codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / bn_IN.po
blobe8a89ee7cbd43c71c4077f513354d729ee8b7c32
1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
18 "Language: bn_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:1036
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "অডিও"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "অডিও মানসমূহ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "ফিল্টার"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr ""
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "দৃশ্যায়ণ"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "আউটপুট মডিউল"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "বিবিধ"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
158 msgid "Video"
159 msgstr "ভিডিও"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 #, fuzzy
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr ""
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
189 #, fuzzy
190 msgid "Splitters"
191 msgstr "বিভাজক"
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
215 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid ""
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
225 msgstr ""
226 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
227 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demuxers"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "ভিডিও কোডেক"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "অডিও কোডেক"
249 #: include/vlc_config_cat.h:119
250 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr ""
257 #: include/vlc_config_cat.h:122
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 msgstr ""
261 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
265 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
266 #: modules/access/avio.h:50
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
270 #: include/vlc_config_cat.h:129
271 msgid ""
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
281 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
282 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
283 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
284 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
302 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
303 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
304 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
318 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
319 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
320 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Packetizers"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
334 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
335 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout প্রবাহ"
341 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
348 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
349 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "অন ​​ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
364 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
366 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
376 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
394 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "উন্নত"
399 #: include/vlc_config_cat.h:185
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "খুলুন D&irectory..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
429 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
433 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 msgid "&Messages"
445 msgstr "এবং বার্তা"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও  &সময় "
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
453 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
457 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 msgid "&About"
461 msgstr "এবং  সম্পর্কে"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
464 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
471 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
472 msgid "Play"
473 msgstr "চালাও"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:66
476 msgid "Remove Selected"
477 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:67
480 msgid "Information..."
481 msgstr "তথ্য ..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:68
484 msgid "Create Directory..."
485 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:69
488 msgid "Create Folder..."
489 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:70
492 #, fuzzy
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 #, fuzzy
498 msgid "Rename Folder..."
499 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "স্ট্রীম..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 msgid "Save..."
515 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 msgid "Random"
532 msgstr "এলোমেলো"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 msgid "Search"
561 msgstr "অনুসন্ধান"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 msgid "Waves"
567 msgstr "ঢেউখেলানো"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 msgid ""
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 msgstr ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
599 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 #: src/audio_output/filters.c:267
624 msgid "Audio filtering failed"
625 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
627 #: src/audio_output/filters.c:268
628 #, c-format
629 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
630 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
633 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
635 msgid "Disable"
636 msgstr "অক্ষম"
638 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgid "Spectrometer"
640 msgstr "বর্ণালীমাপক"
642 #: src/audio_output/output.c:267
643 msgid "Scope"
644 msgstr "সুযোগ"
646 #: src/audio_output/output.c:270
647 msgid "Spectrum"
648 msgstr "বর্ণালী"
650 #: src/audio_output/output.c:273
651 #, fuzzy
652 msgid "VU meter"
653 msgstr "Vu মিটার"
655 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
659 #: src/audio_output/output.c:325
660 msgid "Replay gain"
661 msgstr "লাভ রিপ্লে"
663 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr ""
668 #: src/audio_output/output.c:419
669 #, fuzzy
670 msgid "Original"
671 msgstr "আসল ID"
673 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
677 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "স্টেরিও"
684 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
685 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
686 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 msgid "Left"
699 msgstr "বাম"
701 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
702 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 msgid "Right"
714 msgstr "ডান"
716 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
720 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
722 msgid "Headphones"
723 msgstr "হেডফোন"
725 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
730 msgid "Automatic"
731 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
733 #: src/config/file.c:452
734 msgid "boolean"
735 msgstr "বুলিয়ান"
737 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 msgid "integer"
739 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgid "float"
743 msgstr "ভাসা"
745 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 msgid "string"
747 msgstr "দড়ি"
749 #: src/config/help.c:164
750 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
751 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
753 #: src/config/help.c:168
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
757 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
758 "They will be enqueued in the playlist.\n"
759 "The first item specified will be played first.\n"
760 "\n"
761 "Options-styles:\n"
762 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
763 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
764 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
765 "            and that overrides previous settings.\n"
766 "\n"
767 "Stream MRL syntax:\n"
768 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 "  [:option=value ...]\n"
770 "\n"
771 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
772 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
773 "\n"
774 "URL syntax:\n"
775 "  file:///path/file              Plain media file\n"
776 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
777 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
778 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
779 "  screen://                      Screen capture\n"
780 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
781 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
782 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
783 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
784 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
785 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
786 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
790 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
791 "They will be enqueued in the playlist.\n"
792 "The first item specified will be played first.\n"
793 "\n"
794 "Options-styles:\n"
795 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
796 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
797 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
798 "            and that overrides previous settings.\n"
799 "\n"
800 "Stream MRL syntax:\n"
801 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
802 "  [:option=value ...]\n"
803 "\n"
804 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
805 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
806 "\n"
807 "URL syntax:\n"
808 "  file:///path/file              Plain media file\n"
809 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
810 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
811 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
812 "  screen://                      Screen capture\n"
813 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
814 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
815 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
816 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
817 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
818 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
819 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
820 "\n"
822 #: src/config/help.c:490
823 #, fuzzy
824 msgid "(default enabled)"
825 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
827 #: src/config/help.c:491
828 #, fuzzy
829 msgid "(default disabled)"
830 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
832 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
833 msgid "Note:"
834 msgstr "নোট:"
836 #: src/config/help.c:651
837 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
838 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
840 #: src/config/help.c:656
841 #, c-format
842 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
843 msgid_plural ""
844 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
845 msgstr[0] ""
846 msgstr[1] ""
848 #: src/config/help.c:663
849 msgid ""
850 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
851 "modules."
852 msgstr ""
853 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
854 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
856 #: src/config/help.c:721
857 #, c-format
858 msgid "VLC version %s (%s)\n"
859 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
861 #: src/config/help.c:722
862 #, c-format
863 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
864 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
866 #: src/config/help.c:724
867 #, c-format
868 msgid "Compiler: %s\n"
869 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
871 #: src/config/help.c:753
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
880 #: src/config/help.c:768
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Press the RETURN key to continue...\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
888 #: src/darwin/error.c:37
889 #, fuzzy
890 msgid "Unknown error"
891 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
893 #: src/input/control.c:203
894 #, c-format
895 msgid "Bookmark %i"
896 msgstr "বুকমার্ক %i"
898 #: src/input/decoder.c:1875
899 #, fuzzy
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 #, fuzzy
905 msgid "Codec not supported"
906 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
908 #: src/input/decoder.c:1878
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
911 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
913 #: src/input/decoder.c:1882
914 #, fuzzy
915 msgid "Unidentified codec"
916 msgstr "ভিডিও কোডেক"
918 #: src/input/decoder.c:1883
919 #, fuzzy
920 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
921 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
923 #: src/input/decoder.c:1894
924 msgid "packetizer"
925 msgstr "প্যাকেটাইজার"
927 #: src/input/decoder.c:1894
928 msgid "decoder"
929 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
931 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
933 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
937 #: src/input/decoder.c:1903
938 #, c-format
939 msgid "VLC could not open the %s module."
940 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
942 #: src/input/decoder.c:2184
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
946 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
947 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
948 msgid "Track"
949 msgstr "রেললাইন"
951 #: src/input/es_out.c:1185
952 #, c-format
953 msgid "%s [%s %d]"
954 msgstr "%s [%s %d]"
956 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
957 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
959 msgid "Program"
960 msgstr "কার্যক্রম"
962 #: src/input/es_out.c:1216
963 #, c-format
964 msgid "Stream %d"
965 msgstr "প্রবাহ %d"
967 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
968 msgid "Scrambled"
969 msgstr "Scrambled"
971 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
972 msgid "Yes"
973 msgstr "হ্যাঁ"
975 #: src/input/es_out.c:2130
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "DTVCC Closed captions %u"
978 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
980 #: src/input/es_out.c:2132
981 #, c-format
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
985 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
986 msgid "Subtitle"
987 msgstr "বিকল্প নাম"
989 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
990 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
993 msgid "Type"
994 msgstr "প্রকার"
996 #: src/input/es_out.c:3079
997 msgid "Original ID"
998 msgstr "আসল ID"
1000 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "কোডেক"
1008 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1011 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1012 msgid "Language"
1013 msgstr "ভাষা"
1015 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1016 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1018 msgid "Description"
1019 msgstr "বিবরণ"
1021 #: src/input/es_out.c:3106
1022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "চ্যানেল"
1027 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1028 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "নমুনা হার"
1032 #: src/input/es_out.c:3111
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1037 #: src/input/es_out.c:3121
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1041 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1046 msgid "Bitrate"
1047 msgstr "বিটরেট"
1049 #: src/input/es_out.c:3126
1050 #, c-format
1051 msgid "%u kb/s"
1052 msgstr "%u kb/s"
1054 #: src/input/es_out.c:3138
1055 msgid "Track replay gain"
1056 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1058 #: src/input/es_out.c:3140
1059 msgid "Album replay gain"
1060 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1062 #: src/input/es_out.c:3141
1063 #, c-format
1064 msgid "%.2f dB"
1065 msgstr "%.2f dB"
1067 #: src/input/es_out.c:3151
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Video resolution"
1070 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
1072 #: src/input/es_out.c:3156
1073 msgid "Buffer dimensions"
1074 msgstr ""
1076 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "ফ্রেম হার"
1087 #: src/input/es_out.c:3177
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1091 #: src/input/es_out.c:3182
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Top left"
1094 msgstr "জোন ৩:বাম"
1096 #: src/input/es_out.c:3182
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Left top"
1099 msgstr "বাম"
1101 #: src/input/es_out.c:3183
1102 msgid "Right bottom"
1103 msgstr ""
1105 #: src/input/es_out.c:3183
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Top right"
1108 msgstr "কপিরাইট"
1110 #: src/input/es_out.c:3184
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Bottom left"
1113 msgstr "উপরে-ডান"
1115 #: src/input/es_out.c:3184
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Bottom right"
1118 msgstr "নীচে-ডান"
1120 #: src/input/es_out.c:3185
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Left bottom"
1123 msgstr "জোন ২:নীচে"
1125 #: src/input/es_out.c:3185
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Right top"
1128 msgstr "ডান"
1130 #: src/input/es_out.c:3187
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Orientation"
1133 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
1135 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1136 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1137 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1138 msgid "Undefined"
1139 msgstr "অনির্ধারিত"
1141 #: src/input/es_out.c:3195
1142 #, fuzzy
1143 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1144 msgstr "525 lines / 60 Hz"
1146 #: src/input/es_out.c:3197
1147 #, fuzzy
1148 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1149 msgstr "625 lines / 50 Hz"
1151 #: src/input/es_out.c:3205
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Color primaries"
1154 msgstr "রঙ বার্তা"
1156 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1158 msgid "Linear"
1159 msgstr "রৈখিক"
1161 #: src/input/es_out.c:3219
1162 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1163 msgstr ""
1165 #: src/input/es_out.c:3223
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Color transfer function"
1168 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
1170 #: src/input/es_out.c:3236
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Color space"
1173 msgstr "রঙ বার্তা"
1175 #: src/input/es_out.c:3236
1176 #, c-format
1177 msgid "%s Range"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3238
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Full"
1183 msgstr "পূর্ণ বেইস"
1185 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1188 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1191 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1192 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1193 msgid "Center"
1194 msgstr "কেন্দ্র"
1196 #: src/input/es_out.c:3246
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Top Left"
1199 msgstr "উপরের-বাম"
1201 #: src/input/es_out.c:3247
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Top Center"
1204 msgstr "কেন্দ্র"
1206 #: src/input/es_out.c:3248
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Bottom Left"
1209 msgstr "উপরে-ডান"
1211 #: src/input/es_out.c:3249
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Bottom Center"
1214 msgstr "উপরে-ডান"
1216 #: src/input/es_out.c:3253
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Chroma location"
1219 msgstr "ক্রোমা লাভ"
1221 #: src/input/es_out.c:3262
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Rectangular"
1224 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
1226 #: src/input/es_out.c:3265
1227 msgid "Equirectangular"
1228 msgstr ""
1230 #: src/input/es_out.c:3268
1231 msgid "Cubemap"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3274
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Projection"
1237 msgstr "দিকবিন্যাস"
1239 #: src/input/es_out.c:3276
1240 msgid "Yaw"
1241 msgstr ""
1243 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1244 msgid "Pitch"
1245 msgstr "পিচ"
1247 #: src/input/es_out.c:3280
1248 msgid "Roll"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3282
1252 msgid "Field of view"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3287
1256 msgid "Max luminance"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3292
1260 msgid "Min luminance"
1261 msgstr ""
1263 #: src/input/es_out.c:3300
1264 msgid "Primary R"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3307
1268 msgid "Primary G"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3314
1272 msgid "Primary B"
1273 msgstr ""
1275 #: src/input/es_out.c:3321
1276 #, fuzzy
1277 msgid "White point"
1278 msgstr "কিউ বিন্দু"
1280 #: src/input/es_out.c:3325
1281 msgid "MaxCLL"
1282 msgstr ""
1284 #: src/input/es_out.c:3330
1285 msgid "MaxFALL"
1286 msgstr ""
1288 #: src/input/input.c:2655
1289 msgid "Your input can't be opened"
1290 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1292 #: src/input/input.c:2656
1293 #, c-format
1294 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1295 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1297 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1299 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1301 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1302 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1303 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1304 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "শিরোনাম"
1308 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1309 #: modules/mux/avi.c:49
1310 msgid "Artist"
1311 msgstr "শিল্পী"
1313 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1314 #: modules/mux/avi.c:51
1315 msgid "Genre"
1316 msgstr "গোত্র"
1318 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1319 msgid "Copyright"
1320 msgstr "কপিরাইট"
1322 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1324 msgid "Album"
1325 msgstr "ফটোগ্রাফ"
1327 #: src/input/meta.c:60
1328 msgid "Track number"
1329 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1331 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1332 msgid "Rating"
1333 msgstr "রেটিং"
1335 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1336 #: modules/mux/avi.c:50
1337 msgid "Date"
1338 msgstr "তারিখ"
1340 #: src/input/meta.c:64
1341 msgid "Setting"
1342 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1344 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1345 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1346 msgid "URL"
1347 msgstr "ইউআরএল"
1349 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1350 msgid "Now Playing"
1351 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1353 #: src/input/meta.c:69
1354 msgid "Publisher"
1355 msgstr "প্রকাশক"
1357 #: src/input/meta.c:70
1358 msgid "Encoded by"
1359 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1361 #: src/input/meta.c:71
1362 msgid "Artwork URL"
1363 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1365 #: src/input/meta.c:72
1366 msgid "Track ID"
1367 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1369 #: src/input/meta.c:73
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Number of Tracks"
1372 msgstr "সারির সংখ্যা"
1374 #: src/input/meta.c:74
1375 msgid "Director"
1376 msgstr "পরিচালক"
1378 #: src/input/meta.c:75
1379 msgid "Season"
1380 msgstr ""
1382 #: src/input/meta.c:76
1383 msgid "Episode"
1384 msgstr ""
1386 #: src/input/meta.c:77
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Show Name"
1389 msgstr "বেসিক দেখাও"
1391 #: src/input/meta.c:78
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Actors"
1394 msgstr "ফ্যাক্টর"
1396 #: src/input/meta.c:79
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Album Artist"
1399 msgstr "শিল্পী"
1401 #: src/input/meta.c:80
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Disc number"
1404 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1406 #: src/input/var.c:159
1407 msgid "Bookmark"
1408 msgstr "বুকমার্ক"
1410 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1411 msgid "Programs"
1412 msgstr "প্রোগ্রাম"
1414 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1418 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1419 msgid "Chapter"
1420 msgstr "অধ্যায়"
1422 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1424 msgid "Video Track"
1425 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1427 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1429 msgid "Audio Track"
1430 msgstr "অডিও গতিপথ"
1432 #: src/input/var.c:207
1433 msgid "Subtitle Track"
1434 msgstr ""
1436 #: src/input/var.c:275
1437 msgid "Next title"
1438 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1440 #: src/input/var.c:282
1441 msgid "Previous title"
1442 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1444 #: src/input/var.c:289
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Menu title"
1447 msgstr "টাইমআউট"
1449 #: src/input/var.c:296
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Menu popup"
1452 msgstr "টাইমআউট"
1454 #: src/input/var.c:330
1455 #, c-format
1456 msgid "Title %i%s"
1457 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1459 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1460 #, c-format
1461 msgid "Chapter %i"
1462 msgstr "অধ্যায় %i"
1464 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1465 msgid "Next chapter"
1466 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1468 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1469 msgid "Previous chapter"
1470 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1472 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1473 #, c-format
1474 msgid "Media: %s"
1475 msgstr "মিডিয়া: %s"
1477 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1479 msgid "Add Interface"
1480 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1482 #: src/interface/interface.c:89
1483 msgid "Console"
1484 msgstr "কনশোল"
1486 #: src/interface/interface.c:93
1487 msgid "Telnet"
1488 msgstr "টেলনেট"
1490 #: src/interface/interface.c:96
1491 msgid "Web"
1492 msgstr "ওয়েব"
1494 #: src/interface/interface.c:99
1495 msgid "Debug logging"
1496 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1498 #: src/interface/interface.c:102
1499 msgid "Mouse Gestures"
1500 msgstr "মাউস ঠারে"
1502 #: src/interface/interface.c:225
1503 msgid ""
1504 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1505 "interface."
1506 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1508 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1509 #: src/libvlc.c:174
1510 msgid "C"
1511 msgstr "bn_IN"
1513 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1514 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1516 msgid "Zoom"
1517 msgstr "বড় করে দেখা"
1519 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1520 msgid "1:4 Quarter"
1521 msgstr "১: ৪ বাসা"
1523 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1524 msgid "1:2 Half"
1525 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1527 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1528 msgid "1:1 Original"
1529 msgstr "১: ১ মূল"
1531 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1532 msgid "2:1 Double"
1533 msgstr "2:1দুইবার"
1535 #: src/libvlc-module.c:64
1536 msgid ""
1537 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1538 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1539 "related options."
1540 msgstr ""
1541 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1542 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1543 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1545 #: src/libvlc-module.c:68
1546 msgid "Interface module"
1547 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1549 #: src/libvlc-module.c:70
1550 msgid ""
1551 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best module available."
1553 msgstr ""
1554 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1555 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1557 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1558 msgid "Extra interface modules"
1559 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1561 #: src/libvlc-module.c:76
1562 msgid ""
1563 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1564 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1565 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1566 "\", \"gestures\" ...)"
1567 msgstr ""
1568 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1569 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1570 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1572 #: src/libvlc-module.c:83
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1576 #: src/libvlc-module.c:85
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1580 #: src/libvlc-module.c:87
1581 msgid ""
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1584 msgstr ""
1585 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1586 "ডিবাগ)."
1588 #: src/libvlc-module.c:90
1589 msgid "Default stream"
1590 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1592 #: src/libvlc-module.c:92
1593 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1594 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1596 #: src/libvlc-module.c:94
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "রঙ বার্তা"
1600 #: src/libvlc-module.c:96
1601 msgid ""
1602 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1603 "needs Linux color support for this to work."
1604 msgstr ""
1605 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1606 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1608 #: src/libvlc-module.c:99
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1612 #: src/libvlc-module.c:101
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1616 msgstr ""
1617 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1618 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1620 #: src/libvlc-module.c:105
1621 msgid "Interface interaction"
1622 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1624 #: src/libvlc-module.c:107
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1627 "user input is required."
1628 msgstr ""
1629 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1630 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1632 #: src/libvlc-module.c:117
1633 msgid ""
1634 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1635 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1636 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1637 "the \"audio filters\" modules section."
1638 msgstr ""
1639 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1640 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1641 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1642 "মডিউলের."
1644 #: src/libvlc-module.c:123
1645 msgid "Audio output module"
1646 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1648 #: src/libvlc-module.c:125
1649 msgid ""
1650 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1651 "automatically select the best method available."
1652 msgstr ""
1653 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1654 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1656 #: src/libvlc-module.c:129
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Media role"
1659 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1661 #: src/libvlc-module.c:130
1662 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1663 msgstr ""
1665 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1666 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1667 msgid "Enable audio"
1668 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1670 #: src/libvlc-module.c:134
1671 msgid ""
1672 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1673 "not take place, thus saving some processing power."
1674 msgstr ""
1675 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1676 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1678 #: src/libvlc-module.c:142
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Music"
1681 msgstr "মিউজিকাল"
1683 #: src/libvlc-module.c:142
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Communication"
1686 msgstr "অবস্থান"
1688 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1689 msgid "Game"
1690 msgstr "খেলা"
1692 #: src/libvlc-module.c:143
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Notification"
1695 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
1697 #: src/libvlc-module.c:143
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Animation"
1700 msgstr "তথ্য"
1702 #: src/libvlc-module.c:143
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Production"
1705 msgstr "পণ্য"
1707 #: src/libvlc-module.c:144
1708 msgid "Accessibility"
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:144
1712 msgid "Test"
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:147
1716 msgid "Audio gain"
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:149
1720 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:151
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1727 #: src/libvlc-module.c:153
1728 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:156
1732 msgid "Remember the audio volume"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:158
1736 msgid ""
1737 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:161
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1744 #: src/libvlc-module.c:163
1745 msgid ""
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1748 msgstr ""
1749 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1750 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1752 #: src/libvlc-module.c:168
1753 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:171
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1760 "hardware and the audio stream are compatible."
1761 msgstr ""
1762 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1763 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1765 #: src/libvlc-module.c:174
1766 msgid "Force S/PDIF support"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:176
1770 msgid ""
1771 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1772 "support."
1773 msgstr ""
1775 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1776 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1777 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1779 #: src/libvlc-module.c:180
1780 msgid ""
1781 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1782 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1783 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1784 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1785 msgstr ""
1786 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1787 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1788 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1789 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1791 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1792 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1794 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1795 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1799 msgid "Auto"
1800 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1802 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1804 msgid "On"
1805 msgstr "চালু"
1807 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1809 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "বন্ধ"
1814 #: src/libvlc-module.c:189
1815 msgid "Stereo audio output mode"
1816 msgstr ""
1818 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1819 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1820 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1821 msgid "Unset"
1822 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1828 #: src/libvlc-module.c:208
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1832 #: src/libvlc-module.c:212
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1836 #: src/libvlc-module.c:214
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1840 #: src/libvlc-module.c:216
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "রিপ্লে preamp"
1844 #: src/libvlc-module.c:218
1845 msgid ""
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1848 msgstr ""
1849 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1850 "পারবেন"
1852 #: src/libvlc-module.c:221
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1856 #: src/libvlc-module.c:223
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1860 #: src/libvlc-module.c:225
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1864 #: src/libvlc-module.c:227
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1868 #: src/libvlc-module.c:230
1869 msgid "Enable time stretching audio"
1870 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1872 #: src/libvlc-module.c:232
1873 msgid ""
1874 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1875 "audio pitch"
1876 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1878 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1880 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1882 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1889 msgid "None"
1890 msgstr "কেউ না"
1892 #: src/libvlc-module.c:247
1893 msgid ""
1894 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1895 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1896 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1897 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "options."
1899 msgstr ""
1900 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1901 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1902 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1903 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1905 #: src/libvlc-module.c:253
1906 msgid "Video output module"
1907 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1909 #: src/libvlc-module.c:255
1910 msgid ""
1911 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1912 "automatically select the best method available."
1913 msgstr ""
1914 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1915 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1917 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1918 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1919 msgid "Enable video"
1920 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1922 #: src/libvlc-module.c:260
1923 msgid ""
1924 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925 "not take place, thus saving some processing power."
1926 msgstr ""
1927 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1928 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1930 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1932 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1934 msgid "Video width"
1935 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1937 #: src/libvlc-module.c:265
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1943 "খাওয়ানো হবে."
1945 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1947 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1952 #: src/libvlc-module.c:270
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1958 "খাওয়ানো হবে."
1960 #: src/libvlc-module.c:273
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1964 #: src/libvlc-module.c:275
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1969 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1971 #: src/libvlc-module.c:278
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1975 #: src/libvlc-module.c:280
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1982 #: src/libvlc-module.c:283
1983 msgid "Video title"
1984 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
1986 #: src/libvlc-module.c:285
1987 msgid ""
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "interface)."
1990 msgstr ""
1991 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
1993 #: src/libvlc-module.c:288
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1997 #: src/libvlc-module.c:290
1998 msgid ""
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 msgstr ""
2003 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
2004 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
2005 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
2007 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:83
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2013 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "শীর্ষ"
2020 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:83
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2026 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "তলি"
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgid "Top-Left"
2038 msgstr "উপরের-বাম"
2040 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:84
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2045 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "উপরে-ডান"
2049 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:84
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2054 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055 msgid "Bottom-Left"
2056 msgstr "উপরে-ডান"
2058 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:84
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2062 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2063 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "নীচে-ডান"
2067 #: src/libvlc-module.c:298
2068 msgid "Zoom video"
2069 msgstr "জুম ভিডিও"
2071 #: src/libvlc-module.c:300
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2075 #: src/libvlc-module.c:302
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2079 #: src/libvlc-module.c:304
2080 msgid ""
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2083 msgstr ""
2084 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2085 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2087 #: src/libvlc-module.c:307
2088 msgid "Embedded video"
2089 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2091 #: src/libvlc-module.c:309
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2095 #: src/libvlc-module.c:311
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2099 #: src/libvlc-module.c:313
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2103 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2105 msgid "Always on top"
2106 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2108 #: src/libvlc-module.c:317
2109 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2110 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2112 #: src/libvlc-module.c:319
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enable wallpaper mode"
2115 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2117 #: src/libvlc-module.c:321
2118 msgid ""
2119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2120 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2122 #: src/libvlc-module.c:324
2123 msgid "Show media title on video"
2124 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2126 #: src/libvlc-module.c:326
2127 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2128 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2130 #: src/libvlc-module.c:328
2131 msgid "Show video title for x milliseconds"
2132 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2134 #: src/libvlc-module.c:330
2135 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2136 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2138 #: src/libvlc-module.c:332
2139 msgid "Position of video title"
2140 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2142 #: src/libvlc-module.c:334
2143 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2144 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2146 #: src/libvlc-module.c:336
2147 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2148 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2150 #: src/libvlc-module.c:339
2151 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2152 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2154 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2155 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2158 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2161 msgid "Deinterlace"
2162 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2164 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2168 msgid "Deinterlace mode"
2169 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2171 #: src/libvlc-module.c:354
2172 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2173 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2175 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgid "Discard"
2177 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Blend"
2182 msgstr "মিশান"
2184 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 msgid "Mean"
2186 msgstr "মিশান"
2188 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 msgid "Bob"
2191 msgstr "বব"
2193 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2194 msgid "Phosphor"
2195 msgstr "ভোরের তারা"
2197 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2198 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2199 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2201 #: src/libvlc-module.c:371
2202 msgid "Disable screensaver"
2203 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2205 #: src/libvlc-module.c:372
2206 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2207 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2209 #: src/libvlc-module.c:374
2210 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2211 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2213 #: src/libvlc-module.c:375
2214 msgid ""
2215 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2216 "computer being suspended because of inactivity."
2217 msgstr ""
2218 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2219 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2221 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2223 msgid "Window decorations"
2224 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2226 #: src/libvlc-module.c:380
2227 msgid ""
2228 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2229 "giving a \"minimal\" window."
2230 msgstr ""
2231 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2232 "\" উইন্ডো প্রদান."
2234 #: src/libvlc-module.c:383
2235 msgid "Video splitter module"
2236 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2238 #: src/libvlc-module.c:385
2239 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2240 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2242 #: src/libvlc-module.c:387
2243 msgid "Video filter module"
2244 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2246 #: src/libvlc-module.c:389
2247 msgid ""
2248 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2249 "instance deinterlacing, or distort the video."
2250 msgstr ""
2251 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2252 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2254 #: src/libvlc-module.c:393
2255 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2256 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2258 #: src/libvlc-module.c:395
2259 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2260 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2262 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2263 msgid "Video snapshot file prefix"
2264 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2266 #: src/libvlc-module.c:401
2267 msgid "Video snapshot format"
2268 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2270 #: src/libvlc-module.c:403
2271 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2272 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2274 #: src/libvlc-module.c:405
2275 msgid "Display video snapshot preview"
2276 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2278 #: src/libvlc-module.c:407
2279 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2280 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2282 #: src/libvlc-module.c:409
2283 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2284 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2286 #: src/libvlc-module.c:411
2287 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2288 msgstr ""
2289 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2291 #: src/libvlc-module.c:413
2292 msgid "Video snapshot width"
2293 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2295 #: src/libvlc-module.c:415
2296 msgid ""
2297 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2298 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2299 msgstr ""
2300 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2301 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2303 #: src/libvlc-module.c:419
2304 msgid "Video snapshot height"
2305 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2307 #: src/libvlc-module.c:421
2308 msgid ""
2309 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2310 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2311 "ratio."
2312 msgstr ""
2313 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2314 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2316 #: src/libvlc-module.c:425
2317 msgid "Video cropping"
2318 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2320 #: src/libvlc-module.c:427
2321 msgid ""
2322 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2323 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2324 msgstr ""
2325 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2326 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2328 #: src/libvlc-module.c:431
2329 msgid "Source aspect ratio"
2330 msgstr "উত্স অনুপাত"
2332 #: src/libvlc-module.c:433
2333 msgid ""
2334 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2335 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2336 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2337 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2338 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2339 msgstr ""
2340 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2341 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2342 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2343 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2344 "squareness প্রকাশ."
2346 #: src/libvlc-module.c:440
2347 msgid "Video Auto Scaling"
2348 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2350 #: src/libvlc-module.c:442
2351 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2352 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2354 #: src/libvlc-module.c:444
2355 msgid "Video scaling factor"
2356 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2358 #: src/libvlc-module.c:446
2359 msgid ""
2360 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2361 "Default value is 1.0 (original video size)."
2362 msgstr ""
2363 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2364 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2366 #: src/libvlc-module.c:449
2367 msgid "Custom crop ratios list"
2368 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2370 #: src/libvlc-module.c:451
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2373 "crop ratios list."
2374 msgstr ""
2375 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2376 "বিভক্ত."
2378 #: src/libvlc-module.c:454
2379 msgid "Custom aspect ratios list"
2380 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2382 #: src/libvlc-module.c:456
2383 msgid ""
2384 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2385 "aspect ratio list."
2386 msgstr ""
2387 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2389 #: src/libvlc-module.c:459
2390 msgid "Fix HDTV height"
2391 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2393 #: src/libvlc-module.c:461
2394 msgid ""
2395 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2396 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2397 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2398 msgstr ""
2399 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2400 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2401 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2403 #: src/libvlc-module.c:466
2404 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2405 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2407 #: src/libvlc-module.c:468
2408 msgid ""
2409 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2410 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2411 "order to keep proportions."
2412 msgstr ""
2413 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2414 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2415 "হতে পারে."
2417 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2418 msgid "Skip frames"
2419 msgstr "ফ্রেম কর"
2421 #: src/libvlc-module.c:474
2422 msgid ""
2423 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2424 "computer is not powerful enough"
2425 msgstr ""
2426 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2427 "শক্তিশালী না"
2429 #: src/libvlc-module.c:477
2430 msgid "Drop late frames"
2431 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2433 #: src/libvlc-module.c:479
2434 msgid ""
2435 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2436 "intended display date)."
2437 msgstr ""
2438 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2439 "পৌঁছাতে) ড্রপ."
2441 #: src/libvlc-module.c:482
2442 msgid "Quiet synchro"
2443 msgstr "শান্ত synchro"
2445 #: src/libvlc-module.c:484
2446 msgid ""
2447 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2448 "synchronization mechanism."
2449 msgstr ""
2450 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2451 "বন্যা."
2453 #: src/libvlc-module.c:487
2454 msgid "Key press events"
2455 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2457 #: src/libvlc-module.c:489
2458 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2459 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2461 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2462 msgid "Mouse events"
2463 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2465 #: src/libvlc-module.c:493
2466 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2467 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2469 #: src/libvlc-module.c:501
2470 msgid ""
2471 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2472 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2473 "channel."
2474 msgstr ""
2475 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2476 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2478 #: src/libvlc-module.c:505
2479 msgid "File caching (ms)"
2480 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:507
2483 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2484 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2486 #: src/libvlc-module.c:509
2487 msgid "Live capture caching (ms)"
2488 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2490 #: src/libvlc-module.c:511
2491 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2492 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2494 #: src/libvlc-module.c:513
2495 msgid "Disc caching (ms)"
2496 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2498 #: src/libvlc-module.c:515
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2500 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2502 #: src/libvlc-module.c:517
2503 msgid "Network caching (ms)"
2504 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2506 #: src/libvlc-module.c:519
2507 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2508 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2510 #: src/libvlc-module.c:521
2511 msgid "Clock reference average counter"
2512 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2514 #: src/libvlc-module.c:523
2515 msgid ""
2516 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2517 "to 10000."
2518 msgstr ""
2519 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2520 "উচিত."
2522 #: src/libvlc-module.c:526
2523 msgid "Clock synchronisation"
2524 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2526 #: src/libvlc-module.c:528
2527 msgid ""
2528 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2529 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2530 msgstr ""
2531 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2532 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2534 #: src/libvlc-module.c:532
2535 msgid "Clock jitter"
2536 msgstr "ক্লক জিটার"
2538 #: src/libvlc-module.c:534
2539 msgid ""
2540 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2541 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2542 msgstr ""
2543 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2544 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2546 #: src/libvlc-module.c:537
2547 msgid "Network synchronisation"
2548 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2550 #: src/libvlc-module.c:538
2551 msgid ""
2552 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2553 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2554 msgstr ""
2555 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2556 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2558 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2559 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2562 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2563 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2569 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2570 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2571 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2572 msgid "Default"
2573 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2575 #: src/libvlc-module.c:544
2576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2579 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2580 msgid "Enable"
2581 msgstr "সক্রিয় করা"
2583 #: src/libvlc-module.c:546
2584 msgid "MTU of the network interface"
2585 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2587 #: src/libvlc-module.c:548
2588 msgid ""
2589 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2590 "over the network (in bytes)."
2591 msgstr ""
2592 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2593 "যায় প্রেরিত."
2595 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2596 msgid "Hop limit (TTL)"
2597 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2599 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2600 msgid ""
2601 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2602 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2603 "in default)."
2604 msgstr ""
2605 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2606 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2608 #: src/libvlc-module.c:559
2609 msgid "Multicast output interface"
2610 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2612 #: src/libvlc-module.c:561
2613 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2614 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2616 #: src/libvlc-module.c:563
2617 msgid "DiffServ Code Point"
2618 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2620 #: src/libvlc-module.c:564
2621 msgid ""
2622 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2623 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2624 msgstr ""
2625 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2626 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2628 #: src/libvlc-module.c:570
2629 msgid ""
2630 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2631 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2632 msgstr ""
2633 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2634 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2635 "ব্যবহার."
2637 #: src/libvlc-module.c:576
2638 msgid ""
2639 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2640 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2641 "(like DVB streams for example)."
2642 msgstr ""
2643 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2644 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2645 "পড়তে চান ব্যবহার."
2647 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2648 msgid "Audio track"
2649 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2651 #: src/libvlc-module.c:584
2652 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2653 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2655 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2656 msgid "Subtitle track"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:589
2660 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2661 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2663 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2664 msgid "Audio language"
2665 msgstr "অডিওর ভাষা"
2667 #: src/libvlc-module.c:594
2668 msgid ""
2669 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2670 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2671 "language)."
2672 msgstr ""
2673 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2674 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2676 #: src/libvlc-module.c:597
2677 msgid "Subtitle language"
2678 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2680 #: src/libvlc-module.c:599
2681 msgid ""
2682 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2683 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2684 msgstr ""
2685 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2686 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2688 #: src/libvlc-module.c:602
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Menu language"
2691 msgstr "মেনুর ভাষা:"
2693 #: src/libvlc-module.c:604
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2697 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2698 msgstr ""
2699 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2700 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2702 #: src/libvlc-module.c:608
2703 msgid "Audio track ID"
2704 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2706 #: src/libvlc-module.c:610
2707 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2708 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2710 #: src/libvlc-module.c:612
2711 msgid "Subtitle track ID"
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:614
2715 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2716 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2718 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2719 msgid "Closed Captions decoder"
2720 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
2722 #: src/libvlc-module.c:617
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Preferred closed captions decoder"
2725 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
2727 #: src/libvlc-module.c:619
2728 msgid "EIA/CEA 608"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:619
2732 msgid "CEA 708"
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:621
2736 msgid "Preferred video resolution"
2737 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2739 #: src/libvlc-module.c:623
2740 msgid ""
2741 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2742 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2743 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2744 "higher resolutions."
2745 msgstr ""
2746 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2747 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2748 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2750 #: src/libvlc-module.c:629
2751 msgid "Best available"
2752 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2754 #: src/libvlc-module.c:629
2755 msgid "Full HD (1080p)"
2756 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2758 #: src/libvlc-module.c:629
2759 msgid "HD (720p)"
2760 msgstr "এইচডি (720p)"
2762 #: src/libvlc-module.c:630
2763 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2764 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2766 #: src/libvlc-module.c:631
2767 msgid "Low Definition (360 lines)"
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:632
2771 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:635
2775 msgid "Input repetitions"
2776 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2778 #: src/libvlc-module.c:637
2779 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2780 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2782 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2783 msgid "Start time"
2784 msgstr "শুরুর সময়"
2786 #: src/libvlc-module.c:641
2787 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2788 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2790 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2791 msgid "Stop time"
2792 msgstr "শেষের সময়"
2794 #: src/libvlc-module.c:645
2795 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2796 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2798 #: src/libvlc-module.c:647
2799 msgid "Run time"
2800 msgstr "চলার সময়"
2802 #: src/libvlc-module.c:649
2803 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2804 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2806 #: src/libvlc-module.c:651
2807 msgid "Fast seek"
2808 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2810 #: src/libvlc-module.c:653
2811 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2812 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2814 #: src/libvlc-module.c:655
2815 msgid "Playback speed"
2816 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2818 #: src/libvlc-module.c:657
2819 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2820 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2822 #: src/libvlc-module.c:659
2823 msgid "Input list"
2824 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2826 #: src/libvlc-module.c:661
2827 msgid ""
2828 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2829 "together after the normal one."
2830 msgstr ""
2831 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2832 "তালিকা দিতে পারেন."
2834 #: src/libvlc-module.c:664
2835 msgid "Input slave (experimental)"
2836 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2838 #: src/libvlc-module.c:666
2839 msgid ""
2840 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2841 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2842 "inputs."
2843 msgstr ""
2844 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2845 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2846 "ব্যবহার করুন."
2848 #: src/libvlc-module.c:670
2849 msgid "Bookmarks list for a stream"
2850 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2852 #: src/libvlc-module.c:672
2853 msgid ""
2854 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2855 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2856 "{...}\""
2857 msgstr ""
2858 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2859 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2860 "{...}\""
2862 #: src/libvlc-module.c:676
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Record directory"
2865 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
2867 #: src/libvlc-module.c:678
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Directory where the records will be stored"
2870 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2872 #: src/libvlc-module.c:680
2873 msgid "Prefer native stream recording"
2874 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2876 #: src/libvlc-module.c:682
2877 msgid ""
2878 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2879 "output module"
2880 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2882 #: src/libvlc-module.c:685
2883 msgid "Timeshift directory"
2884 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2886 #: src/libvlc-module.c:687
2887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2888 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2890 #: src/libvlc-module.c:689
2891 msgid "Timeshift granularity"
2892 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2894 #: src/libvlc-module.c:691
2895 msgid ""
2896 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2897 "to store the timeshifted streams."
2898 msgstr ""
2899 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2900 "মাপ."
2902 #: src/libvlc-module.c:694
2903 msgid "Change title according to current media"
2904 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2906 #: src/libvlc-module.c:695
2907 msgid ""
2908 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2909 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2910 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2911 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2912 msgstr ""
2913 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2914 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2915 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2916 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2918 #: src/libvlc-module.c:700
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Disable lua"
2921 msgstr "অক্ষম"
2923 #: src/libvlc-module.c:701
2924 msgid "Disable all lua plugins"
2925 msgstr ""
2927 #: src/libvlc-module.c:705
2928 msgid ""
2929 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2930 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2931 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2932 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2933 msgstr ""
2934 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2935 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2936 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2937 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2939 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2940 msgid "Force subtitle position"
2941 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2943 #: src/libvlc-module.c:713
2944 msgid ""
2945 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2946 "over the movie. Try several positions."
