 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
32096 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
32097 #~ "honi."
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32101 #~ "needs to be restarted."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
32104 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
32106 #~ msgid "Relaunch VLC"
32107 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32111 #~ "advanced preferences."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
32114 #~ "aurreratuetan."
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
32118 #~ "disabled to prevent burning screen."
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
32121 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
32123 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32124 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32128 #~ "output."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
32131 #~ "beharrezkoa dena."
32133 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32134 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
32136 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32137 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
32139 #~ msgid ""
32140 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32141 #~ "master shared secret key."
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
32144 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
32146 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32147 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
32149 #~ msgid "Side speakers"
32150 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
32152 #~ msgid "Center and subwoofer"
32153 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
32155 #~ msgid "S/PDIF"
32156 #~ msgstr "S/PDIF"
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32160 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Hauetako bat:  \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
32163 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32167 #~ "1)."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
32170 #~ "0, 1)."
32172 #~ msgid "dbus"
32173 #~ msgstr "dbus"
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32177 #~ "synchronization."
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
32180 #~ "helbidea."
32182 #~ msgid "Dump"
32183 #~ msgstr "Irauli"
32185 #~ msgid ""
32186 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
32187 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
32188 #~ "releases."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
32191 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
32192 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
32194 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32195 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
32197 #~ msgid ""
32198 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32199 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32200 #~ msgstr ""
32201 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
32202 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta  \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
32203 #~ "bidaltzeko modu berezia."
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32207 #~ "master shared secret key."
32208 #~ msgstr ""
32209 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
32210 #~ "maisu hau erabiliko da."
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32214 #~ "on.\n"
32215 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32216 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32217 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
32220 #~ "den zehazten du.\n"
32221 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
32222 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
32223 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
32225 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32226 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
32228 #~ msgid "Okay"
32229 #~ msgstr "Ados"
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32233 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32234 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
32235 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32236 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32237 #~ "debug message."
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
32240 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
32241 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
32242 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
32243 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
32244 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
32245 #~ "mezuak bistaratzeko."
32247 #~ msgid ""
32248 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32249 #~ "should not change this option manually."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
32252 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
32256 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
32259 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
32260 #~ "8000."
32262 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32263 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32267 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
32270 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32274 #~ "advantage of them."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Prozesadoreak MMX  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32277 #~ "daiteke."
32279 #~ msgid ""
32280 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32281 #~ "advantage of them."
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32284 #~ "balia daiteke."
32286 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32287 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32291 #~ "advantage of them."
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32294 #~ "balia daiteke."
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32298 #~ "advantage of them."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Prozesadoreak SSE  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32301 #~ "daiteke."
32303 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32304 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32308 #~ "advantage of them."
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "Prozesadoreak SSE2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32311 #~ "daiteke."
32313 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32314 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32318 #~ "advantage of them."
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32321 #~ "daiteke."
32323 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32324 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
32326 #~ msgid ""
32327 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32328 #~ "advantage of them."
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32331 #~ "daiteke."
32333 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32334 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32338 #~ "advantage of them."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Prozesadoreak SSE4.1  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32341 #~ "balia daiteke."
32343 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32344 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32348 #~ "advantage of them."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "Prozesadoreak SSE4.2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32351 #~ "balia daiteke."
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32355 #~ "advantage of them."
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32358 #~ "balia daiteke."
32360 #~ msgid "Go back in browsing history"
32361 #~ msgstr "Joan atzera historian"
32363 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32364 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "%s\n"
32368 #~ "Done %s (100.0%%)"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "%s\n"
32371 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
32373 #~ msgid "Alsa"
32374 #~ msgstr "Alsa"
32376 #~ msgid "Avio"
32377 #~ msgstr "Avio"
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32381 #~ "with n>=0."
32382 #~ msgstr ""
32383 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
32384 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
32386 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32387 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
32389 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32390 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
32392 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
32400 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
32402 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32403 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
32405 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32406 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
32408 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32409 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
32411 #~ msgid ""
32412 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32413 #~ "supported by all frontends."
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
32416 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
32418 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32419 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
32421 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32422 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
32424 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32425 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
32427 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32428 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
32430 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32431 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
32433 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32434 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
32436 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32437 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
32439 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32440 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
32442 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32443 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
32445 #~ msgid "QAM16"
32446 #~ msgstr "QAM16"
32448 #~ msgid "QAM32"
32449 #~ msgstr "QAM32"
32451 #~ msgid "QAM64"
32452 #~ msgstr "QAM64"
32454 #~ msgid "QAM128"
32455 #~ msgstr "QAM128"
32457 #~ msgid "QAM256"
32458 #~ msgstr "QAM256"
32460 #~ msgid "BPSK"
32461 #~ msgstr "BPSK"
32463 #~ msgid "QPSK"
32464 #~ msgstr "QPSK"
32466 #~ msgid "8VSB"
32467 #~ msgstr "8VSB"
32469 #~ msgid "16VSB"
32470 #~ msgstr "16VSB"
32472 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
32475 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
32477 #~ msgid "2/3"
32478 #~ msgstr "2/3"
32480 #~ msgid "3/4"
32481 #~ msgstr "3/4"
32483 #~ msgid "5/6"
32484 #~ msgstr "5/6"
32486 #~ msgid "7/8"
32487 #~ msgstr "7/8"
32489 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32490 #~ msgstr ""
32491 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32493 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32494 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32496 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32497 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
32499 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32500 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
32502 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32503 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32505 #~ msgid "1/4"
32506 #~ msgstr "1/4"
32508 #~ msgid "1/8"
32509 #~ msgstr "1/8"
32511 #~ msgid "1/16"
32512 #~ msgstr "1/16"
32514 #~ msgid "1/32"
32515 #~ msgstr "1/32"
32517 #~ msgid "2k"
32518 #~ msgstr "2k"
32520 #~ msgid "8k"
32521 #~ msgstr "8k"
32523 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32524 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
32526 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32527 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
32529 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32533 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
32537 #~ msgid ""
32538 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
32541 #~ "erabiltzaile-izena."
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
32547 #~ "pasahitza."
32549 #~ msgid "HTTP ACL"
32550 #~ msgstr "HTTP ACL"
32552 #~ msgid ""
32553 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32554 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32555 #~ msgstr ""
32556 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
32557 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
32558 #~ "barrutia mugatuko du."
32560 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
32564 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32565 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
32567 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
32571 #~ msgid ""
32572 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32573 #~ "of the new syntax."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
32576 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
32578 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32579 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
32581 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32582 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32586 #~ "constructs (default 0)."
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
32589 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
32591 #~ msgid ""
32592 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32593 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32594 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32595 #~ msgstr ""
32596 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
32597 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
32598 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
32599 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
32601 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32602 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
32604 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32605 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32609 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32610 #~ msgstr ""
32611 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
32612 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
32613 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32617 #~ "milliseconds."
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
32620 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
32622 #~ msgid "Use file memory mapping"
32623 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
32625 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32626 #~ msgstr ""
32627 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
32628 #~ "irakurtzeko."
32630 #~ msgid "MMap"
32631 #~ msgstr "MMap"
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32635 #~ "svideo)."
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
32638 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
32640 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
32644 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32645 #~ msgstr ""
32646 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
32647 #~ "automatikorako)."
32649 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
32652 #~ "automatikorako)."
32654 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32655 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
32657 #~ msgid ""
32658 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32659 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
32662 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
32663 #~ "ordez."
32665 #~ msgid "IO Method"
32666 #~ msgstr "IO metodoa"
32668 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32669 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32673 #~ "the v4l2 driver)."
32674 #~ msgstr ""
32675 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
32676 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32680 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32681 #~ msgstr ""
32682 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
32683 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32685 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32689 #~ msgid "Exposure"
32690 #~ msgstr "Esposizioa"
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
32696 #~ "onartzen badu)."
32698 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32699 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32701 #~ msgid ""
32702 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32703 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
32706 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
32707 #~ "ordez."
32709 #~ msgid "AUTO"
32710 #~ msgstr "AUTO"
32712 #~ msgid "READ"
32713 #~ msgstr "READ"
32715 #~ msgid "MMAP"
32716 #~ msgstr "MMAP"
32718 #~ msgid "USERPTR"
32719 #~ msgstr "USERPTR"
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32723 #~ "empty if you don't have one."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
32726 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32730 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
32733 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
32734 #~ "ez baduzu."
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32738 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
32741 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
32743 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32744 #~ msgstr ""
32745 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
32746 #~ "beharko duzu."
32748 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32749 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
32751 #~ msgid ""
32752 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32753 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32754 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
32757 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
32758 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
32760 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32761 #~ msgstr ""
32762 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32764 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32765 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
32767 #~ msgid ""
32768 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
32769 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
32770 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32771 #~ msgstr ""
32772 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
32773 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
32774 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32776 #~ msgid ""
32777 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32778 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32779 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32780 #~ msgstr ""
32781 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
32782 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
32783 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32785 #~ msgid ""
32786 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32787 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
32790 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32794 #~ "calls                 1\n"
32795 #~ "packet assembly info  2\n"
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
32798 #~ "deiak               1\n"
32799 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa  2\n"
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
32803 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
32804 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
32807 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
32808 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
32809 #~ "ere onartzen dira)."