2947 msgstr ""
2948 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2949 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2951 #: src/libvlc-module.c:716
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Subtitles text scaling factor"
2954 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
2956 #: src/libvlc-module.c:717
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2959 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
2961 #: src/libvlc-module.c:719
2962 msgid "Enable sub-pictures"
2963 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2965 #: src/libvlc-module.c:721
2966 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2967 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2969 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2972 msgid "On Screen Display"
2973 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2975 #: src/libvlc-module.c:725
2976 msgid ""
2977 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2978 "Display)."
2979 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2981 #: src/libvlc-module.c:728
2982 msgid "Text rendering module"
2983 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2985 #: src/libvlc-module.c:730
2986 msgid ""
2987 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2988 "instance."
2989 msgstr ""
2990 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2991 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2993 #: src/libvlc-module.c:732
2994 msgid "Subpictures source module"
2995 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2997 #: src/libvlc-module.c:734
2998 msgid ""
2999 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3000 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3001 msgstr ""
3002 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
3003 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
3005 #: src/libvlc-module.c:737
3006 msgid "Subpictures filter module"
3007 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3009 #: src/libvlc-module.c:739
3010 msgid ""
3011 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3012 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:742
3016 msgid "Autodetect subtitle files"
3017 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
3019 #: src/libvlc-module.c:744
3020 msgid ""
3021 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3022 "(based on the filename of the movie)."
3023 msgstr ""
3024 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
3025 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
3027 #: src/libvlc-module.c:747
3028 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3029 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
3031 #: src/libvlc-module.c:749
3032 msgid ""
3033 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3034 "Options are:\n"
3035 "0 = no subtitles autodetected\n"
3036 "1 = any subtitle file\n"
3037 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3038 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3039 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3040 msgstr ""
3041 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
3042 "অপশনগুলি হল:\n"
3043 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
3044 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
3045 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
3046 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
3047 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
3049 #: src/libvlc-module.c:757
3050 msgid "Subtitle autodetection paths"
3051 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3053 #: src/libvlc-module.c:759
3054 msgid ""
3055 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3056 "found in the current directory."
3057 msgstr ""
3058 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
3059 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
3061 #: src/libvlc-module.c:762
3062 msgid "Use subtitle file"
3063 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3065 #: src/libvlc-module.c:764
3066 msgid ""
3067 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3068 "subtitle file."
3069 msgstr ""
3070 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3071 "সনাক্ত করতে পারে."
3073 #: src/libvlc-module.c:768
3074 msgid "DVD device"
3075 msgstr "DVD ডিভাইস"
3077 #: src/libvlc-module.c:769
3078 msgid "VCD device"
3079 msgstr "VCD ডিভাইস"
3081 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3082 msgid "Audio CD device"
3083 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3085 #: src/libvlc-module.c:774
3086 msgid ""
3087 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3088 "the drive letter (e.g. D:)"
3089 msgstr ""
3090 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3091 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3093 #: src/libvlc-module.c:777
3094 msgid ""
3095 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3096 "the drive letter (e.g. D:)"
3097 msgstr ""
3098 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3099 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3101 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3102 msgid ""
3103 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3104 "after the drive letter (e.g. D:)"
3105 msgstr ""
3106 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3107 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3109 #: src/libvlc-module.c:787
3110 msgid "This is the default DVD device to use."
3111 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3113 #: src/libvlc-module.c:789
3114 msgid "This is the default VCD device to use."
3115 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3117 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3118 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3119 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3121 #: src/libvlc-module.c:805
3122 msgid "TCP connection timeout"
3123 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3125 #: src/libvlc-module.c:807
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3128 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3130 #: src/libvlc-module.c:809
3131 msgid "HTTP server address"
3132 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3134 #: src/libvlc-module.c:811
3135 msgid ""
3136 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3137 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3138 "them to a specific network interface."
3139 msgstr ""
3140 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3141 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3142 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3144 #: src/libvlc-module.c:815
3145 msgid "RTSP server address"
3146 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3148 #: src/libvlc-module.c:817
3149 msgid ""
3150 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3151 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3152 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3153 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3154 "network interface."
3155 msgstr ""
3156 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3157 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3158 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3159 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3161 #: src/libvlc-module.c:823
3162 msgid "HTTP server port"
3163 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3165 #: src/libvlc-module.c:825
3166 msgid ""
3167 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3168 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3169 "by the operating system."
3170 msgstr ""
3171 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3172 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3174 #: src/libvlc-module.c:830
3175 msgid "HTTPS server port"
3176 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3178 #: src/libvlc-module.c:832
3179 msgid ""
3180 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3181 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3182 "restricted by the operating system."
3183 msgstr ""
3184 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3185 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3186 "সীমিত হয়."
3188 #: src/libvlc-module.c:837
3189 msgid "RTSP server port"
3190 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3192 #: src/libvlc-module.c:839
3193 msgid ""
3194 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3195 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3196 "by the operating system."
3197 msgstr ""
3198 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3199 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3201 #: src/libvlc-module.c:844
3202 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3203 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3205 #: src/libvlc-module.c:846
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3209 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3210 msgstr ""
3211 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3213 #: src/libvlc-module.c:849
3214 msgid "HTTP/TLS server private key"
3215 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3217 #: src/libvlc-module.c:851
3218 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3219 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3221 #: src/libvlc-module.c:853
3222 msgid "SOCKS server"
3223 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3225 #: src/libvlc-module.c:855
3226 msgid ""
3227 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3228 "used for all TCP connections"
3229 msgstr ""
3230 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3231 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3233 #: src/libvlc-module.c:858
3234 msgid "SOCKS user name"
3235 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3237 #: src/libvlc-module.c:860
3238 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3239 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3241 #: src/libvlc-module.c:862
3242 msgid "SOCKS password"
3243 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3245 #: src/libvlc-module.c:864
3246 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3247 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3249 #: src/libvlc-module.c:866
3250 msgid "Title metadata"
3251 msgstr "Title মেটাডেটা"
3253 #: src/libvlc-module.c:868
3254 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3255 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3257 #: src/libvlc-module.c:870
3258 msgid "Author metadata"
3259 msgstr "Author মেটাডেটা"
3261 #: src/libvlc-module.c:872
3262 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3263 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3265 #: src/libvlc-module.c:874
3266 msgid "Artist metadata"
3267 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3269 #: src/libvlc-module.c:876
3270 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3271 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3273 #: src/libvlc-module.c:878
3274 msgid "Genre metadata"
3275 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3277 #: src/libvlc-module.c:880
3278 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3279 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3281 #: src/libvlc-module.c:882
3282 msgid "Copyright metadata"
3283 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3285 #: src/libvlc-module.c:884
3286 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3287 msgstr ""
3288 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3290 #: src/libvlc-module.c:886
3291 msgid "Description metadata"
3292 msgstr "Description মেটাডেটা"
3294 #: src/libvlc-module.c:888
3295 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3296 msgstr ""
3297 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3299 #: src/libvlc-module.c:890
3300 msgid "Date metadata"
3301 msgstr "Date মেটাডেটা"
3303 #: src/libvlc-module.c:892
3304 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3305 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3307 #: src/libvlc-module.c:894
3308 msgid "URL metadata"
3309 msgstr "URL মেটাডেটা"
3311 #: src/libvlc-module.c:896
3312 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3313 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3315 #: src/libvlc-module.c:900
3316 msgid ""
3317 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3318 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3319 "can break playback of all your streams."
3320 msgstr ""
3321 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3322 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3323 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3325 #: src/libvlc-module.c:904
3326 msgid "Preferred decoders list"
3327 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3329 #: src/libvlc-module.c:906
3330 msgid ""
3331 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3332 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3333 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3334 msgstr ""
3335 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3336 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3337 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3339 #: src/libvlc-module.c:911
3340 msgid "Preferred encoders list"
3341 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3343 #: src/libvlc-module.c:913
3344 msgid ""
3345 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3346 msgstr ""
3347 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3349 #: src/libvlc-module.c:922
3350 msgid ""
3351 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3352 "subsystem."
3353 msgstr ""
3354 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3356 #: src/libvlc-module.c:925
3357 msgid "Default stream output chain"
3358 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3360 #: src/libvlc-module.c:927
3361 msgid ""
3362 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3363 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3364 "all streams."
3365 msgstr ""
3366 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3367 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3368 "all streams."
3370 #: src/libvlc-module.c:931
3371 msgid "Enable streaming of all ES"
3372 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3374 #: src/libvlc-module.c:933
3375 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3376 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3378 #: src/libvlc-module.c:935
3379 msgid "Display while streaming"
3380 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3382 #: src/libvlc-module.c:937
3383 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3384 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3386 #: src/libvlc-module.c:939
3387 msgid "Enable video stream output"
3388 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3390 #: src/libvlc-module.c:941
3391 msgid ""
3392 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3393 "facility when this last one is enabled."
3394 msgstr ""
3395 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3396 "উচিত."
3398 #: src/libvlc-module.c:944
3399 msgid "Enable audio stream output"
3400 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3402 #: src/libvlc-module.c:946
3403 msgid ""
3404 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3405 "facility when this last one is enabled."
3406 msgstr ""
3407 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3408 "উচিত."
3410 #: src/libvlc-module.c:949
3411 msgid "Enable SPU stream output"
3412 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3414 #: src/libvlc-module.c:951
3415 msgid ""
3416 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3418 msgstr ""
3419 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3420 "উচিত."
3422 #: src/libvlc-module.c:954
3423 msgid "Keep stream output open"
3424 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3426 #: src/libvlc-module.c:956
3427 msgid ""
3428 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3429 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3430 "specified)"
3431 msgstr ""
3432 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3433 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3434 "দিতে পারবেন"
3436 #: src/libvlc-module.c:960
3437 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3438 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3440 #: src/libvlc-module.c:962
3441 msgid ""
3442 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3443 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:965
3447 msgid "Preferred packetizer list"
3448 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3450 #: src/libvlc-module.c:967
3451 msgid ""
3452 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3453 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3455 #: src/libvlc-module.c:970
3456 msgid "Mux module"
3457 msgstr "মাক্স মডিউল"
3459 #: src/libvlc-module.c:972
3460 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3461 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3463 #: src/libvlc-module.c:974
3464 msgid "Access output module"
3465 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3467 #: src/libvlc-module.c:976
3468 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3469 msgstr ""
3470 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3472 #: src/libvlc-module.c:979
3473 msgid ""
3474 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3475 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3476 msgstr ""
3477 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3478 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3480 #: src/libvlc-module.c:983
3481 msgid "SAP announcement interval"
3482 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3484 #: src/libvlc-module.c:985
3485 msgid ""
3486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3487 "between SAP announcements."
3488 msgstr ""
3489 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3490 "সেট."
3492 #: src/libvlc-module.c:994
3493 msgid ""
3494 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3495 "you really know what you are doing."
3496 msgstr ""
3497 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3498 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3500 #: src/libvlc-module.c:997
3501 msgid "Access module"
3502 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3504 #: src/libvlc-module.c:999
3505 msgid ""
3506 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3507 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3508 "option unless you really know what you are doing."
3509 msgstr ""
3510 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3511 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3512 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3514 #: src/libvlc-module.c:1003
3515 msgid "Stream filter module"
3516 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3518 #: src/libvlc-module.c:1005
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3521 msgstr ""
3522 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3524 #: src/libvlc-module.c:1007
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Demux filter module"
3527 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3529 #: src/libvlc-module.c:1009
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3532 msgstr ""
3533 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3535 #: src/libvlc-module.c:1011
3536 msgid "Demux module"
3537 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3539 #: src/libvlc-module.c:1013
3540 msgid ""
3541 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3542 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3543 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3544 "you really know what you are doing."
3545 msgstr ""
3546 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3547 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3548 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3549 "করছেন জানা উচিত."
3551 #: src/libvlc-module.c:1018
3552 msgid "VoD server module"
3553 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3555 #: src/libvlc-module.c:1020
3556 #, fuzzy
3557 msgid ""
3558 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3559 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3560 msgstr ""
3561 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3562 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3564 #: src/libvlc-module.c:1023
3565 msgid "Allow real-time priority"
3566 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3568 #: src/libvlc-module.c:1025
3569 msgid ""
3570 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3571 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3572 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3573 "only activate this if you know what you're doing."
3574 msgstr ""
3575 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3576 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3577 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3578 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3580 #: src/libvlc-module.c:1031
3581 msgid "Adjust VLC priority"
3582 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3584 #: src/libvlc-module.c:1033
3585 msgid ""
3586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3588 "VLC instances."
3589 msgstr ""
3590 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3591 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3592 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3594 #: src/libvlc-module.c:1038
3595 msgid ""
3596 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3597 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3599 #: src/libvlc-module.c:1041
3600 msgid "VLM configuration file"
3601 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3603 #: src/libvlc-module.c:1043
3604 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3605 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3607 #: src/libvlc-module.c:1045
3608 msgid "Use a plugins cache"
3609 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3611 #: src/libvlc-module.c:1047
3612 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3613 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3615 #: src/libvlc-module.c:1049
3616 msgid "Scan for new plugins"
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1051
3620 msgid ""
3621 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3622 "startup time of VLC."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1054
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Preferred keystore list"
3628 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3630 #: src/libvlc-module.c:1056
3631 msgid ""
3632 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3633 "alter this option."
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1059
3637 msgid "Locally collect statistics"
3638 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3640 #: src/libvlc-module.c:1061
3641 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3642 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3644 #: src/libvlc-module.c:1063
3645 msgid "Run as daemon process"
3646 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3648 #: src/libvlc-module.c:1065
3649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3650 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3652 #: src/libvlc-module.c:1067
3653 msgid "Write process id to file"
3654 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3656 #: src/libvlc-module.c:1069
3657 msgid "Writes process id into specified file."
3658 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3660 #: src/libvlc-module.c:1071
3661 msgid "Allow only one running instance"
3662 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3664 #: src/libvlc-module.c:1073
3665 msgid ""
3666 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3667 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3668 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3669 "This option will allow you to play the file with the already running "
3670 "instance or enqueue it."
3671 msgstr ""
3673 #: src/libvlc-module.c:1079
3674 msgid "VLC is started from file association"
3675 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3677 #: src/libvlc-module.c:1081
3678 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3679 msgstr ""
3680 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3681 "হয়েছে"
3683 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3684 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1086
3688 msgid "Increase the priority of the process"
3689 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3691 #: src/libvlc-module.c:1088
3692 msgid ""
3693 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3694 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3695 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3696 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3697 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3698 "machine."
3699 msgstr ""
3700 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3701 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3702 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3703 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3704 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3706 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3707 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1098
3711 msgid ""
3712 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3713 "playing current item."
3714 msgstr ""
3715 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3716 "আইটেম বাজানো রাখা."
3718 #: src/libvlc-module.c:1101
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Expose media player via D-Bus"
3721 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
3723 #: src/libvlc-module.c:1102
3724 msgid ""
3725 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3726 "MPRIS protocol."
3727 msgstr ""
3729 #: src/libvlc-module.c:1111
3730 msgid ""
3731 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3732 "overridden in the playlist dialog box."
3733 msgstr ""
3734 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3735 "হতে পারে."
3737 #: src/libvlc-module.c:1114
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Automatically preparse items"
3740 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3742 #: src/libvlc-module.c:1116
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3746 "metadata)."
3747 msgstr ""
3748 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3750 #: src/libvlc-module.c:1119
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Preparsing timeout"
3753 msgstr "টাইমআউট"
3755 #: src/libvlc-module.c:1121
3756 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3760 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3762 msgid "Allow metadata network access"
3763 msgstr ""
3765 #: src/libvlc-module.c:1128
3766 msgid "Collapse"
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1128
3770 msgid "Expand"
3771 msgstr ""
3773 #: src/libvlc-module.c:1130
3774 msgid "Subdirectory behavior"
3775 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
3777 #: src/libvlc-module.c:1132
3778 msgid ""
3779 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3780 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3781 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3782 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3783 msgstr ""
3784 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3785 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3786 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3787 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3789 #: src/libvlc-module.c:1137
3790 msgid "Ignored extensions"
3791 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
3793 #: src/libvlc-module.c:1139
3794 msgid ""
3795 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3796 "directory.\n"
3797 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3798 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3799 msgstr ""
3800 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
3801 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
3802 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
3803 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
3805 #: src/libvlc-module.c:1144
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Show hidden files"
3808 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
3810 #: src/libvlc-module.c:1146
3811 msgid "Ignore files starting with '.'"
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1148
3815 msgid "Services discovery modules"
3816 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3818 #: src/libvlc-module.c:1150
3819 msgid ""
3820 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3821 "Typical value is \"sap\"."
3822 msgstr ""
3823 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3824 "\" sapন \"।"
3826 #: src/libvlc-module.c:1153
3827 msgid "Play files randomly forever"
3828 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3832 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1157
3835 msgid "Repeat all"
3836 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3838 #: src/libvlc-module.c:1159
3839 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3840 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3842 #: src/libvlc-module.c:1161
3843 msgid "Repeat current item"
3844 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3846 #: src/libvlc-module.c:1163
3847 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3848 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3850 #: src/libvlc-module.c:1165
3851 msgid "Play and stop"
3852 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3854 #: src/libvlc-module.c:1167
3855 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3856 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3858 #: src/libvlc-module.c:1169
3859 msgid "Play and exit"
3860 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3862 #: src/libvlc-module.c:1171
3863 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3864 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3866 #: src/libvlc-module.c:1173
3867 msgid "Play and pause"
3868 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3870 #: src/libvlc-module.c:1175
3871 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3872 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3874 #: src/libvlc-module.c:1177
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Start paused"
3877 msgstr "শুরুর সময়"
3879 #: src/libvlc-module.c:1179
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3882 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3884 #: src/libvlc-module.c:1181
3885 msgid "Auto start"
3886 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3888 #: src/libvlc-module.c:1182
3889 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3890 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3892 #: src/libvlc-module.c:1185
3893 msgid "Pause on audio communication"
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1187
3897 msgid ""
3898 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3899 "automatically."
3900 msgstr ""
3902 #: src/libvlc-module.c:1190
3903 msgid "Use media library"
3904 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3906 #: src/libvlc-module.c:1192
3907 msgid ""
3908 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3909 "VLC."
3910 msgstr ""
3911 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3912 "হবে।"
3914 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3915 msgid "Display playlist tree"
3916 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3918 #: src/libvlc-module.c:1197
3919 msgid ""
3920 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3921 "directory."
3922 msgstr ""
3923 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3924 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3926 #: src/libvlc-module.c:1206
3927 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3928 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3930 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3931 msgid "Ignore"
3932 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3934 #: src/libvlc-module.c:1211
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Volume control"
3937 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3939 #: src/libvlc-module.c:1212
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Position control"
3942 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3944 #: src/libvlc-module.c:1212
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Position control reversed"
3947 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3949 #: src/libvlc-module.c:1215
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3952 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3954 #: src/libvlc-module.c:1217
3955 #, fuzzy
3956 msgid ""
3957 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3958 "ignored."
3959 msgstr ""
3960 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3961 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3963 #: src/libvlc-module.c:1219
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3966 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3968 #: src/libvlc-module.c:1221
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3972 "be ignored."
3973 msgstr ""
3974 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3975 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3977 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3978 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3980 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3982 msgid "Fullscreen"
3983 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3985 #: src/libvlc-module.c:1224
3986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3987 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3989 #: src/libvlc-module.c:1225
3990 msgid "Exit fullscreen"
3991 msgstr ""
3993 #: src/libvlc-module.c:1226
3994 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3995 msgstr ""
3997 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3998 msgid "Play/Pause"
3999 msgstr "চালান/বিরতি"
4001 #: src/libvlc-module.c:1228
4002 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4003 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4005 #: src/libvlc-module.c:1229
4006 msgid "Pause only"
4007 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
4009 #: src/libvlc-module.c:1230
4010 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4011 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4013 #: src/libvlc-module.c:1231
4014 msgid "Play only"
4015 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
4017 #: src/libvlc-module.c:1232
4018 msgid "Select the hotkey to use to play."
4019 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4021 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4023 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4024 msgid "Faster"
4025 msgstr "দ্রুততর"
4027 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4028 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4029 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4031 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4034 msgid "Slower"
4035 msgstr "ধীরতম"
4037 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4038 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4039 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4041 #: src/libvlc-module.c:1237
4042 msgid "Normal rate"
4043 msgstr "সাধারণ রেট"
4045 #: src/libvlc-module.c:1238
4046 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4047 msgstr ""
4048 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4050 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4051 msgid "Faster (fine)"
4052 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
4054 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4055 msgid "Slower (fine)"
4056 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
4058 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4059 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4060 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4063 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4064 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4065 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4066 msgid "Next"
4067 msgstr "পরবর্তী"
4069 #: src/libvlc-module.c:1244
4070 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4071 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4073 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4074 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4075 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4078 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4079 msgid "Previous"
4080 msgstr "পূর্ববর্তী"
4082 #: src/libvlc-module.c:1246
4083 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4084 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4086 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4088 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4090 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4091 msgid "Stop"
4092 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4094 #: src/libvlc-module.c:1248
4095 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4096 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4098 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4099 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4102 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4105 msgid "Position"
4106 msgstr "অবস্থান"
4108 #: src/libvlc-module.c:1250
4109 msgid "Select the hotkey to display the position."
4110 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4112 #: src/libvlc-module.c:1252
4113 msgid "Very short backwards jump"
4114 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4116 #: src/libvlc-module.c:1254
4117 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4118 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4120 #: src/libvlc-module.c:1255
4121 msgid "Short backwards jump"
4122 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4124 #: src/libvlc-module.c:1257
4125 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4126 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4128 #: src/libvlc-module.c:1258
4129 msgid "Medium backwards jump"
4130 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4132 #: src/libvlc-module.c:1260
4133 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4134 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4136 #: src/libvlc-module.c:1261
4137 msgid "Long backwards jump"
4138 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4140 #: src/libvlc-module.c:1263
4141 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4142 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4144 #: src/libvlc-module.c:1265
4145 msgid "Very short forward jump"
4146 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4148 #: src/libvlc-module.c:1267
4149 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4150 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4152 #: src/libvlc-module.c:1268
4153 msgid "Short forward jump"
4154 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4156 #: src/libvlc-module.c:1270
4157 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4158 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4160 #: src/libvlc-module.c:1271
4161 msgid "Medium forward jump"
4162 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4164 #: src/libvlc-module.c:1273
4165 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4166 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4168 #: src/libvlc-module.c:1274
4169 msgid "Long forward jump"
4170 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4172 #: src/libvlc-module.c:1276
4173 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4174 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4176 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4177 msgid "Next frame"
4178 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4180 #: src/libvlc-module.c:1279
4181 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4182 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4184 #: src/libvlc-module.c:1281
4185 msgid "Very short jump length"
4186 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4188 #: src/libvlc-module.c:1282
4189 msgid "Very short jump length, in seconds."
4190 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4192 #: src/libvlc-module.c:1283
4193 msgid "Short jump length"
4194 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4196 #: src/libvlc-module.c:1284
4197 msgid "Short jump length, in seconds."
4198 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4200 #: src/libvlc-module.c:1285
4201 msgid "Medium jump length"
4202 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4204 #: src/libvlc-module.c:1286
4205 msgid "Medium jump length, in seconds."
4206 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4208 #: src/libvlc-module.c:1287
4209 msgid "Long jump length"
4210 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4212 #: src/libvlc-module.c:1288
4213 msgid "Long jump length, in seconds."
4214 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4216 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4217 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4220 msgid "Quit"
4221 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4223 #: src/libvlc-module.c:1291
4224 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4225 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4227 #: src/libvlc-module.c:1292
4228 msgid "Navigate up"
4229 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4231 #: src/libvlc-module.c:1293
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4235 "(pitch)."
4236 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4238 #: src/libvlc-module.c:1294
4239 msgid "Navigate down"
4240 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4242 #: src/libvlc-module.c:1295
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4246 "down (pitch)."
4247 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4249 #: src/libvlc-module.c:1296
4250 msgid "Navigate left"
4251 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4253 #: src/libvlc-module.c:1297
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4257 "left (yaw)."
4258 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4260 #: src/libvlc-module.c:1298
4261 msgid "Navigate right"
4262 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4264 #: src/libvlc-module.c:1299
4265 #, fuzzy
4266 msgid ""
4267 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4268 "right (yaw)."
4269 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4271 #: src/libvlc-module.c:1300
4272 msgid "Activate"
4273 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4275 #: src/libvlc-module.c:1301
4276 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4277 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4279 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4280 msgid "Go to the DVD menu"
4281 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4283 #: src/libvlc-module.c:1303
4284 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4285 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4287 #: src/libvlc-module.c:1304
4288 msgid "Select previous DVD title"
4289 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4291 #: src/libvlc-module.c:1305
4292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4293 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4295 #: src/libvlc-module.c:1306
4296 msgid "Select next DVD title"
4297 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4299 #: src/libvlc-module.c:1307
4300 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4301 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4303 #: src/libvlc-module.c:1308
4304 msgid "Select prev DVD chapter"
4305 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4307 #: src/libvlc-module.c:1309
4308 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4309 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4311 #: src/libvlc-module.c:1310
4312 msgid "Select next DVD chapter"
4313 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4315 #: src/libvlc-module.c:1311
4316 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4317 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4319 #: src/libvlc-module.c:1312
4320 msgid "Volume up"
4321 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4323 #: src/libvlc-module.c:1313
4324 msgid "Select the key to increase audio volume."
4325 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4327 #: src/libvlc-module.c:1314
4328 msgid "Volume down"
4329 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4331 #: src/libvlc-module.c:1315
4332 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4333 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4335 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4338 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4339 msgid "Mute"
4340 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4342 #: src/libvlc-module.c:1317
4343 msgid "Select the key to mute audio."
4344 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4346 #: src/libvlc-module.c:1318
4347 msgid "Subtitle delay up"
4348 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4350 #: src/libvlc-module.c:1319
4351 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4352 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4354 #: src/libvlc-module.c:1320
4355 msgid "Subtitle delay down"
4356 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4358 #: src/libvlc-module.c:1321
4359 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4360 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4362 #: src/libvlc-module.c:1322
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Reset subtitles text scale"
4365 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
4367 #: src/libvlc-module.c:1323
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Scale up subtitles text"
4370 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
4372 #: src/libvlc-module.c:1324
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Scale down subtitles text"
4375 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
4377 #: src/libvlc-module.c:1325
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4380 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4382 #: src/libvlc-module.c:1326
4383 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1327
4387 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1328
4391 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1329
4395 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1330
4399 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1331
4403 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1332
4407 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1333
4411 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1334
4415 msgid "Subtitle position up"
4416 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4418 #: src/libvlc-module.c:1335
4419 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4420 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4422 #: src/libvlc-module.c:1336
4423 msgid "Subtitle position down"
4424 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4426 #: src/libvlc-module.c:1337
4427 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4428 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4430 #: src/libvlc-module.c:1338
4431 msgid "Audio delay up"
4432 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4434 #: src/libvlc-module.c:1339
4435 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4436 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4438 #: src/libvlc-module.c:1340
4439 msgid "Audio delay down"
4440 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4442 #: src/libvlc-module.c:1341
4443 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4444 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4446 #: src/libvlc-module.c:1348
4447 msgid "Play playlist bookmark 1"
4448 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4450 #: src/libvlc-module.c:1349
4451 msgid "Play playlist bookmark 2"
4452 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4454 #: src/libvlc-module.c:1350
4455 msgid "Play playlist bookmark 3"
4456 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4458 #: src/libvlc-module.c:1351
4459 msgid "Play playlist bookmark 4"
4460 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4462 #: src/libvlc-module.c:1352
4463 msgid "Play playlist bookmark 5"
4464 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4466 #: src/libvlc-module.c:1353
4467 msgid "Play playlist bookmark 6"
4468 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4470 #: src/libvlc-module.c:1354
4471 msgid "Play playlist bookmark 7"
4472 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4474 #: src/libvlc-module.c:1355
4475 msgid "Play playlist bookmark 8"
4476 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4478 #: src/libvlc-module.c:1356
4479 msgid "Play playlist bookmark 9"
4480 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4482 #: src/libvlc-module.c:1357
4483 msgid "Play playlist bookmark 10"
4484 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4486 #: src/libvlc-module.c:1358
4487 msgid "Select the key to play this bookmark."
4488 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4490 #: src/libvlc-module.c:1359
4491 msgid "Set playlist bookmark 1"
4492 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4494 #: src/libvlc-module.c:1360
4495 msgid "Set playlist bookmark 2"
4496 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4498 #: src/libvlc-module.c:1361
4499 msgid "Set playlist bookmark 3"
4500 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4502 #: src/libvlc-module.c:1362
4503 msgid "Set playlist bookmark 4"
4504 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4506 #: src/libvlc-module.c:1363
4507 msgid "Set playlist bookmark 5"
4508 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4510 #: src/libvlc-module.c:1364
4511 msgid "Set playlist bookmark 6"
4512 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4514 #: src/libvlc-module.c:1365
4515 msgid "Set playlist bookmark 7"
4516 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4518 #: src/libvlc-module.c:1366
4519 msgid "Set playlist bookmark 8"
4520 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4522 #: src/libvlc-module.c:1367
4523 msgid "Set playlist bookmark 9"
4524 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4526 #: src/libvlc-module.c:1368
4527 msgid "Set playlist bookmark 10"
4528 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4530 #: src/libvlc-module.c:1369
4531 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4532 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4534 #: src/libvlc-module.c:1370
4535 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4536 msgid "Clear the playlist"
4537 msgstr ""
4539 #: src/libvlc-module.c:1371
4540 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4541 msgstr ""
4543 #: src/libvlc-module.c:1373
4544 msgid "Playlist bookmark 1"
4545 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4547 #: src/libvlc-module.c:1374
4548 msgid "Playlist bookmark 2"
4549 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4551 #: src/libvlc-module.c:1375
4552 msgid "Playlist bookmark 3"
4553 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4555 #: src/libvlc-module.c:1376
4556 msgid "Playlist bookmark 4"
4557 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4559 #: src/libvlc-module.c:1377
4560 msgid "Playlist bookmark 5"
4561 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4563 #: src/libvlc-module.c:1378
4564 msgid "Playlist bookmark 6"
4565 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4567 #: src/libvlc-module.c:1379
4568 msgid "Playlist bookmark 7"
4569 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4571 #: src/libvlc-module.c:1380
4572 msgid "Playlist bookmark 8"
4573 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4575 #: src/libvlc-module.c:1381
4576 msgid "Playlist bookmark 9"
4577 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4579 #: src/libvlc-module.c:1382
4580 msgid "Playlist bookmark 10"
4581 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4583 #: src/libvlc-module.c:1384
4584 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4585 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4587 #: src/libvlc-module.c:1386
4588 msgid "Cycle audio track"
4589 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4591 #: src/libvlc-module.c:1387
4592 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4593 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4595 #: src/libvlc-module.c:1388
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4598 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4600 #: src/libvlc-module.c:1389
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4603 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4605 #: src/libvlc-module.c:1390
4606 msgid "Cycle subtitle track"
4607 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4609 #: src/libvlc-module.c:1391
4610 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4611 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4613 #: src/libvlc-module.c:1392
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Toggle subtitles"
4616 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
4618 #: src/libvlc-module.c:1393
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4621 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4623 #: src/libvlc-module.c:1394
4624 msgid "Cycle next program Service ID"
4625 msgstr ""
4627 #: src/libvlc-module.c:1395
4628 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4629 msgstr ""
4631 #: src/libvlc-module.c:1396
4632 msgid "Cycle previous program Service ID"
4633 msgstr ""
4635 #: src/libvlc-module.c:1397
4636 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4637 msgstr ""
4639 #: src/libvlc-module.c:1398
4640 msgid "Cycle source aspect ratio"
4641 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4643 #: src/libvlc-module.c:1399
4644 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4645 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4647 #: src/libvlc-module.c:1400
4648 msgid "Cycle video crop"
4649 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4651 #: src/libvlc-module.c:1401
4652 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4653 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4655 #: src/libvlc-module.c:1402
4656 msgid "Toggle autoscaling"
4657 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4659 #: src/libvlc-module.c:1403
4660 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4661 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4663 #: src/libvlc-module.c:1404
4664 msgid "Increase scale factor"
4665 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4667 #: src/libvlc-module.c:1406
4668 msgid "Decrease scale factor"
4669 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4671 #: src/libvlc-module.c:1408
4672 msgid "Toggle deinterlacing"
4673 msgstr ""
4675 #: src/libvlc-module.c:1409
4676 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:1410
4680 msgid "Cycle deinterlace modes"
4681 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4683 #: src/libvlc-module.c:1411
4684 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:1412
4688 msgid "Show controller in fullscreen"
4689 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4691 #: src/libvlc-module.c:1413
4692 msgid "Boss key"
4693 msgstr "বস কী"
4695 #: src/libvlc-module.c:1414
4696 msgid "Hide the interface and pause playback."
4697 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4699 #: src/libvlc-module.c:1415
4700 msgid "Context menu"
4701 msgstr ""
4703 #: src/libvlc-module.c:1416
4704 msgid "Show the contextual popup menu."
4705 msgstr ""
4707 #: src/libvlc-module.c:1417
4708 msgid "Take video snapshot"
4709 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4711 #: src/libvlc-module.c:1418
4712 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4713 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4715 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4716 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4718 #: modules/stream_out/record.c:60
4719 msgid "Record"
4720 msgstr "রেকর্ড"
4722 #: src/libvlc-module.c:1421
4723 msgid "Record access filter start/stop."
4724 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4726 #: src/libvlc-module.c:1423
4727 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4728 msgstr ""
4730 #: src/libvlc-module.c:1424
4731 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:1427
4735 msgid "Toggle random playlist playback"
4736 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4738 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4739 msgid "Un-Zoom"
4740 msgstr "ছোট করা হবে"
4742 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4744 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4746 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4748 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4750 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4752 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4754 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4756 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4758 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4760 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4762 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4764 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4766 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4767 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4768 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4770 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4771 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4772 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4774 #: src/libvlc-module.c:1456
4775 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4776 msgstr ""
4778 #: src/libvlc-module.c:1457
4779 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4780 msgstr ""
4782 #: src/libvlc-module.c:1458
4783 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4784 msgstr ""
4786 #: src/libvlc-module.c:1459
4787 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4788 msgstr ""
4790 #: src/libvlc-module.c:1461
4791 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4792 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4794 #: src/libvlc-module.c:1463
4795 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4796 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4798 #: src/libvlc-module.c:1465
4799 msgid "Cycle through audio devices"
4800 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4802 #: src/libvlc-module.c:1466
4803 msgid "Cycle through available audio devices"
4804 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4806 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4808 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4809 msgid "Snapshot"
4810 msgstr "স্ন্যাপশট"
4812 #: src/libvlc-module.c:1612
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4816 #: src/libvlc-module.c:1672
4817 msgid "Subpictures"
4818 msgstr "উপছবি"
4820 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4821 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4829 msgid "Subtitles"
4830 msgstr "সাবটাইটেল"
4832 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4833 msgid "Overlays"
4834 msgstr "ওভারলে"
4836 #: src/libvlc-module.c:1710
4837 msgid "Track settings"
4838 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4840 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4841 msgid "Playback control"
4842 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4844 #: src/libvlc-module.c:1779
4845 msgid "Default devices"
4846 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4848 #: src/libvlc-module.c:1786
4849 msgid "Network settings"
4850 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4852 #: src/libvlc-module.c:1812
4853 msgid "Socks proxy"
4854 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4856 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4857 msgid "Metadata"
4858 msgstr "মেটাডেটা"
4860 #: src/libvlc-module.c:1922
4861 msgid "Decoders"
4862 msgstr "ডিকোডার"
4864 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4866 msgid "Input"
4867 msgstr "ইনপুট"
4869 #: src/libvlc-module.c:1965
4870 msgid "VLM"
4871 msgstr "VLM"
4873 #: src/libvlc-module.c:2011
4874 msgid "Special modules"
4875 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4877 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4878 msgid "Plugins"
4879 msgstr "প্লাগইন"
4881 #: src/libvlc-module.c:2028
4882 msgid "Performance options"
4883 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4885 #: src/libvlc-module.c:2047
4886 msgid "Clock source"
4887 msgstr ""
4889 #: src/libvlc-module.c:2165
4890 msgid "Hot keys"
4891 msgstr "হট কী"
4893 #: src/libvlc-module.c:2655
4894 msgid "Jump sizes"
4895 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4897 #: src/libvlc-module.c:2740
4898 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4899 msgstr ""
4900 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4901 "পারে)"
4903 #: src/libvlc-module.c:2743
4904 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4905 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4907 #: src/libvlc-module.c:2745
4908 msgid ""
4909 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4910 "--help-verbose)"
4911 msgstr ""
4912 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4913 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4915 #: src/libvlc-module.c:2748
4916 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4917 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4919 #: src/libvlc-module.c:2750
4920 msgid "print a list of available modules"
4921 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4923 #: src/libvlc-module.c:2752
4924 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4925 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4927 #: src/libvlc-module.c:2754
4928 msgid ""
4929 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4930 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4931 msgstr ""
4932 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4933 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4934 "হবে।"
4936 #: src/libvlc-module.c:2758
4937 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4938 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4940 #: src/libvlc-module.c:2760
4941 msgid "reset the current config to the default values"
4942 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4944 #: src/libvlc-module.c:2762
4945 msgid "use alternate config file"
4946 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4948 #: src/libvlc-module.c:2764
4949 msgid "resets the current plugins cache"
4950 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4952 #: src/libvlc-module.c:2766
4953 msgid "print version information"
4954 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4956 #: src/libvlc-module.c:2806
4957 #, fuzzy
4958 msgid "core program"
4959 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4961 #: src/misc/actions.c:52
4962 msgid "Backspace"
4963 msgstr ""
4965 #: src/misc/actions.c:53
4966 msgid "Brightness Down"
4967 msgstr ""
4969 #: src/misc/actions.c:54
4970 msgid "Brightness Up"
4971 msgstr ""
4973 #: src/misc/actions.c:55
4974 msgid "Browser Back"
4975 msgstr ""
4977 #: src/misc/actions.c:56
4978 msgid "Browser Favorites"
4979 msgstr ""
4981 #: src/misc/actions.c:57
4982 msgid "Browser Forward"
4983 msgstr ""
4985 #: src/misc/actions.c:58
4986 msgid "Browser Home"
4987 msgstr ""
4989 #: src/misc/actions.c:59
4990 msgid "Browser Refresh"
4991 msgstr ""
4993 #: src/misc/actions.c:60
4994 msgid "Browser Search"
4995 msgstr ""
4997 #: src/misc/actions.c:61
4998 msgid "Browser Stop"
4999 msgstr ""
5001 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5002 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5003 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5004 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5005 msgid "Delete"
5006 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
5008 #: src/misc/actions.c:63
5009 msgid "Down"
5010 msgstr ""
5012 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5013 msgid "End"
5014 msgstr "শেষ"
5016 #: src/misc/actions.c:65
5017 msgid "Enter"
5018 msgstr ""
5020 #: src/misc/actions.c:66
5021 msgid "Esc"
5022 msgstr ""
5024 #: src/misc/actions.c:67
5025 msgid "F1"
5026 msgstr ""
5028 #: src/misc/actions.c:68
5029 msgid "F10"
5030 msgstr ""
5032 #: src/misc/actions.c:69
5033 msgid "F11"
5034 msgstr ""
5036 #: src/misc/actions.c:70
5037 msgid "F12"
5038 msgstr ""
5040 #: src/misc/actions.c:71
5041 msgid "F2"
5042 msgstr ""
5044 #: src/misc/actions.c:72
5045 msgid "F3"
5046 msgstr ""
5048 #: src/misc/actions.c:73
5049 msgid "F4"
5050 msgstr ""
5052 #: src/misc/actions.c:74
5053 msgid "F5"
5054 msgstr ""
5056 #: src/misc/actions.c:75
5057 msgid "F6"
5058 msgstr ""
5060 #: src/misc/actions.c:76
5061 msgid "F7"
5062 msgstr ""
5064 #: src/misc/actions.c:77
5065 msgid "F8"
5066 msgstr ""
5068 #: src/misc/actions.c:78
5069 msgid "F9"
5070 msgstr ""
5072 #: src/misc/actions.c:79
5073 msgid "Home"
5074 msgstr ""
5076 #: src/misc/actions.c:80
5077 msgid "Insert"
5078 msgstr ""
5080 #: src/misc/actions.c:82
5081 msgid "Media Angle"
5082 msgstr ""
5084 #: src/misc/actions.c:83
5085 msgid "Media Audio Track"
5086 msgstr ""
5088 #: src/misc/actions.c:84
5089 msgid "Media Forward"
5090 msgstr ""
5092 #: src/misc/actions.c:85
5093 msgid "Media Menu"
5094 msgstr ""
5096 #: src/misc/actions.c:86
5097 msgid "Media Next Frame"
5098 msgstr ""
5100 #: src/misc/actions.c:87
5101 msgid "Media Next Track"
5102 msgstr ""
5104 #: src/misc/actions.c:88
5105 msgid "Media Play Pause"
5106 msgstr ""
5108 #: src/misc/actions.c:89
5109 msgid "Media Prev Frame"
5110 msgstr ""
5112 #: src/misc/actions.c:90
5113 msgid "Media Prev Track"
5114 msgstr ""
5116 #: src/misc/actions.c:91
5117 msgid "Media Record"
5118 msgstr ""
5120 #: src/misc/actions.c:92
5121 msgid "Media Repeat"
5122 msgstr ""
5124 #: src/misc/actions.c:93
5125 msgid "Media Rewind"
5126 msgstr ""
5128 #: src/misc/actions.c:94
5129 msgid "Media Select"
5130 msgstr ""
5132 #: src/misc/actions.c:95
5133 msgid "Media Shuffle"
5134 msgstr ""
5136 #: src/misc/actions.c:96
5137 msgid "Media Stop"
5138 msgstr ""
5140 #: src/misc/actions.c:97
5141 msgid "Media Subtitle"
5142 msgstr ""
5144 #: src/misc/actions.c:98
5145 msgid "Media Time"
5146 msgstr ""
5148 #: src/misc/actions.c:99
5149 msgid "Media View"
5150 msgstr ""
5152 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5153 msgid "Menu"
5154 msgstr "মেনু"
5156 #: src/misc/actions.c:101
5157 msgid "Mouse Wheel Down"
5158 msgstr ""
5160 #: src/misc/actions.c:102
5161 msgid "Mouse Wheel Left"
5162 msgstr ""
5164 #: src/misc/actions.c:103
5165 msgid "Mouse Wheel Right"
5166 msgstr ""
5168 #: src/misc/actions.c:104
5169 msgid "Mouse Wheel Up"
5170 msgstr ""
5172 #: src/misc/actions.c:105
5173 msgid "Page Down"
5174 msgstr ""
5176 #: src/misc/actions.c:106
5177 msgid "Page Up"
5178 msgstr ""
5180 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5181 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5184 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5186 msgid "Pause"
5187 msgstr "বিরতি"
5189 #: src/misc/actions.c:108
5190 msgid "Print"
5191 msgstr ""
5193 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5194 msgid "Space"
5195 msgstr "স্পেস"
5197 #: src/misc/actions.c:111
5198 msgid "Tab"
5199 msgstr ""
5201 #: src/misc/actions.c:113
5202 msgid "Up"
5203 msgstr ""
5205 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5206 msgid "Volume Down"
5207 msgstr "ভলিউম কমান"
5209 #: src/misc/actions.c:115
5210 msgid "Volume Mute"
5211 msgstr ""
5213 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5214 msgid "Volume Up"
5215 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
5217 #: src/misc/actions.c:117
5218 msgid "Zoom In"
5219 msgstr ""
5221 #: src/misc/actions.c:118
5222 msgid "Zoom Out"
5223 msgstr ""
5225 #: src/misc/actions.c:246
5226 msgid "Ctrl+"
5227 msgstr ""
5229 #: src/misc/actions.c:247
5230 msgid "Alt+"
5231 msgstr ""
5233 #: src/misc/actions.c:248
5234 msgid "Shift+"
5235 msgstr ""
5237 #: src/misc/actions.c:249
5238 msgid "Meta+"
5239 msgstr ""
5241 #: src/misc/actions.c:250
5242 msgid "Command+"
5243 msgstr ""
5245 #: src/misc/update.c:482
5246 #, c-format
5247 msgid "%.1f GiB"
5248 msgstr "%.1f GiB"
5250 #: src/misc/update.c:484
5251 #, c-format
5252 msgid "%.1f MiB"
5253 msgstr "%.1f MiB"
5255 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5258 #, c-format
5259 msgid "%.1f KiB"
5260 msgstr "%.1f KiB"
5262 #: src/misc/update.c:488
5263 #, c-format
5264 msgid "%<PRIu64> B"
5265 msgstr ""
5267 #: src/misc/update.c:580
5268 msgid "Saving file failed"
5269 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
5271 #: src/misc/update.c:581
5272 #, c-format
5273 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5274 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
5276 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5278 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5281 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5285 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5286 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5287 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5288 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5290 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5296 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5300 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5302 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5303 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5304 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5305 msgid "Cancel"
5306 msgstr "বাতিল"
5308 #: src/misc/update.c:598
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "%s\n"
5312 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5313 msgstr ""
5314 "%s\n"
5315 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
5317 #: src/misc/update.c:649
5318 msgid "File could not be verified"
5319 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
5321 #: src/misc/update.c:650
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5325 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5326 msgstr ""
5327 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
5328 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5330 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5331 msgid "Invalid signature"
5332 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
5334 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5338 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5339 msgstr ""
5340 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5341 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5342 "হয়েছে।"
5344 #: src/misc/update.c:686
5345 msgid "File not verifiable"
5346 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5348 #: src/misc/update.c:687
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5352 "was deleted."