32811 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
32815 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
32818 #~ "da)"
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
32822 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
32823 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
32824 #~ " - 1.5: strong AQ"
32825 #~ msgstr ""
32826 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
32827 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
32828 #~ "\n"
32829 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
32830 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
32834 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
32837 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
32838 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
32842 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
32843 #~ "well yet"
32844 #~ msgstr ""
32845 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
32846 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
32847 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
32849 #~ msgid "Text is always opaque"
32850 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
32852 #~ msgid "Subpage"
32853 #~ msgstr "Azpiorria"
32855 #~ msgid "1.00x"
32856 #~ msgstr "1.00x"
32858 #~ msgid "Handlers"
32859 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
32861 #~ msgid ""
32862 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32863 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
32866 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32868 #~ msgid "Export album art as /art"
32869 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32873 #~ "id=<id> URLs."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
32876 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
32878 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
32882 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32883 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
32885 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32886 #~ msgstr ""
32887 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
32891 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
32894 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
32898 #~ "synchronisation."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
32901 #~ "helbidea."
32903 #~ msgid "| discontinuities  :    %5i"
32904 #~ msgstr "| etenak  :    %5i"
32906 #~ msgid "Signals"
32907 #~ msgstr "Seinaleak"
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32911 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32912 #~ "\n"
32913 #~ "This might take a long time."
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
32916 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
32917 #~ "\n"
32918 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
32920 #~ msgid "Repair"
32921 #~ msgstr "Konpondu"
32923 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32924 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
32926 #~ msgid ""
32927 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
32928 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
32929 #~ msgstr ""
32930 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
32931 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
32932 #~ "erabili beharko ditu."
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
32936 #~ "good for broken files)."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
32939 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
32941 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32942 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32946 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
32949 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
32950 #~ "kopurua."
32952 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32953 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
32955 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
32959 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32960 #~ msgstr ""
32961 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
32962 #~ "daitezke."
32964 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
32967 #~ "du."
32969 #~ msgid "Blur"
32970 #~ msgstr "Lausotu"
32972 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32973 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
32975 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32976 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
32978 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32979 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
32981 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32982 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
32984 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
32987 #~ "du."
32989 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32990 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
32992 #~ msgid "Adjust Image"
32993 #~ msgstr "Doitu irudia"
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32997 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32998 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32999 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33000 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
33003 #~ "du.\n"
33004 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
33005 #~ "azpiataletan.\n"
33006 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
33007 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33011 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
33014 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
33016 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33017 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33021 #~ "interacted with in this mode."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
33024 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
33026 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33027 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33031 #~ "background."
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
33034 #~ "planoan dagoenean ere."
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33038 #~ "\n"
33039 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33040 #~ "is installed and try again."
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
33043 #~ "\n"
33044 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
33045 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
33047 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
33048 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
33050 #~ msgid "iSight Capture Input"
33051 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
33055 #~ "\n"
33056 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
33057 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
33058 #~ "\n"
33059 #~ "Live Audio input is not supported."
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
33062 #~ "dezakezu.\n"
33063 #~ "\n"
33064 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
33065 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
33066 #~ "\n"
33067 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
33069 #~ msgid "Add controls to the video window"
33070 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
33072 #~ msgid "...when VLC is in background"
33073 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
33079 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
33081 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
33084 #~ "aukera ematen dizu."
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
33088 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
33091 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
33092 #~ "dira erabilgarri egongo."
33094 #~ msgid ""
33095 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
33096 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
33097 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
33098 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
33099 #~ "example."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
33102 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
33103 #~ "dezake.\n"
33104 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
33105 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
33106 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
33110 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
33111 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
33112 #~ "network only, leave this setting to 1."
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
33115 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
33116 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
33117 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
33118 #~ "hau 1ean."
33120 #~ msgid " State    : Playing %s"
33121 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
33123 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33124 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
33126 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33127 #~ msgstr "     c           Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
33129 #~ msgid "[Boxes]"
33130 #~ msgstr "[Koadroak]"
33132 #~ msgid " Logs "
33133 #~ msgstr " Egunkariak "
33135 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33136 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
33138 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33139 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
33141 #~ msgid ""
33142 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33143 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33144 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33145 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33146 #~ "</p>\n"
33147 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33148 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
33151 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
33152 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
33153 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
33154 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
33155 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
33156 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
33158 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
33159 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
33161 #~ msgid "A new version of VLC("
33162 #~ msgstr "VLCren("
33164 #~ msgid "Sca&le"
33165 #~ msgstr "&Eskala"
33167 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33168 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
33170 #~ msgid ""
33171 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33172 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33173 #~ msgstr ""
33174 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
33175 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
33176 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
33178 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
33182 #~ msgid "Skins loader demux"
33183 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
33185 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33186 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33190 #~ "readability."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
33193 #~ "dadin."
33195 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33196 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
33198 #~ msgid ""
33199 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33200 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
33203 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33207 #~ "hold."
33208 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
33210 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
33211 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
33213 #~ msgid "OSSO"
33214 #~ msgstr "OSSO"
33216 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
33217 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33221 #~ "notifications are sent locally."
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
33224 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
33226 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33227 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
33229 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33230 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
33232 #~ msgid ""
33233 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
33234 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
33237 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
33238 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
33240 #~ msgid "IPv4 SAP"
33241 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33243 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33244 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
33246 #~ msgid "IPv6 SAP"
33247 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33249 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33250 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
33252 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33253 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
33255 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33256 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33260 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33261 #~ "streams."
33262 #~ msgstr ""
33263 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
33264 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
33265 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
33267 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
33268 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
33270 #~ msgid ""
33271 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
33272 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
33273 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
33274 #~ "the SDP to be announced via SAP."
33275 #~ msgstr ""
33276 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
33277 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
33278 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
33279 #~ "jakinarazteko."
33281 #~ msgid ""
33282 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
33283 #~ "the buffer where render will be done"
33284 #~ msgstr ""
33285 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
33286 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
33288 #~ msgid ""
33289 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
33290 #~ "the buffer where render will be done"
33291 #~ msgstr ""
33292 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
33293 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
33297 #~ "called when the render is into the buffer"
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
33300 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
33304 #~ "called when the render is into the buffer"
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
33307 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
33309 #~ msgid ""
33310 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
33311 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
33312 #~ msgstr ""
33313 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
33314 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
33316 #~ msgid ""
33317 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
33318 #~ "your computer.\n"
33319 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
33320 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
33321 #~ "\n"
33322 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
33323 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
33324 #~ "\n"
33325 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
33326 #~ "and where to get the required parts.\n"
33327 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
33328 #~ "device in live action."
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
33331 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
33332 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
33333 #~ "da.\n"
33334 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
33335 #~ "\n"
33336 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
33337 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
33338 #~ "\n"
33339 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
33340 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
33341 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
33342 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
33344 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
33345 #~ msgstr ""
33346 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
33348 #~ msgid ""
33349 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
33350 #~ "should be separated with ':'."
33351 #~ msgstr ""
33352 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
33353 #~ "bereizi behar da."
33355 #~ msgid ""
33356 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33357 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
33358 #~ "trigger recrop."
33359 #~ msgstr ""
33360 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
33361 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
33362 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
33364 #~ msgid ""
33365 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33366 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
33367 #~ msgstr ""
33368 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
33369 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
33370 #~ "daitezke."
33372 #~ msgid ""
33373 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
33374 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
33377 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
33379 #~ msgid "add grain to image"
33380 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
33384 #~ "set to \"fixed\")."
33385 #~ msgstr ""
33386 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
33387 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
33391 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
33392 #~ "looking pictures."
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
33395 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
33396 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
33400 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
33401 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
33402 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
33405 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
33406 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
33407 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
33408 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
33410 #~ msgid "Embed the overlay"
33411 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
33413 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33414 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
33416 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33417 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
33419 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33420 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
33422 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33423 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
33425 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33426 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
33428 #~ msgid "ID of the video output X window"
33429 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
33431 #~ msgid ""
33432 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33433 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
33436 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
33437 #~ "du)."
33439 #~ msgid "Use shared memory"
33440 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
33442 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
33446 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33447 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
33449 #~ msgid "Band separator"
33450 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
33452 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
33453 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
33455 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
33456 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
33458 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
33459 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
33461 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33462 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
33464 #~ msgid ""
33465 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33466 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33467 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33468 #~ "css\">\n"
33469 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33470 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33471 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33472 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33473 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33474 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33475 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33476 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33477 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33478 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33479 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33480 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33481 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33482 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33483 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33484 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33485 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33486 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33489 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33490 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33491 #~ "css\">\n"
33492 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33493 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33494 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33495 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33496 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33497 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33498 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33499 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33500 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33501 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33502 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33503 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33504 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33505 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33506 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33507 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33508 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33509 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33511 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
33512 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
33514 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33515 #~ msgstr ""
33516 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
33517 #~ "arriskutsuak)"
33519 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33520 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
33522 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33523 #~ msgstr ""
33524 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
33525 #~ "saiatzeko."
33527 #~ msgid "Exposure."
33528 #~ msgstr "Argialdia."