5353 msgstr ""
5354 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5355 "দেয়া হয়েছে।"
5357 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5358 msgid "File corrupted"
5359 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5361 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5362 #, c-format
5363 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5364 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5366 #: src/misc/update.c:723
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5370 "install it now?"
5371 msgstr ""
5372 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5373 "করতে চান?"
5375 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5376 msgid "Install"
5377 msgstr "ইনস্টল করা"
5379 #: src/misc/update.c:727
5380 msgid "Update VLC media player"
5381 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5383 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5386 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5387 msgid "Media Library"
5388 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:40
5391 msgid "Afar"
5392 msgstr "আফার"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:41
5395 msgid "Abkhazian"
5396 msgstr "আবখাজীয়"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:42
5399 msgid "Afrikaans"
5400 msgstr "আফ্রিকান"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:43
5403 msgid "Albanian"
5404 msgstr "আলবেনিয়"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:44
5407 msgid "Amharic"
5408 msgstr "এমহারিক"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:45
5411 msgid "Arabic"
5412 msgstr "আরবি"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:46
5415 msgid "Armenian"
5416 msgstr "আর্মেনিয়"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:47
5419 msgid "Assamese"
5420 msgstr "আসামীয়"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:48
5423 msgid "Avestan"
5424 msgstr "আভেস্তান"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:49
5427 msgid "Aymara"
5428 msgstr "আয়মারা"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:50
5431 msgid "Azerbaijani"
5432 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:51
5435 msgid "Bashkir"
5436 msgstr "বাস্কির"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:52
5439 msgid "Basque"
5440 msgstr "বাস্ক"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:53
5443 msgid "Belarusian"
5444 msgstr "বেলারুশীয়"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:54
5447 msgid "Bengali"
5448 msgstr "বাংলা"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:55
5451 msgid "Bihari"
5452 msgstr "বিহারী"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:56
5455 msgid "Bislama"
5456 msgstr "বিসলামা"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:57
5459 msgid "Bosnian"
5460 msgstr "বসনিয়া"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:58
5463 msgid "Breton"
5464 msgstr "ব্রেটন"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:59
5467 msgid "Bulgarian"
5468 msgstr "বুলগেরীয়"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:60
5471 msgid "Burmese"
5472 msgstr "বার্মিজ"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:61
5475 msgid "Catalan"
5476 msgstr "ক্যাটালান"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:62
5479 msgid "Chamorro"
5480 msgstr "চামোর"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:63
5483 msgid "Chechen"
5484 msgstr "চেচেন"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:64
5487 msgid "Chinese"
5488 msgstr "চাইনিজ"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:65
5491 msgid "Church Slavic"
5492 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:66
5495 msgid "Chuvash"
5496 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:67
5499 msgid "Cornish"
5500 msgstr "কর্ণিশ"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:68
5503 msgid "Corsican"
5504 msgstr "করসিকান"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:69
5507 msgid "Czech"
5508 msgstr "চেক"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:70
5511 msgid "Danish"
5512 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:71
5515 msgid "Dutch"
5516 msgstr "ডাচ"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:72
5519 msgid "Dzongkha"
5520 msgstr "ঝোঙ্খা"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:73
5523 msgid "English"
5524 msgstr "ইংরেজি"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:74
5527 msgid "Esperanto"
5528 msgstr "এস্পেরান্তো"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:75
5531 msgid "Estonian"
5532 msgstr "এস্তোনীয়"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:76
5535 msgid "Faroese"
5536 msgstr "ফেরোইজ"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:77
5539 msgid "Fijian"
5540 msgstr "ফিজিয়ান"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:78
5543 msgid "Finnish"
5544 msgstr "ফিনিশ"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:79
5547 msgid "French"
5548 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:80
5551 msgid "Frisian"
5552 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:81
5555 msgid "Georgian"
5556 msgstr "জর্জীয়"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:82
5559 msgid "German"
5560 msgstr "জার্মান"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:83
5563 msgid "Gaelic (Scots)"
5564 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:84
5567 msgid "Irish"
5568 msgstr "আইরিশ"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:85
5571 msgid "Gallegan"
5572 msgstr "গ্যালেগান"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:86
5575 msgid "Manx"
5576 msgstr "ম্যানক্স"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:87
5579 msgid "Greek, Modern"
5580 msgstr ""
5582 #: src/text/iso-639_def.h:88
5583 msgid "Guarani"
5584 msgstr "গুয়ারানি"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:89
5587 msgid "Gujarati"
5588 msgstr "গুজরাটি"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:90
5591 msgid "Hebrew"
5592 msgstr "হিব্রু"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:91
5595 msgid "Herero"
5596 msgstr "হেরেরো"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:92
5599 msgid "Hindi"
5600 msgstr "হিন্দি"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:93
5603 msgid "Hiri Motu"
5604 msgstr "হিরি মোটু"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:94
5607 msgid "Hungarian"
5608 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:95
5611 msgid "Icelandic"
5612 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:96
5615 msgid "Inuktitut"
5616 msgstr "ইনুকটিটুট"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:97
5619 msgid "Interlingue"
5620 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:98
5623 msgid "Interlingua"
5624 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:99
5627 msgid "Indonesian"
5628 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:100
5631 msgid "Inupiaq"
5632 msgstr "ইনুপিয়াক"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:101
5635 msgid "Italian"
5636 msgstr "ইটালিয়ান"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:102
5639 msgid "Javanese"
5640 msgstr "জাভানীজ"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:103
5643 msgid "Japanese"
5644 msgstr "জাপানী"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:104
5647 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5648 msgstr ""
5650 #: src/text/iso-639_def.h:105
5651 msgid "Kannada"
5652 msgstr "কান্নাড়া"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:106
5655 msgid "Kashmiri"
5656 msgstr "কাশ্মিরি"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:107
5659 msgid "Kazakh"
5660 msgstr "কাজাখ"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:108
5663 msgid "Khmer"
5664 msgstr "খেমার"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:109
5667 msgid "Kikuyu"
5668 msgstr "কিকুয়ু"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:110
5671 msgid "Kinyarwanda"
5672 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:111
5675 msgid "Kirghiz"
5676 msgstr "কিরঘিজ"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:112
5679 msgid "Komi"
5680 msgstr "কোমি"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:113
5683 msgid "Korean"
5684 msgstr "কোরিয়ান"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:114
5687 msgid "Kuanyama"
5688 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:115
5691 msgid "Kurdish"
5692 msgstr "কুর্দী"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:116
5695 msgid "Lao"
5696 msgstr "লাও"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5699 msgid "Latin"
5700 msgstr "ল্যাটিন"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:118
5703 msgid "Latvian"
5704 msgstr "লাতভীয়"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:119
5707 msgid "Lingala"
5708 msgstr "লিঙ্গালা"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:120
5711 msgid "Lithuanian"
5712 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:121
5715 msgid "Letzeburgesch"
5716 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:122
5719 msgid "Macedonian"
5720 msgstr "মেসেডোনীয়"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:123
5723 msgid "Marshall"
5724 msgstr "মার্শাল"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:124
5727 msgid "Malayalam"
5728 msgstr "মালায়ালাম"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:125
5731 msgid "Maori"
5732 msgstr "মাওরি"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:126
5735 msgid "Marathi"
5736 msgstr "মারাঠি"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:127
5739 msgid "Malay"
5740 msgstr "মালয়"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:128
5743 msgid "Malagasy"
5744 msgstr "মালাগাসীয়"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:129
5747 msgid "Maltese"
5748 msgstr "মাল্টীজ"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:130
5751 msgid "Moldavian"
5752 msgstr "মলডোভীয়"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:131
5755 msgid "Mongolian"
5756 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:132
5759 msgid "Nauru"
5760 msgstr "নাউরু"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:133
5763 msgid "Navajo"
5764 msgstr "নাভাজো"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:134
5767 msgid "Ndebele, South"
5768 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:135
5771 msgid "Ndebele, North"
5772 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:136
5775 msgid "Ndonga"
5776 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:137
5779 msgid "Nepali"
5780 msgstr "নেপালি"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:138
5783 msgid "Norwegian"
5784 msgstr "নরওয়েজীয়"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:139
5787 msgid "Norwegian Nynorsk"
5788 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:140
5791 msgid "Norwegian Bokmaal"
5792 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:141
5795 msgid "Chichewa; Nyanja"
5796 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:142
5799 msgid "Occitan; Provençal"
5800 msgstr ""
5802 #: src/text/iso-639_def.h:143
5803 msgid "Oriya"
5804 msgstr "ওড়িয়া"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:144
5807 msgid "Oromo"
5808 msgstr "ওরোমো"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:146
5811 msgid "Ossetian; Ossetic"
5812 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:147
5815 msgid "Panjabi"
5816 msgstr "পাঞ্জাবি"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:148
5819 msgid "Persian"
5820 msgstr "ফারসি"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:149
5823 msgid "Pali"
5824 msgstr "পালি"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:150
5827 msgid "Polish"
5828 msgstr "পোলিশ"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:151
5831 msgid "Portuguese"
5832 msgstr "পর্তুগীজ"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:152
5835 msgid "Pushto"
5836 msgstr "পুশত"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:153
5839 msgid "Quechua"
5840 msgstr "কুইচুয়া"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:154
5843 msgid "Original audio"
5844 msgstr "আসল অডিও"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:155
5847 msgid "Raeto-Romance"
5848 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:156
5851 msgid "Romanian"
5852 msgstr "রোমানীয়"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:157
5855 msgid "Rundi"
5856 msgstr "রুন্ডি"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:158
5859 msgid "Russian"
5860 msgstr "রাশিয়ান"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:159
5863 msgid "Sango"
5864 msgstr "সাঙ্গো"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:160
5867 msgid "Sanskrit"
5868 msgstr "সংস্কৃত"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:161
5871 msgid "Serbian"
5872 msgstr "সার্বীয়"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:162
5875 msgid "Croatian"
5876 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:163
5879 msgid "Sinhalese"
5880 msgstr "সিংহলী"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:164
5883 msgid "Slovak"
5884 msgstr "স্লোভাক"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:165
5887 msgid "Slovenian"
5888 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:166
5891 msgid "Northern Sami"
5892 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:167
5895 msgid "Samoan"
5896 msgstr "সামোয়ান"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:168
5899 msgid "Shona"
5900 msgstr "শোনা"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:169
5903 msgid "Sindhi"
5904 msgstr "সিন্ধি"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:170
5907 msgid "Somali"
5908 msgstr "সোমালীয়"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:171
5911 msgid "Sotho, Southern"
5912 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:172
5915 msgid "Spanish"
5916 msgstr "স্প্যানিশ"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:173
5919 msgid "Sardinian"
5920 msgstr "সার্ডিনীয়"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:174
5923 msgid "Swati"
5924 msgstr "সোয়াতি"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:175
5927 msgid "Sundanese"
5928 msgstr "সানডেনীজ"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:176
5931 msgid "Swahili"
5932 msgstr "সোয়াহিলি"
5934 #: src/text/iso-639_def.h:177
5935 msgid "Swedish"
5936 msgstr "সুইডিশ"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:178
5939 msgid "Tahitian"
5940 msgstr "তাহিতিয়ান"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:179
5943 msgid "Tamil"
5944 msgstr "তামিল"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:180
5947 msgid "Tatar"
5948 msgstr "টাটার"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:181
5951 msgid "Telugu"
5952 msgstr "তেলেগু"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:182
5955 msgid "Tajik"
5956 msgstr "তাজিক"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:183
5959 msgid "Tagalog"
5960 msgstr "ট্যাগালগ"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:184
5963 msgid "Thai"
5964 msgstr "থাই"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:185
5967 msgid "Tibetan"
5968 msgstr "তিব্বতীয়"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:186
5971 msgid "Tigrinya"
5972 msgstr "তিগরিনিয়া"
5974 #: src/text/iso-639_def.h:187
5975 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5976 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5978 #: src/text/iso-639_def.h:188
5979 msgid "Tswana"
5980 msgstr "সোয়ানা"
5982 #: src/text/iso-639_def.h:189
5983 msgid "Tsonga"
5984 msgstr "টংগা"
5986 #: src/text/iso-639_def.h:190
5987 msgid "Turkish"
5988 msgstr "তুর্কি"
5990 #: src/text/iso-639_def.h:191
5991 msgid "Turkmen"
5992 msgstr "তুর্কমেন"
5994 #: src/text/iso-639_def.h:192
5995 msgid "Twi"
5996 msgstr "টুয়ি"
5998 #: src/text/iso-639_def.h:193
5999 msgid "Uighur"
6000 msgstr "উইগুর"
6002 #: src/text/iso-639_def.h:194
6003 msgid "Ukrainian"
6004 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
6006 #: src/text/iso-639_def.h:195
6007 msgid "Urdu"
6008 msgstr "উর্দু"
6010 #: src/text/iso-639_def.h:196
6011 msgid "Uzbek"
6012 msgstr "উজবেক"
6014 #: src/text/iso-639_def.h:197
6015 msgid "Vietnamese"
6016 msgstr "ভিয়েতনামী"
6018 #: src/text/iso-639_def.h:198
6019 msgid "Volapuk"
6020 msgstr "ভোলাপুক"
6022 #: src/text/iso-639_def.h:199
6023 msgid "Welsh"
6024 msgstr "ওয়েলশ"
6026 #: src/text/iso-639_def.h:200
6027 msgid "Wolof"
6028 msgstr "ওলুফ"
6030 #: src/text/iso-639_def.h:201
6031 msgid "Xhosa"
6032 msgstr "জোসা"
6034 #: src/text/iso-639_def.h:202
6035 msgid "Yiddish"
6036 msgstr "ইয়িদ্দিস"
6038 #: src/text/iso-639_def.h:203
6039 msgid "Yoruba"
6040 msgstr "ইউরোবা"
6042 #: src/text/iso-639_def.h:204
6043 msgid "Zhuang"
6044 msgstr "জুয়াং"
6046 #: src/text/iso-639_def.h:205
6047 msgid "Zulu"
6048 msgstr "জুলু"
6050 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6051 msgid "Autoscale video"
6052 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
6054 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6057 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6058 msgid "Crop"
6059 msgstr "ছাঁটা"
6061 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6062 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6066 msgid "Aspect ratio"
6067 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
6069 #: modules/access/alsa.c:36
6070 msgid ""
6071 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6072 "open a specific device named SOURCE."
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/alsa.c:49
6076 msgid "192000 Hz"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/alsa.c:49
6080 msgid "176400 Hz"
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/alsa.c:50
6084 msgid "96000 Hz"
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/alsa.c:50
6088 msgid "88200 Hz"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/alsa.c:50
6092 msgid "48000 Hz"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/alsa.c:50
6096 msgid "44100 Hz"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/alsa.c:51
6100 msgid "32000 Hz"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/alsa.c:51
6104 msgid "22050 Hz"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/alsa.c:51
6108 msgid "24000 Hz"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/alsa.c:51
6112 msgid "16000 Hz"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/alsa.c:52
6116 msgid "11025 Hz"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/alsa.c:52
6120 msgid "8000 Hz"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/alsa.c:52
6124 msgid "4000 Hz"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/alsa.c:56
6128 msgid "ALSA"
6129 msgstr "ALSA"
6131 #: modules/access/alsa.c:57
6132 msgid "ALSA audio capture"
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/attachment.c:44
6136 msgid "Attachment"
6137 msgstr "সংযুক্তি"
6139 #: modules/access/attachment.c:45
6140 msgid "Attachment input"
6141 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
6143 #: modules/access/avio.h:33
6144 msgid "AVIO"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/avio.h:34
6148 #, fuzzy
6149 msgid "libavformat AVIO access"
6150 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
6152 #: modules/access/avio.h:44
6153 #, fuzzy
6154 msgid "libavformat AVIO access output"
6155 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
6157 #: modules/access/bluray.c:68
6158 msgid "Blu-ray menus"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/bluray.c:69
6162 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/bluray.c:71
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Region code"
6168 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
6170 #: modules/access/bluray.c:72
6171 msgid ""
6172 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6173 "region code."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6177 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6178 msgid "Blu-ray"
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/bluray.c:93
6182 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/bluray.c:715
6186 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/bluray.c:730
6190 msgid ""
6191 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6192 "not have it."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/bluray.c:736
6196 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/bluray.c:738
6200 msgid "Missing AACS configuration file!"
6201 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
6203 #: modules/access/bluray.c:740
6204 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6205 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
6207 #: modules/access/bluray.c:742
6208 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6209 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
6211 #: modules/access/bluray.c:744
6212 msgid "AACS Host certificate revoked."
6213 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
6215 #: modules/access/bluray.c:746
6216 msgid "AACS MMC failed."
6217 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
6219 #: modules/access/bluray.c:756
6220 msgid ""
6221 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6222 "have it."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/bluray.c:759
6226 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6227 msgstr ""
6228 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
6230 #: modules/access/bluray.c:792
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Java required"
6233 msgstr "SDP প্রয়োজন"
6235 #: modules/access/bluray.c:793
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6239 "Disc is played without menus."
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/bluray.c:794
6243 msgid " Java was not found from your system."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/bluray.c:817
6247 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6251 #: modules/access/bluray.c:2284
6252 msgid "Blu-ray error"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/bluray.c:1667
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Top Menu"
6258 msgstr "মেনু"
6260 #: modules/access/bluray.c:1670
6261 #, fuzzy
6262 msgid "First Play"
6263 msgstr "প্রথমে চালানো"
6265 #: modules/access/cdda.c:480
6266 #, c-format
6267 msgid "Audio CD - Track %02i"
6268 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6270 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6272 msgid "Audio CD"
6273 msgstr "অডিও সিডি"
6275 #: modules/access/cdda.c:721
6276 msgid "Audio CD input"
6277 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6279 #: modules/access/cdda.c:730
6280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6281 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6283 #: modules/access/cdda.c:739
6284 msgid "CDDB Server"
6285 msgstr "CDDB সার্ভার"
6287 #: modules/access/cdda.c:740
6288 msgid "Address of the CDDB server to use."
6289 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6291 #: modules/access/cdda.c:741
6292 msgid "CDDB port"
6293 msgstr "CDDB পোর্ট"
6295 #: modules/access/cdda.c:742
6296 msgid "CDDB Server port to use."
6297 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6299 #: modules/access/concat.c:303
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Inputs list"
6302 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6304 #: modules/access/concat.c:305
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6307 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
6309 #: modules/access/concat.c:308
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Concatenation"
6312 msgstr "অবস্থান"
6314 #: modules/access/concat.c:309
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Concatenated inputs"
6317 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
6319 #: modules/access/dc1394.c:51
6320 msgid "DC1394"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dc1394.c:52
6324 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6328 #, fuzzy
6329 msgid "DCP"
6330 msgstr "SDP"
6332 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Digital Cinema Package module"
6335 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
6337 #: modules/access/decklink.cpp:44
6338 msgid "Input card to use"
6339 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
6341 #: modules/access/decklink.cpp:46
6342 msgid ""
6343 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6344 "0."
6345 msgstr ""
6346 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
6348 #: modules/access/decklink.cpp:49
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6351 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:51
6354 msgid ""
6355 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6356 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6357 msgstr ""
6358 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
6359 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
6361 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6362 msgid "Audio connection"
6363 msgstr "অডিও সংযোগ"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:57
6366 msgid ""
6367 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6368 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6369 msgstr ""
6370 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
6371 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
6373 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6374 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6375 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6376 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
6378 #: modules/access/decklink.cpp:63
6379 msgid ""
6380 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6381 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
6383 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6384 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6385 msgid "Number of audio channels"
6386 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6388 #: modules/access/decklink.cpp:68
6389 msgid ""
6390 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6391 "disables audio input."
6392 msgstr ""
6393 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
6394 "ইনপুট."
6396 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6397 msgid "Video connection"
6398 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
6400 #: modules/access/decklink.cpp:73
6401 msgid ""
6402 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6403 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6404 msgstr ""
6405 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
6406 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
6408 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6409 msgid "SDI"
6410 msgstr "SDI"
6412 #: modules/access/decklink.cpp:82
6413 msgid "HDMI"
6414 msgstr "HDMI"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:82
6417 msgid "Optical SDI"
6418 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
6420 #: modules/access/decklink.cpp:82
6421 msgid "Component"
6422 msgstr "উপাদান"
6424 #: modules/access/decklink.cpp:82
6425 msgid "Composite"
6426 msgstr "বিমিশ্র"
6428 #: modules/access/decklink.cpp:82
6429 #, fuzzy
6430 msgid "S-Video"
6431 msgstr "S-ভিডিও"
6433 #: modules/access/decklink.cpp:89
6434 msgid "Embedded"
6435 msgstr "অনুবিদ্ধ"
6437 #: modules/access/decklink.cpp:89
6438 msgid "AES/EBU"
6439 msgstr "AES/EBU"
6441 #: modules/access/decklink.cpp:89
6442 msgid "Analog"
6443 msgstr "এনালগ"
6445 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6446 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6447 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6449 #: modules/access/decklink.cpp:97
6450 msgid "DeckLink"
6451 msgstr "দেক লিঙ্ক"
6453 #: modules/access/decklink.cpp:98
6454 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6455 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
6457 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6458 msgid "10 bits"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6462 msgid "Closed captions 1"
6463 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6466 msgid "Cable"
6467 msgstr "ক্যাবল"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6470 msgid "Antenna"
6471 msgstr "এন্টেনা"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6474 msgid "TV"
6475 msgstr "টিভি"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6478 msgid "FM radio"
6479 msgstr "এফএম রেডিও"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6482 msgid "AM radio"
6483 msgstr "এএম রেডিও"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6486 msgid "DSS"
6487 msgstr "DSS"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6491 msgid "Video device name"
6492 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6495 msgid ""
6496 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6497 "don't specify anything, the default device will be used."
6498 msgstr ""
6499 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
6500 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6503 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6505 msgid "Audio device name"
6506 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6512 "don't specify anything, the default device will be used."
6513 msgstr ""
6514 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
6515 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6519 msgid "Video size"
6520 msgstr "ভিডিওর আকার"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6523 msgid ""
6524 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6525 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6526 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6527 msgstr ""
6528 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
6529 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
6530 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
6531 "বর্ণ<height>।"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6534 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6535 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6538 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6539 msgstr ""
6540 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6543 msgid "Video input chroma format"
6544 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6547 msgid ""
6548 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6549 "(default), RV24, etc.)"
6550 msgstr ""
6551 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6552 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6555 msgid "Video input frame rate"
6556 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6559 msgid ""
6560 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6561 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6565 msgid "Device properties"
6566 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6569 msgid ""
6570 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6571 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6574 msgid "Tuner properties"
6575 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6578 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6579 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6582 msgid "Tuner TV Channel"
6583 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6586 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6587 msgstr ""
6588 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6589 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6592 msgid "Tuner Frequency"
6593 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6596 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6597 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6600 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6602 msgid "Video standard"
6603 msgstr "ভিডিও মান"
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6606 msgid "Tuner country code"
6607 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6610 msgid ""
6611 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6612 "mapping (0 means default)."
6613 msgstr ""
6614 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6615 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6618 msgid "Tuner input type"
6619 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6622 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6623 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6626 msgid "Video input pin"
6627 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6630 msgid ""
6631 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6632 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6633 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6634 "will not be changed."
6635 msgstr ""
6636 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6637 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6638 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6639 "পরিবর্তন করা হবে না."
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6642 msgid "Audio input pin"
6643 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6646 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6647 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6650 msgid "Video output pin"
6651 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6654 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6655 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6658 msgid "Audio output pin"
6659 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6662 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6663 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6666 msgid "AM Tuner mode"
6667 msgstr "AM টিউনার মোড"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6673 "or DSS (4)."
6674 msgstr ""
6675 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6676 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6679 msgid ""
6680 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6681 msgstr ""
6682 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6687 msgid "Audio sample rate"
6688 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6691 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6692 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6695 msgid "Audio bits per sample"
6696 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6699 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6700 msgstr ""
6701 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6704 msgid "DirectShow"
6705 msgstr "DirectShow"
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6708 msgid "DirectShow input"
6709 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6713 msgid "Capture failed"
6714 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6717 msgid "No video or audio device selected."
6718 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6721 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6725 msgid ""
6726 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6730 #, c-format
6731 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6732 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6734 #: modules/access/dsm/access.c:61
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Windows networks"
6737 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
6739 #: modules/access/dsm/access.c:63
6740 #, fuzzy
6741 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6742 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6744 #: modules/access/dsm/access.c:67
6745 #, fuzzy
6746 msgid "libdsm SMB input"
6747 msgstr "SMB ইনপুট"
6749 #: modules/access/dsm/access.c:80
6750 #, fuzzy
6751 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6752 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:36
6755 msgid "DVB adapter"
6756 msgstr "DVB এডাপটার"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:38
6759 msgid ""
6760 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6761 "must be selected. Numbering starts from zero."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:41
6765 msgid "DVB device"
6766 msgstr "DVB যন্ত্র"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:43
6769 msgid ""
6770 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6771 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6772 msgstr ""
6773 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6774 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:45
6777 msgid "Do not demultiplex"
6778 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:47
6781 msgid ""
6782 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6783 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6784 msgstr ""
6785 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6786 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6788 #: modules/access/dtv/access.c:50
6789 msgid "Network name"
6790 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:51
6793 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6794 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:53
6797 msgid "Network name to create"
6798 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:54
6801 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6802 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:56
6805 msgid "Frequency (Hz)"
6806 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:58
6809 msgid ""
6810 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6811 "frequency. This is required to tune the receiver."
6812 msgstr ""
6813 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6814 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6816 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6817 msgid "Modulation / Constellation"
6818 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:62
6821 msgid "Layer A modulation"
6822 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:63
6825 msgid "Layer B modulation"
6826 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:64
6829 msgid "Layer C modulation"
6830 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:66
6833 msgid ""
6834 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6835 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6836 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6837 msgstr ""
6838 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6839 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6840 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6842 #: modules/access/dtv/access.c:81
6843 msgid "Symbol rate (bauds)"
6844 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:83
6847 msgid ""
6848 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6849 "DVB-S and DVB-S2."
6850 msgstr ""
6851 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6852 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6854 #: modules/access/dtv/access.c:86
6855 msgid "Spectrum inversion"
6856 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:88
6859 msgid ""
6860 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6861 "be configured manually."
6862 msgstr ""
6863 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6864 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6866 #: modules/access/dtv/access.c:94
6867 msgid "FEC code rate"
6868 msgstr "FEC কোড হার"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:95
6871 msgid "High-priority code rate"
6872 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:96
6875 msgid "Low-priority code rate"
6876 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:97
6879 msgid "Layer A code rate"
6880 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:98
6883 msgid "Layer B code rate"
6884 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:99
6887 msgid "Layer C code rate"
6888 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:101
6891 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6892 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6894 #: modules/access/dtv/access.c:111
6895 msgid "Transmission mode"
6896 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:119
6899 msgid "Bandwidth (MHz)"
6900 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:124
6903 msgid "10 MHz"
6904 msgstr "10 MHz"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:124
6907 msgid "8 MHz"
6908 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:124
6911 msgid "7 MHz"
6912 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:124
6915 msgid "6 MHz"
6916 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:125
6919 msgid "5 MHz"
6920 msgstr "5 MHz"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:125
6923 msgid "1.712 MHz"
6924 msgstr "1.712 MHz"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:128
6927 msgid "Guard interval"
6928 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:136
6931 msgid "Hierarchy mode"
6932 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:144
6935 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:146
6939 msgid "Layer A segments count"
6940 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:147
6943 msgid "Layer B segments count"
6944 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:148
6947 msgid "Layer C segments count"
6948 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:150
6951 msgid "Layer A time interleaving"
6952 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:151
6955 msgid "Layer B time interleaving"
6956 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:152
6959 msgid "Layer C time interleaving"
6960 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:154
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Stream identifier"
6965 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:156
6968 msgid "Pilot"
6969 msgstr "কাণ্ডারী"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:158
6972 msgid "Roll-off factor"
6973 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:163
6976 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6977 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:163
6980 msgid "0.20"
6981 msgstr "0.20"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:163
6984 msgid "0.25"
6985 msgstr "0.25"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:166
6988 msgid "Transport stream ID"
6989 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:168
6992 msgid "Polarization (Voltage)"
6993 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:170
6996 msgid ""
6997 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6998 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6999 msgstr ""
7000 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
7001 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
7003 #: modules/access/dtv/access.c:173
7004 msgid "Unspecified (0V)"
7005 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:174
7008 msgid "Vertical (13V)"
7009 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:174
7012 msgid "Horizontal (18V)"
7013 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:175
7016 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7017 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:175
7020 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7021 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:177
7024 msgid "High LNB voltage"
7025 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:179
7028 msgid ""
7029 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7030 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7031 "Not all receivers support this."
7032 msgstr ""
7033 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
7034 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
7035 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
7037 #: modules/access/dtv/access.c:183
7038 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7039 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:184
7042 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7043 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:186
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7049 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7050 "RF cable is the result."
7051 msgstr ""
7052 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
7053 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
7055 #: modules/access/dtv/access.c:189
7056 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7057 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:191
7060 msgid ""
7061 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7062 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7063 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7064 msgstr ""
7065 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
7066 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
7067 "পাঠানো হবে."
7069 #: modules/access/dtv/access.c:194
7070 msgid "Continuous 22kHz tone"
7071 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:196
7074 msgid ""
7075 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7076 "the higher frequency band from a universal LNB."
7077 msgstr ""
7078 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
7079 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
7081 #: modules/access/dtv/access.c:199
7082 msgid "DiSEqC LNB number"
7083 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:201
7086 msgid ""
7087 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7088 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7089 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7090 msgstr ""
7091 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
7092 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
7093 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
7095 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7097 msgid "Unspecified"
7098 msgstr "অনির্দিষ্ট"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:211
7101 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/dtv/access.c:213
7105 msgid ""
7106 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7107 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7108 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7109 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7110 "be 0."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/dtv/access.c:220
7114 msgid "Network identifier"
7115 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:221
7118 msgid "Satellite azimuth"
7119 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:222
7122 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7123 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:223
7126 msgid "Satellite elevation"
7127 msgstr "Satellite-র টিলা"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:224
7130 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7131 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:225
7134 msgid "Satellite longitude"
7135 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:227
7138 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7139 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
7141 #: modules/access/dtv/access.c:229
7142 msgid "Satellite range code"
7143 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:230
7146 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7147 msgstr ""
7148 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:234
7151 msgid "Major channel"
7152 msgstr "মেজর চ্যানেল"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:235
7155 msgid "ATSC minor channel"
7156 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:236
7159 msgid "Physical channel"
7160 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:242
7163 msgid "DTV"
7164 msgstr "DTV"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:243
7167 msgid "Digital Television and Radio"
7168 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:281
7171 msgid "Terrestrial reception parameters"
7172 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:293
7175 msgid "DVB-T reception parameters"
7176 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:309
7179 msgid "ISDB-T reception parameters"
7180 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:350
7183 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7184 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:362
7187 msgid "DVB-S2 parameters"
7188 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:373
7191 msgid "ISDB-S parameters"
7192 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:378
7195 msgid "Satellite equipment control"
7196 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:420
7199 msgid "ATSC reception parameters"
7200 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:474
7203 msgid "Digital broadcasting"
7204 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
7206 #: modules/access/dtv/access.c:475
7207 msgid ""
7208 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7209 "Please check the preferences."
7210 msgstr ""
7211 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
7212 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
7214 #: modules/access/dv.c:57
7215 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/dv.c:58
7219 msgid "DV"
7220 msgstr "DV"
7222 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7223 msgid "DVD angle"
7224 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
7226 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7227 msgid "Default DVD angle."
7228 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
7230 #: modules/access/dvdnav.c:73
7231 msgid "Start directly in menu"
7232 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
7234 #: modules/access/dvdnav.c:75
7235 msgid ""
7236 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7237 "useless warning introductions."
7238 msgstr ""
7239 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
7240 "চেষ্টা করা হবে।"
7242 #: modules/access/dvdnav.c:89
7243 msgid "DVD with menus"
7244 msgstr "মেনুসহ DVD"
7246 #: modules/access/dvdnav.c:90
7247 msgid "DVDnav Input"
7248 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7250 #: modules/access/dvdnav.c:102
7251 #, fuzzy
7252 msgid "DVDnav demuxer"
7253 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
7255 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7256 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7257 #: modules/access/dvdread.c:539
7258 msgid "Playback failure"
7259 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
7261 #: modules/access/dvdnav.c:295
7262 msgid ""
7263 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7264 msgstr ""
7265 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
7266 "না."
7268 #: modules/access/dvdread.c:76
7269 msgid "DVD without menus"
7270 msgstr "মেনুহীন DVD"
7272 #: modules/access/dvdread.c:77
7273 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7274 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
7276 #: modules/access/dvdread.c:202
7277 #, c-format
7278 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7279 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
7281 #: modules/access/dvdread.c:217
7282 #, c-format
7283 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/dvdread.c:472
7287 #, c-format
7288 msgid "DVDRead could not read block %d."
7289 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
7291 #: modules/access/dvdread.c:540
7292 #, c-format
7293 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7294 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
7296 #: modules/access/fs.c:34
7297 msgid "File input"
7298 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7300 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7301 #: modules/audio_output/file.c:113
7302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7303 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7304 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7305 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7307 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7308 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7309 msgid "File"
7310 msgstr "ফাইল"
7312 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7313 msgid "Directory"
7314 msgstr "ডিরেক্টরি"
7316 #: modules/access/fs.c:53
7317 #, fuzzy
7318 msgid "List special files"
7319 msgstr "বিশেষ মডিউল"
7321 #: modules/access/fs.c:54
7322 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7326 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7327 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7328 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7330 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7331 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7332 msgid "Username"
7333 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7335 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7336 #: modules/access/smb_common.h:22
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7340 "URL."
7341 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7343 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7344 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7345 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7346 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7349 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7350 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7351 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7352 msgid "Password"
7353 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7355 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7356 #: modules/access/smb_common.h:25
7357 #, fuzzy
7358 msgid ""
7359 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7360 "are set in URL."
7361 msgstr ""
7362 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7363 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7365 #: modules/access/ftp.c:74
7366 msgid "FTP account"
7367 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7369 #: modules/access/ftp.c:75
7370 msgid "Account that will be used for the connection."
7371 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7373 #: modules/access/ftp.c:78
7374 #, fuzzy
7375 msgid "FTP authentication"
7376 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7378 #: modules/access/ftp.c:79
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7381 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7383 #: modules/access/ftp.c:84
7384 msgid "FTP input"
7385 msgstr "FTP ইনপুট"
7387 #: modules/access/ftp.c:98
7388 msgid "FTP upload output"
7389 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7391 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7392 msgid "Network interaction failed"
7393 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7395 #: modules/access/ftp.c:370
7396 msgid "VLC could not connect with the given server."
7397 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7399 #: modules/access/ftp.c:386
7400 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7401 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7403 #: modules/access/ftp.c:538
7404 msgid "Your account was rejected."