33530 #~ msgid ""
33531 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
33532 #~ "progressive"
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
33535 #~ "aurrerakoi"
33537 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33538 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
33540 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33541 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
33543 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33544 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
33546 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33547 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
33549 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33550 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
33552 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33553 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
33555 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33556 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
33558 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33559 #~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
33561 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33562 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
33564 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33565 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
33567 #~ msgid "URL:"
33568 #~ msgstr "URL-a:"
33570 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33571 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
33573 #~ msgid ""
33574 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33575 #~ "meta info          1\n"
33576 #~ "events             2\n"
33577 #~ "MRL                4\n"
33578 #~ "external call      8\n"
33579 #~ "all calls (0x10)  16\n"
33580 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33581 #~ "seek      (0x40)  64\n"
33582 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33583 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33584 #~ msgstr ""
33585 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
33586 #~ "meta argib         1\n"
33587 #~ "gertaerak          2\n"
33588 #~ "MRL                4\n"
33589 #~ "kanpo deiak        8\n"
33590 #~ "dei denak (0x10)  16\n"
33591 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33592 #~ "bila      (0x40)  64\n"
33593 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33594 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33596 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33597 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
33599 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33600 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
33602 #~ msgid "50%"
33603 #~ msgstr "%50"
33605 #~ msgid "100%"
33606 #~ msgstr "%100"
33608 #~ msgid "200%"
33609 #~ msgstr "%200"
33611 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33612 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33616 #~ "\n"
33617 #~ "%@"
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
33620 #~ "handiagoa.\n"
33621 #~ "\n"
33622 #~ "%@"
33624 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
33625 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
33627 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
33628 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
33630 #~ msgid "Thanks for your report!"
33631 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
33633 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33634 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
33636 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33637 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
33639 #~ msgid "Owner"
33640 #~ msgstr "Jabea"
33642 #~ msgid "00:00:00"
33643 #~ msgstr "00:00:00"
33645 #~ msgid "MRL:"
33646 #~ msgstr "MRL:"
33648 #~ msgid "udp"
33649 #~ msgstr "udp"
33651 #~ msgid "udp6"
33652 #~ msgstr "udp6"
33654 #~ msgid "rtp"
33655 #~ msgstr "rtp"
33657 #~ msgid "rtp4"
33658 #~ msgstr "rtp4"
33660 #~ msgid "http"
33661 #~ msgstr "http"
33663 #~ msgid "sout"
33664 #~ msgstr "sout"
33666 #~ msgid "ntsc"
33667 #~ msgstr "ntsc"
33669 #~ msgid "secam"
33670 #~ msgstr "secam"
33672 #~ msgid "240x192"
33673 #~ msgstr "240x192"
33675 #~ msgid "320x240"
33676 #~ msgstr "320x240"
33678 #~ msgid "qsif"
33679 #~ msgstr "qsif"
33681 #~ msgid "qcif"
33682 #~ msgstr "qcif"
33684 #~ msgid "sif"
33685 #~ msgstr "sif"
33687 #~ msgid "cif"
33688 #~ msgstr "cif"
33690 #~ msgid "vga"
33691 #~ msgstr "vga"
33693 #~ msgid "kHz"
33694 #~ msgstr "kHz"
33696 #~ msgid "Hz/s"
33697 #~ msgstr "Hz/s"
33699 #~ msgid "huffyuv"
33700 #~ msgstr "huffyuv"
33702 #~ msgid "mp1v"
33703 #~ msgstr "mp1v"
33705 #~ msgid "mp2v"
33706 #~ msgstr "mp2v"
33708 #~ msgid "mp4v"
33709 #~ msgstr "mp4v"
33711 #~ msgid "H263"
33712 #~ msgstr "H263"
33714 #~ msgid "WMV1"
33715 #~ msgstr "WMV1"
33717 #~ msgid "WMV2"
33718 #~ msgstr "WMV2"
33720 #~ msgid "127.0.0.1"
33721 #~ msgstr "127.0.0.1"
33723 #~ msgid "localhost"
33724 #~ msgstr "localhost"
33726 #~ msgid "localhost.localdomain"
33727 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33729 #~ msgid "239.0.0.42"
33730 #~ msgstr "239.0.0.42"
33732 #~ msgid "OGG"
33733 #~ msgstr "OGG"
33735 #~ msgid "alaw"
33736 #~ msgstr "alaw"
33738 #~ msgid "ulaw"
33739 #~ msgstr "ulaw"
33741 #~ msgid "mpga"
33742 #~ msgstr "mpga"
33744 #~ msgid "mp3"
33745 #~ msgstr "mp3"
33747 #~ msgid "a52"
33748 #~ msgstr "a52"
33750 #~ msgid "vorb"
33751 #~ msgstr "vorb"
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33755 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33756 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
33759 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
33760 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33762 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33763 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
33765 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33766 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
33768 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33769 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
33771 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33772 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
33774 #~ msgid "Complete look with information area"
33775 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
33777 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33778 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
33780 #~ msgid "last.fm"
33781 #~ msgstr "last.fm"
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33785 #~ "window."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
33789 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33790 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
33792 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33793 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
33795 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33796 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
33798 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33799 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
33801 #~ msgid "Canal +"
33802 #~ msgstr "Canal +"
33804 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33805 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33809 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33810 #~ msgstr ""
33811 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
33812 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
33814 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33815 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
33817 #~ msgid "Chinese Traditional"
33818 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
33820 #~ msgid "Galician"
33821 #~ msgstr "Galiziera"
33823 #~ msgid "Occitan"
33824 #~ msgstr "Okztanieraz"
33826 #~ msgid "%d Hz"
33827 #~ msgstr "%d Hz"
33829 #~ msgid "Sphere"
33830 #~ msgstr "Esfera"
33832 #~ msgid "A to B"
33833 #~ msgstr "A-tik B-ra"
33835 #~ msgid "Prompt"
33836 #~ msgstr "Epemuga"
33838 #~ msgid "Always show video area"
33839 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
33841 #~ msgid "Charset"
33842 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
33844 #~ msgid "Album/movie/show title"
33845 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
33847 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33848 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
33850 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33851 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
33853 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33854 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
33856 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33857 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Additional debug"
33861 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Camera"
33865 #~ msgstr "Frame-neurria"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Distribution License"
33869 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "DCCP transport"
33873 #~ msgstr "UDP ataka"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33877 #~ msgstr ""
33878 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
33879 #~ " "
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "TS"
33883 #~ msgstr "NTSC"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Save volume on exit"
33887 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
33889 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33890 #~ msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
33892 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal "
33895 #~ "guztiei."
33897 #~ msgid ""
33898 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33899 #~ msgstr ""
33900 #~ "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
33901 #~ "orokorrak dira."
33903 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33904 #~ msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33908 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
33911 #~ "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
33913 #~ msgid "No suitable decoder module"
33914 #~ msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
33916 #~ msgid ""
33917 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33918 #~ "there is no way for you to fix this."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
33921 #~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
33926 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
33927 #~ msgstr ""
33928 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
33929 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
33931 #~ msgid ""
33932 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33933 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33934 #~ msgstr ""
33935 #~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
33936 #~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
33938 #~ msgid "Album art policy"
33939 #~ msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
33941 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33942 #~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
33944 #~ msgid "Manual download only"
33945 #~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
33947 #~ msgid "When track starts playing"
33948 #~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
33950 #~ msgid "As soon as track is added"
33951 #~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
33953 #~ msgid "Load Media Library"
33954 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
33956 #~ msgid ""
33957 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
33960 #~ "abiatzean"
33962 #~ msgid "FFmpeg"
33963 #~ msgstr "FFmpeg"
33965 #~ msgid "FFmpeg access"
33966 #~ msgstr "FFmpeg atzipena"
33968 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33969 #~ msgstr ""
33970 #~ "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta "
33971 #~ "dira?"
33973 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33974 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
33976 #~ msgid "TCP address to use"
33977 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33981 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
33984 #~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
33985 #~ "badago, erabili localhost."
33987 #~ msgid "TCP port to use"
33988 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
33990 #~ msgid ""
33991 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33992 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
33995 #~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
33996 #~ "bera."
33998 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33999 #~ msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea"
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34003 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
34006 #~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
34008 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34009 #~ msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
34011 #~ msgid "Discard cropping information"
34012 #~ msgstr "Baztertu mozketa informazioa"
34014 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34015 #~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
34017 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34018 #~ msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
34020 #~ msgid "Enable lossless coding"
34021 #~ msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34025 #~ "perfect reproduction of the original"
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
34028 #~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
34029 #~ "aukera ematen du"
34031 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34032 #~ msgstr "Fase lineal diagonala"
34034 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34035 #~ msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
34037 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34038 #~ msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
34040 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34041 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
34043 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34044 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
34046 #~ msgid "Block overlap (%)"
34047 #~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
34049 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
34053 #~ msgid "xblen"
34054 #~ msgstr "xblen"
34056 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34057 #~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
34059 #~ msgid "yblen"
34060 #~ msgstr "yblen"
34062 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34063 #~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
34065 #~ msgid "Motion vector precision"
34066 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
34068 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34069 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
34071 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34072 #~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
34074 #~ msgid ""
34075 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34076 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34077 #~ msgstr ""
34078 #~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
34079 #~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
34081 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34082 #~ msgstr "Gaitu partizio espazialak"
34084 #~ msgid "cycles per degree"
34085 #~ msgstr "ziklo graduko"
34087 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34088 #~ msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
34090 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34091 #~ msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
34093 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34094 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
34096 #~ msgid "Jump to time"
34097 #~ msgstr "Jauzi denborara"
34099 #~ msgid "Open CrashLog..."
34100 #~ msgstr "Ireki CrashLog..."
34102 #~ msgid "Don't Send"
34103 #~ msgstr "Ez bidali"
34105 #~ msgid "VLC crashed previously"
34106 #~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
34108 #~ msgid ""
34109 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34110 #~ "\n"
34111 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34112 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34113 #~ "URL of a network stream, ..."
34114 #~ msgstr ""
34115 #~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
34116 #~ "\n"
34117 #~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
34118 #~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
34119 #~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
34121 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
34124 #~ "dut."
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34128 #~ "information."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
34131 #~ "informaziorik gabe."
34133 #~ msgid "Don't ask again"
34134 #~ msgstr "Ez galdetu berriro"
34136 #~ msgid "No CrashLog found"
34137 #~ msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
34139 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34140 #~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
34142 #~ msgid "Open BDMV folder"
34143 #~ msgstr "Ireki BDMV karpeta"
34145 #~ msgid "Album art download policy"
34146 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
34148 #~ msgid "Output module"
34149 #~ msgstr "Irteera-modulua"
34151 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34152 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34156 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
34158 #~ msgid "Get more extensions from"
34159 #~ msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
34161 #~ msgid "Under the Video"
34162 #~ msgstr "Bideoaren azpian"
34164 #~ msgid "&Help..."
34165 #~ msgstr "&Laguntza..."
34167 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34168 #~ msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
34170 #~ msgid ""
34171 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34172 #~ "track on the audio track."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
34175 #~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34179 #~ "encoding rate."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-"
34182 #~ "emariari eutsi."
34184 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34185 #~ msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
34187 #~ msgid "Alarm"
34188 #~ msgstr "Alarma"
34190 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
34193 #~ "1=alarma)."
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34197 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34198 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34199 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34200 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34201 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34202 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34203 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34204 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
34207 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
34208 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
34209 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
34210 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
34211 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
34212 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
34213 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
34214 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
34215 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
34216 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
34218 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34219 #~ msgstr "iOS OpenGL ES bideo-irteera (UIView behar du)"
34221 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34222 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
34224 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34225 #~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Add a subtitle file"
34229 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
34231 #~ msgid "Album art download policy:"
34232 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
34234 #~ msgid "Configure Media Library"
34235 #~ msgstr "Konfiguratu multimedia-liburutegia"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34240 #~ "the group of pictures"
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
34243 #~ "taldearen luzera"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Menu update interval"
34247 #~ msgstr "Zaintza aldia"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
34252 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
34255 #~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
34256 #~ "bat, gogoko idazkia...)."
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "22 kHz tone"
34260 #~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34264 #~ msgstr "Zaintza aldia"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Satellite Azimuth"
34268 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
34272 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Satellite Elevation"
34276 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
34280 #~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Satellite Longitude"
34284 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34293 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Circular Right"
34297 #~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Satellite Range Code"
34301 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
34308 #~ "kodea"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
34313 #~ "ignored"
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, "
34316 #~ "kokapena kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena "
34317 #~ "egin dakioke."
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Rewind"
34321 #~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
34326 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
34329 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
34330 #~ "orrira."
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
34335 #~ "the stream."
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
34338 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
34343 #~ "the stream."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
34346 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34350 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "General Input"
34354 #~ msgstr "Orokorra"
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "CPU features"
34358 #~ msgstr "Eginbideak"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Chroma modules settings"
34362 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34366 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Encoders settings"
34370 #~ msgstr "Editatu ezarpenak"
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34374 #~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "No help available"
34378 #~ msgstr "Dagoen onena"
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34382 #~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Quick &Open File..."
34386 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "&Bookmarks"
34390 #~ msgstr "Laster-markak"
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Fetch Information"
34394 #~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Sort"
34398 #~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Add to Media Library"
34402 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Advanced Open..."
34406 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Open Play&list..."
34410 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Search Filter"
34414 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Image clone"
34418 #~ msgstr "Irudiaren krominantzia"
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Clone the image"
34422 #~ msgstr "Garbitu mezuak"
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Magnification"
34426 #~ msgstr "Handitu/Zooma"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Image colors inversion"
34430 #~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Force mono audio"
34434 #~ msgstr "Behartu lodia"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34438 #~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34442 #~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Audio output channels mode"
34446 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Audio visualizations "
34450 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Control SAP flow"
34454 #~ msgstr "Kontrola"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Memory copy module"
34458 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Data search path"
34462 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34466 #~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34470 #~ msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Increase scale factor."
34474 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Decrease scale factor."
34478 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34482 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34486 #~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Select current widget"
34490 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "CPU"
34494 #~ msgstr "TCP"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Aspect-ratio"
34498 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34502 #~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34506 #~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "GSM Audio"
34510 #~ msgstr "Audioa"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "dc1394 input"
34514 #~ msgstr "Audio-sarrera"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Refresh list"
34518 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Coffee pot control"
34522 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Coffee pot"
34526 #~ msgstr "Gida-puntuak"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Auto Connection"
34530 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "RTMP stream output"
34534 #~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "PVR video device"
34538 #~ msgstr "Bideo-gailua"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "PVR radio device"
34542 #~ msgstr "Irrati-gailua"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Norm"
34546 #~ msgstr "Normala"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34550 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Framerate"
34554 #~ msgstr "Marko-emaria"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "B Frames"
34558 #~ msgstr "marko"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Bitrate peak"
34562 #~ msgstr "Bit-emaria"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Audio bitmask"
34566 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34570 #~ msgstr "Audioaren bolumena"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "PVR"
34574 #~ msgstr "VDR"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "RTMP input"
34578 #~ msgstr "FTP sarrera"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "SFTP user name"
34582 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "SFTP password"
34586 #~ msgstr "FTP pasahitza"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Backlight compensation."
34590 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Tuner id"
34594 #~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34598 #~ msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Video4Linux2"
34602 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34606 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34610 #~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34614 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34618 #~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34622 #~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34626 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Open Sound System"
34630 #~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "OSS DSP device"
34634 #~ msgstr "DVD gailua"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34638 #~ msgstr "ALSA audio-irteera"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Default Audio Device"
34642 #~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34646 #~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Low resolution decoding"
34650 #~ msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34654 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34658 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
34664 #~ "behar da (edo handiagoa)."
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "normal"
34668 #~ msgstr "Normala"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "all"
34672 #~ msgstr "Horma"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34676 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34680 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
34686 #~ "elementua"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34690 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34694 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34698 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34702 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34706 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34710 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
34716 #~ "elementua"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
34722 #~ "elementua"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago "
34728 #~ "erreproduzitu"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34737 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Silent mode"
34741 #~ msgstr "Modu isila"
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "CAPMT System ID"
34745 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Filename of dump"
34749 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Append"
34753 #~ msgstr "Itxura"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34758 #~ "not be overwritten."
34759 #~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Image file"
34769 #~ msgstr "Irudi-horma"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Transparency of the image"
34773 #~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34778 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34779 #~ "opacity)"
34780 #~ msgstr ""
34781 #~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
34782 #~ "255 erabateko opakutasuna)."
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34786 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34790 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34795 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34796 #~ "e.g. 6=top-right)."
34797 #~ msgstr ""
34798 #~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
34799 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
34800 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34804 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Render text or image"
34808 #~ msgstr "Teletestuaren orria"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34812 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Commands"
34816 #~ msgstr "Command+"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34820 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34824 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34828 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Frames per Second:"
34832 #~ msgstr "Marko segundoko"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Subscreen width:"
34836 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Subscreen height:"
34840 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Image width:"
34844 #~ msgstr "Irudiaren zabalera"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Image height:"
34848 #~ msgstr "Irudiaren altuera"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Load subtitles file:"
34852 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "SAP announce"
34856 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "HTML Playlist"
34860 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "General Audio Settings"
34864 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "General Video Settings"
34868 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Input & Codecs"
34872 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Input & Codec settings"
34876 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Enable Audio"
34880 #~ msgstr "Gaitu audioa"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "HTTP Proxy"
34884 #~ msgstr "HTTP proxya"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Font Size"
34888 #~ msgstr "Letra-tamaina"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34892 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Force Bold"
34896 #~ msgstr "Behartu lodia"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Enable Video"
34900 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34904 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "  [Incoming]"
34908 #~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34912 #~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34916 #~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34920 #~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34924 #~ msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34928 #~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34932 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34936 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34940 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34944 #~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34948 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34952 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34956 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34960 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34964 #~ msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34968 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Show playlist"
34972 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Preamp\n"
34976 #~ msgstr "Aurreanp"
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid " dB"
34980 #~ msgstr "dB"
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Enable spatializer"
34984 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Add to playlist"
34988 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Icon View"
34992 #~ msgstr "Ikusi"
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "List View"
34996 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Hotkey for "
35000 #~ msgstr "Laster-tekla"
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35004 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Input && Codecs"
35008 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Allow downloading media information"
35012 #~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Save and Continue"
35016 #~ msgstr "Jarraitu"
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Compiler: "
35020 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Copyright (C) "
35024 #~ msgstr "Copyright-a"
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "&Codec"
35028 #~ msgstr "Kodeka"
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "&Convert"
35032 #~ msgstr "Bihurtu"
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35036 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Audio &Channels"
35040 #~ msgstr "Audio-kanalak"
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "&Subtitles Track"
35044 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "&Navigation"
35048 #~ msgstr "Nabigazioa"
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Advanced options"
35052 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35056 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "French TV"
35060 #~ msgstr "Frantsesa"
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35064 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35068 #~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35072 #~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Password for the database"
35076 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Port for the database"
35080 #~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35084 #~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35088 #~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "OSD configuration importer"
35092 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35096 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "SQLite database module"
35100 #~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Title format string"
35104 #~ msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35108 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Flip vertical position"
35112 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35116 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Vertical offset"
35120 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Shadow offset"
35124 #~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "XOSD interface"
35128 #~ msgstr "Qt interfazea"
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Command UDP port"
35132 #~ msgstr "TCP komando-sarrera"
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Disable ES id"
35136 #~ msgstr "Desgaitu"
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Enable ES id"
35140 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Sizes"
35144 #~ msgstr "Tamaina"
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35148 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "GOP size"
35152 #~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Quantizer scale"
35161 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35165 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35169 #~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Audio Language"
35173 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Edge Weightning"
35177 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Darkness Limit"
35181 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35185 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Automatic cropping"
35189 #~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35193 #~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35197 #~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Manual ratio"
35201 #~ msgstr "Saturazioa"
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Number of images for change"
35205 #~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Number of lines for change"
35209 #~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Number of non black pixels "
35213 #~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Luminance threshold "
35217 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Crop video filter"
35221 #~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Cropping failed"
35225 #~ msgstr "Konexioak huts egin du"
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35234 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Configuration file"
35238 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35242 #~ msgstr ""
35243 #~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
35244 #~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Menu position"
35248 #~ msgstr "Testuaren posizioa"
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid ""
35252 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35253 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35254 #~ "eg. 6 = top-right)."