7405 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7407 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7408 msgid "HTTP authentication"
7409 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7411 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7412 #, c-format
7413 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7414 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7416 #: modules/access/http/access.c:288
7417 #, fuzzy
7418 msgid "HTTPS input"
7419 msgstr "HTTP ইনপুট"
7421 #: modules/access/http/access.c:289
7422 #, fuzzy
7423 msgid "HTTPS"
7424 msgstr "HTTP(S)"
7426 #: modules/access/http/access.c:296
7427 msgid "Continuous stream"
7428 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7430 #: modules/access/http/access.c:297
7431 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/http/access.c:300
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Cookies forwarding"
7437 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
7439 #: modules/access/http/access.c:301
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7442 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7444 #: modules/access/http/access.c:302
7445 msgid "Referrer"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/http/access.c:303
7449 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/http/access.c:307
7453 #, fuzzy
7454 msgid "User agent"
7455 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7457 #: modules/access/http/access.c:308
7458 msgid ""
7459 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7460 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7461 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/http.c:59
7465 msgid "HTTP proxy"
7466 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7468 #: modules/access/http.c:61
7469 msgid ""
7470 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7471 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7472 msgstr ""
7473 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
7474 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
7476 #: modules/access/http.c:65
7477 msgid "HTTP proxy password"
7478 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7480 #: modules/access/http.c:67
7481 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7482 msgstr ""
7483 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7485 #: modules/access/http.c:69
7486 msgid "Auto re-connect"
7487 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7489 #: modules/access/http.c:71
7490 msgid ""
7491 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7492 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
7494 #: modules/access/http.c:75
7495 msgid "HTTP input"
7496 msgstr "HTTP ইনপুট"
7498 #: modules/access/http.c:77
7499 msgid "HTTP(S)"
7500 msgstr "HTTP(S)"
7502 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7503 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7504 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7505 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7506 msgid "Dummy"
7507 msgstr "ডামি"
7509 #: modules/access/idummy.c:42
7510 msgid "Dummy input"
7511 msgstr "ডামি ইনপুট"
7513 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7514 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7515 msgid "ID"
7516 msgstr "ID"
7518 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7519 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7520 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7522 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7523 msgid "Group"
7524 msgstr "গ্রুপ"
7526 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7527 msgid "Set the group of the elementary stream"
7528 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7530 #: modules/access/imem.c:57
7531 msgid "Category"
7532 msgstr "শ্রেণী"
7534 #: modules/access/imem.c:59
7535 msgid "Set the category of the elementary stream"
7536 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7538 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7539 msgid "Unknown"
7540 msgstr "অজানা"
7542 #: modules/access/imem.c:64
7543 msgid "Data"
7544 msgstr "ডাটা"
7546 #: modules/access/imem.c:69
7547 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7548 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7550 #: modules/access/imem.c:73
7551 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7552 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7554 #: modules/access/imem.c:77
7555 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7556 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7558 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7559 msgid "Channels count"
7560 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7562 #: modules/access/imem.c:81
7563 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7564 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7566 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7567 #: modules/demux/rawvid.c:47
7568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7569 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7571 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7572 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7573 msgid "Width"
7574 msgstr "প্রস্থ"
7576 #: modules/access/imem.c:84
7577 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7578 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7580 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7581 #: modules/demux/rawvid.c:51
7582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7583 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7584 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7585 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7586 msgid "Height"
7587 msgstr "উচ্চতা"
7589 #: modules/access/imem.c:87
7590 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7591 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7593 #: modules/access/imem.c:89
7594 msgid "Display aspect ratio"
7595 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7597 #: modules/access/imem.c:91
7598 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7599 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7601 #: modules/access/imem.c:95
7602 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7603 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7605 #: modules/access/imem.c:97
7606 msgid "Callback cookie string"
7607 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7609 #: modules/access/imem.c:99
7610 msgid "Text identifier for the callback functions"
7611 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7613 #: modules/access/imem.c:101
7614 msgid "Callback data"
7615 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7617 #: modules/access/imem.c:103
7618 msgid "Data for the get and release functions"
7619 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7621 #: modules/access/imem.c:105
7622 msgid "Get function"
7623 msgstr "Get ফাংশন"
7625 #: modules/access/imem.c:107
7626 msgid "Address of the get callback function"
7627 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7629 #: modules/access/imem.c:109
7630 msgid "Release function"
7631 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7633 #: modules/access/imem.c:111
7634 msgid "Address of the release callback function"
7635 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7637 #: modules/access/imem.c:113
7638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7640 msgid "Size"
7641 msgstr "আকার"
7643 #: modules/access/imem.c:115
7644 msgid "Size of stream in bytes"
7645 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7647 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7648 msgid "Memory input"
7649 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7651 #: modules/access/imem-access.c:159
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Nemory stream"
7654 msgstr "Sout প্রবাহ"
7656 #: modules/access/imem-access.c:160
7657 #, fuzzy
7658 msgid "In-memory stream input"
7659 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7661 #: modules/access/jack.c:59
7662 msgid "Pace"
7663 msgstr "পেস"
7665 #: modules/access/jack.c:61
7666 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7667 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7669 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7670 msgid "Auto connection"
7671 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7673 #: modules/access/jack.c:64
7674 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7675 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7677 #: modules/access/jack.c:67
7678 msgid "JACK audio input"
7679 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7681 #: modules/access/jack.c:69
7682 msgid "JACK Input"
7683 msgstr "JACK ইনপুট"
7685 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7686 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7687 msgid "Link #"
7688 msgstr "Link #"
7690 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7691 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7692 msgid ""
7693 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7694 "0)."
7695 msgstr ""
7696 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7700 msgid "Video ID"
7701 msgstr "ভিডিও আইডি"
7703 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7704 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7705 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7706 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7708 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7709 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7710 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7711 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7713 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7714 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7715 msgid "Audio configuration"
7716 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7718 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7719 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7720 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7721 msgstr ""
7722 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয়  (id=group,pair:id=group,pair...)."
7724 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7725 msgid "HD-SDI Input"
7726 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7728 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7729 msgid "HD-SDI"
7730 msgstr "HD-SDI"
7732 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7733 msgid "Teletext configuration"
7734 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7737 msgid ""
7738 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7739 msgstr ""
7740 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7741 "অন্তর্বাস)."
7743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7744 msgid "Teletext language"
7745 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7747 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7748 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7749 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7751 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7752 msgid "SDI Input"
7753 msgstr "SDI নিবেশ"
7755 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7756 msgid "SDI Demux"
7757 msgstr "SDI Demux"
7759 #: modules/access/live555.cpp:73
7760 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7761 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7763 #: modules/access/live555.cpp:74
7764 msgid ""
7765 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7766 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7767 "RTSP servers."
7768 msgstr ""
7769 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7770 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7771 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7773 #: modules/access/live555.cpp:78
7774 msgid "WMServer RTSP dialect"
7775 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7777 #: modules/access/live555.cpp:79
7778 msgid ""
7779 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7780 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7781 msgstr ""
7782 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7783 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7785 #: modules/access/live555.cpp:84
7786 msgid ""
7787 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7788 "the url."
7789 msgstr ""
7790 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7791 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7793 #: modules/access/live555.cpp:87
7794 msgid ""
7795 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7796 "the url."
7797 msgstr ""
7798 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7799 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7801 #: modules/access/live555.cpp:89
7802 msgid "RTSP frame buffer size"
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/live555.cpp:90
7806 msgid ""
7807 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7808 "broken pictures due to too small buffer."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/live555.cpp:96
7812 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7813 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7815 #: modules/access/live555.cpp:105
7816 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7817 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7819 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7820 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7821 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7823 #: modules/access/live555.cpp:114
7824 msgid "Client port"
7825 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7827 #: modules/access/live555.cpp:115
7828 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7829 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7831 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7832 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7833 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7835 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7836 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7837 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7839 #: modules/access/live555.cpp:125
7840 msgid "HTTP tunnel port"
7841 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7843 #: modules/access/live555.cpp:126
7844 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7845 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7847 #: modules/access/live555.cpp:639
7848 msgid "RTSP authentication"
7849 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7851 #: modules/access/live555.cpp:640
7852 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7853 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7855 #: modules/access/live555.cpp:665
7856 msgid "RTSP connection failed"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/live555.cpp:666
7860 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/mms/mms.c:49
7864 msgid "Force selection of all streams"
7865 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7867 #: modules/access/mms/mms.c:51
7868 msgid ""
7869 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7870 "You can choose to select all of them."
7871 msgstr ""
7872 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7873 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7875 #: modules/access/mms/mms.c:54
7876 msgid "Maximum bitrate"
7877 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7879 #: modules/access/mms/mms.c:56
7880 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7881 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7883 #: modules/access/mms/mms.c:58
7884 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7885 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7887 #: modules/access/mms/mms.c:59
7888 msgid ""
7889 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7890 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7891 msgstr ""
7892 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7893 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7895 #: modules/access/mms/mms.c:63
7896 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7897 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7899 #: modules/access/mtp.c:57
7900 msgid "MTP input"
7901 msgstr "MTP ইনপুট"
7903 #: modules/access/mtp.c:58
7904 msgid "MTP"
7905 msgstr "MTP"
7907 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7908 msgid "File reading failed"
7909 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
7911 #: modules/access/mtp.c:168
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "VLC could not read the file: %s"
7914 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7916 #: modules/access/nfs.c:49
7917 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/nfs.c:50
7921 msgid ""
7922 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7923 "automatically set a uid/gid."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/nfs.c:57
7927 #, fuzzy
7928 msgid "NFS"
7929 msgstr "FPS"
7931 #: modules/access/nfs.c:58
7932 #, fuzzy
7933 msgid "NFS input"
7934 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7936 #: modules/access/nfs.c:114
7937 #, fuzzy
7938 msgid "NFS operation failed"
7939 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7941 #: modules/access/oss.c:66
7942 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7943 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7945 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7947 msgid "Samplerate"
7948 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7950 #: modules/access/oss.c:69
7951 msgid ""
7952 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7953 "48000)"
7954 msgstr ""
7955 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7957 #: modules/access/oss.c:76
7958 msgid "OSS"
7959 msgstr "OSS"
7961 #: modules/access/oss.c:77
7962 msgid "OSS input"
7963 msgstr "OSS ইনপুট"
7965 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7966 msgid "Dummy stream output"
7967 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7969 #: modules/access_output/file.c:315
7970 msgid "Keep existing file"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access_output/file.c:316
7974 msgid "Overwrite"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access_output/file.c:317
7978 msgid ""
7979 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7980 "overridden and its content will be lost."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access_output/file.c:375
7984 msgid "Overwrite existing file"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access_output/file.c:377
7988 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access_output/file.c:378
7992 msgid "Append to file"
7993 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7995 #: modules/access_output/file.c:379
7996 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7997 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7999 #: modules/access_output/file.c:381
8000 msgid "Format time and date"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access_output/file.c:382
8004 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access_output/file.c:384
8008 msgid "Synchronous writing"
8009 msgstr "সমকালীন লেখা"
8011 #: modules/access_output/file.c:385
8012 msgid "Open the file with synchronous writing."
8013 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
8015 #: modules/access_output/file.c:388
8016 msgid "File stream output"
8017 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
8019 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8022 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
8024 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8025 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8026 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
8028 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8029 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8030 msgid "Mime"
8031 msgstr "Mime"
8033 #: modules/access_output/http.c:59
8034 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8035 msgstr ""
8036 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
8037 "হবে)।"
8039 #: modules/access_output/http.c:61
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Metacube"
8042 msgstr "মেটাল"
8044 #: modules/access_output/http.c:62
8045 msgid ""
8046 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access_output/http.c:67
8050 msgid "HTTP stream output"
8051 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
8053 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8054 msgid "Segment length"
8055 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
8057 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8058 msgid "Length of TS stream segments"
8059 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
8061 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8062 msgid "Split segments anywhere"
8063 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
8065 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8066 msgid ""
8067 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8068 msgstr ""
8069 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
8071 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8072 msgid "Number of segments"
8073 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
8075 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8076 msgid "Number of segments to include in index"
8077 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
8079 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8080 msgid "Allow cache"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8084 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8088 msgid "Index file"
8089 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
8091 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8092 msgid "Path to the index file to create"
8093 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
8095 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8096 msgid "Full URL to put in index file"
8097 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
8099 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8100 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8101 msgstr ""
8102 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
8104 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8105 msgid "Delete segments"
8106 msgstr "অংশ মুছে দিন"
8108 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8109 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8110 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
8112 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8113 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8114 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
8116 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8117 msgid "AES key URI to place in playlist"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8121 msgid "AES key file"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8125 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8129 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8133 msgid ""
8134 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8135 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8136 "segment."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8140 msgid "Use randomized IV for encryption"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8144 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Number of first segment"
8150 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
8152 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8153 #, fuzzy
8154 msgid "The number of the first segment generated"
8155 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
8157 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8158 msgid "HTTP Live streaming output"
8159 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
8161 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8162 msgid "LiveHTTP"
8163 msgstr "LiveHTTP"
8165 #: modules/access_output/shout.c:64
8166 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8168 msgid "Stream name"
8169 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8171 #: modules/access_output/shout.c:65
8172 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8173 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8175 #: modules/access_output/shout.c:68
8176 msgid "Stream description"
8177 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8179 #: modules/access_output/shout.c:69
8180 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8181 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8183 #: modules/access_output/shout.c:72
8184 msgid "Stream MP3"
8185 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
8187 #: modules/access_output/shout.c:73
8188 msgid ""
8189 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8190 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8191 "shoutcast/icecast server."
8192 msgstr ""
8193 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
8194 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
8195 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
8197 #: modules/access_output/shout.c:82
8198 msgid "Genre description"
8199 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8201 #: modules/access_output/shout.c:83
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Genre of the content."
8204 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8206 #: modules/access_output/shout.c:85
8207 msgid "URL description"
8208 msgstr "URL বিবরন"
8210 #: modules/access_output/shout.c:86
8211 #, fuzzy
8212 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8213 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8215 #: modules/access_output/shout.c:93
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8218 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8220 #: modules/access_output/shout.c:96
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8223 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8225 #: modules/access_output/shout.c:98
8226 msgid "Number of channels"
8227 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8229 #: modules/access_output/shout.c:99
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8232 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8234 #: modules/access_output/shout.c:101
8235 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8236 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
8238 #: modules/access_output/shout.c:102
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8241 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8243 #: modules/access_output/shout.c:104
8244 msgid "Stream public"
8245 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8247 #: modules/access_output/shout.c:105
8248 msgid ""
8249 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8250 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8251 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8252 msgstr ""
8253 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
8254 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
8255 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
8257 #: modules/access_output/shout.c:111
8258 msgid "IceCAST output"
8259 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8261 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8262 msgid "Caching value (ms)"
8263 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
8265 #: modules/access_output/udp.c:64
8266 msgid ""
8267 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8268 "milliseconds."
8269 msgstr ""
8270 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
8271 "করা উচিত সেট."
8273 #: modules/access_output/udp.c:67
8274 msgid "Group packets"
8275 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8277 #: modules/access_output/udp.c:68
8278 msgid ""
8279 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8280 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8281 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8282 msgstr ""
8283 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
8284 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
8285 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
8287 #: modules/access_output/udp.c:75
8288 msgid "UDP stream output"
8289 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8291 #: modules/access/pulse.c:35
8292 msgid ""
8293 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8294 "open a specific source named SOURCE."
8295 msgstr ""
8296 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
8297 "নামে SOURCE এ খুলুন."
8299 #: modules/access/pulse.c:42
8300 msgid "PulseAudio"
8301 msgstr "পালস অডিও"
8303 #: modules/access/pulse.c:43
8304 msgid "PulseAudio input"
8305 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
8307 #: modules/access/rdp.c:72
8308 msgid "Encrypted connexion"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/rdp.c:74
8312 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/rdp.c:85
8316 msgid "RDP"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/rdp.c:89
8320 msgid "RDP Remote Desktop"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8324 msgid "RTCP (local) port"
8325 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
8327 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8328 msgid ""
8329 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8330 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8331 msgstr ""
8332 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
8333 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
8335 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8336 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8337 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8340 msgid ""
8341 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8342 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8343 msgstr ""
8344 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
8345 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
8347 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8348 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8349 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8352 msgid ""
8353 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8354 "character-long hexadecimal string."
8355 msgstr ""
8356 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
8357 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
8359 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8360 msgid "Maximum RTP sources"
8361 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
8363 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8364 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8365 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
8367 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8368 msgid "RTP source timeout (sec)"
8369 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8372 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8373 msgstr ""
8374 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8376 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8377 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8378 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8380 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8381 msgid ""
8382 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8383 "future) by this many packets from the last received packet."
8384 msgstr ""
8385 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
8386 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
8388 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8389 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8390 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8392 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8393 msgid ""
8394 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8395 "by this many packets from the last received packet."
8396 msgstr ""
8397 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
8398 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
8400 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8401 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8402 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
8404 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8405 msgid ""
8406 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8407 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8408 msgstr ""
8409 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
8410 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
8412 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8413 msgid "RTP"
8414 msgstr "RTP"
8416 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8417 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8418 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8420 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8421 msgid "SDP required"
8422 msgstr "SDP প্রয়োজন"
8424 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8428 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8429 msgstr ""
8430 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
8431 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
8433 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8434 msgid "Real RTSP"
8435 msgstr "আসল RTSP"
8437 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8438 msgid "Connection failed"
8439 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8441 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8442 #, c-format
8443 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8444 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8446 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8447 msgid "Session failed"
8448 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8450 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8451 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8452 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8454 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8455 msgid "Receive buffer"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8459 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/satip.c:63
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Request multicast stream"
8465 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
8467 #: modules/access/satip.c:64
8468 msgid "Request server to send stream as multicast"
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8472 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8473 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8474 msgid "Host"
8475 msgstr "হোস্ট"
8477 #: modules/access/satip.c:70
8478 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/screen/screen.c:45
8482 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8483 msgid "Desired frame rate for the capture."
8484 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:48
8487 msgid "Capture fragment size"
8488 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8490 #: modules/access/screen/screen.c:50
8491 msgid ""
8492 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8493 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8494 msgstr ""
8495 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
8496 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
8498 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8499 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8500 msgid "Region top row"
8501 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8503 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8504 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8505 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8506 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8508 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8509 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8510 msgid "Region left column"
8511 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8513 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8514 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8515 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8519 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8520 msgid "Capture region width"
8521 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8523 #: modules/access/screen/screen.c:65
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Capture region heigh"
8526 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8528 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8530 msgid "Follow the mouse"
8531 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8533 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8534 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8535 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8537 #: modules/access/screen/screen.c:73
8538 msgid "Mouse pointer image"
8539 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8541 #: modules/access/screen/screen.c:75
8542 msgid ""
8543 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8544 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8546 #: modules/access/screen/screen.c:80
8547 msgid "Display ID"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access/screen/screen.c:82
8551 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8552 msgstr ""
8554 #: modules/access/screen/screen.c:83
8555 msgid "Screen index"
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/screen/screen.c:85
8559 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8560 msgstr ""
8562 #: modules/access/screen/screen.c:98
8563 msgid "Screen Input"
8564 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8566 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8567 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8573 msgid "Screen"
8574 msgstr "পর্দা"
8576 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8577 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8578 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8579 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8581 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8582 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8583 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8585 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8586 msgid "Capture region height"
8587 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8589 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8590 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8591 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8593 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8596 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8598 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8599 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8600 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8602 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8603 msgid "SDP"
8604 msgstr "SDP"
8606 #: modules/access/sdp.c:33
8607 msgid "Session Description Protocol"
8608 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8610 #: modules/access/sftp.c:53
8611 msgid "SFTP port"
8612 msgstr "SFTP পোর্ট"
8614 #: modules/access/sftp.c:54
8615 msgid "SFTP port number to use on the server"
8616 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8618 #: modules/access/sftp.c:64
8619 msgid "SFTP input"
8620 msgstr "SFTP ইনপুট"
8622 #: modules/access/sftp.c:394
8623 msgid "SFTP authentication"
8624 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8626 #: modules/access/sftp.c:395
8627 #, c-format
8628 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8629 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8631 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8632 msgid "Frame buffer depth"
8633 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8635 #: modules/access/shm.c:48
8636 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/shm.c:50
8640 msgid "Frame buffer width"
8641 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8643 #: modules/access/shm.c:52
8644 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/shm.c:54
8648 msgid "Frame buffer height"
8649 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8651 #: modules/access/shm.c:56
8652 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/shm.c:58
8656 msgid "Frame buffer segment ID"
8657 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8659 #: modules/access/shm.c:60
8660 msgid ""
8661 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8662 "shm-file is specified)."
8663 msgstr ""
8664 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8665 "উল্লেখ করা হয়)."
8667 #: modules/access/shm.c:63
8668 msgid "Frame buffer file"
8669 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8671 #: modules/access/shm.c:65
8672 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8673 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8675 #: modules/access/shm.c:75
8676 msgid "XWD file (autodetect)"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8680 msgid "8 bits"
8681 msgstr "8 বিট"
8683 #: modules/access/shm.c:76
8684 msgid "15 bits"
8685 msgstr "15 বিট"
8687 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8688 msgid "16 bits"
8689 msgstr "16 বিট"
8691 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8692 msgid "24 bits"
8693 msgstr "24 বিট"
8695 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8696 msgid "32 bits"
8697 msgstr "32বিট"
8699 #: modules/access/shm.c:83
8700 msgid "Framebuffer input"
8701 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8703 #: modules/access/shm.c:84
8704 msgid "Shared memory framebuffer"
8705 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8707 #: modules/access/smb.c:65
8708 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8709 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8711 #: modules/access/smb.c:68
8712 msgid "SMB input"
8713 msgstr "SMB ইনপুট"
8715 #: modules/access/smb_common.h:27
8716 msgid "SMB domain"
8717 msgstr "SMB ডোমেইন"
8719 #: modules/access/smb_common.h:28
8720 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8721 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8723 #: modules/access/smb_common.h:31
8724 #, fuzzy
8725 msgid "SMB authentication required"
8726 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
8728 #: modules/access/smb_common.h:32
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8732 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8733 "username)\n"
8734 " and a password"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/tcp.c:116
8738 msgid "TCP"
8739 msgstr "TCP"
8741 #: modules/access/tcp.c:117
8742 msgid "TCP input"
8743 msgstr "TCP ইনপুট"
8745 #: modules/access/timecode.c:42
8746 msgid "Time code"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/timecode.c:43
8750 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/udp.c:61
8754 #, fuzzy
8755 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8756 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8758 #: modules/access/udp.c:64
8759 msgid "UDP"
8760 msgstr "UDP"
8762 #: modules/access/udp.c:65
8763 msgid "UDP input"
8764 msgstr "UDP ইনপুট"
8766 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8767 msgid "Reset defaults"
8768 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8771 msgid "Video capture device"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8775 msgid "Video capture device node."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8779 msgid "VBI capture device"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8783 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8787 msgid "Standard"
8788 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8791 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8792 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8795 msgid ""
8796 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8797 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8798 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8799 "I420, I411, I410, MJPG)"
8800 msgstr ""
8801 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8802 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8803 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8804 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8807 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8808 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8811 msgid "Audio input"
8812 msgstr "অডিও ইনপুট"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8815 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8816 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8819 msgid ""
8820 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8821 "strictly positive)."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8825 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8829 msgid "Radio device"
8830 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8833 msgid "Radio tuner device node."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8837 msgid "Frequency"
8838 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8841 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8842 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8845 msgid "Audio mode"
8846 msgstr "অডিও মোড"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8849 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8850 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8853 msgid "Reset controls"
8854 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8857 msgid "Reset controls to defaults."
8858 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8863 msgid "Brightness"
8864 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8867 msgid "Picture brightness or black level."
8868 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8871 msgid "Automatic brightness"
8872 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8875 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8876 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8880 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8881 msgid "Contrast"
8882 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8885 msgid "Picture contrast or luma gain."
8886 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8893 msgid "Saturation"
8894 msgstr "স্যাচুরেশন"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8897 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8898 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8903 msgid "Hue"
8904 msgstr "হিউ"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8907 msgid "Hue or color balance."
8908 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8911 msgid "Automatic hue"
8912 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8915 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8916 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8919 msgid "White balance temperature (K)"
8920 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8923 msgid ""
8924 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8925 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8926 msgstr ""
8927 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8928 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8931 msgid "Automatic white balance"
8932 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8935 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8936 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8939 msgid "Red balance"
8940 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8943 msgid "Red chroma balance."
8944 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8947 msgid "Blue balance"
8948 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8951 msgid "Blue chroma balance."
8952 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8957 msgid "Gamma"
8958 msgstr "গামা"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8961 msgid "Gamma adjust."
8962 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8965 msgid "Automatic gain"
8966 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8969 msgid "Automatically set the video gain."
8970 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8973 msgid "Gain"
8974 msgstr "গেইন"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8977 msgid "Picture gain."
8978 msgstr "ছবি লাভ."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8981 msgid "Sharpness"
8982 msgstr "তীক্ষ্ণতা"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8985 msgid "Sharpness filter adjust."
8986 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8989 msgid "Chroma gain"
8990 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8993 msgid "Chroma gain control."
8994 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8997 msgid "Automatic chroma gain"
8998 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9001 msgid "Automatically control the chroma gain."
9002 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9005 msgid "Power line frequency"
9006 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9009 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9010 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9013 msgid "50 Hz"
9014 msgstr "50 Hz"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9018 msgid "60 Hz"
9019 msgstr "60 Hz"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9022 msgid "Backlight compensation"
9023 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9026 msgid "Band-stop filter"
9027 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9030 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9031 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9034 msgid "Horizontal flip"
9035 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9038 msgid "Flip the picture horizontally."
9039 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9042 msgid "Vertical flip"
9043 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9046 msgid "Flip the picture vertically."
9047 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9050 msgid "Rotate (degrees)"
9051 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9054 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9055 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9058 msgid "Color killer"
9059 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9062 msgid ""
9063 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9064 "signal is weak."
9065 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9068 msgid "Color effect"
9069 msgstr "রঙ প্রভাব"
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9072 msgid "Select a color effect."
9073 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9076 msgid "Black & white"
9077 msgstr "কালো ও সাদা"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9081 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9082 msgid "Sepia"
9083 msgstr "বাদামী রং"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9086 msgid "Negative"
9087 msgstr "নেতিবাচক"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9090 msgid "Emboss"
9091 msgstr "খোদাই করা"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9094 msgid "Sketch"
9095 msgstr "স্কেচ"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9098 msgid "Sky blue"
9099 msgstr "নীল আকাশ"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9102 msgid "Grass green"
9103 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9106 msgid "Skin whiten"
9107 msgstr "ত্বক সাদা করা"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9110 msgid "Vivid"
9111 msgstr "প্রগাঢ়"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9114 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9115 msgid "Audio volume"
9116 msgstr "অডিও ভলিউম"
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9119 msgid "Volume of the audio input."
9120 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9123 msgid "Audio balance"
9124 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9127 msgid "Balance of the audio input."
9128 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9131 msgid "Bass level"
9132 msgstr "খাদ স্তর"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9135 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9136 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9139 msgid "Treble level"
9140 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9143 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9144 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9147 msgid "Mute the audio."
9148 msgstr "অডিও  নীরব."
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9151 msgid "Loudness mode"
9152 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9155 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9156 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9159 msgid "v4l2 driver controls"
9160 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9166 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9167 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9168 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9169 msgstr ""
9170 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9171 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9172 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9173 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9177 #: modules/control/hotkeys.c:395
9178 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9179 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9180 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9181 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9182 msgid "All"
9183 msgstr "সব"
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9186 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9190 msgid "525 lines / 60 Hz"
9191 msgstr "525 lines / 60 Hz"
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9194 msgid "625 lines / 50 Hz"
9195 msgstr "625 lines / 50 Hz"
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9198 msgid "PAL N Argentina"
9199 msgstr "PAL N Argentina"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9202 msgid "NTSC M Japan"
9203 msgstr "NTSC M Japan"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9206 msgid "NTSC M South Korea"
9207 msgstr "NTSC M South Korea"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9210 msgid "Mono"
9211 msgstr "মোনো"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9214 msgid "Primary language"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9218 msgid "Secondary language or program"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9222 msgid "Dual mono"
9223 msgstr "দ্বৈত মোনো"
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9226 msgid "V4L"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9230 msgid "Video4Linux input"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9234 msgid "Video input"
9235 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9238 msgid "Tuner"
9239 msgstr "টিউনার"
9241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9242 msgid "Controls"
9243 msgstr "কন্ট্রোল"
9245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9246 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9247 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
9249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9250 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9254 msgid "Video4Linux radio tuner"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9258 msgid "VCD"
9259 msgstr "VCD"
9261 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9262 msgid "VCD input"
9263 msgstr "VCD ইনপুট"
9265 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9266 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/access/vdr.c:72
9270 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9271 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
9273 #: modules/access/vdr.c:74
9274 msgid "Chapter offset in ms"
9275 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
9277 #: modules/access/vdr.c:76
9278 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9279 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
9281 #: modules/access/vdr.c:80
9282 msgid "Default frame rate for chapter import."
9283 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
9285 #: modules/access/vdr.c:84
9286 msgid "VDR"
9287 msgstr "VDR"
9289 #: modules/access/vdr.c:87
9290 msgid "VDR recordings"
9291 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
9293 #: modules/access/vdr.c:380
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9296 msgstr "VLC ফাইল পড়তে  না পারে  (%m)."
9298 #: modules/access/vdr.c:545
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9301 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
9303 #: modules/access/vdr.c:820
9304 msgid "VDR Cut Marks"
9305 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
9307 #: modules/access/vdr.c:886
9308 msgid "Start"
9309 msgstr "শুরু"
9311 #: modules/access/vnc.c:48
9312 msgid "X.509 Certificate Authority"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/access/vnc.c:49
9316 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/access/vnc.c:50
9320 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/access/vnc.c:51
9324 msgid "List of revoked servers certificates"
9325 msgstr ""
9327 #: modules/access/vnc.c:52
9328 msgid "X.509 Client certificate"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/access/vnc.c:53
9332 msgid "Certificate for client authentication"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/access/vnc.c:54
9336 msgid "X.509 Client private key"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/access/vnc.c:55
9340 msgid "Private key for authentication by certificate"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/access/vnc.c:58
9344 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/access/vnc.c:61
9348 msgid "Compression level"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/access/vnc.c:62
9352 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/access/vnc.c:63
9356 msgid "Image quality"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/access/vnc.c:64
9360 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/access/vnc.c:78
9364 msgid "VNC"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/access/vnc.c:82
9368 msgid "VNC client access"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/access/wasapi.c:485
9372 msgid "Loopback mode"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/access/wasapi.c:486
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9378 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
9380 #: modules/access/wasapi.c:489
9381 msgid "WASAPI"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/access/wasapi.c:490
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Windows Audio Session API input"
9387 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
9389 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9390 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9391 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9393 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9394 msgid "ARM NEON audio volume"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9398 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9402 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9406 msgid ""
9407 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9408 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9409 msgstr ""
9410 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9411 "(ডিফল্ট 1)."
9413 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9414 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9418 msgid ""
9419 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9420 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9421 msgstr ""
9422 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9423 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9426 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9430 msgid ""
9431 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9432 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9433 msgstr ""
9434 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9435 "0 (ডিফল্ট 1)."
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9438 msgid "Time window to use in ms"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9442 msgid ""
9443 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9444 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9445 "alarm is sent (default 5000)."
9446 msgstr ""
9447 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9448 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9451 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9455 msgid ""
9456 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9457 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9458 msgstr ""
9459 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9460 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9463 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9467 msgid ""
9468 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9469 "saturation (default 2000)."
9470 msgstr ""
9471 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9472 "ব্যবহার করা হয়."
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9475 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9476 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9479 msgid "Audiobar Graph"
9480 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9483 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9484 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9487 msgid "Dolby Surround decoder"
9488 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9492 msgid ""
9493 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9494 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9495 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9496 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9497 "It works with any source format from mono to 7.1."
9498 msgstr ""
9499 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9500 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9501 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9502 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9503 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9506 msgid "Characteristic dimension"
9507 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9510 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9511 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9514 msgid "Compensate delay"
9515 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9518 msgid ""
9519 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9520 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9521 "case, turn this on to compensate."
9522 msgstr ""
9523 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9524 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9527 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9528 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9531 msgid ""
9532 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9533 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9534 msgstr ""
9535 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9536 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9539 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9540 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9543 msgid "Headphone effect"
9544 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9547 msgid "Use downmix algorithm"
9548 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9551 msgid ""
9552 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9553 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9554 "speakers."
9555 msgstr ""
9556 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9557 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9558 "প্রভাব দেয়."
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9561 msgid "Select channel to keep"
9562 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9565 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9566 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9570 msgid "Rear left"
9571 msgstr "রিয়ার বাম"
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9575 msgid "Rear right"
9576 msgstr "রিয়ার ডান"
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9580 msgid "Low-frequency effects"
9581 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9585 msgid "Side left"
9586 msgstr "বাম পাশ"
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9590 msgid "Side right"
9591 msgstr "ডান পাশ"
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9595 msgid "Rear center"
9596 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Stereo to mono downmixer"
9601 msgstr "স্টেরিও মোড"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9604 msgid "Audio channel remapper"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9608 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9609 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9612 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9616 msgid ""
9617 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9621 msgid "Headphones mode (binaural)"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9625 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9629 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Binauralizer"
9635 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9638 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9639 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9642 msgid "Sound Delay"
9643 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9647 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9648 msgid "Delay"
9649 msgstr "বিলম্ব"
9651 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9652 msgid "Add a delay effect to the sound"
9653 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9656 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9658 msgid "Delay time"
9659 msgstr "বিলম্বের সময়"
9661 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9662 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9663 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9666 msgid "Sweep Depth"
9667 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9670 msgid ""
9671 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9672 "be delay-time +/- sweep-depth."
9673 msgstr ""
9674 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9675 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9678 msgid "Sweep Rate"
9679 msgstr "সুইপ রেট"
9681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9682 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9683 msgstr ""
9684 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9685 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9690 msgid "Feedback gain"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9694 msgid "Gain on Feedback loop"
9695 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9697 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9698 msgid "Wet mix"
9699 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9702 msgid "Level of delayed signal"
9703 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9705 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9706 msgid "Dry Mix"
9707 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9709 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9710 msgid "Level of input signal"
9711 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9714 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9716 msgid "RMS/peak"
9717 msgstr "RMS / শিখর"
9719 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Set the RMS/peak."
9722 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9725 msgid "Attack time"
9726 msgstr "আক্রমনের সময়"
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9731 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9734 msgid "Release time"
9735 msgstr "রিলিজ সময়"
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Set the release time in milliseconds."
9740 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9743 msgid "Threshold level"
9744 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Set the threshold level in dB."
9749 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9751 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9752 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9754 msgid "Ratio"
9755 msgstr "অনুপাত"
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Set the ratio (n:1)."
9760 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9762 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9763 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9764 msgid "Knee radius"
9765 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9767 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Set the knee radius in dB."
9770 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9774 msgid "Makeup gain"
9775 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9777 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9778 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9779 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9781 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9783 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9784 msgid "Compressor"
9785 msgstr "সংকোচকারী"
9787 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9788 msgid "Dynamic range compressor"
9789 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9791 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9792 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9793 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9795 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9798 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9801 msgid "Equalizer preset"
9802 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9805 msgid "Preset to use for the equalizer."
9806 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9809 msgid "Bands gain"
9810 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9813 msgid ""
9814 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9815 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9816 "-2 0 2\"."
9817 msgstr ""
9818 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9819 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9820 "0 2\"।"
9822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9823 msgid "Use VLC frequency bands"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9827 msgid ""
9828 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9832 msgid "Two pass"
9833 msgstr "দুটি পাস"
9835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9837 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9838 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9841 msgid "Global gain"
9842 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9846 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9847 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9850 msgid "Equalizer with 10 bands"
9851 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9855 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9856 msgid "Equalizer"
9857 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9860 msgid "Flat"
9861 msgstr "সমান"
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9865 msgid "Classical"
9866 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9870 msgid "Club"
9871 msgstr "ক্লাব"
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9875 msgid "Dance"
9876 msgstr "ড্যান্স"
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9879 msgid "Full bass"
9880 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9883 msgid "Full bass and treble"
9884 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9887 msgid "Full treble"
9888 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9891 msgid "Large Hall"
9892 msgstr "বড় হল"
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9895 msgid "Live"
9896 msgstr "সরাসরি"
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9899 msgid "Party"
9900 msgstr "পার্টি"
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9904 msgid "Pop"
9905 msgstr "পপ"
9907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9909 msgid "Reggae"
9910 msgstr "রেগে"
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9914 msgid "Rock"
9915 msgstr "রক্"
9917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9919 msgid "Ska"
9920 msgstr "স্কা"
9922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9923 msgid "Soft"
9924 msgstr "সফ্ট"
9926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9927 msgid "Soft rock"
9928 msgstr "সফ্ট রক"
9930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9932 msgid "Techno"
9933 msgstr "টেকনো"
9935 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9936 msgid "Gain multiplier"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9940 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9944 msgid "Gain control filter"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9948 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9949 msgid "Karaoke"
9950 msgstr "Karaoke"
9952 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9954 msgid "Simple Karaoke filter"
9955 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9957 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9958 msgid "Number of audio buffers"
9959 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9961 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9962 msgid ""
9963 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9964 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9965 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9966 msgstr ""
9967 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9968 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9970 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9971 msgid "Maximal volume level"
9972 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9974 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9976 msgid ""
9977 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9978 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9979 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9980 msgstr ""
9981 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9982 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9983 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9985 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9986 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9987 msgid "Volume normalizer"
9988 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9991 msgid "Parametric Equalizer"
9992 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9995 msgid "Low freq (Hz)"
9996 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9999 msgid "Low freq gain (dB)"
10000 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10003 msgid "High freq (Hz)"
10004 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10007 msgid "High freq gain (dB)"
10008 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10011 msgid "Freq 1 (Hz)"
10012 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
10014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10015 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10016 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10019 msgid "Freq 1 Q"
10020 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10023 msgid "Freq 2 (Hz)"
10024 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
10026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10027 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10028 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10031 msgid "Freq 2 Q"
10032 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
10034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10035 msgid "Freq 3 (Hz)"
10036 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
10038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10039 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10040 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10043 msgid "Freq 3 Q"
10044 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
10046 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10047 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10048 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
10050 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10051 msgid "Resampling quality"
10052 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
10054 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10055 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10056 msgstr ""
10057 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
10059 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10060 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10061 msgid "Speex resampler"
10062 msgstr "Speex resampler"
10064 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10065 msgid "Sample rate converter type"
10066 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
10068 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10069 msgid ""
10070 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10071 "the fast one exhibits low quality."
10072 msgstr ""
10073 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
10074 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
10076 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10077 msgid "Sinc function (best quality)"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10081 msgid "Sinc function (medium quality)"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10085 msgid "Sinc function (fast)"
10086 msgstr ""
10088 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10089 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10090 msgstr ""
10092 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10093 msgid "Linear (fastest)"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10097 msgid "SRC resampler"
10098 msgstr "SRC resampler"
10100 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10101 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10102 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
10104 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10105 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10106 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
10108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10109 msgid "Pitch Shifter"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Audio pitch changer"
10115 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
10117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10119 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10120 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10124 msgid "Scaletempo"
10125 msgstr "স্কেলটেম্পো"
10127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10128 msgid "Stride Length"
10129 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
10131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10132 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10133 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10136 msgid "Overlap Length"
10137 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
10139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10140 msgid "Percentage of stride to overlap"
10141 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
10143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10144 msgid "Search Length"
10145 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
10147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10148 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10149 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Pitch Shift"
10154 msgstr "পিচ"
10156 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10157 msgid "Pitch shift in semitones"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10161 msgid "Room size"
10162 msgstr "রুমের আকার"
10164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10166 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10167 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
10169 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10170 msgid "Room width"
10171 msgstr "রুমের প্রস্থ"
10173 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10175 msgid "Width of the virtual room"
10176 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
10178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10181 msgid "Wet"
10182 msgstr "ভেজা"
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10187 msgid "Dry"
10188 msgstr "শুষ্ক"
10190 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10191 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10193 msgid "Damp"
10194 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
10196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10197 msgid "Audio Spatializer"
10198 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
10200 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10202 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10203 msgid "Spatializer"
10204 msgstr "স্পেশালাইজার"
10206 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10208 msgid ""
10209 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10210 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10211 "thereby widening the stereo effect."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10215 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10216 msgstr ""
10218 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10219 msgid ""
10220 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10221 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10222 "widening effect."
10223 msgstr ""
10225 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10227 msgid "Crossfeed"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10231 msgid ""
10232 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10233 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10234 "channels."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10238 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10239 msgid "Dry mix"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10243 msgid "Level of input signal of original channel."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10248 msgid "Stereo Enhancer"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10252 msgid "Simple stereo widening effect"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10256 msgid "Single precision audio volume"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10260 msgid "Integer audio volume"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10264 msgid "Dummy audio output"
10265 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10268 msgid "Audio output device"
10269 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
10271 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10272 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10273 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
10275 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10276 msgid "Audio output channels"
10277 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
10279 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10280 msgid ""
10281 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10282 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10283 "through is active."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10287 msgid "Surround 4.0"
10288 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10291 msgid "Surround 4.1"
10292 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10295 msgid "Surround 5.0"
10296 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
10298 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10299 msgid "Surround 5.1"
10300 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10303 msgid "Surround 7.1"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10307 msgid "ALSA audio output"
10308 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10311 msgid "Audio output failed"
10312 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10314 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10318 "%s."
10319 msgstr ""
10320 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
10321 "%s টি."
10323 #: modules/audio_output/amem.c:34
10324 msgid "Audio memory"
10325 msgstr "অডিও মেমরি"
10327 #: modules/audio_output/amem.c:35
10328 msgid "Audio memory output"
10329 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
10331 #: modules/audio_output/amem.c:42
10332 msgid "Sample format"
10333 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
10335 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10336 msgid "Last audio device"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10340 msgid "HAL AudioUnit output"
10341 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10343 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10344 msgid "System Sound Output Device"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10348 #, c-format
10349 msgid "%s (Encoded Output)"
10350 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10352 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10353 msgid ""
10354 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10355 msgstr ""
10356 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10358 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10359 msgid "Output device"
10360 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10362 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10363 msgid "Select your audio output device"
10364 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10366 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10367 msgid "Speaker configuration"
10368 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10370 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10371 msgid ""
10372 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10373 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10374 msgstr ""
10375 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10376 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10378 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10379 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10383 msgid "DirectX audio output"
10384 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10386 #: modules/audio_output/file.c:83
10387 msgid "Output format"
10388 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10390 #: modules/audio_output/file.c:85
10391 msgid "Number of output channels"
10392 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10394 #: modules/audio_output/file.c:86
10395 msgid ""
10396 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10397 "restrict the number of channels here."
10398 msgstr ""
10399 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10400 "সীমিত করতে পারে."
10402 #: modules/audio_output/file.c:89
10403 msgid "Add WAVE header"
10404 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10406 #: modules/audio_output/file.c:90
10407 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10408 msgstr ""
10409 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10411 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10413 msgid "Output file"
10414 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10416 #: modules/audio_output/file.c:109
10417 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10418 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10420 #: modules/audio_output/file.c:112
10421 msgid "File audio output"
10422 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10424 #: modules/audio_output/jack.c:83
10425 msgid "Automatically connect to writable clients"
10426 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10428 #: modules/audio_output/jack.c:85
10429 msgid ""
10430 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10431 "writable JACK clients found."
10432 msgstr ""
10433 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10434 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10436 #: modules/audio_output/jack.c:89
10437 msgid "Connect to clients matching"
10438 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10440 #: modules/audio_output/jack.c:91
10441 msgid ""
10442 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10443 "regular expression will be considered for connection."
10444 msgstr ""
10445 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10446 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10448 #: modules/audio_output/jack.c:94
10449 msgid "Jack client name"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/audio_output/jack.c:101
10453 msgid "JACK audio output"
10454 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10456 #: modules/audio_output/kai.c:93
10457 msgid "Device"
10458 msgstr "ডিভাইস"
10460 #: modules/audio_output/kai.c:95
10461 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10462 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10464 #: modules/audio_output/kai.c:98
10465 msgid "Open audio in exclusive mode."
10466 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10468 #: modules/audio_output/kai.c:100
10469 msgid ""
10470 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10471 "audio."
10472 msgstr ""
10473 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10475 #: modules/audio_output/kai.c:110
10476 msgid "K Audio Interface audio output"
10477 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10479 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Windows Multimedia Device output"
10482 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10484 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Output back-end"
10487 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10489 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Audio output back-end interface."
10492 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
10494 #: modules/audio_output/oss.c:70
10495 msgid "OSS device node path."
10496 msgstr ""
10498 #: modules/audio_output/oss.c:74
10499 msgid "Open Sound System audio output"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10503 msgid "Pulseaudio audio output"
10504 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10506 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10507 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/audio_output/volume.h:30
10511 msgid "Software gain"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/audio_output/volume.h:31
10515 msgid "This linear gain will be applied in software."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Windows Audio Session API output"
10521 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10523 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10524 msgid "Select Audio Device"
10525 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10527 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10528 msgid ""
10529 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10530 "VLC restart to apply."
10531 msgstr ""
10532 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10533 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10535 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10536 msgid "WaveOut audio output"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10540 msgid "Microsoft Soundmapper"
10541 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10543 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10544 msgid "Use float32 output"
10545 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10547 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10548 msgid ""
10549 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10550 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10551 msgstr ""
10552 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10553 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10555 #: modules/codec/a52.c:70
10556 msgid "A/52 dynamic range compression"
10557 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
10559 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10560 msgid ""
10561 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10562 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10563 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10564 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10565 msgstr ""
10566 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
10567 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
10568 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
10569 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
10571 #: modules/codec/a52.c:80
10572 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10573 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
10575 #: modules/codec/adpcm.c:48
10576 msgid "ADPCM audio decoder"
10577 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10579 #: modules/codec/aes3.c:47
10580 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10581 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10583 #: modules/codec/aes3.c:52
10584 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10585 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10587 #: modules/codec/aom.c:50
10588 #, fuzzy
10589 msgid "AOM video decoder"
10590 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10592 #: modules/codec/araw.c:51
10593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10594 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10596 #: modules/codec/araw.c:60
10597 msgid "Raw audio encoder"
10598 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10600 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10601 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10605 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Use Core Text renderer"
10611 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
10613 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10616 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10618 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10619 #, fuzzy
10620 msgid "ARIB subtitles decoder"
10621 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10623 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10624 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10625 #, fuzzy
10626 msgid "ARIB subtitles"
10627 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10630 msgid "Non-ref"
10631 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10634 msgid "Bidir"
10635 msgstr "Bidir"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10638 msgid "Non-key"
10639 msgstr "কী নয়"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10642 msgid "rd"
10643 msgstr "rd"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10646 msgid "bits"
10647 msgstr "বিট"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10650 msgid "simple"
10651 msgstr "সরল"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10654 msgid ""
10655 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10656 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10657 "MJPEG and other codecs"
10658 msgstr ""
10659 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10660 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10661 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10664 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10665 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10668 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10669 msgid "Decoding"
10670 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10673 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10674 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10675 msgid "Encoding"
10676 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10679 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10680 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10683 msgid "Direct rendering"
10684 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10687 msgid "Show corrupted frames"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10691 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10695 msgid "Error resilience"
10696 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10699 msgid ""
10700 "libavcodec can do error resilience.\n"
10701 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10702 "can produce a lot of errors.\n"
10703 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10707 msgid "Workaround bugs"
10708 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10711 msgid ""
10712 "Try to fix some bugs:\n"
10713 "1  autodetect\n"
10714 "2  old msmpeg4\n"
10715 "4  xvid interlaced\n"
10716 "8  ump4 \n"
10717 "16 no padding\n"
10718 "32 ac vlc\n"
10719 "64 Qpel chroma.\n"
10720 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10721 "\"ump4\", enter 40."
10722 msgstr ""
10723 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10724 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10725 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10726 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10727 "8  ump4 \n"
10728 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10729 "32 ac vlc\n"
10730 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10731 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10732 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10735 #: modules/demux/rawdv.c:42
10736 msgid "Hurry up"
10737 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10740 msgid ""
10741 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10742 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10743 msgstr ""
10744 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10745 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10748 msgid "Allow speed tricks"
10749 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10752 msgid ""
10753 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10754 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10757 msgid "Skip frame (default=0)"
10758 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10761 msgid ""
10762 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10763 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10764 msgstr ""
10765 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10766 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10769 msgid "Skip idct (default=0)"
10770 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10773 msgid ""
10774 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10775 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10779 msgid "Debug mask"
10780 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10783 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10784 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10787 msgid "Codec name"
10788 msgstr "কোডেক নাম"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10791 msgid "Internal libavcodec codec name"
10792 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10796 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10797 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10800 msgid ""
10801 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10802 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10803 msgstr ""
10804 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10805 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10808 msgid "Hardware decoding"
10809 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10812 msgid "This allows hardware decoding when available."
10813 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10816 msgid "Threads"
10817 msgstr "টপিক"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10820 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10821 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10824 msgid "Ratio of key frames"
10825 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10828 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10829 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10832 msgid "Ratio of B frames"
10833 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10836 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10837 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10840 msgid "Video bitrate tolerance"
10841 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10844 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10845 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10848 msgid "Interlaced encoding"
10849 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10852 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10853 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10856 msgid "Interlaced motion estimation"
10857 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10860 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10861 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10864 msgid "Pre-motion estimation"
10865 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10868 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10869 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10872 msgid "Rate control buffer size"
10873 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10876 msgid ""
10877 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10878 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10879 msgstr ""
10880 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10881 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10884 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10885 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10888 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10889 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10892 msgid "I quantization factor"
10893 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10896 msgid ""
10897 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10898 "same qscale for I and P frames)."
10899 msgstr ""
10900 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10901 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10904 #: modules/demux/mod.c:79
10905 msgid "Noise reduction"
10906 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10909 msgid ""
10910 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10911 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10912 msgstr ""
10913 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10914 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10917 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10918 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10921 msgid ""
10922 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10923 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10924 "standard MPEG2 decoders."
10925 msgstr ""
10926 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10927 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10930 msgid "Quality level"
10931 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10934 msgid ""
10935 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10936 "encoding very much)."
10937 msgstr ""
10938 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10939 "যেতে পারে)।"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10942 msgid ""
10943 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10944 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10945 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10946 "to ease the encoder's task."
10947 msgstr ""
10948 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10949 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি ​​quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10950 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10953 msgid "Minimum video quantizer scale"
10954 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10957 msgid "Minimum video quantizer scale."
10958 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10961 msgid "Maximum video quantizer scale"
10962 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10965 msgid "Maximum video quantizer scale."
10966 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10969 msgid "Trellis quantization"
10970 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10973 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10974 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10977 msgid "Fixed quantizer scale"
10978 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10981 msgid ""
10982 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10983 "255.0)."
10984 msgstr ""
10985 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10986 "থেকে 255.0)।"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10989 msgid "Strict standard compliance"
10990 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10993 msgid ""
10994 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10995 msgstr ""
10996 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10999 msgid "Luminance masking"
11000 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11003 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11004 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11007 msgid "Darkness masking"
11008 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11011 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11012 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11015 msgid "Motion masking"
11016 msgstr "মোশন মাস্কিং"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11019 msgid ""
11020 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11021 "(default: 0.0)."
11022 msgstr ""
11023 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
11024 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11027 msgid "Border masking"
11028 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11031 msgid ""
11032 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11033 "0.0)."
11034 msgstr ""
11035 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11038 msgid "Luminance elimination"
11039 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11042 msgid ""
11043 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11044 "The H264 specification recommends -4."
11045 msgstr ""
11046 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
11047 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11050 msgid "Chrominance elimination"
11051 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11054 msgid ""
11055 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11056 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11057 msgstr ""
11058 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11059 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11062 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11063 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11066 msgid ""
11067 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11068 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11069 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11070 "enabled libavcodec"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11076 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
11078 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11079 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11086 "encoder:\n"
11087 "%s.\n"
11088 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11089 "\n"
11090 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11091 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11095 msgid "unknown"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11099 #, fuzzy
11100 msgid "video"
11101 msgstr "S-ভিডিও"
11103 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11104 #, fuzzy
11105 msgid "audio"
11106 msgstr "অডিও"
11108 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11109 #, fuzzy
11110 msgid "subpicture"
11111 msgstr "উপছবি"
11113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11116 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
11118 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11119 #, fuzzy
11120 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11121 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11123 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11124 #, fuzzy
11125 msgid "VA-API video decoder"
11126 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11128 #: modules/codec/bpg.c:49
11129 #, fuzzy
11130 msgid "BPG image decoder"
11131 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11133 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11135 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11136 msgid "Opacity"
11137 msgstr "অস্বচ্ছতা"
11139 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11142 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
11144 #: modules/codec/cc.c:56
11145 msgid "CC 608/708"
11146 msgstr "CC 608/708"
11148 #: modules/codec/cdg.c:88
11149 msgid "CDG video decoder"
11150 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11152 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11153 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11154 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
11156 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11157 msgid "CVD subtitle decoder"
11158 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
11160 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11161 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11162 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11164 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11165 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11166 #: modules/codec/vorbis.c:173
11167 msgid "Encoding quality"
11168 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11170 #: modules/codec/daala.c:111
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11173 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11175 #: modules/codec/daala.c:112
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Keyframe interval"
11178 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
11180 #: modules/codec/daala.c:114
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11183 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11185 #: modules/codec/daala.c:120
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Daala video decoder"
11188 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11190 #: modules/codec/daala.c:125
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Daala video packetizer"
11193 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11195 #: modules/codec/daala.c:132
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Daala video encoder"
11198 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11200 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11201 msgid "Chroma format"
11202 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11204 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11205 msgid ""
11206 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11207 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11209 #: modules/codec/dca.c:61
11210 msgid "DTS dynamic range compression"
11211 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
11213 #: modules/codec/dca.c:73
11214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11215 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
11217 #: modules/codec/ddummy.c:36
11218 msgid "Save raw codec data"
11219 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
11221 #: modules/codec/ddummy.c:38
11222 msgid ""
11223 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11224 "main options."
11225 msgstr ""
11226 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
11227 "সংরক্ষণ করুন."
11229 #: modules/codec/ddummy.c:47
11230 msgid "Dummy decoder"
11231 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11233 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11234 msgid "Dump decoder"
11235 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
11237 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11238 msgid "DirectMedia Object decoder"
11239 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11241 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11242 msgid "DirectMedia Object encoder"
11243 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11245 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11246 msgid "Decoding X coordinate"
11247 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11249 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11250 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11251 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11253 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11254 msgid "Decoding Y coordinate"
11255 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11257 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11258 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11259 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11261 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11262 msgid "Subpicture position"
11263 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11265 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11266 msgid ""
11267 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11268 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11269 "g. 6=top-right)."
11270 msgstr ""
11271 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
11272 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11273 "6 = উপরে ডান)."
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11276 msgid "Encoding X coordinate"
11277 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11279 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11280 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11281 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11283 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11284 msgid "Encoding Y coordinate"
11285 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11287 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11288 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11289 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11291 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11292 msgid "DVB subtitles decoder"
11293 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11295 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11296 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11297 msgid "DVB subtitles"
11298 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11300 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11301 msgid "DVB subtitles encoder"
11302 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11304 #: modules/codec/edummy.c:40
11305 msgid "Dummy encoder"
11306 msgstr "ডামি এনকোডার"
11308 #: modules/codec/faad.c:54
11309 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11310 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11312 #: modules/codec/faad.c:433
11313 msgid "AAC extension"
11314 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11317 msgid "Encoder Profile"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11321 msgid "Encoder Algorithm to use"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11325 msgid "Enable spectral band replication"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11329 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11333 msgid "VBR Quality"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11337 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11341 msgid "Enable afterburner library"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11345 msgid ""
11346 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11347 "CPU usage (default is enabled)"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11351 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11355 msgid ""
11356 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11357 "hierarchical"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11361 msgid "AAC-LC"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11365 msgid "HE-AAC"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11369 msgid "HE-AAC-v2"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11373 msgid "AAC-LD"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11377 msgid "AAC-ELD"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11381 msgid "FDKAAC"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11385 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/flac.c:164
11389 msgid "Flac audio decoder"
11390 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11392 #: modules/codec/flac.c:171
11393 msgid "Flac audio encoder"
11394 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11397 msgid "Sound fonts"
11398 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11401 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11402 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11404 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11405 msgid "Chorus"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11409 msgid "Synthesis gain"
11410 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11413 msgid ""
11414 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11415 "when many notes are played at a time."
11416 msgstr ""
11417 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11418 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11420 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11421 msgid "Polyphony"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11425 msgid ""
11426 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11427 "require more processing power."
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11431 msgid "Reverb"
11432 msgstr "রিভার্ব"
11434 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11435 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11436 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11438 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11439 msgid "FluidSynth"
11440 msgstr "FluidSynth"
11442 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11443 msgid "MIDI synthesis not set up"
11444 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11446 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11447 msgid ""
11448 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11449 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11450 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11451 msgstr ""
11452 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11453 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11454 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11456 #: modules/codec/g711.c:46
11457 msgid "G.711 decoder"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/g711.c:54
11461 msgid "G.711 encoder"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11465 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Use DecodeBin"
11471 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
11473 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11474 msgid ""
11475 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11476 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11477 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11478 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11482 #, fuzzy
11483 msgid "GStreamer Based Decoder"
11484 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11486 #: modules/codec/jpeg.c:52
11487 msgid ""
11488 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/jpeg.c:111
11492 #, fuzzy
11493 msgid "JPEG image decoder"
11494 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11496 #: modules/codec/jpeg.c:120
11497 #, fuzzy
11498 msgid "JPEG image encoder"
11499 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11501 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11502 msgid "Formatted Subtitles"
11503 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11505 #: modules/codec/kate.c:192
11506 msgid ""
11507 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11508 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11509 "rendering via Tiger is enabled."
11510 msgstr ""
11511 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11512 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11513 "সক্রিয় করা হয়."
11515 #: modules/codec/kate.c:199
11516 msgid "Shadow"
11517 msgstr "ছায়া"
11519 #: modules/codec/kate.c:199
11520 msgid "Outline"
11521 msgstr "রূপরেখা"
11523 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11524 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11525 msgid "Black"
11526 msgstr "কালো"
11528 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11530 msgid "Gray"
11531 msgstr "ধূসর"
11533 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11535 msgid "Silver"
11536 msgstr "রুপালী"
11538 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11540 #: modules/video_filter/ball.c:120
11541 msgid "White"
11542 msgstr "সাদা"
11544 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11545 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11546 msgid "Maroon"
11547 msgstr "মেরুন"
11549 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11551 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11552 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11553 msgid "Red"
11554 msgstr "লাল"
11556 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11558 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11559 msgid "Fuchsia"
11560 msgstr "গোলাপী"
11562 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11564 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11565 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11566 msgid "Yellow"
11567 msgstr "হলুদ"
11569 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11570 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11571 msgid "Olive"
11572 msgstr "জলপাই রং"
11574 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11576 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11577 #: modules/video_filter/ball.c:119
11578 msgid "Green"
11579 msgstr "সবুজ"
11581 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11583 msgid "Teal"
11584 msgstr "টিল"
11586 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11587 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11588 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11589 msgid "Lime"
11590 msgstr "লাইম"
11592 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11593 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11594 msgid "Purple"
11595 msgstr "পার্পল"
11597 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11598 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11599 msgid "Navy"
11600 msgstr "নেভী"
11602 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11604 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11605 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11606 msgid "Blue"
11607 msgstr "নীল"
11609 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11610 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11611 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11612 msgid "Aqua"
11613 msgstr "স্বচ্ছ"
11615 #: modules/codec/kate.c:211
11616 msgid "Use Tiger for rendering"
11617 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11619 #: modules/codec/kate.c:212
11620 msgid ""
11621 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11622 "only render static text and bitmap based streams."
11623 msgstr ""
11624 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11625 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11627 #: modules/codec/kate.c:216
11628 msgid "Rendering quality"
11629 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11631 #: modules/codec/kate.c:217
11632 msgid ""
11633 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11634 "highest quality."
11635 msgstr ""
11636 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11637 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11639 #: modules/codec/kate.c:221
11640 msgid "Default font effect"
11641 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11643 #: modules/codec/kate.c:222
11644 msgid ""
11645 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11646 "backgrounds."
11647 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11649 #: modules/codec/kate.c:226
11650 msgid "Default font effect strength"
11651 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11653 #: modules/codec/kate.c:227
11654 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11655 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11657 #: modules/codec/kate.c:231
11658 msgid "Default font description"
11659 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11661 #: modules/codec/kate.c:232
11662 msgid ""
11663 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11664 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11665 "font parameters where appropriate."
11666 msgstr ""
11667 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11668 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11669 "যাক."
11671 #: modules/codec/kate.c:237
11672 msgid "Default font color"
11673 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11675 #: modules/codec/kate.c:238
11676 msgid ""
11677 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11678 "font color to use."
11679 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11681 #: modules/codec/kate.c:242
11682 msgid "Default font alpha"
11683 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11685 #: modules/codec/kate.c:243
11686 msgid ""
11687 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11688 "particular font color to use."
11689 msgstr ""
11690 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11691 "স্বচ্ছতা."
11693 #: modules/codec/kate.c:247
11694 msgid "Default background color"
11695 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11697 #: modules/codec/kate.c:248
11698 msgid ""
11699 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11700 "color to use."
11701 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11703 #: modules/codec/kate.c:252
11704 msgid "Default background alpha"
11705 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11707 #: modules/codec/kate.c:253
11708 msgid ""
11709 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11710 "specify a particular background color to use."
11711 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11713 #: modules/codec/kate.c:259
11714 msgid ""
11715 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11716 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11717 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11718 "available.\n"
11719 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11720 "played. This will hopefully be fixed soon."
11721 msgstr ""
11722 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11723 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11724 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11725 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11726 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11728 #: modules/codec/kate.c:268
11729 msgid "Kate"
11730 msgstr "কেট"
11732 #: modules/codec/kate.c:269
11733 msgid "Kate overlay decoder"
11734 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11736 #: modules/codec/kate.c:288
11737 msgid "Tiger rendering defaults"
11738 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11740 #: modules/codec/kate.c:323
11741 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11742 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11744 #: modules/codec/libass.c:56
11745 msgid "Subtitles (advanced)"
11746 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11748 #: modules/codec/libass.c:57
11749 msgid "Subtitle renderers using libass"
11750 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11752 #: modules/codec/libass.c:245
11753 msgid "Building font cache"
11754 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11756 #: modules/codec/libass.c:246
11757 msgid ""
11758 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11759 "This should take less than a minute."
11760 msgstr ""
11761 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11762 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11764 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11765 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11766 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11768 #: modules/codec/lpcm.c:60
11769 msgid "Linear PCM audio decoder"
11770 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11772 #: modules/codec/lpcm.c:65
11773 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11774 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11776 #: modules/codec/lpcm.c:71
11777 msgid "Linear PCM audio encoder"
11778 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11780 #: modules/codec/mad.c:78
11781 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11782 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11784 #: modules/codec/mft.c:62
11785 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/mpg123.c:67
11789 #, fuzzy
11790 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11791 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
11793 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11794 #, fuzzy
11795 msgid "OMX direct rendering"
11796 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11798 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Enable OMX direct rendering."
11801 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11803 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11804 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11805 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11807 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11808 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11809 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11811 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11812 msgid "OpenMAX IL video output"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/opus.c:62
11816 msgid "Opus audio decoder"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11820 msgid "Opus"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/opus.c:69
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Opus audio encoder"
11826 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11828 #: modules/codec/png.c:91
11829 msgid "PNG video decoder"
11830 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11832 #: modules/codec/png.c:100
11833 #, fuzzy
11834 msgid "PNG video encoder"
11835 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11837 #: modules/codec/qsv.c:56
11838 msgid "Enable software mode"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/qsv.c:57
11842 msgid ""
11843 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11844 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/qsv.c:61
11848 msgid "Codec Profile"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/qsv.c:63
11852 msgid ""
11853 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11854 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11855 "'high'"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/qsv.c:67
11859 msgid "Codec Level"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/qsv.c:69
11863 msgid ""
11864 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11865 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11866 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/qsv.c:73
11870 msgid "Group of Picture size"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/qsv.c:75
11874 msgid ""
11875 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11876 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11877 "frames are used."
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/qsv.c:79
11881 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/qsv.c:81
11885 msgid ""
11886 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11887 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/qsv.c:85
11891 msgid "Target Usage"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/qsv.c:86
11895 msgid ""
11896 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11897 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/qsv.c:90
11901 msgid "IDR interval"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/qsv.c:92
11905 msgid ""
11906 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11907 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11908 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11909 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11910 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11911 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/qsv.c:100
11915 msgid "Rate Control Method"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/qsv.c:102
11919 msgid ""
11920 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11921 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/qsv.c:105
11925 msgid "Quantization parameter"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/qsv.c:106
11929 msgid ""
11930 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11931 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11932 "only if rc_method is 'qp'."
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/qsv.c:110
11936 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/qsv.c:111
11940 msgid ""
11941 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11942 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/qsv.c:114
11946 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/qsv.c:115
11950 msgid ""
11951 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11952 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/qsv.c:118
11956 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/qsv.c:119
11960 msgid ""
11961 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11962 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/qsv.c:122
11966 msgid "Maximum Bitrate"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/qsv.c:123
11970 msgid ""
11971 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11972 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11973 "bitrate, profile, level, etc."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/qsv.c:127
11977 msgid "Accuracy of RateControl"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/qsv.c:128
11981 msgid ""
11982 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11983 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11984 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11985 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/qsv.c:134
11989 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/qsv.c:135
11993 msgid ""
11994 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11995 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/qsv.c:139
11999 msgid "Number of slices per frame"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/qsv.c:140
12003 msgid ""
12004 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12005 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12006 "partitioning allowed by the codec standard."
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12010 msgid "Number of reference frames"
12011 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12013 #: modules/codec/qsv.c:148
12014 msgid "Number of parallel operations"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/qsv.c:149
12018 msgid ""
12019 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12020 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12021 "needs at least 1 here."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/qsv.c:193
12025 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12029 msgid "Pseudo raw video decoder"
12030 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
12032 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12033 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12034 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12036 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Raw video encoder for RTP"
12039 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12042 msgid "4:2:0"
12043 msgstr "৪:২:০"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12046 msgid "4:2:2"
12047 msgstr "৪:২:২"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12050 msgid "4:4:4"
12051 msgstr "৪:৪:৪"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12054 msgid "Rate control method"
12055 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12058 msgid "Method used to encode the video sequence"
12059 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12062 msgid "Constant noise threshold mode"
12063 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12066 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12067 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12070 msgid "Low Delay mode"
12071 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12074 msgid "Lossless mode"
12075 msgstr "অবচয়হীন মোড"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12078 msgid "Constant lambda mode"
12079 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12082 msgid "Constant error mode"
12083 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12086 msgid "Constant quality mode"
12087 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12090 msgid "GOP structure"
12091 msgstr "টেস্ট গঠন"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12094 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12095 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12098 msgid ""
12099 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12100 "previous or future pictures."
12101 msgstr ""
12102 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
12103 "ছবি দিতে পারেন."
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12106 msgid "I-frame only sequence"
12107 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12110 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12111 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12114 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12115 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12118 msgid "Constant quality factor"
12119 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12122 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12123 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12126 msgid "Noise Threshold"
12127 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12130 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12131 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12134 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12135 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12138 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12139 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12142 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12143 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12146 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12147 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12150 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12151 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12154 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12155 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12158 msgid "GOP length"
12159 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12162 msgid ""
12163 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12164 "group of pictures"
12165 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12168 msgid "Prefilter"
12169 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12172 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12173 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12176 msgid "No pre-filtering"
12177 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12180 msgid "Centre Weighted Median"
12181 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12184 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12185 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12188 msgid "Add Noise"
12189 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12192 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12193 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12196 msgid "Low Pass Filter"
12197 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12200 msgid "Amount of prefiltering"
12201 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12204 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12205 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12208 msgid "Picture coding mode"
12209 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12212 msgid ""
12213 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12214 "pseudo-progressive frame"
12215 msgstr ""
12216 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
12217 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12220 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12221 msgstr ""
12222 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12225 msgid "force coding frame as single picture"
12226 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12229 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12230 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12233 msgid "Size of motion compensation blocks"
12234 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12238 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12239 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12242 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12243 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12246 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12247 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12250 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12251 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12254 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12255 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12258 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12259 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12262 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12263 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12266 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12267 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12270 msgid "Motion Vector precision"
12271 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12274 msgid "Motion Vector precision in pels"
12275 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12278 msgid "Three component motion estimation"
12279 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12282 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12283 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12286 msgid "Intra picture DWT filter"
12287 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12290 msgid "Inter picture DWT filter"
12291 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12294 msgid "Number of DWT iterations"
12295 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12298 msgid "Also known as DWT levels"
12299 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12302 msgid "Enable multiple quantizers"
12303 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12306 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12307 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12310 msgid "Disable arithmetic coding"
12311 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12314 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12315 msgstr ""
12316 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12319 msgid "perceptual weighting method"
12320 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12323 msgid "perceptual distance"
12324 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12327 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12328 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12331 msgid "Horizontal slices per frame"
12332 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12335 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12336 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12339 msgid "Vertical slices per frame"
12340 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12343 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12344 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12347 msgid "Size of code blocks in each subband"
12348 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12351 msgid "small - use small code blocks"
12352 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12355 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12356 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12359 msgid "large - use large code blocks"
12360 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12363 msgid "full - One code block per subband"
12364 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12367 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12368 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12371 msgid "Number of levels of downsampling"
12372 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12375 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12376 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12379 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12380 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12383 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12384 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12387 msgid "Enable Scene Change Detection"
12388 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12391 msgid "Force Profile"
12392 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12395 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12396 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12399 msgid "VC2 Simple Profile"
12400 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12403 msgid "VC2 Main Profile"
12404 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12407 msgid "Main Profile"
12408 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12411 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12412 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12415 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12416 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12418 #: modules/codec/scte18.c:41
12419 #, fuzzy
12420 msgid "SCTE-18 decoder"
12421 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
12423 #: modules/codec/scte18.c:42
12424 msgid "SCTE-18"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/scte18.h:24
12428 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12432 msgid "SDL Image decoder"
12433 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12435 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12436 msgid "SDL_image video decoder"
12437 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12439 #: modules/codec/shine.c:64
12440 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12441 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12443 #: modules/codec/spdif.c:36
12444 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12451 msgid "Mode"
12452 msgstr "মোড"
12454 #: modules/codec/speex.c:61
12455 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12456 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12458 #: modules/codec/speex.c:65
12459 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12460 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12462 #: modules/codec/speex.c:67
12463 msgid "Encoding complexity"
12464 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12466 #: modules/codec/speex.c:69
12467 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12468 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12470 #: modules/codec/speex.c:71
12471 msgid "Maximal bitrate"
12472 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12474 #: modules/codec/speex.c:73
12475 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12476 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12478 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12479 msgid "CBR encoding"
12480 msgstr "CBR এনকোডিং"
12482 #: modules/codec/speex.c:77
12483 msgid ""
12484 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12485 "bitrate encoding (VBR)."
12486 msgstr ""
12487 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12488 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12490 #: modules/codec/speex.c:80
12491 msgid "Voice activity detection"
12492 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12494 #: modules/codec/speex.c:82
12495 msgid ""
12496 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12497 "mode."
12498 msgstr ""
12499 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12500 "হয়।"
12502 #: modules/codec/speex.c:85
12503 msgid "Discontinuous Transmission"
12504 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12506 #: modules/codec/speex.c:87
12507 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12508 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12510 #: modules/codec/speex.c:91
12511 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12512 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12514 #: modules/codec/speex.c:91
12515 msgid "Wide-band (16kHz)"
12516 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12518 #: modules/codec/speex.c:91
12519 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12520 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12522 #: modules/codec/speex.c:98
12523 msgid "Speex audio decoder"
12524 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12526 #: modules/codec/speex.c:100
12527 msgid "Speex"
12528 msgstr "Speex"
12530 #: modules/codec/speex.c:104
12531 msgid "Speex audio packetizer"
12532 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12534 #: modules/codec/speex.c:110
12535 msgid "Speex audio encoder"
12536 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12539 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12540 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12543 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12544 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12547 msgid "DVD subtitles decoder"
12548 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12551 msgid "DVD subtitles"
12552 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12554 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12555 msgid "DVD subtitles packetizer"
12556 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12558 #: modules/codec/stl.c:47
12559 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12560 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12562 #. xgettext:
12563 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12564 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12565 #. languages using the Latin alphabet.
12566 #: modules/codec/subsdec.c:100
12567 msgid "Default (Windows-1252)"
12568 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:101
12571 msgid "System codeset"
12572 msgstr "সিস্টেম codeset"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:102
12575 msgid "Universal (UTF-8)"
12576 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:103
12579 msgid "Universal (UTF-16)"
12580 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:104
12583 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12584 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:105
12587 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12588 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:106
12591 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12592 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:110
12595 msgid "Western European (Latin-9)"
12596 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:111
12599 msgid "Western European (Windows-1252)"
12600 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:112
12603 msgid "Western European (IBM 00850)"
12604 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:114
12607 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12608 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:115
12611 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12612 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:117
12615 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12616 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:119
12619 msgid "Nordic (Latin-6)"
12620 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:121
12623 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12624 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:122
12627 msgid "Russian (KOI8-R)"
12628 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:123
12631 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12632 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:125
12635 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12636 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:126
12639 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12640 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:128
12643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12644 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:129
12647 msgid "Greek (Windows-1253)"
12648 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:131
12651 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12652 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:132
12655 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12656 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:134
12659 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12660 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:135
12663 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12664 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:138
12667 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12668 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:139
12671 msgid "Thai (Windows-874)"
12672 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:141
12675 msgid "Baltic (Latin-7)"
12676 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:142
12679 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12680 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:145
12683 msgid "Celtic (Latin-8)"
12684 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:148
12687 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12688 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:150
12691 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12692 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:151
12695 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12696 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:152
12699 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12700 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:153
12703 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12704 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:154
12707 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12708 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:155
12711 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12712 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:156
12715 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12716 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:157
12719 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12720 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:158
12723 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12724 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:159
12727 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12728 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:161
12731 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12732 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:162
12735 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12736 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:169
12739 msgid "Subtitle text encoding"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/subsdec.c:170
12743 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12744 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12747 msgid "Subtitle justification"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12751 msgid "Set the justification of subtitles"
12752 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:173
12755 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/subsdec.c:174
12759 msgid ""
12760 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/subsdec.c:182
12764 msgid "Text subtitle decoder"
12765 msgstr ""
12767 #. xgettext:
12768 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12769 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12770 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12771 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12772 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12773 #. Other scripts use other code pages.
12775 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12776 #. the VideoLAN translators mailing list.
12777 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12778 msgctxt "GetACP"
12779 msgid "CP1252"
12780 msgstr "CP1252"
12782 #: modules/codec/subsusf.c:45
12783 msgid ""
12784 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12785 "but you can choose to disable all formatting."
12786 msgstr ""
12787 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12788 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12790 #: modules/codec/subsusf.c:50
12791 msgid "USFSubs"
12792 msgstr "USFSubs"
12794 #: modules/codec/subsusf.c:51
12795 msgid "USF subtitles decoder"
12796 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12798 #: modules/codec/substx3g.c:40
12799 #, fuzzy
12800 msgid "tx3g subtitles decoder"
12801 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12803 #: modules/codec/substx3g.c:41
12804 #, fuzzy
12805 msgid "tx3g subtitles"
12806 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
12808 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12810 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12812 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12813 msgid "SVCD subtitles"
12814 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12816 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12817 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12818 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12820 #: modules/codec/t140.c:36
12821 msgid "T.140 text encoder"
12822 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12824 #: modules/codec/telx.c:54
12825 msgid "Override page"
12826 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12828 #: modules/codec/telx.c:55
12829 msgid ""
12830 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12831 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12832 "usually 888 or 889)."
12833 msgstr ""
12834 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12835 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12836 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12838 #: modules/codec/telx.c:60
12839 msgid "Ignore subtitle flag"
12840 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12842 #: modules/codec/telx.c:61
12843 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12844 msgstr ""
12845 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12846 "চেষ্টা করা হবে।"
12848 #: modules/codec/telx.c:64
12849 msgid "Workaround for France"
12850 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12852 #: modules/codec/telx.c:65
12853 msgid ""
12854 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12855 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12856 "your subtitles don't appear."
12857 msgstr ""
12858 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12859 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12860 "হবে।"
12862 #: modules/codec/telx.c:71
12863 msgid "Teletext subtitles decoder"
12864 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12866 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12867 msgid ""
12868 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12869 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12870 msgstr ""
12871 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12872 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12874 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12875 msgid "Post processing quality"
12876 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12878 #: modules/codec/theora.c:116
12879 msgid "Theora video decoder"
12880 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12882 #: modules/codec/theora.c:124
12883 msgid "Theora video packetizer"
12884 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12886 #: modules/codec/theora.c:131
12887 msgid "Theora video encoder"
12888 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12890 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12891 #, fuzzy
12892 msgid "TTML decoder"
12893 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
12895 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12896 #, fuzzy
12897 msgid "TTML subtitles decoder"
12898 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12900 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12901 msgid "TTML"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12905 #, fuzzy
12906 msgid "TTML demuxer"
12907 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
12909 #: modules/codec/twolame.c:56
12910 msgid ""
12911 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12912 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12913 msgstr ""
12914 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12915 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12917 #: modules/codec/twolame.c:59
12918 msgid "Stereo mode"
12919 msgstr "স্টেরিও মোড"
12921 #: modules/codec/twolame.c:60
12922 msgid "Handling mode for stereo streams"
12923 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12925 #: modules/codec/twolame.c:61
12926 msgid "VBR mode"
12927 msgstr "VBR মোড"
12929 #: modules/codec/twolame.c:63
12930 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12931 msgstr ""
12932 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12934 #: modules/codec/twolame.c:64
12935 msgid "Psycho-acoustic model"
12936 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12938 #: modules/codec/twolame.c:66
12939 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12940 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12942 #: modules/codec/twolame.c:70
12943 msgid "Joint stereo"
12944 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12946 #: modules/codec/twolame.c:75
12947 msgid "Libtwolame audio encoder"
12948 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12950 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12951 msgid "Ulead DV audio decoder"
12952 msgstr ""
12954 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Use Hardware decoders only"
12957 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
12959 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12960 msgid "Deinterlacing"
12961 msgstr "Deinterlacing"
12963 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12964 msgid ""
12965 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12966 "expense of a pipeline delay."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12970 #, fuzzy
12971 msgid "VideoToolbox video decoder"
12972 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
12974 #: modules/codec/vorbis.c:177
12975 msgid "Maximum encoding bitrate"
12976 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12978 #: modules/codec/vorbis.c:179
12979 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12980 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12982 #: modules/codec/vorbis.c:180
12983 msgid "Minimum encoding bitrate"
12984 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12986 #: modules/codec/vorbis.c:182
12987 msgid ""
12988 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12989 "channel."
12990 msgstr ""
12991 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12992 "সহায়ক।"
12994 #: modules/codec/vorbis.c:185
12995 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12996 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12998 #: modules/codec/vorbis.c:189
12999 msgid "Vorbis audio decoder"
13000 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
13002 #: modules/codec/vorbis.c:200
13003 msgid "Vorbis audio packetizer"
13004 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
13006 #: modules/codec/vorbis.c:207
13007 msgid "Vorbis audio encoder"
13008 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
13010 #: modules/codec/vpx.c:53
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Quality mode"
13013 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13015 #: modules/codec/vpx.c:54
13016 msgid ""
13017 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13018 " - 0: Good quality\n"
13019 " - 1: Realtime\n"
13020 " - 2: Best quality"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/vpx.c:66
13024 #, fuzzy
13025 msgid "WebM video decoder"
13026 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
13028 #: modules/codec/vpx.c:75
13029 #, fuzzy
13030 msgid "WebM video encoder"
13031 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
13033 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13034 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13035 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
13037 #: modules/codec/x264.c:71
13038 msgid "Maximum GOP size"
13039 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
13041 #: modules/codec/x264.c:72
13042 msgid ""
13043 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13044 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13045 "-1 for infinite."
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:76
13049 msgid "Minimum GOP size"
13050 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
13052 #: modules/codec/x264.c:77
13053 msgid ""
13054 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13055 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13056 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13057 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13058 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13059 "the IDR-frame. \n"
13060 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13061 "frames, but do not start a new GOP."
13062 msgstr ""
13063 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
13064 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
13065 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
13066 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
13067 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
13068 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
13069 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
13071 #: modules/codec/x264.c:86
13072 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13073 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
13075 #: modules/codec/x264.c:88
13076 msgid ""
13077 "none: use closed GOPs only\n"
13078 "normal: use standard open GOPs\n"
13079 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13080 msgstr ""
13081 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
13082 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
13083 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
13085 #: modules/codec/x264.c:92
13086 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13087 msgstr ""
13088 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
13090 #: modules/codec/x264.c:95
13091 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13092 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
13094 #: modules/codec/x264.c:96
13095 msgid ""
13096 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13097 "ray compatibility\n"
13098 "e.g. resolution, framerate, level"
13099 msgstr ""
13100 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
13101 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
13103 #: modules/codec/x264.c:99
13104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13105 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
13107 #: modules/codec/x264.c:100
13108 msgid ""
13109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13115 "1 to 100."