35255 #~ msgstr ""
35256 #~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
35257 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
35258 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid ""
35262 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35263 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35264 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35265 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35266 #~ msgstr ""
35267 #~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
35268 #~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
35269 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
35270 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
35271 #~ "balioa)."
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "On Screen Display menu"
35275 #~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35279 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Enable desktop mode "
35283 #~ msgstr "Gaitu software modua"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Stream Name"
35287 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Video Codec"
35291 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Audio Codec"
35295 #~ msgstr "Audio-kodeka"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Subtitle Codec"
35299 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Video Bit Rate"
35303 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35307 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35311 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "MUX Options"
35315 #~ msgstr "MUX aukerak"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Output Destination"
35319 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Output File"
35323 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "File Name"
35327 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Rows:"
35331 #~ msgstr "Errenkadak"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "x offset"
35335 #~ msgstr "X desplazamendua"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "width"
35339 #~ msgstr "Zabalera"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Columns:"
35343 #~ msgstr "Zutabeak"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "y offset"
35347 #~ msgstr "X desplazamendua"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "height"
35351 #~ msgstr "Altuera"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Preamp: "
35355 #~ msgstr "Aurreanp:"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Licence"
35359 #~ msgstr "Lizentzia"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Destinations"
35363 #~ msgstr "Helburua"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Group name"
35367 #~ msgstr "Taldekatu paketeak"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35371 #~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Instances"
35375 #~ msgstr "Instalatu"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35379 #~ msgstr ""
35380 #~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
35381 #~ "moduan"
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Subtitles Language"
35385 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Black slot"
35389 #~ msgstr "Hutsune beltza"
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35393 #~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Composr"
35397 #~ msgstr "Konposatua"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Relaunch required"
35401 #~ msgstr "SDP beharrezkoa"
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid ""
35405 #~ "Any device is not selected.\n"
35406 #~ "\n"
35407 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
35408 #~ "."
35409 #~ msgstr ""
35410 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
35411 #~ "\n"
35412 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Previous/Backward"
35416 #~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Next/Forward"
35420 #~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Display on &Desktop"
35424 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Open a Media"
35428 #~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "&Open a Media"
35432 #~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Viewer"
35436 #~ msgstr "Ikusi"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Library"
35440 #~ msgstr "Multimedia liburutegia"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Easy Stream"
35444 #~ msgstr "Transmisio jarraitua"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Seek Time"
35448 #~ msgstr "Multimedia denbora"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Video Filters..."
35452 #~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35456 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35460 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid ""
35464 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35465 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35466 #~ "5=left front)"
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Left rear"
35472 #~ msgstr "Ezkerra"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Right rear"
35476 #~ msgstr "Eskuina"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Front speakers"
35480 #~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Rear speakers"
35484 #~ msgstr "Atzeko erdikoa"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "ALSA device"
35488 #~ msgstr "DVD gailua"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Duration in second"
35492 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Clear Menu"
35496 #~ msgstr "Multimedia menua"
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Default Volume"
35500 #~ msgstr "Bolumen osoa"
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35504 #~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35508 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "RTSP host address"
35512 #~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Session groupname"
35516 #~ msgstr "Saio-izena"
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid ""
35520 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35521 #~ "announced if you choose to use SAP."
35522 #~ msgstr ""
35523 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
35524 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
35525 #~ "jakinaraziko da."
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Full Screen"
35529 #~ msgstr "Pantaila osoa"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35533 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Create Stream"
35537 #~ msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Capture Screen"
35541 #~ msgstr "Kapturatze modua"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Close"
35545 #~ msgstr "&Itxi"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Error!"
35549 #~ msgstr "Errorea"
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Create Mosaic"
35553 #~ msgstr "Sortu"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35557 #~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Create New Stream"
35561 #~ msgstr "Sortu profil berria"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Delete All Streams"
35565 #~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35569 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Refresh Streams"
35573 #~ msgstr "Freskatze-denbora"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Enqueue"
35577 #~ msgstr "&Jarri ilaran"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid ""
35581 #~ "\n"
35582 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
35583 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "\n"
35586 #~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
35587 #~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
35588 #~ "\"vlc -I qt\"\n"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
35592 #~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "key"
35596 #~ msgstr "Laster-tekla"
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Title %i"
35600 #~ msgstr "%i%s. titulua"
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Telnet Interface"
35604 #~ msgstr "Interfazea"
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Web Interface"
35608 #~ msgstr "Interfazea"
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid ""
35612 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
35613 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
35614 #~ "enqueued in the playlist.\n"
35615 #~ "The first item specified will be played first.\n"
35616 #~ "\n"
35617 #~ "Options-styles:\n"
35618 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
35619 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
35620 #~ "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
35621 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
35622 #~ "\n"
35623 #~ "Stream MRL syntax:\n"
35624 #~ "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
35625 #~ "option=value ...]\n"
35626 #~ "\n"
35627 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
35628 #~ "options.\n"
35629 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
35630 #~ "\n"
35631 #~ "URL syntax:\n"
35632 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
35633 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
35634 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
35635 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
35636 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
35637 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
35638 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
35639 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
35640 #~ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
35641 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
35642 #~ "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
35643 #~ "certain time\n"
35644 #~ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
35645 #~ msgstr ""
35646 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
35647 #~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
35648 #~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
35649 #~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
35650 #~ "\n"
35651 #~ "Aukera-estiloak:\n"
35652 #~ "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
35653 #~ "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
35654 #~ "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
35655 #~ "ezarpenak\n"
35656 #~ "            gainidazten dituen aukera.\n"
35657 #~ "\n"
35658 #~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
35659 #~ "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
35660 #~ "kapitulua]]]\n"
35661 #~ "  [:aukera=balioa ...]\n"
35662 #~ "\n"
35663 #~ "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
35664 #~ "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
35665 #~ "\n"
35666 #~ "URL syntax:\n"
35667 #~ "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
35668 #~ "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
35669 #~ "                                 HTTP URLa\n"
35670 #~ "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
35671 #~ "                                 FTP URLa\n"
35672 #~ "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
35673 #~ "                                 MMS URLa\n"
35674 #~ "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
35675 #~ "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
35676 #~ "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
35677 #~ "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
35678 #~ "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
35679 #~ "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
35680 #~ "bidalitako\n"
35681 #~ "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
35682 #~ "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
35683 #~ "batez\n"
35684 #~ "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
35685 #~ "\n"
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Audio output saved volume"
35689 #~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Enable time streching audio"
35693 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid ""
35697 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
35698 #~ "audio pitch"
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
35701 #~ "dezakezu audio-hariari eragin gabe"
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid ""
35705 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35706 #~ "DISPLAY environment variable."
35707 #~ msgstr ""
35708 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
35709 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid ""
35713 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35714 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35715 #~ msgstr ""
35716 #~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
35717 #~ "milisegundo igaro ondoren."
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Video output filter module"
35721 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
35725 #~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid ""
35729 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
35730 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
35731 #~ msgstr ""
35732 #~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
35733 #~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "UDP port"
35737 #~ msgstr "SFTP ataka"
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35741 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35745 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35750 #~ "routing table."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid ""
35756 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
35757 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
35758 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
35759 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
35760 #~ "options."
35761 #~ msgstr ""
35762 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
35763 #~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
35764 #~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
35765 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
35770 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
35773 #~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Force IPv6"
35777 #~ msgstr "Behartu profila"
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35781 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Force IPv4"
35785 #~ msgstr "Behartu profila"
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35789 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35793 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35797 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35801 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35805 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid ""
35809 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
35810 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
35811 #~ msgstr ""
35812 #~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
35813 #~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid ""
35817 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35818 #~ "history."
35819 #~ msgstr ""
35820 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35825 #~ "history."
35826 #~ msgstr ""
35827 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35831 #~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Caching value in ms"
35835 #~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid ""
35839 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35840 #~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Alsa audio capture input"
35844 #~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
35848 #~ msgstr ""
35849 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35850 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid ""
35854 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35857 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Adapter card to tune"
35861 #~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35865 #~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Inversion mode"
35869 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Budget mode"
35873 #~ msgstr "Modu isila"
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Network Identifier"
35877 #~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "LNB voltage"
35881 #~ msgstr "LNB tentsio handia"
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Transponder FEC"
35885 #~ msgstr "Transposizioa"
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35889 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Modulation type"
35893 #~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "ATSC Major Channel"
35897 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
35901 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
35905 #~ msgstr "Kanal fisikoa"
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "FEC rate"
35909 #~ msgstr "FEC kode-tasa"
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
35913 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35917 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35921 #~ msgstr "Hierarkia modua"
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35925 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Circular Left"
35929 #~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "Network Name"
35933 #~ msgstr "Sarearen izena"
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Network Name to Create"
35937 #~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
35941 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35945 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid ""
35949 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35950 #~ "milliseconds."
35951 #~ msgstr ""
35952 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35953 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid ""
35957 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35958 #~ "milliseconds."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35961 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid ""
35965 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35968 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "HTTP Host address"
35972 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "HTTP user name"
35976 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "HTTP password"
35980 #~ msgstr "FTP pasahitza"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Root CA file"
35984 #~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "CRL file"
35988 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
35992 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "HTTP server"
35996 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36000 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Invalid polarization"
36004 #~ msgstr "Konbinazio okerra"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36008 #~ msgstr ""
36009 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36010 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid ""
36014 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36015 #~ "milliseconds."
36016 #~ msgstr ""
36017 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36018 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid ""
36022 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36023 #~ msgstr ""
36024 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36025 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Duration in ms"
36029 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Fake"
36033 #~ msgstr "TTY faltsua"
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Fake video input"
36037 #~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
36041 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36045 #~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36049 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Directory input"
36053 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid ""
36057 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36058 #~ msgstr ""
36059 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36060 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid ""
36064 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36065 #~ "milliseconds."
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36068 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid ""
36072 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36073 #~ msgstr ""
36074 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36075 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "HTTP user agent"
36079 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36083 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Max number of redirection"
36087 #~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid ""
36091 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36092 #~ msgstr ""
36093 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36094 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36098 #~ msgstr "Memoria-sarrera"
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid ""
36102 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36105 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36109 #~ msgstr ""
36110 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36111 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid ""
36115 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36116 #~ msgstr ""
36117 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36118 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid ""
36122 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36123 #~ "milliseconds."
36124 #~ msgstr ""
36125 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36126 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid ""
36130 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36131 #~ msgstr ""
36132 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36133 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36137 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36141 #~ msgstr ""
36142 #~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid ""
36146 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36147 #~ msgstr ""
36148 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36149 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid ""
36153 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36154 #~ "milliseconds."
36155 #~ msgstr ""
36156 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36157 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid ""
36161 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36162 #~ msgstr ""
36163 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36164 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid ""
36168 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36169 #~ msgstr ""
36170 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36171 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid ""
36175 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36176 #~ msgstr ""
36177 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36178 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid ""
36182 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36183 #~ msgstr ""
36184 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36185 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid ""
36189 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36190 #~ msgstr ""
36191 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36192 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36197 #~ "device will be used."
36198 #~ msgstr ""
36199 #~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
36200 #~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid ""
36204 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36205 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36206 #~ msgstr ""
36207 #~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
36208 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Audio Channel"
36212 #~ msgstr "Audio-kanalak"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Brightness of the video input."
36216 #~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Hue of the video input."
36220 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Color of the video input."
36224 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Contrast of the video input."
36228 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36232 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36236 #~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Quality of the stream."
36240 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Video4Linux"
36244 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
36248 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36252 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36256 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36260 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36264 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36268 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36272 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Auto white balance"
36276 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Do white balance"
36280 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36284 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36288 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36292 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid ""
36296 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36297 #~ "driver)."
36298 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
36302 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36306 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36310 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Horizontal centering"
36314 #~ msgstr "Irauli horizontalki"
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Vertical centering"
36318 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid ""
36322 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36323 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36327 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36331 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36335 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36339 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Treble"
36343 #~ msgstr "Altuen maila"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Loudness"
36347 #~ msgstr "Modu ozena"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36351 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid ""
36355 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36356 #~ msgstr ""
36357 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36358 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36362 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Reset controls to default"
36366 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36370 #~ msgstr ""
36371 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36372 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36376 #~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "audiobargraph_a"
36380 #~ msgstr "Audiobar grafikoa"
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36384 #~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36388 #~ msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36392 #~ msgstr "Jatorrizko audioa"
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "default"
36396 #~ msgstr "Lehenetsia"
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "ALSA Device Name"
36400 #~ msgstr "Gailuaren izena"
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "No Audio Device"
36404 #~ msgstr "Audio-gailua"
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36408 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
36414 #~ "%s."
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Unknown soundcard"
36418 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid ""
36422 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
36423 #~ "restrict the number of channels here."
36424 #~ msgstr ""
36425 #~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
36426 #~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36430 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36434 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36438 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
36442 #~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Reload image file"
36446 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Background aspect ratio"
36450 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid ""
36454 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36455 #~ msgstr ""
36456 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36460 #~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36464 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Sound fonts (required)"
36468 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak"
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
36472 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Lock function"
36476 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36480 #~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36484 #~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Memory video decoder"
36488 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36492 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Enable debug"
36496 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid ""
36500 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36501 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36502 #~ "frame appropriately."
36503 #~ msgstr ""
36504 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
36505 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
36506 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
36507 #~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
36508 #~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
36509 #~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid ""
36513 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
36514 #~ "blurs quants."
36515 #~ msgstr ""
36516 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
36517 #~ "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Quiet mode."
36521 #~ msgstr "Modu isila"
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Host address"
36525 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid ""
36529 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36530 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36531 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
36534 #~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
36535 #~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36539 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36543 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "HTTP SSL"
36547 #~ msgstr "HTTP(S)"
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid ""
36551 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
36552 #~ msgstr ""
36553 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
36554 #~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
36555 #~ "eman aurretik."
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "| demux corrupted  :    %5i"
36559 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "| video decoded    :    %5i"
36563 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "| frames displayed :    %5i"
36567 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "| frames lost      :    %5i"
36571 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "| audio decoded    :    %5i"
36575 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "| buffers played   :    %5i"
36579 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "| buffers lost     :    %5i"
36583 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "| packets sent     :    %5i"
36587 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36591 #~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "VLM remote control interface"
36595 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36599 #~ msgstr "SMF demultiplexadorea"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36603 #~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "FFmpeg muxer"
36607 #~ msgstr "FFmpeg"
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36611 #~ msgstr "FFmpeg"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
36615 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "AVI Index"
36619 #~ msgstr "Indizea"
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Don't repair"
36623 #~ msgstr "Ez bidali"
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid ""
36627 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36628 #~ "value should be set in millisecond units."
36629 #~ msgstr ""
36630 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
36631 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Ordered chapters"
36635 #~ msgstr "Hurrengo kapitulua"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
36639 #~ msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36644 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
36647 #~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36651 #~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "CSA ck"
36655 #~ msgstr "CSA gakoa"
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Compiled by %s"
36659 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Fast Forward"
36663 #~ msgstr "Urrats bat aurrera"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Extended controls"
36667 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "General editing filters"
36671 #~ msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Distortion filters"
36675 #~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Image cropping"
36679 #~ msgstr "Bideo-mozketa"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36683 #~ msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36687 #~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Restore Defaults"
36691 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Video Filter"
36695 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Audio Filter"
36699 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Controller..."
36703 #~ msgstr "Kontrola"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Equalizer..."
36707 #~ msgstr "Ekualizadorea"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Extended Controls..."
36711 #~ msgstr "Panel hedatua"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Stretch video to fill window"
36715 #~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36719 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid ""
36723 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36724 #~ "This feature can be disabled here."
36725 #~ msgstr ""
36726 #~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
36727 #~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "No device connected"
36731 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "No DVD menus"
36735 #~ msgstr "DVD menuak"
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
36739 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Screen Capture Input"
36743 #~ msgstr "Pantailako kaptura"
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36747 #~ msgstr "Ireki direktorioa"
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "No items in the playlist"
36751 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36755 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "1 item"
36759 #~ msgstr "%i elementu"
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Empty Folder"
36763 #~ msgstr "Ireki karpeta"
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Default Server Port"
36767 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36771 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36775 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36779 #~ msgstr "Audio-ezarpenak"
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Video Settings not saved"
36783 #~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Input Settings not saved"
36787 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36791 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36795 #~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "This allows to stream on a network."
36799 #~ msgstr ""
36800 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
36801 #~ "du UDP bidez."