13116 msgstr ""
13117 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
13118 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
13119 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
13120 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
13121 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
13122 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
13124 #: modules/codec/x264.c:111
13125 msgid "B-frames between I and P"
13126 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
13128 #: modules/codec/x264.c:112
13129 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13130 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13132 #: modules/codec/x264.c:115
13133 msgid "Adaptive B-frame decision"
13134 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
13136 #: modules/codec/x264.c:116
13137 #, fuzzy
13138 msgid ""
13139 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13140 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13141 msgstr ""
13142 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
13143 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
13145 #: modules/codec/x264.c:120
13146 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13147 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
13149 #: modules/codec/x264.c:121
13150 msgid ""
13151 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13152 "negative values cause less B-frames."
13153 msgstr ""
13154 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
13155 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
13157 #: modules/codec/x264.c:125
13158 msgid "Keep some B-frames as references"
13159 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
13161 #: modules/codec/x264.c:126
13162 msgid ""
13163 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13164 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13165 "appropriately.\n"
13166 " - none: Disabled\n"
13167 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13168 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13169 msgstr ""
13170 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
13171 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
13172 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
13173 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13174 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
13175 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
13177 #: modules/codec/x264.c:134
13178 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:135
13182 msgid ""
13183 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13184 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/codec/x264.c:138
13188 msgid "CABAC"
13189 msgstr "CABAC"
13191 #: modules/codec/x264.c:139
13192 msgid ""
13193 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13194 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13195 msgstr ""
13196 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
13197 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
13199 #: modules/codec/x264.c:144
13200 msgid ""
13201 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13202 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13203 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13204 msgstr ""
13205 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
13206 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
13207 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13209 #: modules/codec/x264.c:149
13210 msgid "Skip loop filter"
13211 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
13213 #: modules/codec/x264.c:150
13214 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13215 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
13217 #: modules/codec/x264.c:152
13218 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13219 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
13221 #: modules/codec/x264.c:153
13222 msgid ""
13223 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13224 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13225 msgstr ""
13226 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
13227 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
13228 "পরিশোধক।"
13230 #: modules/codec/x264.c:157
13231 msgid "H.264 level"
13232 msgstr "H.264 স্তর"
13234 #: modules/codec/x264.c:158
13235 msgid ""
13236 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13237 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13238 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13239 "for letting x264 set level."
13240 msgstr ""
13241 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
13242 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
13243 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
13245 #: modules/codec/x264.c:163
13246 msgid "H.264 profile"
13247 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
13249 #: modules/codec/x264.c:164
13250 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13251 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
13253 #: modules/codec/x264.c:170
13254 msgid "Interlaced mode"
13255 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
13257 #: modules/codec/x264.c:171
13258 msgid "Pure-interlaced mode."
13259 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
13261 #: modules/codec/x264.c:173
13262 msgid "Frame packing"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:174
13266 msgid ""
13267 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13268 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13269 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13270 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13271 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13272 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13273 " 5: frame alternation - one view per frame"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/x264.c:182
13277 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13278 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13280 #: modules/codec/x264.c:183
13281 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13282 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13284 #: modules/codec/x264.c:185
13285 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13286 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
13288 #: modules/codec/x264.c:186
13289 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13290 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
13292 #: modules/codec/x264.c:188
13293 msgid "Force number of slices per frame"
13294 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
13296 #: modules/codec/x264.c:189
13297 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13298 msgstr ""
13299 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
13301 #: modules/codec/x264.c:191
13302 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13303 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
13305 #: modules/codec/x264.c:192
13306 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13307 msgstr ""
13308 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
13310 #: modules/codec/x264.c:194
13311 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13312 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
13314 #: modules/codec/x264.c:195
13315 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13316 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
13318 #: modules/codec/x264.c:198
13319 msgid "Set QP"
13320 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
13322 #: modules/codec/x264.c:199
13323 msgid ""
13324 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13325 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13326 msgstr ""
13327 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13328 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13329 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13331 #: modules/codec/x264.c:203
13332 msgid "Quality-based VBR"
13333 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13335 #: modules/codec/x264.c:204
13336 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13337 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13339 #: modules/codec/x264.c:206
13340 msgid "Min QP"
13341 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13343 #: modules/codec/x264.c:207
13344 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13345 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13347 #: modules/codec/x264.c:210
13348 msgid "Max QP"
13349 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13351 #: modules/codec/x264.c:211
13352 msgid "Maximum quantizer parameter."
13353 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13355 #: modules/codec/x264.c:213
13356 msgid "Max QP step"
13357 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13359 #: modules/codec/x264.c:214
13360 msgid "Max QP step between frames."
13361 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13363 #: modules/codec/x264.c:216
13364 msgid "Average bitrate tolerance"
13365 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13367 #: modules/codec/x264.c:217
13368 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13369 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13371 #: modules/codec/x264.c:220
13372 msgid "Max local bitrate"
13373 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13375 #: modules/codec/x264.c:221
13376 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13377 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13379 #: modules/codec/x264.c:223
13380 msgid "VBV buffer"
13381 msgstr "VBV বাফার"
13383 #: modules/codec/x264.c:224
13384 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13385 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13387 #: modules/codec/x264.c:227
13388 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13389 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13391 #: modules/codec/x264.c:228
13392 msgid ""
13393 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13394 "0.0 to 1.0."
13395 msgstr ""
13396 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13397 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13399 #: modules/codec/x264.c:231
13400 msgid "How AQ distributes bits"
13401 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13403 #: modules/codec/x264.c:232
13404 msgid ""
13405 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13406 " - 0: Disabled\n"
13407 " - 1: Current x264 default mode\n"
13408 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13409 "frame"
13410 msgstr ""
13411 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13412 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13413 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13414 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13415 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13417 #: modules/codec/x264.c:237
13418 msgid "Strength of AQ"
13419 msgstr "AQ শক্তি"
13421 #: modules/codec/x264.c:238
13422 msgid ""
13423 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13424 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13425 " - 0.5: weak AQ\n"
13426 " - 1.5: strong AQ"
13427 msgstr ""
13428 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
13429 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
13430 "  - 0.5: দুর্বল AQ\n"
13431 "  - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13433 #: modules/codec/x264.c:244
13434 msgid "QP factor between I and P"
13435 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13437 #: modules/codec/x264.c:245
13438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13439 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13441 #: modules/codec/x264.c:248
13442 msgid "QP factor between P and B"
13443 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13445 #: modules/codec/x264.c:249
13446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13447 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13449 #: modules/codec/x264.c:251
13450 msgid "QP difference between chroma and luma"
13451 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13453 #: modules/codec/x264.c:252
13454 msgid "QP difference between chroma and luma."
13455 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13457 #: modules/codec/x264.c:254
13458 msgid "Multipass ratecontrol"
13459 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13461 #: modules/codec/x264.c:255
13462 msgid ""
13463 "Multipass ratecontrol:\n"
13464 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13465 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13466 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13467 msgstr ""
13468 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13469 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13470 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13471 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13473 #: modules/codec/x264.c:260
13474 msgid "QP curve compression"
13475 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13477 #: modules/codec/x264.c:261
13478 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13479 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13481 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13482 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13483 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13485 #: modules/codec/x264.c:264
13486 msgid ""
13487 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13488 "blurs complexity."
13489 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13491 #: modules/codec/x264.c:268
13492 msgid ""
13493 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13494 "blurs quants."
13495 msgstr ""
13496 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
13497 "blurs."
13499 #: modules/codec/x264.c:273
13500 msgid "Partitions to consider"
13501 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13503 #: modules/codec/x264.c:274
13504 msgid ""
13505 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13506 " - none  : \n"
13507 " - fast  : i4x4\n"
13508 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13509 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13510 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13511 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13512 msgstr ""
13513 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13514 " - কিছু না  : \n"
13515 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13516 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13517 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13518 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13519 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13521 #: modules/codec/x264.c:282
13522 msgid "Direct MV prediction mode"
13523 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13525 #: modules/codec/x264.c:285
13526 msgid "Direct prediction size"
13527 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13529 #: modules/codec/x264.c:286
13530 msgid ""
13531 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13532 " -  1: 8x8\n"
13533 " - -1: smallest possible according to level\n"
13534 msgstr ""
13535 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13536 " -  1: ৮x৮\n"
13537 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13539 #: modules/codec/x264.c:291
13540 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13541 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13543 #: modules/codec/x264.c:292
13544 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13545 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13547 #: modules/codec/x264.c:294
13548 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13549 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13551 #: modules/codec/x264.c:295
13552 #, fuzzy
13553 msgid ""
13554 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13555 " - 1: Blind offset\n"
13556 " - 2: Smart analysis\n"
13557 msgstr ""
13558 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13559 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13560 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13562 #: modules/codec/x264.c:300
13563 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13564 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13566 #: modules/codec/x264.c:301
13567 #, fuzzy
13568 msgid ""
13569 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13570 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13571 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13572 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13573 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13574 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13575 msgstr ""
13576 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13577 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13578 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13579 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13580 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13581 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13583 #: modules/codec/x264.c:308
13584 msgid "Maximum motion vector search range"
13585 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13587 #: modules/codec/x264.c:309
13588 msgid ""
13589 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13590 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13591 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13592 msgstr ""
13593 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13594 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13595 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13596 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13598 #: modules/codec/x264.c:314
13599 msgid "Maximum motion vector length"
13600 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13602 #: modules/codec/x264.c:315
13603 msgid ""
13604 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13605 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13607 #: modules/codec/x264.c:318
13608 msgid "Minimum buffer space between threads"
13609 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13611 #: modules/codec/x264.c:319
13612 msgid ""
13613 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13614 "threads."
13615 msgstr ""
13616 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13618 #: modules/codec/x264.c:322
13619 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13620 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13622 #: modules/codec/x264.c:323
13623 msgid ""
13624 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13625 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13626 "default off"
13627 msgstr ""
13628 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
13629 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি ​​psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
13630 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
13632 #: modules/codec/x264.c:327
13633 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13634 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13636 #: modules/codec/x264.c:329
13637 msgid ""
13638 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13639 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13640 "quality). Range 1 to 9."
13641 msgstr ""
13642 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13643 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13644 "সীমা।"
13646 #: modules/codec/x264.c:333
13647 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13648 msgstr ""
13649 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13651 #: modules/codec/x264.c:336
13652 msgid "Decide references on a per partition basis"
13653 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13655 #: modules/codec/x264.c:337
13656 msgid ""
13657 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13658 "as opposed to only one ref per macroblock."
13659 msgstr ""
13660 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13661 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13663 #: modules/codec/x264.c:341
13664 msgid "Chroma in motion estimation"
13665 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13667 #: modules/codec/x264.c:342
13668 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13669 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13671 #: modules/codec/x264.c:345
13672 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13673 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13675 #: modules/codec/x264.c:347
13676 msgid "Adaptive spatial transform size"
13677 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13679 #: modules/codec/x264.c:349
13680 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13681 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13683 #: modules/codec/x264.c:351
13684 msgid "Trellis RD quantization"
13685 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13687 #: modules/codec/x264.c:352
13688 msgid ""
13689 "Trellis RD quantization: \n"
13690 " - 0: disabled\n"
13691 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13692 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13693 "This requires CABAC."
13694 msgstr ""
13695 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13696 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13697 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13698 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13699 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13701 #: modules/codec/x264.c:358
13702 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13703 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13705 #: modules/codec/x264.c:359
13706 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13707 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13709 #: modules/codec/x264.c:361
13710 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13711 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13713 #: modules/codec/x264.c:362
13714 msgid ""
13715 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13716 "small single coefficient."
13717 msgstr ""
13718 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13719 "ব্লক বাদ দিন।"
13721 #: modules/codec/x264.c:365
13722 msgid "Use Psy-optimizations"
13723 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13725 #: modules/codec/x264.c:366
13726 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13727 msgstr ""
13728 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13729 "খারাপ করবে"
13731 #: modules/codec/x264.c:370
13732 msgid ""
13733 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13734 "a useful range."
13735 msgstr ""
13736 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13737 "সীমা।"
13739 #: modules/codec/x264.c:373
13740 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13741 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13743 #: modules/codec/x264.c:374
13744 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13745 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13747 #: modules/codec/x264.c:377
13748 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13749 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13751 #: modules/codec/x264.c:378
13752 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13753 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13755 #: modules/codec/x264.c:383
13756 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13757 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13759 #: modules/codec/x264.c:384
13760 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13761 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13763 #: modules/codec/x264.c:387
13764 msgid "CPU optimizations"
13765 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13767 #: modules/codec/x264.c:388
13768 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13769 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13771 #: modules/codec/x264.c:390
13772 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13773 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13775 #: modules/codec/x264.c:391
13776 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13777 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13779 #: modules/codec/x264.c:393
13780 msgid "PSNR computation"
13781 msgstr "PSNR হিসাব"
13783 #: modules/codec/x264.c:394
13784 msgid ""
13785 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13786 "quality."
13787 msgstr ""
13788 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13789 "কোনো প্রভাব নেই।"
13791 #: modules/codec/x264.c:397
13792 msgid "SSIM computation"
13793 msgstr "SSIM হিসাব"
13795 #: modules/codec/x264.c:398
13796 msgid ""
13797 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13798 "quality."
13799 msgstr ""
13800 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13801 "কোনো প্রভাব নেই।"
13803 #: modules/codec/x264.c:401
13804 msgid "Quiet mode"
13805 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13807 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13808 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13809 msgid "Statistics"
13810 msgstr "পরিসংখ্যান"
13812 #: modules/codec/x264.c:404
13813 msgid "Print stats for each frame."
13814 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13816 #: modules/codec/x264.c:406
13817 msgid "SPS and PPS id numbers"
13818 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13820 #: modules/codec/x264.c:407
13821 msgid ""
13822 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13823 "settings."
13824 msgstr ""
13825 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13827 #: modules/codec/x264.c:410
13828 msgid "Access unit delimiters"
13829 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13831 #: modules/codec/x264.c:411
13832 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13833 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13835 #: modules/codec/x264.c:413
13836 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13837 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13839 #: modules/codec/x264.c:414
13840 msgid ""
13841 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13842 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13843 msgstr ""
13844 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13845 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13847 #: modules/codec/x264.c:417
13848 msgid "HRD-timing information"
13849 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13851 #: modules/codec/x264.c:418
13852 msgid "Default tune setting used"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/codec/x264.c:419
13856 msgid "Default preset setting used"
13857 msgstr ""
13859 #: modules/codec/x264.c:421
13860 #, fuzzy
13861 msgid "x264 advanced options"
13862 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
13864 #: modules/codec/x264.c:422
13865 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/codec/x264.c:427
13869 msgid "dia"
13870 msgstr "dia"
13872 #: modules/codec/x264.c:427
13873 msgid "hex"
13874 msgstr "hex"
13876 #: modules/codec/x264.c:427
13877 msgid "umh"
13878 msgstr "umh"
13880 #: modules/codec/x264.c:427
13881 msgid "esa"
13882 msgstr "esa"
13884 #: modules/codec/x264.c:427
13885 msgid "tesa"
13886 msgstr "tesa"
13888 #: modules/codec/x264.c:438
13889 msgid "Fast"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13896 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13898 msgid "Normal"
13899 msgstr "সাধারণ"
13901 #: modules/codec/x264.c:438
13902 msgid "Slow"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/codec/x264.c:443
13906 msgid "Spatial"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13910 msgid "Temporal"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/codec/x264.c:448
13914 msgid "checkerboard"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/codec/x264.c:448
13918 msgid "column alternation"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/codec/x264.c:448
13922 msgid "row alternation"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/codec/x264.c:448
13926 msgid "side by side"
13927 msgstr ""
13929 #: modules/codec/x264.c:448
13930 msgid "top bottom"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/codec/x264.c:448
13934 msgid "frame alternation"
13935 msgstr ""
13937 #: modules/codec/x264.c:448
13938 msgid "2D"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/codec/x264.c:452
13942 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/codec/x264.c:456
13946 #, fuzzy
13947 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13948 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13950 #: modules/codec/x264.c:460
13951 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/codec/x265.c:46
13955 #, fuzzy
13956 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13957 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13959 #: modules/codec/xwd.c:36
13960 msgid "XWD image decoder"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/codec/zvbi.c:61
13964 msgid "Teletext page"
13965 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13967 #: modules/codec/zvbi.c:62
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13970 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13972 #: modules/codec/zvbi.c:69
13973 msgid "Teletext alignment"
13974 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13976 #: modules/codec/zvbi.c:71
13977 msgid ""
13978 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13980 "6 = top-right)."
13981 msgstr ""
13982 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13983 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13984 "৬=উপর-ডানে)।"
13986 #: modules/codec/zvbi.c:75
13987 msgid "Teletext text subtitles"
13988 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13990 #: modules/codec/zvbi.c:76
13991 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13992 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13994 #: modules/codec/zvbi.c:79
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Presentation Level"
13997 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13999 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14000 msgid "1"
14001 msgstr "1"
14003 #: modules/codec/zvbi.c:88
14004 msgid "1.5"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/codec/zvbi.c:88
14008 msgid "2.5"
14009 msgstr ""
14011 #: modules/codec/zvbi.c:88
14012 msgid "3.5"
14013 msgstr ""
14015 #: modules/codec/zvbi.c:95
14016 msgid "VBI and Teletext decoder"
14017 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
14019 #: modules/codec/zvbi.c:96
14020 msgid "VBI & Teletext"
14021 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
14023 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14024 msgid "DBus"
14025 msgstr "DBus"
14027 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14028 msgid "D-Bus control interface"
14029 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14031 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14033 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14034 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14036 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14037 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14038 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14039 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14040 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14041 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14042 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14043 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14044 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14045 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14046 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14047 msgid "VLC media player"
14048 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
14050 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14051 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14052 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
14054 #: modules/control/dummy.c:40
14055 msgid ""
14056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14059 msgstr ""
14060 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14061 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
14062 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
14064 #: modules/control/dummy.c:53
14065 msgid "Dummy interface"
14066 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
14068 #: modules/control/gestures.c:73
14069 msgid "Motion threshold (10-100)"
14070 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
14072 #: modules/control/gestures.c:75
14073 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14074 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
14076 #: modules/control/gestures.c:77
14077 msgid "Trigger button"
14078 msgstr "ট্রিগার বাটন"
14080 #: modules/control/gestures.c:79
14081 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14082 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
14084 #: modules/control/gestures.c:85
14085 msgid "Middle"
14086 msgstr "মধ্যবর্তী"
14088 #: modules/control/gestures.c:88
14089 msgid "Gestures"
14090 msgstr "ইঙ্গিত"
14092 #: modules/control/gestures.c:96
14093 msgid "Mouse gestures control interface"
14094 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14096 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14097 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14098 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14099 msgid "Global Hotkeys"
14100 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
14102 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14103 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14104 msgid "Global Hotkeys interface"
14105 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
14107 #: modules/control/hotkeys.c:100
14108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14109 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14111 msgid "Hotkeys"
14112 msgstr "হট কী (hotkey)"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:101
14115 msgid "Hotkeys management interface"
14116 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:390
14119 msgid "One"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/control/hotkeys.c:397
14123 #, c-format
14124 msgid "Loop: %s"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/hotkeys.c:404
14128 #, c-format
14129 msgid "Random: %s"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/control/hotkeys.c:530
14133 #, c-format
14134 msgid "Audio Device: %s"
14135 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
14137 #: modules/control/hotkeys.c:591
14138 msgid "Recording"
14139 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
14141 #: modules/control/hotkeys.c:591
14142 msgid "Recording done"
14143 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
14145 #: modules/control/hotkeys.c:606
14146 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14150 msgid "No active subtitle"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/control/hotkeys.c:627
14154 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/control/hotkeys.c:647
14158 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/control/hotkeys.c:656
14162 #, c-format
14163 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/control/hotkeys.c:669
14167 msgid "Sub sync: delay reset"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/control/hotkeys.c:698
14171 #, c-format
14172 msgid "Subtitle delay %i ms"
14173 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14175 #: modules/control/hotkeys.c:715
14176 #, c-format
14177 msgid "Audio delay %i ms"
14178 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14180 #: modules/control/hotkeys.c:751
14181 #, c-format
14182 msgid "Audio track: %s"
14183 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
14185 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14186 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14187 #, c-format
14188 msgid "Subtitle track: %s"
14189 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
14191 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14192 #: modules/control/hotkeys.c:867
14193 msgid "N/A"
14194 msgstr "N/A"
14196 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14197 #, c-format
14198 msgid "Program Service ID: %s"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14202 #, c-format
14203 msgid "Aspect ratio: %s"
14204 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
14206 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14207 #, c-format
14208 msgid "Crop: %s"
14209 msgstr "ছাঁটা: %s"
14211 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14212 msgid "Zooming reset"
14213 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
14215 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14216 msgid "Scaled to screen"
14217 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
14219 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14220 msgid "Original Size"
14221 msgstr "আসল আকার"
14223 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14224 #, c-format
14225 msgid "Zoom mode: %s"
14226 msgstr "জুম মোড: %s"
14228 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14229 msgid "Deinterlace off"
14230 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
14232 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14233 msgid "Deinterlace on"
14234 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
14236 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14237 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14241 #, c-format
14242 msgid "Subtitle position %d px"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14248 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
14250 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14251 #, c-format
14252 msgid "Volume %ld%%"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14256 #, c-format
14257 msgid "Speed: %.2fx"
14258 msgstr "গতি: %.2fx"
14260 #: modules/control/intromsg.h:34
14261 msgid ""
14262 "\n"
14263 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14264 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14265 msgstr ""
14266 "\n"
14267 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14268 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14270 #: modules/control/lirc.c:47
14271 msgid "Change the lirc configuration file"
14272 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
14274 #: modules/control/lirc.c:49
14275 msgid ""
14276 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14277 "users home directory."
14278 msgstr ""
14279 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
14280 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
14282 #: modules/control/lirc.c:59
14283 msgid "Infrared"
14284 msgstr "ইনফ্রারেড"
14286 #: modules/control/lirc.c:62
14287 msgid "Infrared remote control interface"
14288 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14290 #: modules/control/motion.c:67
14291 msgid "motion"
14292 msgstr "গতি"
14294 #: modules/control/motion.c:70
14295 msgid "motion control interface"
14296 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14298 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14299 msgid ""
14300 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14301 msgstr ""
14302 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
14303 "হবে"
14305 #: modules/control/netsync.c:56
14306 msgid "Network master clock"
14307 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
14309 #: modules/control/netsync.c:57
14310 msgid ""
14311 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14312 "for clients listening"
14313 msgstr ""
14314 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
14315 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
14317 #: modules/control/netsync.c:61
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Master server IP address"
14320 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
14322 #: modules/control/netsync.c:62
14323 msgid ""
14324 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14325 msgstr ""
14326 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
14328 #: modules/control/netsync.c:65
14329 msgid "UDP timeout (in ms)"
14330 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
14332 #: modules/control/netsync.c:66
14333 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14334 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
14336 #: modules/control/netsync.c:70
14337 msgid "Network Sync"
14338 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14340 #: modules/control/netsync.c:71
14341 msgid "Network synchronization"
14342 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
14344 #: modules/control/ntservice.c:45
14345 msgid "Install Windows Service"
14346 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
14348 #: modules/control/ntservice.c:47
14349 msgid "Install the Service and exit."
14350 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14352 #: modules/control/ntservice.c:48
14353 msgid "Uninstall Windows Service"
14354 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
14356 #: modules/control/ntservice.c:50
14357 msgid "Uninstall the Service and exit."
14358 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14360 #: modules/control/ntservice.c:51
14361 msgid "Display name of the Service"
14362 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
14364 #: modules/control/ntservice.c:53
14365 msgid "Change the display name of the Service."
14366 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
14368 #: modules/control/ntservice.c:54
14369 msgid "Configuration options"
14370 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14372 #: modules/control/ntservice.c:56
14373 msgid ""
14374 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14375 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14376 "configured."
14377 msgstr ""
14378 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14379 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14381 #: modules/control/ntservice.c:61
14382 msgid ""
14383 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14384 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14385 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14386 msgstr ""
14387 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14388 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14389 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14391 #: modules/control/ntservice.c:67
14392 msgid "NT Service"
14393 msgstr "NT সার্ভিস"
14395 #: modules/control/ntservice.c:68
14396 msgid "Windows Service interface"
14397 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14399 #: modules/control/oldrc.c:69
14400 msgid "Initializing"
14401 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14403 #: modules/control/oldrc.c:70
14404 msgid "Opening"
14405 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14407 #: modules/control/oldrc.c:74
14408 msgid "Error"
14409 msgstr "ত্রুটি"
14411 #: modules/control/oldrc.c:160
14412 msgid "Show stream position"
14413 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14415 #: modules/control/oldrc.c:161
14416 msgid ""
14417 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14418 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14420 #: modules/control/oldrc.c:164
14421 msgid "Fake TTY"
14422 msgstr "নকল TTY"
14424 #: modules/control/oldrc.c:165
14425 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14426 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14428 #: modules/control/oldrc.c:167
14429 msgid "UNIX socket command input"
14430 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14432 #: modules/control/oldrc.c:168
14433 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14434 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14436 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14437 msgid "TCP command input"
14438 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14440 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14441 msgid ""
14442 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14443 "port the interface will bind to."
14444 msgstr ""
14445 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14446 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14448 #: modules/control/oldrc.c:178
14449 msgid ""
14450 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14451 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14452 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14453 msgstr ""
14454 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14455 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14456 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14458 #: modules/control/oldrc.c:188
14459 msgid "RC"
14460 msgstr "RC"
14462 #: modules/control/oldrc.c:191
14463 msgid "Remote control interface"
14464 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14466 #: modules/control/oldrc.c:356
14467 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14468 msgstr ""
14469 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14471 #: modules/control/oldrc.c:755
14472 #, c-format
14473 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14474 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14476 #: modules/control/oldrc.c:773
14477 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14478 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14480 #: modules/control/oldrc.c:775
14481 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14482 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14484 #: modules/control/oldrc.c:776
14485 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14486 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14488 #: modules/control/oldrc.c:777
14489 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14490 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14492 #: modules/control/oldrc.c:778
14493 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14494 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14496 #: modules/control/oldrc.c:779
14497 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14498 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14500 #: modules/control/oldrc.c:780
14501 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14502 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14504 #: modules/control/oldrc.c:781
14505 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14506 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14508 #: modules/control/oldrc.c:782
14509 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14510 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
14512 #: modules/control/oldrc.c:783
14513 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14514 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14516 #: modules/control/oldrc.c:784
14517 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14518 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14520 #: modules/control/oldrc.c:785
14521 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14522 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14524 #: modules/control/oldrc.c:786
14525 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14526 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14528 #: modules/control/oldrc.c:787
14529 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14530 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14532 #: modules/control/oldrc.c:788
14533 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14534 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14536 #: modules/control/oldrc.c:789
14537 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14538 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14540 #: modules/control/oldrc.c:790
14541 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14542 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14544 #: modules/control/oldrc.c:791
14545 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14546 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14548 #: modules/control/oldrc.c:792
14549 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14550 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14552 #: modules/control/oldrc.c:793
14553 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14554 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14556 #: modules/control/oldrc.c:795
14557 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14558 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14560 #: modules/control/oldrc.c:796
14561 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14562 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14564 #: modules/control/oldrc.c:797
14565 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14566 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14568 #: modules/control/oldrc.c:798
14569 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14570 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14572 #: modules/control/oldrc.c:799
14573 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14574 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14576 #: modules/control/oldrc.c:800
14577 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14578 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14580 #: modules/control/oldrc.c:801
14581 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14582 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14584 #: modules/control/oldrc.c:802
14585 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14586 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14588 #: modules/control/oldrc.c:803
14589 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14590 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14592 #: modules/control/oldrc.c:804
14593 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14594 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14596 #: modules/control/oldrc.c:805
14597 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14598 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14600 #: modules/control/oldrc.c:806
14601 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14602 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14604 #: modules/control/oldrc.c:807
14605 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14606 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14608 #: modules/control/oldrc.c:808
14609 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14610 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14612 #: modules/control/oldrc.c:809
14613 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14614 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14616 #: modules/control/oldrc.c:811
14617 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14618 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14620 #: modules/control/oldrc.c:812
14621 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14622 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14624 #: modules/control/oldrc.c:813
14625 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14626 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14628 #: modules/control/oldrc.c:814
14629 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/control/oldrc.c:815
14633 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14634 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14636 #: modules/control/oldrc.c:816
14637 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14638 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14640 #: modules/control/oldrc.c:817
14641 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14642 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14644 #: modules/control/oldrc.c:818
14645 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14646 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14648 #: modules/control/oldrc.c:819
14649 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14650 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14652 #: modules/control/oldrc.c:820
14653 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14654 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14656 #: modules/control/oldrc.c:821
14657 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14658 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14660 #: modules/control/oldrc.c:822
14661 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/control/oldrc.c:823
14665 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14666 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14668 #: modules/control/oldrc.c:825
14669 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14670 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14672 #: modules/control/oldrc.c:826
14673 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14674 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14676 #: modules/control/oldrc.c:827
14677 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14678 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14680 #: modules/control/oldrc.c:829
14681 msgid "+----[ end of help ]"
14682 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14684 #: modules/control/oldrc.c:956
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Press pause to continue."
14687 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14689 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14690 #: modules/control/oldrc.c:1470
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Type 'pause' to continue."
14693 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14695 #: modules/control/oldrc.c:1266
14696 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14697 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14699 #: modules/control/oldrc.c:1276
14700 #, c-format
14701 msgid "Playlist has only %u element"
14702 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14703 msgstr[0] ""
14704 msgstr[1] ""
14706 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14707 msgid "+-[Incoming]"
14708 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14710 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14711 #, c-format
14712 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14713 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14715 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14716 #, c-format
14717 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14718 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14720 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14721 #, c-format
14722 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14723 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14725 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14726 #, c-format
14727 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14728 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14730 #: modules/control/oldrc.c:1731
14731 #, c-format
14732 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14733 msgstr "|demux দূষিত  :    %5<PRIi64>"
14735 #: modules/control/oldrc.c:1733
14736 #, c-format
14737 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14738 msgstr "| সান্তরতা  :    %5<PRIi64>"
14740 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14741 msgid "+-[Video Decoding]"
14742 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14744 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14745 #, c-format
14746 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14747 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
14749 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14750 #, c-format
14751 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14752 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14754 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14755 #, c-format
14756 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14757 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
14759 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14760 msgid "+-[Audio Decoding]"
14761 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14763 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14764 #, c-format
14765 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14766 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
14768 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14769 #, c-format
14770 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14771 msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
14773 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14774 #, c-format
14775 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14776 msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14778 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14779 msgid "+-[Streaming]"
14780 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14782 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14783 #, c-format
14784 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14785 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14787 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14788 #, c-format
14789 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14790 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14792 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14793 #, c-format
14794 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14795 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14797 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Maximum device width"
14800 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
14802 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Maximum device height"
14805 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
14807 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14808 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14812 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Adaptive Logic"
14818 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14820 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14821 msgid "Use regular HTTP modules"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14825 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Predictive"
14831 msgstr "মেডিটেটিভ"
14833 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14834 msgid "Near Optimal"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Bandwidth Adaptive"
14840 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14842 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Fixed Bandwidth"
14845 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14847 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14848 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14852 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Adaptive"
14858 msgstr "মেডিটেটিভ"
14860 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14863 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
14865 #: modules/demux/aiff.c:50
14866 msgid "AIFF demuxer"
14867 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14869 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14870 msgid "ASF/WMV demuxer"
14871 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14873 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14874 msgid "Could not demux ASF stream"
14875 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14877 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14878 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14879 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14881 #: modules/demux/au.c:51
14882 msgid "AU demuxer"
14883 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14885 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14886 msgid "Avformat demuxer"
14887 msgstr "Avformat demuxer"
14889 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14890 msgid "Avformat"
14891 msgstr "Avformat"
14893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Demuxer"
14896 msgstr "Demuxers"
14898 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14899 msgid "Avformat muxer"
14900 msgstr "Avformat muxer"
14902 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14903 msgid "Muxer"
14904 msgstr "মাক্সার"
14906 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14907 msgid "Avformat mux"
14908 msgstr "Avformat mux"
14910 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14911 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14912 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14914 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14915 msgid "Format name"
14916 msgstr "ফরমেট নাম"
14918 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14919 msgid "Internal libavcodec format name"
14920 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14922 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14923 msgid "Force interleaved method"
14924 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14926 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14927 msgid "Force index creation"
14928 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14930 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14931 msgid ""
14932 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14933 "incomplete (not seekable)."
14934 msgstr ""
14935 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14936 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14938 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14939 msgid "Ask for action"
14940 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14942 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14943 msgid "Always fix"
14944 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14946 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14947 msgid "Never fix"
14948 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14950 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14951 msgid "Fix when necessary"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14955 msgid "AVI demuxer"
14956 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14958 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14962 "correctly.\n"
14963 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14964 "index in memory.\n"
14965 "This step might take a long time on a large file.\n"
14966 "What do you want to do?"
14967 msgstr ""
14968 "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
14969 "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই সমস্যা "
14970 "সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
14971 "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
14972 "আপনি কি চান?"
14974 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14975 msgid "Do not play"
14976 msgstr "খেলা করবেন না"
14978 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14979 msgid "Build index then play"
14980 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14982 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14983 msgid "Play as is"
14984 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14986 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Broken or missing Index"
14989 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14991 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14992 msgid "Broken or missing AVI Index"
14993 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14995 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14996 msgid "Fixing AVI Index..."
14997 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14999 #: modules/demux/caf.c:53
15000 #, fuzzy
15001 msgid "CAF demuxer"
15002 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
15004 #: modules/demux/cdg.c:43
15005 msgid "CDG demuxer"
15006 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
15008 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15009 msgid "Dump module"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15013 msgid "Dump filename"
15014 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
15016 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15017 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15018 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
15020 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15021 msgid "Append to existing file"
15022 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
15024 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15025 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15026 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
15028 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15029 msgid "File dumper"
15030 msgstr "ফাইল ডাম্প"
15032 #: modules/demux/dirac.c:41
15033 msgid "Value to adjust dts by"
15034 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
15036 #: modules/demux/dirac.c:54
15037 msgid "Dirac video demuxer"
15038 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
15040 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Seek prevention demux filter"
15043 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
15045 #: modules/demux/flac.c:50
15046 msgid "FLAC demuxer"
15047 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
15049 #: modules/demux/image.c:44
15050 msgid "ES ID"
15051 msgstr "ES ID"
15053 #: modules/demux/image.c:52
15054 msgid "Decode"
15055 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
15057 #: modules/demux/image.c:54
15058 msgid "Decode at the demuxer stage"
15059 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
15061 #: modules/demux/image.c:56
15062 msgid "Forced chroma"
15063 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
15065 #: modules/demux/image.c:58
15066 msgid ""
15067 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15068 "specified chroma."
15069 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
15071 #: modules/demux/image.c:61
15072 msgid "Duration in seconds"
15073 msgstr "যাও সময়সীমা"
15075 #: modules/demux/image.c:63
15076 msgid ""
15077 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15078 "an unlimited play time."
15079 msgstr ""
15080 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
15081 "মানে."
15083 #: modules/demux/image.c:68
15084 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15085 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
15087 #: modules/demux/image.c:70
15088 msgid "Real-time"
15089 msgstr "রিয়েল টাইম"
15091 #: modules/demux/image.c:72
15092 msgid ""
15093 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15094 "input slaves."
15095 msgstr ""
15096 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
15097 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
15099 #: modules/demux/image.c:76
15100 msgid "Image demuxer"
15101 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
15103 #: modules/demux/image.c:77
15104 msgid "Image"
15105 msgstr "ভাবমূর্তি"
15107 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15108 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15109 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15111 msgid "Frames per Second"
15112 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
15114 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15115 msgid ""
15116 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15117 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15118 msgstr ""
15119 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
15120 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
15122 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15123 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15124 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
15126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15127 msgid "Matroska stream demuxer"
15128 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15131 msgid "Respect ordered chapters"
15132 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
15134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15135 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15136 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
15138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15139 msgid "Chapter codecs"
15140 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
15142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15143 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15144 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
15146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15147 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15148 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
15150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15151 msgid ""
15152 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15153 "good for broken files)."
15154 msgstr ""
15155 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
15156 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
15158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15159 msgid "Seek based on percent not time"
15160 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
15162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15163 msgid "Seek based on percent not time."
15164 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
15166 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15167 msgid "Dummy Elements"
15168 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
15170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15171 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15172 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
15174 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Preload clusters"
15177 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
15179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15180 msgid ""
15181 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/demux/mod.c:55
15185 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15186 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
15188 #: modules/demux/mod.c:56
15189 msgid "Enable reverberation"
15190 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
15192 #: modules/demux/mod.c:57
15193 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15194 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15196 #: modules/demux/mod.c:59
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15199 msgstr ""
15200 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
15202 #: modules/demux/mod.c:61
15203 msgid "Enable megabass mode"
15204 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
15206 #: modules/demux/mod.c:62
15207 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15208 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15210 #: modules/demux/mod.c:64
15211 msgid ""
15212 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15213 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15214 msgstr ""
15215 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
15216 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
15218 #: modules/demux/mod.c:67
15219 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15220 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15222 #: modules/demux/mod.c:69
15223 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15224 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
15226 #: modules/demux/mod.c:74
15227 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15228 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
15230 #: modules/demux/mod.c:85
15231 msgid "Reverberation level"
15232 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
15234 #: modules/demux/mod.c:87
15235 msgid "Reverberation delay"
15236 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
15238 #: modules/demux/mod.c:89
15239 msgid "Mega bass"
15240 msgstr "মেগা ব্যাজ"
15242 #: modules/demux/mod.c:92
15243 msgid "Mega bass level"
15244 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
15246 #: modules/demux/mod.c:94
15247 msgid "Mega bass cutoff"
15248 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
15250 #: modules/demux/mod.c:96
15251 msgid "Surround"
15252 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
15254 #: modules/demux/mod.c:99
15255 msgid "Surround level"
15256 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
15258 #: modules/demux/mod.c:101
15259 msgid "Surround delay (ms)"
15260 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15263 msgid "MP4 stream demuxer"
15264 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15267 msgid "MP4"
15268 msgstr "MP4"
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Do not seek"
15273 msgstr "খেলা করবেন না"
15275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Build index"
15278 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
15280 #: modules/demux/mpc.c:63
15281 msgid "MusePack demuxer"
15282 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15284 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15285 msgid ""
15286 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15287 "streams."
15288 msgstr ""
15289 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15291 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15292 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15293 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15295 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15296 msgid "Audio ES"
15297 msgstr "অডিও ES"
15299 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15300 msgid "MPEG-4 video"
15301 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15303 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Desired frame rate for the stream."
15306 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15308 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15309 msgid "H264 video demuxer"
15310 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15312 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15313 #, fuzzy
15314 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15315 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15317 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15318 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15319 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15321 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15322 msgid "Trust MPEG timestamps"
15323 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15325 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15326 msgid ""
15327 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15328 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15329 "calculate from the bitrate instead."
15330 msgstr ""
15331 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15332 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15333 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15335 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15336 msgid "MPEG-PS demuxer"
15337 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15339 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15340 msgid "PS"
15341 msgstr "PS"
15343 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15344 msgid "Extra PMT"
15345 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15347 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15348 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15349 msgstr ""
15350 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15351 "stream_type[,...])।"
15353 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15354 msgid "Set id of ES to PID"
15355 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15357 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15358 msgid ""
15359 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15360 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15361 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15362 msgstr ""
15363 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15364 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15365 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15367 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15368 msgid "CSA Key"
15369 msgstr "CSA কী"
15371 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15372 msgid ""
15373 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15374 msgstr ""
15375 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15376 "বাইট)।"
15378 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15379 msgid "Second CSA Key"
15380 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15382 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15383 msgid ""
15384 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15385 "bytes)."
15386 msgstr ""
15387 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15388 "বাইট)।"
15390 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15391 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15392 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15394 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15395 #, fuzzy
15396 msgid ""
15397 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15398 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15399 msgstr ""
15400 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15401 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15403 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15404 msgid "Separate sub-streams"
15405 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15407 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15408 msgid ""
15409 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15410 "off this option when using stream output."
15411 msgstr ""
15412 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15413 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15415 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15416 msgid ""
15417 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15418 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15419 msgstr ""
15420 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15421 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15423 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Trust in-stream PCR"
15426 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
15428 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15431 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
15433 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Digital TV Standard"
15436 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
15438 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15439 msgid ""
15440 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15441 "and subtitles."
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15445 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15446 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15448 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Main audio"
15451 msgstr "অডিও  নীরব."