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid " State    : Paused %s"
36805 #~ msgstr "      %s: %s"
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
36809 #~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid " Volume   : %i%%"
36813 #~ msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid " Title    : %d/%d"
36817 #~ msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid " Chapter  : %d/%d"
36821 #~ msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
36825 #~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid " Help "
36829 #~ msgstr "Laguntza"
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "     h,H         Show/Hide help box"
36833 #~ msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "     i           Show/Hide info box"
36837 #~ msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "     m           Show/Hide metadata box"
36841 #~ msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "     L           Show/Hide messages box"
36845 #~ msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "     P           Show/Hide playlist box"
36849 #~ msgstr ""
36850 #~ " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
36851 #~ "koadroa"
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
36855 #~ msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "     x           Show/Hide objects box"
36859 #~ msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "     S           Show/Hide statistics box"
36863 #~ msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
36867 #~ msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "     q, Q, Esc   Quit"
36871 #~ msgstr " q, Q, Esk              Irten"
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "     s           Stop"
36875 #~ msgstr " s                      Gelditu"
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "     <space>     Pause/Play"
36879 #~ msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "     f           Toggle Fullscreen"
36883 #~ msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
36887 #~ msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "     [, ]        Next/Previous title"
36891 #~ msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
36895 #~ msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "     <right>     Seek +1%%"
36899 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36903 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "     a           Volume Up"
36907 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "     z           Volume Down"
36911 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "     r           Toggle Random playing"
36915 #~ msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
36919 #~ msgstr ""
36920 #~ " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "     R           Toggle Repeat item"
36924 #~ msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "     o           Order Playlist by title"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
36933 #~ msgstr ""
36934 #~ " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
36935 #~ "tituluaren arabera"
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "     g           Go to the current playing item"
36939 #~ msgstr ""
36940 #~ " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "     /           Look for an item"
36944 #~ msgstr " /                      Bilatu elementua"
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "     A           Add an entry"
36948 #~ msgstr " A                      Gehitu sarrera"
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36952 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "     <backspace> Delete an entry"
36956 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "     e           Eject (if stopped)"
36960 #~ msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
36964 #~ msgstr ""
36965 #~ " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
36966 #~ "zerrendan"
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
36970 #~ msgstr ""
36971 #~ " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
36972 #~ "zerrendan"
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "     .           Show/Hide hidden files"
36976 #~ msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
36980 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
36984 #~ msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
36988 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36992 #~ msgstr "Askotarikoak"
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
36996 #~ msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid " Information "
37000 #~ msgstr "Informazioa"
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "No item currently playing"
37004 #~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid " Stats "
37008 #~ msgstr "Estatistikak"
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37012 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid " Playlist (By category) "
37016 #~ msgstr "Podcast azpikategoria"
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
37020 #~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid ""
37024 #~ "A positive value means that\n"
37025 #~ "the audio is ahead of the video"
37026 #~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid ""
37030 #~ "A positive value means that\n"
37031 #~ "the subtitles are ahead of the video"
37032 #~ msgstr ""
37033 #~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "DVB Type:"
37037 #~ msgstr "Mota:"
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Input caching:"
37041 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid ""
37045 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms "
37046 #~ "protocol."
37047 #~ msgstr ""
37048 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
37049 #~ "du mms protokoloaren bidez."
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
37053 #~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37057 #~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Check for updates"
37061 #~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Checking for an update..."
37065 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid ""
37069 #~ "\n"
37070 #~ "Do you want to download it?\n"
37071 #~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid ") is available."
37075 #~ msgstr "Dagoen onena"
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "&Extra Metadata"
37079 #~ msgstr "&Gorde metadatuak"
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "&Codec Details"
37083 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "&Statistics"
37087 #~ msgstr "Estatistikak"
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "Modules tree"
37091 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "C&lear"
37095 #~ msgstr "Garbitu"
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Verbosity Level"
37099 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Message filter"
37103 #~ msgstr "Eszena-iragazkia"
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "&Update"
37107 #~ msgstr "Eguneratu"
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37111 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
37115 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37119 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37123 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Mi&nimal View"
37127 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Always &On Top"
37131 #~ msgstr "Beti g&oian"
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
37135 #~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37139 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "Sna&pshot"
37143 #~ msgstr "Argazkia"
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37147 #~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Configure podcasts..."
37151 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
37155 #~ msgstr ""
37156 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
37157 #~ "tituluan."
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "Dummy interface function"
37161 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Dummy Interface"
37165 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Dummy demux function"
37169 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Dummy decoder function"
37173 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Dump decoder function"
37177 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "Dummy encoder function"
37181 #~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Dummy audio output function"
37185 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Dummy video output function"
37189 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Dummy Video output"
37193 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Stats video output"
37197 #~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Stats video output function"
37201 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Dummy font renderer function"
37205 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
37209 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Font Effect"
37213 #~ msgstr "Audio-efektuak"
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Fat Outline"
37217 #~ msgstr "Ingerada"
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37221 #~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "GnuTLS server"
37225 #~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Lua Interface Module"
37229 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37233 #~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37237 #~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37241 #~ msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid ""
37245 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
37246 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
37247 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
37248 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
37249 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
37250 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
37251 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
37252 #~ msgstr ""
37253 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
37254 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
37255 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
37256 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
37257 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
37258 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
37259 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
37260 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
37261 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
37262 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
37263 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid ""
37267 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
37268 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
37269 #~ msgstr ""
37270 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
37271 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
37272 #~ "indargabetu egingo da."
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Simple XML Parser"
37276 #~ msgstr "Hobespen sinpleak"
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "Use SAP cache"
37280 #~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid ""
37284 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
37285 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
37286 #~ "SDP (Session Descriptor)."
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten "
37289 #~ "deskribapen laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-"
37290 #~ "deskriptorean) jakinaraziko da."
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid ""
37294 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
37295 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
37299 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
37303 #~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "Saturaton threshold"
37307 #~ msgstr "Saturazio-atalasea"
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Logo sub filter"
37311 #~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
37313 #, fuzzy
37314 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
37315 #~ msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
37317 #, fuzzy
37318 #~ msgid "Noise video filter"
37319 #~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
37321 #, fuzzy
37322 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
37323 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
37325 #, fuzzy
37326 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
37327 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
37331 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "VNC portnumber."
37335 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid ""
37339 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37340 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37341 #~ msgstr ""
37342 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
37343 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "HD1000 video output"
37347 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37351 #~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
37353 #, fuzzy
37354 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37355 #~ msgstr ""
37356 #~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid ""
37360 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37361 #~ "N770/N8xx hardware)."
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37367 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
37369 #, fuzzy
37370 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37371 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
37373 #, fuzzy
37374 #~ msgid "OpenGL Provider"
37375 #~ msgstr "Ireki karpeta"
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid "Snapshot width"
37379 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37383 #~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid "Snapshot height"
37387 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid ""
37391 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37392 #~ "\"RV32\")."
37393 #~ msgstr ""
37394 #~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
37395 #~ "\"RV32\"."
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "Snapshot output"
37399 #~ msgstr "Argazkia"
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "SVGAlib video output"
37403 #~ msgstr "YUV bideo-irteera"
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
37407 #~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37411 #~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "Enable peaks"
37415 #~ msgstr "Gaitu audioa"
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Enable bands"
37419 #~ msgstr "Gaitu audioa"
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "Enable base"
37423 #~ msgstr "Gaitu megabass modua"
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "Font size:"
37427 #~ msgstr "Letra-tamaina"
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Text alignment:"
37431 #~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37435 #~ msgstr ""
37436 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
37437 #~ "helbidea."
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Default port (server mode)"
37441 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Activate update notifier"
37445 #~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Embed video in interface"
37449 #~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "Effect"
37453 #~ msgstr "Efektuak"
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Color fun"
37457 #~ msgstr "Kolorea"
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "Image modification"
37461 #~ msgstr "Anplifikazioa"
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "Darknesslimit"
37465 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "Vout/Overlay"
37469 #~ msgstr "Gainjartzea"
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "Subpicture filters"
37473 #~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "Video filters"
37477 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37481 #~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "Motion blue"
37485 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
37489 #~ msgstr "Irabazi automatikoa"
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Zoom playlist"
37493 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37497 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37501 #~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
37505 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "ftp"
37509 #~ msgstr "f/s"
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "SessionManager"
37513 #~ msgstr "Saio-izena"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "title"
37517 #~ msgstr "Titulua"
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "Set"
37521 #~ msgstr "Bidaliak"
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "SDL video driver name"
37525 #~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37529 #~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Select the port used"
37533 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Other codecs"
37537 #~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37541 #~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "Advanced open..."
37545 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Show interface with mouse"
37549 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid ""
37553 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37554 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37555 #~ msgstr ""
37556 #~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
37557 #~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Fullscreen-only"
37561 #~ msgstr "Pantaila osoa"
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "CD reading failed"
37565 #~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37569 #~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "CDDB"
37573 #~ msgstr "CDDB ataka"
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "CDDB server"
37577 #~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "CDDB server timeout"
37581 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Track %i"
37585 #~ msgstr "Pista"
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Tarkin decoder"
37589 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37593 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37597 #~ msgstr "Sareko interfazearen MTU"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37601 #~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37605 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Open Subtitles"
37609 #~ msgstr "Ireki azpitituluak"
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Prev Title"
37613 #~ msgstr "Aurreko titulua"
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Next Title"
37617 #~ msgstr "Hurrengo titulua"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Go to Title"
37621 #~ msgstr "Joan denbora honetara:"
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Go to Chapter"
37625 #~ msgstr "Kapitulua"
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Speed"
37629 #~ msgstr "Speex"
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "Select None"
37633 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37637 #~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "Stay On Top"
37641 #~ msgstr "Beti g&oian"
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "Check for Updates"
37645 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37649 #~ msgstr "Lua interfazea"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "Port:"
37653 #~ msgstr "Ataka"
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "Network: "
37657 #~ msgstr "Sarea"
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "Protocol:"
37661 #~ msgstr "Protokoloa"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "Transcode:"
37665 #~ msgstr "Transkodetu"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "enable"
37669 #~ msgstr "Gaitu"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Video:"
37673 #~ msgstr "Bideoa"
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Audio:"
37677 #~ msgstr "Audioa"
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "Channel:"
37681 #~ msgstr "Kanalak:"
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Frequency:"
37685 #~ msgstr "Maiztasuna"
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Samplerate:"
37689 #~ msgstr "Lagin-emaria"
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "Decimation:"
37693 #~ msgstr "Helburua"
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "mono"
37697 #~ msgstr "Mono duala"
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Video Codec:"
37701 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37705 #~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Deinterlace:"
37709 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "Access:"
37713 #~ msgstr "Atzipen-irteera"
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "SAP Announce:"
37717 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "SLP Announce:"
37721 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Announce Channel:"
37725 #~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid " Clear "
37729 #~ msgstr "Garbitu"
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid " Save "
37733 #~ msgstr "Gorde"
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid " Cancel "
37737 #~ msgstr "Utzi"
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Preference"
37741 #~ msgstr "Hobespenak"
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "Corrupted"
37745 #~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Show the current item"
37749 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Audio Port"
37753 #~ msgstr "Audioaren ataka"
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "Video Port"
37757 #~ msgstr "Bideo-ataka"
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Select play mode"
37761 #~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "Alignment:"
37765 #~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Default volume"
37769 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "Disc Devices"
37773 #~ msgstr "Disko-gailua"
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Post-Processing quality"
37777 #~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid ""
37781 #~ "\n"
37782 #~ "(WinCE interface)\n"
37783 #~ "\n"
37784 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Compiled by "
37788 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Choose directory"
37792 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "WinCE interface"
37796 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Old playlist export"
37800 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Mac Text renderer"
37804 #~ msgstr "Testu-errendatzailea"
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37808 #~ msgstr "Askotariko aukerak"
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37812 #~ msgstr "Shoutcast"
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37816 #~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "video-filter-event"
37820 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Embedded Windows video"
37824 #~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37828 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "DirectX video output"
37832 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "QT Embedded display"
37836 #~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37840 #~ msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "XVimage chroma format"
37844 #~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "X11 display name"
37848 #~ msgstr "X11 bistaratzea"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37852 #~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "XVMC extension video output"
37856 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37860 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37864 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Spatialization"
37868 #~ msgstr "Bisualizazioa"
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Processing"
37872 #~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37876 #~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Transrate"
37880 #~ msgstr "Transkripzioa"
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Video On Demand"
37884 #~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37888 #~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Autodetect"
37892 #~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37896 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37900 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "textFormat"
37904 #~ msgstr "Formatua"
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "General interface settings"
37908 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Other advanced settings"
37912 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Media &Information..."