15453 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Audio description for the visually impaired"
15456 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
15458 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15461 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15463 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15466 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15468 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15469 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15470 msgid "Teletext"
15471 msgstr "টেলিটেক্সট"
15473 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15474 msgid "Teletext subtitles"
15475 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15477 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15478 msgid "Teletext: additional information"
15479 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15481 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15482 msgid "Teletext: program schedule"
15483 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15485 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15486 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15487 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15489 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15490 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15491 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15493 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15494 msgid "clean effects"
15495 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15497 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15498 msgid "hearing impaired"
15499 msgstr "বধির"
15501 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15502 msgid "visual impaired commentary"
15503 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15505 #: modules/demux/nsc.c:47
15506 msgid "Windows Media NSC metademux"
15507 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15509 #: modules/demux/nsv.c:49
15510 msgid "NullSoft demuxer"
15511 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15513 #: modules/demux/nuv.c:50
15514 msgid "Nuv demuxer"
15515 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15517 #: modules/demux/ogg.c:57
15518 msgid "OGG demuxer"
15519 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15522 msgid "Show shoutcast adult content"
15523 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15526 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15527 msgstr ""
15528 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15531 msgid "Skip ads"
15532 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15535 msgid ""
15536 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15537 "prevent adding them to the playlist."
15538 msgstr ""
15539 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15540 "ব্যবহার করা হবে।"
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15543 msgid "M3U playlist import"
15544 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15547 msgid "RAM playlist import"
15548 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15551 msgid "PLS playlist import"
15552 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15555 msgid "B4S playlist import"
15556 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15559 msgid "DVB playlist import"
15560 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15563 msgid "Podcast parser"
15564 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15567 msgid "XSPF playlist import"
15568 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15571 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15572 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15575 msgid "ASX playlist import"
15576 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15579 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15580 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15583 msgid "QuickTime Media Link importer"
15584 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15587 msgid "Dummy IFO demux"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15591 msgid "iTunes Music Library importer"
15592 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15595 msgid "WPL playlist import"
15596 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15600 msgid "Podcast Info"
15601 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15604 msgid "Podcast Link"
15605 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15608 msgid "Podcast Copyright"
15609 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15612 msgid "Podcast Category"
15613 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15616 msgid "Podcast Keywords"
15617 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15620 msgid "Podcast Subtitle"
15621 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15624 msgid "Podcast Summary"
15625 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15628 msgid "Podcast Publication Date"
15629 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15632 msgid "Podcast Author"
15633 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15636 msgid "Podcast Subcategory"
15637 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15640 msgid "Podcast Duration"
15641 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15644 msgid "Podcast Type"
15645 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15648 msgid "Podcast Size"
15649 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15652 #, c-format
15653 msgid "%s bytes"
15654 msgstr "%s বাইট"
15656 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15657 msgid "Shoutcast"
15658 msgstr "শাউটকাস্ট"
15660 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15661 msgid "Listeners"
15662 msgstr "শ্রোতাগন"
15664 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15665 msgid "Load"
15666 msgstr "লোড"
15668 #: modules/demux/pva.c:43
15669 msgid "PVA demuxer"
15670 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15672 #: modules/demux/rawaud.c:44
15673 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15674 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15676 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15678 msgid "Audio channels"
15679 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15681 #: modules/demux/rawaud.c:47
15682 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15683 msgstr ""
15684 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15686 #: modules/demux/rawaud.c:49
15687 msgid "FOURCC code of raw input format"
15688 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15690 #: modules/demux/rawaud.c:51
15691 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15692 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15694 #: modules/demux/rawaud.c:53
15695 msgid "Forces the audio language"
15696 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15698 #: modules/demux/rawaud.c:54
15699 #, fuzzy
15700 msgid ""
15701 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15702 "Default is 'eng'."
15703 msgstr ""
15704 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15705 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15707 #: modules/demux/rawaud.c:64
15708 msgid "Raw audio demuxer"
15709 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15711 #: modules/demux/rawdv.c:43
15712 msgid ""
15713 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15714 msgstr ""
15715 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15716 "দেবে।"
15718 #: modules/demux/rawdv.c:51
15719 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15720 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15722 #: modules/demux/rawvid.c:44
15723 msgid ""
15724 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15725 "30000/1001 or 29.97"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/demux/rawvid.c:48
15729 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15730 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15732 #: modules/demux/rawvid.c:52
15733 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15734 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15736 #: modules/demux/rawvid.c:55
15737 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15738 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15740 #: modules/demux/rawvid.c:56
15741 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15742 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15744 #: modules/demux/rawvid.c:64
15745 msgid "Raw video demuxer"
15746 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15748 #: modules/demux/real.c:71
15749 msgid "Real demuxer"
15750 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15752 #: modules/demux/sid.cpp:53
15753 msgid "C64 sid demuxer"
15754 msgstr "C64 sid demuxer"
15756 #: modules/demux/smf.c:727
15757 msgid "SMF demuxer"
15758 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15760 #: modules/demux/stl.c:43
15761 msgid "EBU STL subtitles parser"
15762 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15764 #: modules/demux/subtitle.c:53
15765 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15766 msgstr ""
15767 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15768 "১০সেকেন্ড)।"
15770 #: modules/demux/subtitle.c:55
15771 msgid ""
15772 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15773 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15774 msgstr ""
15775 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15776 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15778 #: modules/demux/subtitle.c:58
15779 msgid ""
15780 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15781 "always work."
15782 msgstr ""
15784 #: modules/demux/subtitle.c:60
15785 msgid "Override the default track description."
15786 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15788 #: modules/demux/subtitle.c:72
15789 msgid "Text subtitle parser"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15793 msgid "Subtitle delay"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/demux/subtitle.c:82
15797 msgid "Subtitle format"
15798 msgstr ""
15800 #: modules/demux/subtitle.c:85
15801 msgid "Subtitle description"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/demux/tta.c:46
15805 msgid "TTA demuxer"
15806 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15808 #: modules/demux/ty.c:59
15809 msgid "TY"
15810 msgstr "TY"
15812 #: modules/demux/ty.c:60
15813 msgid "TY Stream audio/video demux"
15814 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15816 #: modules/demux/ty.c:770
15817 msgid "Closed captions 2"
15818 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15820 #: modules/demux/ty.c:771
15821 msgid "Closed captions 3"
15822 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15824 #: modules/demux/ty.c:772
15825 msgid "Closed captions 4"
15826 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15828 #: modules/demux/vc1.c:44
15829 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15830 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15832 #: modules/demux/vc1.c:50
15833 msgid "VC1 video demuxer"
15834 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15836 #: modules/demux/vobsub.c:51
15837 msgid "Vobsub subtitles parser"
15838 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15840 #: modules/demux/voc.c:43
15841 msgid "VOC demuxer"
15842 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15844 #: modules/demux/wav.c:52
15845 msgid "WAV demuxer"
15846 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15848 #: modules/demux/xa.c:44
15849 msgid "XA demuxer"
15850 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15852 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15853 msgid "Closed captions"
15854 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15856 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15857 msgid "Textual audio descriptions"
15858 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15860 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15861 msgid "Ticker text"
15862 msgstr "টিকার টেক্সট"
15864 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15865 msgid "Active regions"
15866 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15868 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15869 msgid "Semantic annotations"
15870 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15872 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15873 msgid "Transcript"
15874 msgstr "প্রতিলিপি"
15876 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15877 msgid "Lyrics"
15878 msgstr "গানের কথা"
15880 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15881 msgid "Linguistic markup"
15882 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15884 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15885 msgid "Cue points"
15886 msgstr "কিউ বিন্দু"
15888 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15889 msgid "Subtitles (images)"
15890 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15892 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15893 msgid "Slides (text)"
15894 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15896 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15897 msgid "Slides (images)"
15898 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15900 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15901 msgid "Unknown category"
15902 msgstr "অজানা বিভাগ"
15904 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15906 msgid "About VLC media player"
15907 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15909 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15910 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15911 msgid "Credits"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15916 msgid "License"
15917 msgstr "লাইসেন্স"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15920 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15921 msgid "Authors"
15922 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15924 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15925 msgid ""
15926 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15930 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15931 msgid ""
15932 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15933 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15934 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15935 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15936 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15937 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15938 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15939 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15944 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Playlist parsers"
15947 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15950 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15951 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Service Discovery"
15954 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
15956 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Interfaces"
15960 msgstr "Interface"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15963 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Art and meta fetchers"
15966 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15971 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15972 msgid "Extensions"
15973 msgstr "এক্সটেনশন"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15976 msgid "Show Installed Only"
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15981 msgid "Find more addons online"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Addons Manager"
15988 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15991 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Installed"
15995 msgstr "ইনস্টল করা"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15998 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15999 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16000 msgid "Name"
16001 msgstr "নাম"
16003 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16006 msgid "Author"
16007 msgstr "লেখক"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Uninstall"
16012 msgstr "ইনস্টল করা"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16015 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16017 msgid "Skins"
16018 msgstr "স্কিন"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16021 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16022 msgid "2 Pass"
16023 msgstr "২ পাস"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16027 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16028 msgid "Preamp"
16029 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16032 msgid "Enable dynamic range compressor"
16033 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16037 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16039 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16040 msgid "Reset"
16041 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16045 msgid "Attack"
16046 msgstr "আক্রমণ"
16048 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16050 msgid "Release"
16051 msgstr "মুক্ত"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16055 msgid "Threshold"
16056 msgstr "সীমা"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16059 msgid "Enable Spatializer"
16060 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16063 msgid "Headphone virtualization"
16064 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16067 msgid "Volume normalization"
16068 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16071 msgid "Maximum level"
16072 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16075 msgid "Filter"
16076 msgstr "ফিল্টার করুন"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16081 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16082 msgid "Audio Effects"
16083 msgstr "অডিও আবহ"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16087 msgid "Duplicate current profile..."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16092 msgid "Organize Profiles..."
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16097 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16103 msgid "Enter a name for the new profile:"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16115 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16116 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16117 msgid "Save"
16118 msgstr "সংরক্ষণ"
16120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16122 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16127 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16133 msgid "Remove a preset"
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16137 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16139 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16144 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16147 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16148 msgid "Remove"
16149 msgstr "মুছে ফেলুন"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16152 msgid "Add new Preset..."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16156 msgid "Organize Presets..."
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16160 msgid "Save current selection as new preset"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16164 msgid "Enter a name for the new preset:"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16168 msgid "Bookmarks"
16169 msgstr "বুকমার্ক"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16172 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16173 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16174 msgid "Add"
16175 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16179 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16180 msgid "Clear"
16181 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16185 msgid "Edit"
16186 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16189 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16190 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16191 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16192 msgid "Time"
16193 msgstr "সময়"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16196 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16197 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16202 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16203 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16205 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16207 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16208 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16209 msgid "OK"
16210 msgstr "ঠিক আছে"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16214 msgid "Untitled"
16215 msgstr "শিরোনামহীন"
16217 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16218 msgid "No input"
16219 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16222 msgid ""
16223 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16224 msgstr ""
16225 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16226 "হবে।"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16229 msgid "Input has changed"
16230 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16233 msgid ""
16234 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16235 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16236 msgstr ""
16237 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16238 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16241 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16242 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16243 msgid "Backward"
16244 msgstr "অনগ্রসর"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16247 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16248 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Seek backward"
16251 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16254 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16255 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16256 msgid "Forward"
16257 msgstr "অগ্রবর্তী"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16260 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16261 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Seek forward"
16264 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Playback position"
16269 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
16271 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Playback time"
16274 msgstr "চালানো হার"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Go to previous item"
16279 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16282 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Go to next item"
16285 msgstr "এই সময়ে যান"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16288 msgid "Convert & Stream"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16292 msgid "Go!"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16297 msgid "Drop media here"
16298 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16302 msgid "Open media..."
16303 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16306 msgid "Choose Profile"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16310 msgid "Customize..."
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16314 msgid "Choose Destination"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16318 msgid "Choose an output location"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16325 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16328 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16329 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16330 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16331 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16332 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16334 msgid "Browse..."
16335 msgstr "ব্রাউজ..."
16337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16338 msgid "Setup Streaming..."
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Select Streaming Method"
16344 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16347 msgid "Save as File"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16351 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16353 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16354 msgid "Stream"
16355 msgstr "স্ট্রিম"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16358 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16359 msgid "Apply"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16363 msgid "Save as new Profile..."
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16368 msgid "Encapsulation"
16369 msgstr "Encapsulation"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16373 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16374 msgid "Video codec"
16375 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16379 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16380 msgid "Audio codec"
16381 msgstr "অডিও কোডেক"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16385 msgid "Keep original video track"
16386 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16390 msgid "Resolution"
16391 msgstr "রিসোলিউশন"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16395 msgid ""
16396 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16397 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16398 msgstr ""
16399 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16400 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16403 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16404 msgid "Scale"
16405 msgstr "স্কেল"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16409 msgid "Keep original audio track"
16410 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16414 msgid "Overlay subtitles on the video"
16415 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16418 msgid "Stream Destination"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16422 msgid "Stream Announcement"
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16427 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16428 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16429 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16430 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16431 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16432 msgid "Address"
16433 msgstr "ঠিকানা"
16435 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16436 msgid "TTL"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16442 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16443 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16444 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16445 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16447 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16449 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16450 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16451 msgid "Port"
16452 msgstr "পোর্ট"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16456 msgid "SAP Announcement"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16460 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16461 msgid "HTTP Announcement"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16465 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16466 msgid "RTSP Announcement"
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16470 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16471 msgid "Export SDP as file"
16472 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16476 msgid "Channel Name"
16477 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16480 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16481 msgid "SDP URL"
16482 msgstr "SDP URL"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16485 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16489 msgid ""
16490 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16491 "technical reasons."
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16495 msgid "Remove a profile"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16499 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16503 msgid "Save as new profile"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16507 msgid "%@ stream to %@:%@"
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16511 msgid "No Address given"
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16515 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16519 msgid "No Channel Name given"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16523 msgid ""
16524 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16528 msgid "No SDP URL given"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16532 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16540 msgid "Custom"
16541 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16544 msgid "Remember"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16548 msgid "Random On"
16549 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16552 msgid "Repeat Off"
16553 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16556 msgid "Errors and Warnings"
16557 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16560 msgid "Clean up"
16561 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16564 msgid "Play/Pause the current media"
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16568 msgid "Go to the previous item"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16572 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16573 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Leave fullscreen mode"
16578 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16582 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16583 msgid "Volume"
16584 msgstr "ভলিউম"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Adjust the volume"
16589 msgstr "অডিও ভলিউম"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16592 msgid "Adjust the current playback position"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16596 msgid "Video device"
16597 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16600 msgid ""
16601 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16602 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16603 "menu."
16604 msgstr ""
16605 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16606 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16609 msgid "Opaqueness"
16610 msgstr "অনচ্ছতা"
16612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16613 msgid ""
16614 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16615 "is fully transparent."
16616 msgstr ""
16617 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16618 "স্বচ্ছ।"
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16621 msgid "Black screens in fullscreen"
16622 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16625 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16626 msgstr ""
16627 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16630 msgid "Show Fullscreen controller"
16631 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16634 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16635 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16638 msgid "Auto-playback of new items"
16639 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16642 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16643 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16646 msgid "Keep Recent Items"
16647 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16650 msgid ""
16651 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16652 "disabled here."
16653 msgstr ""
16654 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16655 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16659 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16660 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16663 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16664 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16668 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16672 msgid ""
16673 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16674 "you can choose to control the global system volume instead."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16679 msgid "Display VLC status menu icon"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16683 msgid ""
16684 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16685 "to disable it (restart required)."
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16689 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16693 msgid ""
16694 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16695 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16700 msgid "Control playback with media keys"
16701 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16704 msgid ""
16705 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16706 "keyboards."
16707 msgstr ""
16708 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16711 msgid "Run VLC with dark interface style"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16715 msgid ""
16716 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16717 "the grey interface style is used."
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16722 msgid "Use the native fullscreen mode"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16726 msgid ""
16727 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16728 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16729 "later."
16730 msgstr ""
16731 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16732 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16735 msgid "Resize interface to the native video size"
16736 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16739 msgid ""
16740 "You have two choices:\n"
16741 " - The interface will resize to the native video size\n"
16742 " - The video will fit to the interface size\n"
16743 " By default, interface resize to the native video size."
16744 msgstr ""
16745 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16746 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16747 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16748 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16752 msgid "Pause the video playback when minimized"
16753 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16756 msgid ""
16757 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16758 "minimizing the window."
16759 msgstr ""
16760 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16763 msgid "Allow automatic icon changes"
16764 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16767 msgid ""
16768 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16769 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16772 msgid "Lock Aspect Ratio"
16773 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16776 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16780 msgid ""
16781 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16782 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16783 "Preferences."
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16787 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16791 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16795 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16796 msgstr ""
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16799 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16803 msgid "Show Audio Effects Button"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16807 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16811 msgid "Show Sidebar"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16815 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Control external music players"
16822 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16825 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16829 msgid "Use large text for list views"
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16833 msgid "Do nothing"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16837 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16841 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16845 msgid "Continue playback where you left off"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16849 msgid ""
16850 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16851 "open one of those, playback will continue."
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16855 msgid "Ask"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16859 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16860 msgid "Always"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16865 msgid "Never"
16866 msgstr ""
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16869 msgid "Maximum Volume displayed"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16873 msgid "Mac OS X interface"
16874 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16877 msgid "Appearance"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16881 msgid "Behavior"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16885 msgid "Apple Remote and media keys"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16889 msgid "Video output"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16893 msgid "Remove old preferences?"
16894 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16897 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16898 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16901 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16902 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16905 #, c-format
16906 msgid "Level %i"
16907 msgstr ""
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16911 msgid "Smaller"
16912 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16916 msgid "Small"
16917 msgstr "ছোট"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16921 msgid "Large"
16922 msgstr "বড়"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16926 msgid "Larger"
16927 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16930 msgid "Check for Update..."
16931 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16934 msgid "Preferences..."
16935 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16938 msgid "Services"
16939 msgstr "সার্ভিস"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16942 msgid "Hide VLC"
16943 msgstr "VLC গোপন করা"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16946 msgid "Hide Others"
16947 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16951 msgid "Show All"
16952 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16955 msgid "Quit VLC"
16956 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16959 msgid "1:File"
16960 msgstr "১:ফাইল"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16963 msgid "Advanced Open File..."
16964 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16967 msgid "Open File..."
16968 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16971 msgid "Open Disc..."
16972 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16975 msgid "Open Network..."
16976 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16979 msgid "Open Capture Device..."
16980 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16983 msgid "Open Recent"
16984 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16987 msgid "Close Window"
16988 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16991 msgid "Convert / Stream..."
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16995 msgid "Save Playlist..."
16996 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16999 msgid "Reveal in Finder"
17000 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17003 msgid "Cut"
17004 msgstr "কাটা"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17007 msgid "Copy"
17008 msgstr "অনুলিপি"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17011 msgid "Paste"
17012 msgstr "প্রতিলিপি"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17015 msgid "Select All"
17016 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17019 msgid "Find"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17023 msgid "View"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17027 msgid "Playlist Table Columns"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17031 msgid "Playback"
17032 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17035 msgid "Playback Speed"
17036 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17039 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17040 msgid "Track Synchronization"
17041 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17044 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17045 msgid "A→B Loop"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17049 msgid "Quit after Playback"
17050 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17053 msgid "Step Forward"
17054 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17057 msgid "Step Backward"
17058 msgstr "পেছনে যান"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17061 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Jump to Time"
17064 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17067 msgid "Increase Volume"
17068 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17071 msgid "Decrease Volume"
17072 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17075 msgid "Audio Device"
17076 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17079 msgid "Half Size"
17080 msgstr "অর্ধেক আকার"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17083 msgid "Normal Size"
17084 msgstr "সাধারন আকার"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17087 msgid "Double Size"
17088 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17091 msgid "Fit to Screen"
17092 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17096 msgid "Float on Top"
17097 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17101 msgid "Fullscreen Video Device"
17102 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17105 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17106 msgid "Post processing"
17107 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17110 msgid "Add Subtitle File..."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17114 msgid "Subtitles Track"
17115 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17118 msgid "Text Size"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17122 msgid "Text Color"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17126 msgid "Outline Thickness"
17127 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17130 msgid "Background Opacity"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17134 msgid "Background Color"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17138 msgid "Transparent"
17139 msgstr "স্বচ্ছ"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17142 msgid "Index"
17143 msgstr "সূচী"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17146 msgid "Window"
17147 msgstr "উইন্ডো"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Minimize"
17152 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17155 msgid "Player..."
17156 msgstr "প্লেয়ার..."
17158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17159 msgid "Main Window..."
17160 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17163 msgid "Audio Effects..."
17164 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17167 msgid "Video Effects..."
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17171 msgid "Bookmarks..."
17172 msgstr "বুকমার্ক..."
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17175 msgid "Playlist..."
17176 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17179 msgid "Media Information..."
17180 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17183 msgid "Messages..."
17184 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17187 msgid "Errors and Warnings..."
17188 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17191 msgid "Bring All to Front"
17192 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17196 msgid "Help"
17197 msgstr "সহায়তা"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17200 msgid "VLC media player Help..."
17201 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17204 msgid "Online Documentation..."
17205 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17208 msgid "VideoLAN Website..."
17209 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17212 msgid "Make a donation..."
17213 msgstr "দান করা..."
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17216 msgid "Online Forum..."
17217 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17220 msgid "File Format:"
17221 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17224 msgid "Extended M3U"
17225 msgstr "বর্ধিত M3U"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17228 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17229 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17232 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17233 msgid "HTML playlist"
17234 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17237 msgid "Save Playlist"
17238 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17241 msgid "Search in Playlist"
17242 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17245 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17249 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17254 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17255 msgid "Subscribe"
17256 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17260 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17261 msgid "Unsubscribe"
17262 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17265 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17266 msgid "Subscribe to a podcast"
17267 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17270 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17271 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17272 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17275 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17279 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17283 msgid "Check for album art and metadata?"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17289 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17292 #, fuzzy
17293 msgid "No, Thanks"
17294 msgstr "ধন্যবাদ"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17297 msgid ""
17298 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17299 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17300 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17301 "trusted services in an anonymized form."
17302 msgstr ""
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17305 msgid "LIBRARY"
17306 msgstr "লাইব্রেরী"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17309 msgid "MY COMPUTER"
17310 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17313 msgid "DEVICES"
17314 msgstr "ডিভাইস"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17317 msgid "LOCAL NETWORK"
17318 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17321 msgid "INTERNET"
17322 msgstr "ইন্টারনেট"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17325 msgid "Show/Hide Playlist"
17326 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17329 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17330 msgid "Repeat"
17331 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17334 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17335 msgstr ""
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17338 #: share/lua/http/index.html:239
17339 msgid "Shuffle"
17340 msgstr "অদলবদল"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17344 #, fuzzy, c-format
17345 msgid "Volume: %i %%"
17346 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17349 msgid "Full Volume"
17350 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Open Audio Effects window"
17355 msgstr "অডিও আবহ"
17357 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17358 #, fuzzy
17359 msgid "B"
17360 msgstr "BD"
17362 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17363 msgid "KB"
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17367 msgid "MB"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17371 msgid "GB"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17375 msgid "TB"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17379 msgid "Open Source"
17380 msgstr "ওপেন সোর্স"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17383 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17384 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17393 msgid "Open"
17394 msgstr "খুলুন"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Stream output:"
17399 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17402 msgid "Settings..."
17403 msgstr "সেটিং..."
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Choose media input type"
17408 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17411 msgid "Disc"
17412 msgstr "ডিস্ক"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17417 msgid "Network"
17418 msgstr "নেটওয়ার্ক"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17421 msgid "Capture"
17422 msgstr "ধারণ"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17426 msgid "Choose a file"
17427 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Select a file for playback"
17433 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17436 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17437 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17440 msgid "Play another media synchronously"
17441 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17447 msgid "Choose..."
17448 msgstr "পছন্দ..."
17450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17451 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17455 msgid "Custom playback"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17461 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17464 msgid "Insert Disc"
17465 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17468 msgid "Disable DVD menus"
17469 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17472 msgid "Enable DVD menus"
17473 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17476 msgid "IP Address"
17477 msgstr "IP ঠিকানা"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17480 msgid ""
17481 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17482 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17483 "press the button below."
17484 msgstr ""
17485 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17486 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17487 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17490 msgid ""
17491 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17492 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17493 "IP automatically.\n"
17494 "\n"
17495 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17496 "sheet."
17497 msgstr ""
17498 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17499 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17500 "করবে।\n"
17501 "\n"
17502 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17505 msgid ""
17506 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17507 "button below."
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17511 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17512 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17515 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17516 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17517 msgid "Protocol"
17518 msgstr "প্রোটোকল"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17523 msgid "Unicast"
17524 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17529 msgid "Multicast"
17530 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17535 msgid "Input Devices"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17539 msgid "Subscreen left"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17543 msgid "Subscreen top"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Subscreen Width"
17549 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Subscreen Height"
17554 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17557 msgid "Capture Audio"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17561 msgid "Add Subtitle File:"
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Setup subtitle playback details"
17567 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Select a subtitle file"
17572 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17575 msgid "Override parameters"
17576 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17579 msgid "FPS"
17580 msgstr "FPS"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17583 msgid "Subtitle encoding"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17589 msgid "Font size"
17590 msgstr "ফন্টের আকার"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17593 msgid "Subtitle alignment"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17597 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17601 msgid "Font Properties"
17602 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17605 msgid "Subtitle File"
17606 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17611 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17612 msgid "Open File"
17613 msgstr "ফাইল খুলুন"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17616 #, c-format
17617 msgid "%i tracks"
17618 msgstr "%i ট্র্যাক"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17621 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17622 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17625 msgid "Display the stream locally"
17626 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17629 msgid "Dump raw input"
17630 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17633 msgid "Encapsulation Method"
17634 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17637 msgid "Transcoding options"
17638 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17641 msgid "Bitrate (kb/s)"
17642 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17645 msgid "Stream Announcing"
17646 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17650 msgid "Save File"
17651 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17654 msgid "Track Number"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17658 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17659 msgid "Duration"
17660 msgstr "সময়কাল"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17663 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17664 msgid "URI"
17665 msgstr "URI"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17668 #, fuzzy
17669 msgid "File Size"
17670 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Expand All"
17675 msgstr "নোড প্রসারণ"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Collapse All"
17680 msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17683 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17684 msgid "Media Information"
17685 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17688 msgid "Location"
17689 msgstr "অবস্থান"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17692 msgid "Save Metadata"
17693 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17696 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17697 msgid "General"
17698 msgstr "সাধারণ"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17701 msgid "Codec Details"
17702 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17705 msgid "Read at media"
17706 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17709 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17710 msgid "Input bitrate"
17711 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17714 msgid "Demuxed"
17715 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17718 msgid "Stream bitrate"
17719 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17722 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17723 msgid "Decoded blocks"
17724 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17727 msgid "Displayed frames"
17728 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17731 msgid "Lost frames"
17732 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17735 msgid "Streaming"
17736 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17739 msgid "Sent packets"
17740 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17743 msgid "Sent bytes"
17744 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17747 msgid "Send rate"
17748 msgstr "প্রেরণের রেট"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17751 msgid "Played buffers"
17752 msgstr "চালানো বাফার"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17755 msgid "Lost buffers"
17756 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17759 msgid "Error while saving meta"
17760 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17763 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17764 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17768 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17769 msgid "Preferences"
17770 msgstr "পছন্দসমূহ"
17772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17774 msgid "Reset All"
17775 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17778 msgid "Show Basic"
17779 msgstr "বেসিক দেখাও"
17781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17782 msgid "Select a directory"
17783 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17786 msgid "Select a file"
17787 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17789 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17790 msgid "Select"
17791 msgstr "নির্বাচন"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Continue playback?"
17797 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17801 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17802 msgid "Continue"
17803 msgstr "চালিয়ে যান"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Always continue media playback"
17808 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17811 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Restart playback"
17814 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17817 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17821 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Renderer discovery off"
17824 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17827 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Enable renderer discovery"
17830 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17833 #, fuzzy
17834 msgid "No renderer"
17835 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Renderer discovery on"
17840 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Disable renderer discovery"
17845 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17848 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17849 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17850 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17851 msgid "Interface Settings"
17852 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17855 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17857 msgid "Audio Settings"
17858 msgstr "অডিও সেটিং"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17861 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17862 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17863 msgid "Video Settings"
17864 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17867 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17869 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17873 msgid "Input & Codec Settings"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17877 msgid "General Audio"
17878 msgstr "সাধারন অডিও"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17881 msgid "Preferred Audio language"
17882 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17885 msgid "Enable Last.fm submissions"
17886 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17889 msgid "Visualization"
17890 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17893 msgid "Keep audio level between sessions"
17894 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17898 msgid "Always reset audio start level to:"
17899 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17902 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17903 msgid "Change"
17904 msgstr "পরিবর্তন"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17907 msgid "Change Hotkey"
17908 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17911 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17912 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17916 msgid "Action"
17917 msgstr "কাজ"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17920 msgid "Shortcut"
17921 msgstr "শর্টকাট"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17925 msgid "Record directory or filename"
17926 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17929 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17930 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17933 msgid "Repair AVI Files"
17934 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17937 msgid "Default Caching Level"
17938 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17941 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17942 msgid "Caching"
17943 msgstr "ক্যাশিং"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17946 msgid ""
17947 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17948 "access module."
17949 msgstr ""
17950 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17951 "ব্যবহার করা হবে।"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17954 msgid "Codecs / Muxers"
17955 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17958 msgid "Post-Processing Quality"
17959 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17962 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17963 msgstr ""
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17966 msgid "Open network streams using the following protocols"
17967 msgstr ""
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17970 msgid "Note that these are system-wide settings."
17971 msgstr ""
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17974 #, fuzzy
17975 msgid "General settings"
17976 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17979 msgid "Interface style"
17980 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17983 msgid "Dark"
17984 msgstr "অন্ধকার"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17987 msgid "Bright"
17988 msgstr "উজ্জ্বল"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Continue playback"
17993 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Playback behaviour"
17998 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18003 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18007 msgid "Privacy / Network Interaction"
18008 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18011 msgid "Automatically check for updates"
18012 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18015 #, fuzzy
18016 msgid "HTTP web interface"
18017 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Enable HTTP web interface"
18022 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18025 msgid "Default Encoding"
18026 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18029 msgid "Display Settings"
18030 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18034 msgid "Font color"
18035 msgstr "ফন্টের রং"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18038 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18040 msgid "Font"
18041 msgstr "ফন্ট"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18044 msgid "Subtitle languages"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18049 msgid "Preferred subtitle language"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18053 msgid "Enable OSD"
18054 msgstr "OSD সক্রিয়"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18058 msgid "Force bold"
18059 msgstr "ফোর্স সাহসী"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18064 msgid "Outline color"
18065 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18068 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18070 msgid "Outline thickness"
18071 msgstr "রুপরেখা বেধ"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18074 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18075 msgid "Display"
18076 msgstr "ডিসপ্লে"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18079 msgid "Show video within the main window"
18080 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Fullscreen settings"
18085 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Start in fullscreen"
18090 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18093 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18094 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18098 msgid "Video snapshots"
18099 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18102 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18103 msgid "Folder"
18104 msgstr "ফোল্ডার"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18108 msgid "Format"
18109 msgstr "ফরমেট"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18113 msgid "Prefix"
18114 msgstr "প্রিফিক্স"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18118 msgid "Sequential numbering"
18119 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18122 msgid ""
18123 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18127 msgid "Last check on: %@"
18128 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18131 msgid "No check was performed yet."
18132 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Lowest Latency"
18137 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Low Latency"
18142 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Higher Latency"
18147 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Highest Latency"
18152 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18155 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18156 msgid "Reset Preferences"
18157 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18160 msgid ""
18161 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18162 "\n"
18163 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18164 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18165 "stop immediately.\n"
18166 "\n"
18167 "The Media Library will not be affected.\n"
18168 "\n"
18169 "Are you sure you want to continue?"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18173 msgid ""
18174 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18178 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18179 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18183 msgid "Choose"
18184 msgstr "বেছে নেয়া"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18187 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18188 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
18190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18191 msgid ""
18192 "Press new keys for\n"
18193 "\"%@\""
18194 msgstr ""
18195 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18196 "\"%@\""
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18199 msgid "Invalid combination"
18200 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18203 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18204 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18208 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18209 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18212 msgid "Not Set"
18213 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18217 msgid "Audio/Video"
18218 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18221 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18222 msgid "Audio track synchronization:"
18223 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18226 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18227 msgid "s"
18228 msgstr "s"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18231 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18232 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18236 msgid "Subtitles/Video"
18237 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18240 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18241 msgid "Subtitle track synchronization:"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18245 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18246 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18250 msgid "Subtitle speed:"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18254 msgid "fps"
18255 msgstr "fps"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18258 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18259 msgid "Subtitle duration factor:"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18264 msgid ""
18265 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18266 "Set 0 to disable."
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18271 msgid ""
18272 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18273 "Set 0 to disable."
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18278 msgid ""
18279 "Recalculate subtitle duration according\n"
18280 "to their content and this value.\n"
18281 "Set 0 to disable."
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18285 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18286 msgid "Video Effects"
18287 msgstr "ভিডিও আবহ"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18290 msgid "Basic"
18291 msgstr "ভিত্তি"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18295 msgid "Geometry"
18296 msgstr "জ্যামিতি"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18302 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18303 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18306 msgid "Color"
18307 msgstr "রং"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18310 msgid "Image Adjust"
18311 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18315 msgid "Brightness Threshold"
18316 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18319 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18320 msgid "Sharpen"
18321 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18326 msgid "Sigma"
18327 msgstr "সিগমা"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18331 msgid "Banding removal"
18332 msgstr "Banding অপসারণ"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18335 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18336 msgid "Radius"
18337 msgstr "ব্যাসার্ধ"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18341 msgid "Film Grain"
18342 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18345 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18346 msgid "Variance"
18347 msgstr "অনৈক্য"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18351 msgid "Synchronize top and bottom"
18352 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18356 msgid "Synchronize left and right"
18357 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18360 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18361 msgid "Transform"
18362 msgstr "রূপান্তর"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18365 #: modules/video_filter/transform.c:52
18366 msgid "Rotate by 90 degrees"
18367 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18370 #: modules/video_filter/transform.c:53
18371 msgid "Rotate by 180 degrees"
18372 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18375 #: modules/video_filter/transform.c:53
18376 msgid "Rotate by 270 degrees"
18377 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18380 #: modules/video_filter/transform.c:54
18381 msgid "Flip horizontally"
18382 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18385 #: modules/video_filter/transform.c:54
18386 msgid "Flip vertically"
18387 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18390 msgid "Magnification/Zoom"
18391 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18395 msgid "Puzzle game"
18396 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18400 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18402 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18403 msgid "Rows"
18404 msgstr "সারি"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18407 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18408 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18411 msgid "Columns"
18412 msgstr "কলাম"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18415 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18416 msgid "Clone"
18417 msgstr "ক্লোন"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18420 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18421 msgid "Number of clones"
18422 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18426 msgid "Wall"
18427 msgstr "ওয়াল"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18430 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18431 msgid "Color threshold"
18432 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18436 msgid "Similarity"
18437 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18441 msgid "Intensity"
18442 msgstr "খরতা"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18445 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18446 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18447 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18448 msgid "Gradient"
18449 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18452 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18453 msgid "Edge"
18454 msgstr "প্রান্ত"
18456 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18457 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18458 msgid "Hough"
18459 msgstr "হফ"
18461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18463 msgid "Cartoon"
18464 msgstr "কার্টুন"
18466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18468 msgid "Color extraction"
18469 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18472 msgid "Invert colors"
18473 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18476 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18477 msgid "Posterize"
18478 msgstr "পোস্টারাইজ"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18481 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18482 msgid "Posterize level"
18483 msgstr "Posterize স্তর"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18486 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18487 msgid "Motion blur"
18488 msgstr "গতি ব্লার"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18492 msgid "Factor"
18493 msgstr "ফ্যাক্টর"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18496 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18497 msgid "Motion Detect"
18498 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18502 msgid "Water effect"
18503 msgstr "পানির আবহ"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18508 msgid "Psychedelic"
18509 msgstr "সাইকিডেলিক"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18512 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18513 msgid "Anaglyph"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18518 msgid "Add text"
18519 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18522 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18523 msgid "Text"
18524 msgstr "লেখা"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18528 msgid "Add logo"
18529 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18533 msgid "Logo"
18534 msgstr "লোগো"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18537 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18538 msgid "Transparency"
18539 msgstr "স্বচ্ছতা"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18542 msgid "Organize profiles..."
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18546 msgid "sec."
18547 msgstr "সেকেন্ড"
18549 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18550 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18551 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:71
18554 msgid "Filebrowser starting point"
18555 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:73
18558 msgid ""
18559 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18560 "show you initially."
18561 msgstr ""
18562 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18563 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:78
18566 msgid "Ncurses interface"
18567 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:771
18570 #, c-format
18571 msgid "  [%s]"
18572 msgstr "  [%s]"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:775
18575 #, c-format
18576 msgid "      %s: %s"
18577 msgstr "      %s: %s"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:868
18580 msgid "[Display]"
18581 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:870
18584 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18585 msgstr " h,H                    প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:871
18588 msgid " i                      Show/Hide info box"
18589 msgstr " i                     প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:872
18592 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/ncurses.c:873
18596 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18597 msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:874
18600 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18601 msgstr " P                      প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:875
18604 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18605 msgstr " B                      প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:876
18608 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18609 msgstr " x                     প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:877
18612 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18613 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:878
18616 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18617 msgstr " Esc                    যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
18619 #: modules/gui/ncurses.c:879
18620 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18621 msgstr " Ctrl-l                 পর্দা রিফ্রেশ করুন"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:883
18624 msgid "[Global]"
18625 msgstr "[গ্লোবাল]"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:885
18628 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18629 msgstr " q, Q, Esc              অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:886
18632 msgid " s                      Stop"
18633 msgstr " s                     থামুন"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:887
18636 msgid " <space>                Pause/Play"
18637 msgstr " <space>                বিরাম / খেলা"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:888
18640 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18641 msgstr " f                      পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:889
18644 #, fuzzy
18645 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18646 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:890
18649 #, fuzzy
18650 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18651 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:891
18654 #, fuzzy
18655 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18656 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:892
18659 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18660 msgstr " n, p                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:893
18663 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18664 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:894
18667 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18668 msgstr " <, >                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18670 #. xgettext: You can use ← and → characters
18671 #: modules/gui/ncurses.c:896
18672 #, c-format
18673 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18674 msgstr " <left>,<right>        প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:897
18677 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18678 msgstr " a, z                   ভলিউম Up/Down"
18680 #: modules/gui/ncurses.c:898
18681 msgid " m                      Mute"
18682 msgstr ""
18684 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18685 #: modules/gui/ncurses.c:900
18686 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18687 msgstr " <up>,<down>            লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18689 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18690 #: modules/gui/ncurses.c:902
18691 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18692 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18694 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18695 #: modules/gui/ncurses.c:904
18696 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18697 msgstr " <start>,<end>          বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:908
18700 msgid "[Playlist]"
18701 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:910
18704 msgid " r                      Toggle Random playing"
18705 msgstr " r                     এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:911
18708 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18709 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:912
18712 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18713 msgstr " R                      পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:913
18716 msgid " o                      Order Playlist by title"
18717 msgstr " o                     আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:914
18720 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18721 msgstr " O                    শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:915
18724 msgid " g                      Go to the current playing item"
18725 msgstr " g                      বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:916
18728 msgid " /                      Look for an item"
18729 msgstr " /                      একটি আইটেম ভাগ্যের"
18731 #: modules/gui/ncurses.c:917
18732 msgid " ;                      Look for the next item"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/ncurses.c:918
18736 msgid " A                      Add an entry"
18737 msgstr " A                    একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
18739 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18740 #: modules/gui/ncurses.c:920
18741 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18742 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:921
18745 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18746 msgstr " e                      নির্গত করা (যদি থামানো)"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:925
18749 msgid "[Filebrowser]"
18750 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:927
18753 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18754 msgstr " <enter>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:928
18757 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18758 msgstr " <space>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
18760 #: modules/gui/ncurses.c:929
18761 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18762 msgstr " .                     দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:933
18765 msgid "[Player]"
18766 msgstr "[প্লেয়ার]"
18768 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18769 #: modules/gui/ncurses.c:936
18770 #, c-format
18771 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18772 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18775 #, fuzzy
18776 msgid "[Repeat]"
18777 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18779 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18780 #, fuzzy
18781 msgid "[Random]"
18782 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
18784 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18785 msgid "[Loop]"
18786 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18789 #, c-format
18790 msgid " Source   : %s"
18791 msgstr " উৎস   : %s"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18794 #, c-format
18795 msgid " Position : %s/%s"
18796 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
18798 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18799 msgid " Volume   : Mute"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18803 #, c-format
18804 msgid " Volume   : %3ld%%"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18808 msgid " Volume   : ----"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18812 #, c-format
18813 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18814 msgstr "খেতাব    : %<PRId64>/%d"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18817 #, c-format
18818 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18819 msgstr "অধ্যায়  : %<PRId64>/%d"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18822 #, fuzzy
18823 msgid " Source: <no current item>"
18824 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18827 msgid " [ h for help ]"
18828 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18831 #, c-format
18832 msgid "Open: %s"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18836 #, c-format
18837 msgid "Find: %s"
18838 msgstr ""
18840 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18841 msgid "Shift+L"
18842 msgstr "Shift+L"
18844 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18845 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18846 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
18848 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18849 msgid "Previous Chapter/Title"
18850 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18852 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18853 msgid "Next Chapter/Title"
18854 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18856 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18857 msgid "Teletext Activation"
18858 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18860 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Toggle Transparency"
18863 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18866 msgid ""
18867 "Play\n"
18868 "If the playlist is empty, open a medium"
18869 msgstr ""
18870 "চালান\n"
18871 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18874 msgid "Previous / Backward"
18875 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
18877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18878 msgid "Next / Forward"
18879 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
18881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18882 msgid "De-Fullscreen"
18883 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18885 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18886 msgid "Extended panel"
18887 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18890 msgid "Frame By Frame"
18891 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
18893 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18894 msgid "Trickplay Reverse"
18895 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
18897 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18899 msgid "Step backward"
18900 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
18902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18904 msgid "Step forward"
18905 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
18907 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18908 msgid "Loop / Repeat"
18909 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
18911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18913 msgid "Information"
18914 msgstr "তথ্য"
18916 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18917 msgid "Open subtitles"
18918 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
18920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18921 msgid "Dock fullscreen controller"
18922 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
18924 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18925 msgid "Stop playback"
18926 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18928 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18929 msgid "Open a medium"
18930 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
18932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18933 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18937 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18941 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18942 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
18944 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18945 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18946 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
18948 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18949 msgid "Show extended settings"
18950 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
18952 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18953 msgid "Toggle playlist"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18957 msgid "Take a snapshot"
18958 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
18960 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18961 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18962 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
18964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18965 msgid "Frame by frame"
18966 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18969 msgid "Reverse"
18970 msgstr "উল্টো"
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18973 msgid "Change the loop and repeat modes"
18974 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18977 msgid "Previous media in the playlist"
18978 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18980 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18981 msgid "Next media in the playlist"
18982 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18985 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18986 msgid "Open subtitle file"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18990 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18991 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
18993 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18994 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18995 msgid "Unmute"
18996 msgstr "সশব্দ"
18998 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18999 msgctxt "Tooltip|Mute"
19000 msgid "Mute"
19001 msgstr "নিঃশব্দ"
19003 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19004 msgid "Pause the playback"
19005 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19007 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19008 msgid ""
19009 "Loop from point A to point B continuously\n"
19010 "Click to set point A"
19011 msgstr ""
19012 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19013 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19015 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19016 msgid "Click to set point B"
19017 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19019 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19020 msgid "Stop the A to B loop"
19021 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19023 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19024 msgid "Aspect Ratio"
19025 msgstr "অনুপাত"
19027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19028 msgid "Logo filenames"
19029 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19032 #: modules/video_filter/erase.c:55
19033 msgid "Image mask"
19034 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19037 msgid ""
19038 "No v4l2 instance found.\n"
19039 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19040 "\n"
19041 "Controls will automatically appear here."