37916 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "&Messages..."
37920 #~ msgstr "Mezuak..."
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "&Extended Settings..."
37924 #~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "&Bookmarks..."
37928 #~ msgstr "Laster-markak..."
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "&About..."
37932 #~ msgstr "&Honi buruz"
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37936 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Additional &Sources"
37940 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "American English"
37944 #~ msgstr "Ingelesa"
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Cancelled"
37948 #~ msgstr "Utzi"
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "EyeTV access module"
37952 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "Audio method"
37956 #~ msgstr "Audio modua"
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "spatializer"
37960 #~ msgstr "Espazializadorea"
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37964 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37968 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Kate comment"
37972 #~ msgstr "Iruzkina"
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Speex comment"
37976 #~ msgstr "Iruzkina"
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37980 #~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37984 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37988 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "16:9 subtitles"
37992 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37996 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Quick Open File..."
38000 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Save As:"
38004 #~ msgstr "Gorde"
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Login"
38008 #~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Open playlist file"
38012 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38016 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "&Playlist"
38020 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Show P&laylist"
38024 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Play&list..."
38028 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "&Preferences..."
38032 #~ msgstr "Hobespenak..."
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Card Selection"
38036 #~ msgstr "Disko-hautapena"
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Outputs"
38040 #~ msgstr "Irteera"
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "WinCE interface module"
38044 #~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "RRD output file"
38048 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid ""
38052 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
38053 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
38054 #~ "built-in default)."
38055 #~ msgstr ""
38056 #~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
38057 #~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
38058 #~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "Image video output"
38062 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38066 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38070 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38074 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "Number of bands"
38078 #~ msgstr "Hari kopurua"
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid ""
38082 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
38083 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
38084 #~ msgstr ""
38085 #~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
38086 #~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
38087 #~ "distortsionatzea."
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Audio CD - Track "
38091 #~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38095 #~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "Seam Carving"
38099 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "VLC - Controller"
38103 #~ msgstr "Kontrola"
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "Choose subtitles file"
38107 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "&Equalizer"
38111 #~ msgstr "Ekualizadorea"
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "&Title"
38115 #~ msgstr "Titulua"
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Undock from Interface"
38119 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Ctrl+U"
38123 #~ msgstr "Ktrl+"
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "Add Interfaces"
38127 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "Subscreen height."
38131 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Input and Codecs"
38135 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "close"
38139 #~ msgstr "&Itxi"
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Check for updates..."
38143 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Disk Device"
38147 #~ msgstr "Disko-gailua"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Skip Frames"
38151 #~ msgstr "Saltatu markoak"
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Display Device"
38155 #~ msgstr "Bistaratze-gailua"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Enabled"
38159 #~ msgstr "Gaitu"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Color:"
38163 #~ msgstr "Kolorea"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
38167 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Go to time:"
38171 #~ msgstr "Joan ordu honetara:"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38175 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Advanced information"
38179 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Save Messages As..."
38183 #~ msgstr "Mezuak..."
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Open..."
38187 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Stream/Save"
38191 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38195 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Advanced Settings..."
38199 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "File:"
38203 #~ msgstr "Fitxategia"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Title number."
38207 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Track number."
38211 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "&Simple Add File..."
38215 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "&Add URL..."
38219 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "&Save Playlist..."
38223 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "&Selection"
38227 #~ msgstr "&Hautatu"
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "&View items"
38231 #~ msgstr "%i elementu"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Preparse"
38235 #~ msgstr "Prestatzailea"
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Playlist is empty"
38239 #~ msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Ctrl"
38243 #~ msgstr "Ktrl+"
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Stream output MRL"
38247 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Channel name"
38251 #~ msgstr "Kanalaren izena"
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
38255 #~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Open file"
38259 #~ msgstr "Ireki fitxategia"
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "VLM stream"
38263 #~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Unable to find playlist"
38267 #~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "Image inversion"
38271 #~ msgstr "Espektroaren ifrentzua"
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid ""
38275 #~ "Preamp\n"
38276 #~ "12.0dB"
38277 #~ msgstr "Aurreanp"
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "More Information"
38281 #~ msgstr "Informazio gehiago..."
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "Stopped"
38285 #~ msgstr "Gelditu"
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "Playing"
38289 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38293 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38297 #~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38301 #~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38305 #~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38309 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38313 #~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Embedded playlist"
38317 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38321 #~ msgstr "M3U hedatua"
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38325 #~ msgstr "Laster-markak..."
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38329 #~ msgstr "Hobespenak..."
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38333 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "Media &Info..."
38337 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38341 #~ msgstr "Laster-marka %i"
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "Extended GUI"
38345 #~ msgstr "M3U hedatua"
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "Distortion"
38349 #~ msgstr "Norabidea"
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38353 #~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Video canvas width"
38357 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Video canvas height"
38361 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38365 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Security options"
38369 #~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Video Device"
38373 #~ msgstr "Bideo-gailua"
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Advanced Information"
38377 #~ msgstr "Multimedia-informazioa"
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "France"
38381 #~ msgstr "Trance"
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "Visualisation"
38385 #~ msgstr "Bisualizazioa"
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Always display the video"
38389 #~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38393 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38397 #~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Track number/position in set"
38401 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "no artist"
38405 #~ msgstr "Artista"
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Halve sample rate"
38409 #~ msgstr "Lagin-emaria"
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "General interface setttings"
38413 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38417 #~ msgstr "Panel hedatua"
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "CDDB Title"
38421 #~ msgstr "Titulua"
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "CD-Text Message"
38425 #~ msgstr "Mezuak"
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "CD-Text Title"
38429 #~ msgstr "Testu-fitxategia"
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38433 #~ msgstr "Argitaratzailea"
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38437 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
38441 #~ msgstr ""
38442 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Extra Audio File"
38446 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid ""
38450 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
38451 #~ msgstr ""
38452 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
38453 #~ "webm)"
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "Key"
38457 #~ msgstr "Gakoa: "
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "%.2fx"
38461 #~ msgstr "%.2f dB"
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Random off"
38465 #~ msgstr "Ausaz ez"
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "%.1f kB"
38469 #~ msgstr "%.1f GiB"
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38473 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
38477 #~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "Unknown command!"
38481 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "Remove All"
38485 #~ msgstr "Kendu"
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38489 #~ msgstr "Direktorioa"
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "Download now"
38493 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "Autoplay selected file"
38497 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "Permissions"
38501 #~ msgstr "Saioa"
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Address:"
38505 #~ msgstr "Helbidea"
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "unicast"
38509 #~ msgstr "Banakako difusioa"
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "multicast"
38513 #~ msgstr "Multidifusioa"
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "mms"
38517 #~ msgstr "ms"
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "Norm:"
38521 #~ msgstr "Normala"
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Size:"
38525 #~ msgstr "Tamaina"
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Quality:"
38529 #~ msgstr "Kalitatea"
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Tuner:"
38533 #~ msgstr "Sintonizadorea"
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "MJPEG:"
38537 #~ msgstr "MJPEG"
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "pal"
38541 #~ msgstr "Nepalera"
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38545 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "MPEG1"
38549 #~ msgstr "MPEG 1"
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "MOV"
38553 #~ msgstr "MKV"
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "ASF"
38557 #~ msgstr "ASF/WMV"
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "kbits/s"
38561 #~ msgstr "bit"
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "bits/s"
38565 #~ msgstr "bit"
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid " Apply "
38569 #~ msgstr "Aplikatu"
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38573 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
38577 #~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38581 #~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "Server default port"
38585 #~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "Repair AVI files"
38589 #~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "Open:"
38593 #~ msgstr "Ireki"
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Dummy access function"
38597 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Quartz font renderer"
38601 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "Shoutcast TV"
38605 #~ msgstr "Shoutcast"