19042 msgstr ""
19043 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19044 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19045 "\n"
19046 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19053 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19058 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19060 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19062 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19063 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19064 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19067 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19068 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19069 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19072 msgid "dB"
19073 msgstr "dB"
19075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19076 msgid "170 Hz"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19080 msgid "310 Hz"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19084 msgid "600 Hz"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19089 msgid "1 KHz"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19093 msgid "3 KHz"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19097 msgid "6 KHz"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19101 msgid "12 KHz"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19105 msgid "14 KHz"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19110 msgid "16 KHz"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19114 msgid "31 Hz"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19118 msgid "63 Hz"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19122 msgid "125 Hz"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19126 msgid "250 Hz"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19130 msgid "500 Hz"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19134 msgid "2 KHz"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19138 msgid "4 KHz"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19142 msgid "8 KHz"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19146 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19147 msgid "ms"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19151 msgid ""
19152 "Knee\n"
19153 "radius"
19154 msgstr ""
19155 "হাঁটু\n"
19156 "ব্যাসার্ধ"
19158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19159 msgid ""
19160 "Makeup\n"
19161 "gain"
19162 msgstr ""
19163 "মেকআপ\n"
19164 "লাভ"
19166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Adjust pitch"
19169 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19172 msgid "(Hastened)"
19173 msgstr "(Hastened)"
19175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19176 msgid "(Delayed)"
19177 msgstr "(বিলম্বিত)"
19179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19180 msgid "Force update of this dialog's values"
19181 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19183 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19184 #, fuzzy
19185 msgid "No EPG Data Available"
19186 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
19188 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19189 msgid "&Fingerprint"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19193 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19197 msgid "Comments"
19198 msgstr "মন্তব্য"
19200 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19201 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19202 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19204 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19205 msgid ""
19206 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19207 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19208 msgstr ""
19209 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19210 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19212 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19213 msgid "Current media / stream statistics"
19214 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19216 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19217 msgid "Input/Read"
19218 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19220 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19221 msgid "Output/Written/Sent"
19222 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19224 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19225 msgid "Media data size"
19226 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19228 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19229 msgid "Demuxed data size"
19230 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19232 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19233 msgid "Content bitrate"
19234 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19236 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19237 msgid "Discarded (corrupted)"
19238 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19240 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19241 msgid "Dropped (discontinued)"
19242 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19244 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19245 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19246 msgid "Decoded"
19247 msgstr "ডিকোডকৃত"
19249 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19250 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19251 msgid "blocks"
19252 msgstr "ব্লক"
19254 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19255 msgid "Displayed"
19256 msgstr "প্রদর্শিত"
19258 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19259 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19260 msgid "frames"
19261 msgstr "ফ্রেম"
19263 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19264 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19265 msgid "Lost"
19266 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19268 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19269 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19270 msgid "Sent"
19271 msgstr "প্রেরিত"
19273 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19274 msgid "packets"
19275 msgstr "প্যাকেট"
19277 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19278 msgid "Upstream rate"
19279 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19281 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19282 msgid "Played"
19283 msgstr "চালানো"
19285 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19286 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19287 msgid "buffers"
19288 msgstr "বাফার"
19290 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19291 msgid "Last 60 seconds"
19292 msgstr ""
19294 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19295 msgid "Overall"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19299 msgid ""
19300 "Current playback speed: %1\n"
19301 "Click to adjust"
19302 msgstr ""
19303 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19304 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19306 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19307 msgid "Revert to normal play speed"
19308 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19310 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19311 msgid "Download cover art"
19312 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19314 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19315 msgid "Add cover art from file"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19319 msgid "Choose Cover Art"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19323 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19328 msgid "Elapsed time"
19329 msgstr "ব্যায়িত সময়"
19331 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19333 msgid "Total/Remaining time"
19334 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
19336 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19337 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19338 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
19340 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19341 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19342 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19344 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19345 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19346 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19348 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19349 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19350 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19352 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19353 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19354 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19356 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19357 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19358 msgid "Select one or multiple files"
19359 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19361 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19362 msgid "File names:"
19363 msgstr "ফাইলের নাম:"
19365 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19367 msgid "Filter:"
19368 msgstr "পরিশোধক:"
19370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19371 msgid "Eject the disc"
19372 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19375 msgid "Entry"
19376 msgstr "এন্ট্রি"
19378 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19379 msgid "Channels:"
19380 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19383 msgid "Selected ports:"
19384 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19386 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19387 msgid ".*"
19388 msgstr ".*"
19390 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19391 msgid "Use VLC pace"
19392 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19394 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19395 msgid "TV - digital"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19399 msgid "Tuner card"
19400 msgstr "Tuner কার্ড"
19402 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19403 msgid "Delivery system"
19404 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
19406 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19407 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19408 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19411 msgid "Transponder symbol rate"
19412 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19414 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19415 msgid "Bandwidth"
19416 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19419 msgid "TV - analog"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19423 msgid "Device name"
19424 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19427 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19428 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19430 #. xgettext: frames per second
19431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19432 msgid " f/s"
19433 msgstr " f/s"
19435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19436 msgid "Advanced Options"
19437 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19439 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19440 msgid "Double click to get media information"
19441 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19443 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19444 msgid "Change playlistview"
19445 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19447 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19448 msgid "Search the playlist"
19449 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
19451 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19452 msgid "My Computer"
19453 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19455 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19456 msgid "Devices"
19457 msgstr "ডিভাইস"
19459 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19460 msgid "Local Network"
19461 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19463 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19464 msgid "Internet"
19465 msgstr "ইন্টারনেট"
19467 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19468 msgid "Remove this podcast subscription"
19469 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19471 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19472 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19473 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19475 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19476 msgid "Cover"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19480 msgid "Create Directory"
19481 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19483 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19484 msgid "Create Folder"
19485 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19487 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19488 msgid "Enter name for new directory:"
19489 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19491 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19492 msgid "Enter name for new folder:"
19493 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19495 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Rename Directory"
19498 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19500 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Rename Folder"
19503 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19505 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Enter a new name for the directory:"
19508 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19510 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Enter a new name for the folder:"
19513 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19515 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19516 msgid "Sort by"
19517 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19519 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19520 msgid "Ascending"
19521 msgstr "আরোহী"
19523 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19524 msgid "Descending"
19525 msgstr "অবরোহী"
19527 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19528 msgid "Display size"
19529 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
19531 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19532 msgid "Increase"
19533 msgstr "বৃদ্ধি"
19535 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19536 msgid "Decrease"
19537 msgstr "হ্রাস"
19539 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19540 msgid "Playlist View Mode"
19541 msgstr ""
19543 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19544 msgid ""
19545 "Playlist is currently empty.\n"
19546 "Drop a file here or select a media source from the left."
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19550 msgid "Icons"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19554 msgid "Detailed List"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19558 msgid "List"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19562 msgid "PictureFlow"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19566 msgid "Select File"
19567 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19569 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19570 msgid ""
19571 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19572 "key to remove hotkeys"
19573 msgstr ""
19575 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19576 msgid "in"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19580 msgid "Any field"
19581 msgstr ""
19583 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19584 msgid "Actions"
19585 msgstr ""
19587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19588 msgid "Hotkey"
19589 msgstr "হট-কী"
19591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19592 msgid "Application level hotkey"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19596 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19597 msgid "Global"
19598 msgstr "[গ্লোবাল]"
19600 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19601 msgid "Desktop level hotkey"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19605 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19606 msgid ""
19607 "Double click to change.\n"
19608 "Delete key to remove."
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19612 msgid "Hotkey change"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19616 msgid "Press the new key or combination for "
19617 msgstr ""
19619 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19620 msgid "Assign"
19621 msgstr ""
19623 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19624 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19625 msgstr ""
19627 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19628 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19632 msgid "Key or combination: "
19633 msgstr ""
19635 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19636 msgid "Key: "
19637 msgstr "কী:"
19639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19640 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19641 msgid "Input & Codecs Settings"
19642 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19644 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19645 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19646 msgid "Configure Hotkeys"
19647 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19649 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19650 msgid "Device:"
19651 msgstr "ডিভাইস:"
19653 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19654 msgid ""
19655 "If this property is blank, different values\n"
19656 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19657 "You can define a unique one or configure them \n"
19658 "individually in the advanced preferences."
19659 msgstr ""
19660 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19661 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19662 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19663 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19665 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19666 msgid "Lowest latency"
19667 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
19669 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19670 msgid "Low latency"
19671 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
19673 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19674 msgid "High latency"
19675 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
19677 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19678 msgid "Higher latency"
19679 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
19681 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19682 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19683 msgstr ""
19684 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19685 "করতে পারেন "
19687 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19688 msgid "VLC skins website"
19689 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19691 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19692 msgid "System's default"
19693 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19695 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19696 msgid "File associations"
19697 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
19699 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19700 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19701 msgid "Audio Files"
19702 msgstr "অডিও ফাইল"
19704 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19705 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19706 msgid "Video Files"
19707 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19709 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19710 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19711 msgid "Playlist Files"
19712 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19714 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19715 msgid "&Apply"
19716 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19725 msgid "&Cancel"
19726 msgstr "বাতিল (&C)"
19728 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19729 msgid "Profile"
19730 msgstr "বৃত্তান্ত"
19732 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19733 msgid "Edit selected profile"
19734 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19736 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19737 msgid "Delete selected profile"
19738 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19740 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19741 msgid "Create a new profile"
19742 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19744 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19746 msgid "Create"
19747 msgstr "তৈরি করা হবে"
19749 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19750 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19754 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19758 msgid " Profile Name Missing"
19759 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19762 msgid "You must set a name for the profile."
19763 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19765 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19766 msgid "File/Directory"
19767 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19769 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19770 msgid "File/Folder"
19771 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19773 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19774 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19775 msgid "Source"
19776 msgstr "উৎস"
19778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19779 msgid "Source:"
19780 msgstr "উৎস:"
19782 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19783 msgid "Type:"
19784 msgstr "ধরন:"
19786 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19787 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19788 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19790 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19791 msgid "Filename"
19792 msgstr "ফাইলের নাম"
19794 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19796 msgid "Save file..."
19797 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
19799 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19800 msgid ""
19801 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19802 msgstr ""
19803 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19806 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19807 msgstr ""
19808 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19810 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19811 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19812 msgid "Path"
19813 msgstr "পথ"
19815 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19816 msgid ""
19817 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19818 msgstr ""
19819 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
19820 "আউটপুট."
19822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19823 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19824 msgstr ""
19825 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19827 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19828 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19829 msgstr ""
19830 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19832 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19833 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19834 msgstr ""
19835 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19837 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19838 msgid "Base port"
19839 msgstr "বেস পোর্ট"
19841 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19842 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19843 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19845 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19846 msgid "Mount Point"
19847 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19849 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19850 msgid "Login:pass"
19851 msgstr "Login:pass"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19854 msgid "Edit Bookmarks"
19855 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19858 msgid "Create a new bookmark"
19859 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19862 msgid "Delete the selected item"
19863 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19866 msgid "Delete all the bookmarks"
19867 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19870 msgid "Extract"
19871 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19881 msgid "&Close"
19882 msgstr "বন্ধ (&C)"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19885 msgid "Bytes"
19886 msgstr "বাইট"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19889 msgid "Convert"
19890 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19893 msgid "Destination"
19894 msgstr "গন্তব্য"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19897 msgid "Destination file:"
19898 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19901 msgid "Browse"
19902 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Append '-converted' to filename"
19907 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19910 msgid "Settings"
19911 msgstr "সেটিং সমূহ"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19914 msgid "Display the output"
19915 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19918 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19919 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19922 msgid "&Start"
19923 msgstr "শুরু (&S)"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Containers"
19928 msgstr "চালিয়ে যান"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19931 msgid "Errors"
19932 msgstr "ত্রুটি"
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19935 msgid "Cl&ear"
19936 msgstr "Cl&ear"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19939 msgid "Hide future errors"
19940 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19943 msgid "Adjustments and Effects"
19944 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Stereo Widener"
19949 msgstr "স্টেরিও মোড"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19952 msgid "Synchronization"
19953 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19956 msgid "v4l2 controls"
19957 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19961 msgid "&Save"
19962 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Store the Password"
19967 msgstr "পাসওয়ার্ড"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19971 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19972 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19975 msgid ""
19976 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19977 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19978 "anyone.</p>\n"
19979 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19980 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19981 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19982 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19983 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19984 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19985 "p>\n"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19989 msgid "Network Access Policy"
19990 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19993 msgid "Regularly check for VLC updates"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19997 msgid "Go to Time"
19998 msgstr "এই সময়ে যান"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20001 msgid "&Go"
20002 msgstr "যান (&G)"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20005 msgid "Go to time"
20006 msgstr "এই সময়ে যান"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20010 msgid "About"
20011 msgstr "সম্পর্কিত"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20014 msgid "&Recheck version"
20015 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20018 msgid "&Yes"
20019 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20022 msgid "&No"
20023 msgstr "&No"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20026 msgid "VLC media player updates"
20027 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20030 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20031 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20034 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20035 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20038 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20039 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20042 msgid "Current Media Information"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20046 msgid "&General"
20047 msgstr "সাধারন (&G)"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20050 msgid "&Metadata"
20051 msgstr "&মেটাডাটা"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20054 msgid "Co&dec"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20058 msgid "S&tatistics"
20059 msgstr "S&tatistics"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20062 msgid "&Save Metadata"
20063 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20066 msgid "Location:"
20067 msgstr "অবস্থান:"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20070 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20071 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20072 msgid "Messages"
20073 msgstr "বার্তাসমূহ"
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20076 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20077 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20080 msgid "Save log file as..."
20081 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20086 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20089 msgid "Application"
20090 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20093 msgid ""
20094 "Cannot write to file %1:\n"
20095 "%2."
20096 msgstr ""
20097 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20098 "%2।"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20101 msgid "Update the tree"
20102 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20105 msgid "Clear the messages"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20110 msgid "Open Media"
20111 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20114 msgid "&File"
20115 msgstr "ফাইল (&F)"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20118 msgid "&Disc"
20119 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20122 msgid "&Network"
20123 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20126 msgid "Capture &Device"
20127 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20130 msgid "&Select"
20131 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20135 msgid "&Enqueue"
20136 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20140 msgid "&Play"
20141 msgstr "চালানো (&P)"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20144 msgid "&Stream"
20145 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20148 msgid "C&onvert"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20152 msgid "C&onvert / Save"
20153 msgstr ""
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20156 msgid "Open URL"
20157 msgstr "URL খুলুন"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20160 msgid "Enter URL here..."
20161 msgstr "এখানে URL দিন..."
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20164 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20165 msgstr ""
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20168 msgid ""
20169 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20170 "or the path to a file on your computer,\n"
20171 "it will be automatically selected."
20172 msgstr ""
20173 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20174 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20175 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20178 msgid "Plugins and extensions"
20179 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Active Extensions"
20184 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20187 msgid "Capability"
20188 msgstr "সামর্থ্য"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20191 msgid "Score"
20192 msgstr "স্কোর"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20195 msgid "&Search:"
20196 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20200 msgid "More information..."
20201 msgstr "আরও তথ্য..."
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20204 msgid "Reload extensions"
20205 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20208 msgid ""
20209 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20210 "preferences."
20211 msgstr ""
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20214 msgid ""
20215 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20216 "meta data."
20217 msgstr ""
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20220 msgid ""
20221 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20222 "video websites, ..."
20223 msgstr ""
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20226 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20230 msgid ""
20231 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20235 msgid "Only installed"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Retrieving addons..."
20241 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20244 #, fuzzy
20245 msgid "No addons found"
20246 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
20248 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20249 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Version %1"
20255 msgstr "সংস্করণ"
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20258 msgid "%1 downloads"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20262 #, fuzzy
20263 msgid "&Uninstall"
20264 msgstr "ইনস্টল করা"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20267 #, fuzzy
20268 msgid "&Install"
20269 msgstr "ইনস্টল করা"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20273 msgid "Version"
20274 msgstr "সংস্করণ"
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20278 msgid "Website"
20279 msgstr "ওয়েবসাইট"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20282 msgid "Files"
20283 msgstr "ফাইলসমূহ"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20286 msgid "Deletes the selected item"
20287 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20290 msgid "Show settings"
20291 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20294 msgid "Simple"
20295 msgstr "সহজ"
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20298 msgid "Switch to simple preferences view"
20299 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20302 msgid "Switch to full preferences view"
20303 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20306 msgid "Save and close the dialog"
20307 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20310 msgid "&Reset Preferences"
20311 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20314 msgid "Only show current"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20318 msgid "Only show modules related to current playback"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20322 msgid "Advanced Preferences"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20326 msgid "Simple Preferences"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20330 msgid "Cannot save Configuration"
20331 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20334 msgid "Preferences file could not be saved"
20335 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20338 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20339 msgstr ""
20340 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20343 msgid "Open Directory"
20344 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20347 msgid "Open Folder"
20348 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20351 msgid "Open playlist..."
20352 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20354 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20355 msgid "XSPF playlist"
20356 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20359 msgid "M3U playlist"
20360 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20363 msgid "M3U8 playlist"
20364 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20367 msgid "Save playlist as..."
20368 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20370 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20371 msgid "Open subtitles..."
20372 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20375 msgid "Media Files"
20376 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20379 msgid "Subtitle Files"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20383 msgid "All Files"
20384 msgstr "সব ফাইল"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20387 msgid "Stream Output"
20388 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20391 msgid ""
20392 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20393 "on your private network, or on the Internet.\n"
20394 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20395 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20399 msgid ""
20400 "Stream output string.\n"
20401 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20402 "but you can change it manually."
20403 msgstr ""
20404 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20405 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20406 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20409 msgid "Back"
20410 msgstr "পূর্ববর্তী"
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20413 msgid "Toolbars Editor"
20414 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20417 msgid "Toolbar Elements"
20418 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20421 msgid "Flat Button"
20422 msgstr "সমতল বোতাম"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Next widget style"
20427 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20430 msgid "Big Button"
20431 msgstr "বড় বোতাম"
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20434 msgid "Native Slider"
20435 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20438 msgid "Main Toolbar"
20439 msgstr "প্রধান টুলবার"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20442 msgid "Above the Video"
20443 msgstr "ভিডিওর উপর"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20446 msgid "Toolbar position:"
20447 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20450 msgid "Line 1:"
20451 msgstr "লাইন ১:"
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20454 msgid "Line 2:"
20455 msgstr "লাইন ২:"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20458 msgid "Time Toolbar"
20459 msgstr "সময় টুলবার"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Advanced Widget"
20464 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20467 msgid "Fullscreen Controller"
20468 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20471 msgid "New profile"
20472 msgstr "গেম প্রফাইল"
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20475 msgid "Delete the current profile"
20476 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20479 msgid "Select profile:"
20480 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Preview"
20485 msgstr "Prev"
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20488 msgid "Cl&ose"
20489 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20492 msgid "Profile Name"
20493 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20496 msgid "Please enter the new profile name."
20497 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20500 msgid "Spacer"
20501 msgstr "স্পেসার"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20504 msgid "Expanding Spacer"
20505 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20508 msgid "Splitter"
20509 msgstr "বিভাজক"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20512 msgid "Time Slider"
20513 msgstr "সময় স্লাইডার"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20516 msgid "Small Volume"
20517 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20520 msgid "DVD menus"
20521 msgstr "DVD মেনু"
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20524 msgid "Teletext transparency"
20525 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20528 msgid "Advanced Buttons"
20529 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20532 msgid "Playback Buttons"
20533 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20536 msgid "Aspect ratio selector"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20540 msgid "Speed selector"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20544 msgid "Broadcast"
20545 msgstr "সম্প্রচার"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20548 msgid "Schedule"
20549 msgstr "সময়সূচী"
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20552 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20553 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20556 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20557 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20559 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20560 msgid "Day / Month / Year:"
20561 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20564 msgid "Repeat:"
20565 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20568 msgid "Repeat delay:"
20569 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20572 msgid " days"
20573 msgstr " দিন:"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20576 msgid "I&mport"
20577 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20580 msgid "E&xport"
20581 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20584 msgid "Save VLM configuration as..."
20585 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20587 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20588 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20589 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20592 msgid "Open VLM configuration..."
20593 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20596 msgid "Broadcast: "
20597 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20599 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20600 msgid "Schedule: "
20601 msgstr "সময়সূচী:"
20603 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20604 msgid "VOD: "
20605 msgstr "VOD: "
20607 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20608 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20612 #, fuzzy
20613 msgid "&Continue"
20614 msgstr "চালিয়ে যান"
20616 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20617 msgid "Control menu for the player"
20618 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20620 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20621 msgid "Paused"
20622 msgstr "বিরত"
20624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20625 msgid "&Media"
20626 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20629 msgid "P&layback"
20630 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20633 msgid "&Audio"
20634 msgstr "অডিও (&A)"
20636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20637 msgid "&Video"
20638 msgstr "ভিডিও (&V)"
20640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20641 msgid "Subti&tle"
20642 msgstr "Subti&tle"
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Tool&s"
20647 msgstr "টুল"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20650 msgid "V&iew"
20651 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20654 msgid "&Help"
20655 msgstr "সহায়তা (&H)"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20658 msgid "Open &File..."
20659 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20662 msgid "&Open Multiple Files..."
20663 msgstr ""
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20666 msgid "Open &Disc..."
20667 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20670 msgid "Open &Network Stream..."
20671 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20674 msgid "Open &Capture Device..."
20675 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20678 msgid "Open &Location from clipboard"
20679 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20682 msgid "Open &Recent Media"
20683 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20686 msgid "Conve&rt / Save..."
20687 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20690 msgid "&Stream..."
20691 msgstr "&প্রবাহ..."
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20694 msgid "Quit at the end of playlist"
20695 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20698 msgid "Close to systray"
20699 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20702 msgid "&Quit"
20703 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20706 msgid "&Effects and Filters"
20707 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20710 msgid "&Track Synchronization"
20711 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20714 msgid "Program Guide"
20715 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20718 msgid "Plu&gins and extensions"
20719 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20722 msgid "Customi&ze Interface..."
20723 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20726 msgid "&Preferences"
20727 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20730 msgid "&View"
20731 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20734 msgid "Play&list"
20735 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20738 msgid "Ctrl+L"
20739 msgstr "Ctrl+L"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20742 msgid "Docked Playlist"
20743 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20746 msgid "Mi&nimal Interface"
20747 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
20749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20750 msgid "Ctrl+H"
20751 msgstr "Ctrl+H"
20753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20754 msgid "&Fullscreen Interface"
20755 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20758 msgid "&Advanced Controls"
20759 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20762 msgid "Status Bar"
20763 msgstr "স্থিতি বার"
20765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20766 msgid "Visualizations selector"
20767 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20770 msgid "&Increase Volume"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20774 #, fuzzy
20775 msgid "D&ecrease Volume"
20776 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
20778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20779 msgid "&Mute"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20783 msgid "Audio &Device"
20784 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20786 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20787 msgid "Audio &Track"
20788 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20790 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20791 msgid "&Stereo Mode"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20795 msgid "&Visualizations"
20796 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20798 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20799 msgid "Add &Subtitle File..."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20803 msgid "Sub &Track"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20807 msgid "Video &Track"
20808 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20810 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20811 msgid "&Fullscreen"
20812 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20814 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20815 msgid "Always Fit &Window"
20816 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
20818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20819 msgid "Always &on Top"
20820 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
20822 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20823 msgid "Set as Wall&paper"
20824 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
20826 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20827 msgid "&Zoom"
20828 msgstr "জুম (&Z)"
20830 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20831 msgid "&Aspect Ratio"
20832 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20834 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20835 msgid "&Crop"
20836 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20838 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20839 msgid "&Deinterlace"
20840 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20842 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20843 msgid "&Deinterlace mode"
20844 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20846 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20847 msgid "Take &Snapshot"
20848 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
20850 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20851 msgid "T&itle"
20852 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20854 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20855 msgid "&Chapter"
20856 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20858 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20859 msgid "&Program"
20860 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20862 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20863 msgid "&Manage"
20864 msgstr "&পরিচালনা করা"
20866 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20867 msgid "Check for &Updates..."
20868 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
20870 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20871 msgid "&Stop"
20872 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
20874 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20875 msgid "Pre&vious"
20876 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
20878 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20879 msgid "Ne&xt"
20880 msgstr "পরবর্তী (&x)"
20882 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20883 msgid "Sp&eed"
20884 msgstr "Sp&eed"
20886 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20887 msgid "&Faster"
20888 msgstr "দ্রুত (&F)"
20890 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20891 msgid "N&ormal Speed"
20892 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
20894 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20895 msgid "Slo&wer"
20896 msgstr "ধীরগতি (&w)"
20898 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20899 msgid "&Jump Forward"
20900 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
20902 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20903 msgid "Jump Bac&kward"
20904 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
20906 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20907 msgid "Ctrl+T"
20908 msgstr "Ctrl+T"
20910 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20911 msgid "Open &Network..."
20912 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
20914 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20915 msgid "Leave Fullscreen"
20916 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
20918 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20919 msgid "&Playback"
20920 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
20922 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20923 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20927 msgid "Sho&w VLC media player"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20931 msgid "&Open Media"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20935 msgid "&Clear"
20936 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
20938 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20939 #, fuzzy
20940 msgid "&Renderer"
20941 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
20943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20944 #, fuzzy
20945 msgid "<Local>"
20946 msgstr "ভোকাল"
20948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20949 msgid "Scan"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20953 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20954 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20957 msgid ""
20958 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20959 "preferences dialog."
20960 msgstr ""
20961 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20962 "দেখানো হবে না।"
20964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20965 msgid "Systray icon"
20966 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20969 msgid ""
20970 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20971 "basic actions."
20972 msgstr ""
20973 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20974 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20976 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20977 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20978 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20981 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20982 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20985 msgid "Show playing item name in window title"
20986 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20989 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20990 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20993 msgid "Show notification popup on track change"
20994 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20997 msgid ""
20998 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20999 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21000 msgstr ""
21001 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21002 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21005 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21006 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21008 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21009 msgid ""
21010 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21011 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21012 "extensions."
21013 msgstr ""
21014 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21015 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21016 "করে।"
21018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21019 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21020 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21022 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21023 msgid ""
21024 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21025 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21026 "with composite extensions."
21027 msgstr ""
21028 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21029 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21030 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21033 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21034 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21037 msgid "Activate the updates availability notification"
21038 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21041 msgid ""
21042 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21043 "once every two weeks."
21044 msgstr ""
21045 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21046 "একবার চলে।"
21048 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21049 msgid "Number of days between two update checks"
21050 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21053 msgid "Ask for network policy at start"
21054 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21057 msgid "Save the recently played items in the menu"
21058 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21061 msgid "List of words separated by | to filter"
21062 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21065 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21066 msgstr ""
21067 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Define the colors of the volume slider"
21072 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21074 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21075 #, fuzzy
21076 msgid ""
21077 "Define the colors of the volume slider\n"
21078 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21079 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21080 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21081 msgstr ""
21082 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21083 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21084 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21085 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Selection of the starting mode and look"
21090 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21092 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21093 msgid ""
21094 "Start VLC with:\n"
21095 " - normal mode\n"
21096 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21097 " - minimal mode with limited controls"
21098 msgstr ""
21099 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21100 " - সাধারণ মোড\n"
21101 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21102 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21104 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21105 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21106 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21109 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21110 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21112 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21113 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21114 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21117 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21118 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21120 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21121 msgid "Load extensions on startup"
21122 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21124 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21125 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21126 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21128 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21129 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21130 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21132 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21133 msgid "Display background cone or art"
21134 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21136 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21137 msgid ""
21138 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21139 "disabled to prevent burning screen."
21140 msgstr ""
21141 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21142 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21145 msgid "Expanding background cone or art."
21146 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21149 msgid "Background art fits window's size"
21150 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21153 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21154 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21157 msgid ""
21158 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21159 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21160 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21161 "and change the system volume when VLC is not selected."
21162 msgstr ""
21163 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21164 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21165 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21166 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21167 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21169 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21170 #, fuzzy
21171 msgid "When to raise the interface"
21172 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
21174 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21175 #, fuzzy
21176 msgid ""
21177 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21178 "audio playback starts, or never"
21179 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
21181 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21184 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21186 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21187 msgid "When minimized"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21191 msgid "Both"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21195 msgid "Qt interface"
21196 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21198 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21199 msgid "errors"
21200 msgstr "ত্রুটি"
21202 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21203 msgid "warnings"
21204 msgstr "সতর্কবার্তা"
21206 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21207 msgid "debug"
21208 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21211 msgid "Open a skin file"
21212 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21215 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21216 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21219 msgid "Playlist Files|"
21220 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21223 #, fuzzy
21224 msgid "|All Files|*"
21225 msgstr "সব ফাইল"
21227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21228 msgid "Open playlist"
21229 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21231 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21232 msgid "Save playlist"
21233 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21236 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21237 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21240 msgid "Skin to use"
21241 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21244 msgid "Path to the skin to use."
21245 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21248 msgid "Config of last used skin"
21249 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21252 msgid ""
21253 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21254 "automatically, do not touch it."
21255 msgstr ""
21256 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21257 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21260 msgid "Show a systray icon for VLC"
21261 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21265 msgid "Show VLC on the taskbar"
21266 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21269 msgid "Enable transparency effects"
21270 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21273 msgid ""
21274 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21275 "when moving windows does not behave correctly."
21276 msgstr ""
21277 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21278 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21282 msgid "Use a skinned playlist"
21283 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21286 msgid "Display video in a skinned window if any"
21287 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21290 msgid ""
21291 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21292 "play back video even though no video tag is implemented"
21293 msgstr ""
21294 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21295 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21298 msgid "Skinnable Interface"
21299 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21301 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21302 msgid "Select skin"
21303 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21305 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Open skin..."
21308 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21310 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21311 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21312 msgstr ""
21314 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21315 msgid ""
21316 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21317 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21318 msgstr ""
21320 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21321 #, fuzzy
21322 msgid "MMAL decoder"
21323 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
21325 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21326 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21327 msgstr ""
21329 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21330 #, fuzzy
21331 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21332 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
21334 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21335 msgid ""
21336 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21337 "directly above and a black background directly below."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21341 msgid "Blank screen below video."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21345 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21346 msgstr ""
21348 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21349 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21350 msgstr ""
21352 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Force interlaced video mode."
21355 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
21357 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21358 msgid ""
21359 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21360 "content."
21361 msgstr ""
21363 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21364 msgid "MMAL vout"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21368 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21372 #, fuzzy
21373 msgid "VDPAU adjust video filter"
21374 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
21376 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21377 #, fuzzy
21378 msgid "VDPAU video decoder"
21379 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
21381 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Temporal-spatial"
21384 msgstr "স্পেশালাইজার"
21386 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21387 msgid "VDPAU"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21391 msgid "VDPAU surface conversions"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Deinterlacing algorithm"
21397 msgstr "Deinterlacing"
21399 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Inverse telecine"
21402 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
21404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Deinterlace chroma skip"
21407 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
21409 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21410 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Noise reduction level"
21416 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
21418 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Scaling quality"
21421 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
21423 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21424 #, fuzzy
21425 msgid "High quality scaling level"
21426 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
21428 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21429 #, fuzzy
21430 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21431 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
21433 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21434 #, fuzzy
21435 msgid "VDPAU output"
21436 msgstr "YUV আউটপুট"
21438 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21439 #, fuzzy
21440 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21441 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
21443 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21444 #, fuzzy
21445 msgid "VAAPI filters"
21446 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
21448 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Video Accelerated API filters"
21451 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
21453 #: modules/keystore/keychain.m:40
21454 #, fuzzy
21455 msgid "No"
21456 msgstr "&No"
21458 #: modules/keystore/keychain.m:40
21459 msgid "Any"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/keystore/keychain.m:46
21463 #, fuzzy
21464 msgid "System default"
21465 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
21467 #: modules/keystore/keychain.m:47
21468 msgid "After first unlock"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/keystore/keychain.m:48
21472 msgid "After first unlock, on this device only"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/keystore/keychain.m:50
21476 msgid "When passcode set, on this device only"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/keystore/keychain.m:51
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Always, on this device only"
21482 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
21484 #: modules/keystore/keychain.m:52
21485 msgid "When unlocked"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/keystore/keychain.m:53
21489 msgid "When unlocked, on this device only"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/keystore/keychain.m:56
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Synchronize stored items"
21495 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
21497 #: modules/keystore/keychain.m:57
21498 msgid ""
21499 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21500 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/keystore/keychain.m:59
21504 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/keystore/keychain.m:61
21508 msgid "Keychain access group"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/keystore/keychain.m:62
21512 msgid ""
21513 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21514 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21515 msgstr ""
21517 #: modules/keystore/keychain.m:108
21518 msgid "Keychain keystore"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/keystore/keychain.m:109
21522 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21526 msgid ""
21527 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21528 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21529 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/lua/vlc.c:49
21533 msgid "Lua interface"
21534 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21536 #: modules/lua/vlc.c:50
21537 msgid "Lua interface module to load"
21538 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21540 #: modules/lua/vlc.c:52
21541 msgid "Lua interface configuration"
21542 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21544 #: modules/lua/vlc.c:53
21545 msgid ""
21546 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21547 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21548 msgstr ""
21549 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21550 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21552 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21553 msgid "A single password restricts access to this interface."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21557 msgid "Source directory"
21558 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21560 #: modules/lua/vlc.c:59
21561 msgid "Directory index"
21562 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21564 #: modules/lua/vlc.c:60
21565 msgid "Allow to build directory index"
21566 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21568 #: modules/lua/vlc.c:63
21569 msgid ""
21570 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21572 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21573 msgstr ""
21574 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21575 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21576 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21578 #: modules/lua/vlc.c:68
21579 msgid ""
21580 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21581 "4212."
21582 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21584 #: modules/lua/vlc.c:76
21585 msgid "CLI input"
21586 msgstr "CLI ইনপুট"
21588 #: modules/lua/vlc.c:77
21589 msgid ""
21590 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21591 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21592 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21593 msgstr ""
21594 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
21595 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
21596 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21598 #: modules/lua/vlc.c:85
21599 msgid "Lua"
21600 msgstr "চাঁদ"
21602 #: modules/lua/vlc.c:86
21603 msgid "Lua interpreter"
21604 msgstr "Lua দোভাষী"
21606 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21607 msgid "Lua HTTP"
21608 msgstr "Lua HTTP"
21610 #: modules/lua/vlc.c:107
21611 msgid "Lua CLI"
21612 msgstr "Lua CLI"
21614 #: modules/lua/vlc.c:111
21615 msgid "Command-line interface"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21619 msgid "Lua Telnet"
21620 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21622 #: modules/lua/vlc.c:135
21623 msgid "Lua Meta Fetcher"
21624 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21626 #: modules/lua/vlc.c:136
21627 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21628 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21630 #: modules/lua/vlc.c:141
21631 msgid "Lua Meta Reader"
21632 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21634 #: modules/lua/vlc.c:142
21635 msgid "Read meta data using lua scripts"
21636 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21638 #: modules/lua/vlc.c:148
21639 msgid "Lua Playlist"
21640 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21642 #: modules/lua/vlc.c:149
21643 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21644 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21646 #: modules/lua/vlc.c:154
21647 msgid "Lua Art"
21648 msgstr "Lua চিত্র"
21650 #: modules/lua/vlc.c:155
21651 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21652 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21654 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21655 msgid "Lua Extension"
21656 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21658 #: modules/lua/vlc.c:167
21659 msgid "Lua SD Module"
21660 msgstr "Lua SD মডিউল"
21662 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21663 msgid "Folder meta data"
21664 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21666 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21667 msgid "Album art filename"
21668 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21670 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21671 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21672 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21675 msgid "Blues"
21676 msgstr "ব্লুজ"
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21679 msgid "Classic Rock"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21683 msgid "Country"
21684 msgstr "কান্ট্রি"
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21687 msgid "Disco"
21688 msgstr "ডিস্কো"
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21691 msgid "Funk"
21692 msgstr "ফান্ক"
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21695 msgid "Grunge"
21696 msgstr "গ্রান্জ"
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21699 msgid "Hip-Hop"
21700 msgstr "হিপ-হপ"
21702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21703 msgid "Jazz"
21704 msgstr "জ্যায"
21706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21707 msgid "Metal"
21708 msgstr "মেটাল"
21710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21711 msgid "New Age"
21712 msgstr "নিউ এজ"
21714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21715 msgid "Oldies"
21716 msgstr "ওল্ডিজ"
21718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21719 msgid "Other"
21720 msgstr "অন্যান্য"
21722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21723 msgid "R&B"
21724 msgstr "R&B"
21726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21727 msgid "Rap"
21728 msgstr "র‍্যাপ"
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21731 msgid "Industrial"
21732 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21735 msgid "Alternative"
21736 msgstr "অল্টারনেটিভ"
21738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21739 msgid "Death Metal"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21743 msgid "Pranks"
21744 msgstr "প্র্যান্ক"
21746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21747 msgid "Soundtrack"
21748 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
21750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21751 msgid "Euro-Techno"
21752 msgstr "ইউরো-টেকনো"
21754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21755 msgid "Ambient"
21756 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
21758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21759 msgid "Trip-Hop"
21760 msgstr "ট্রিপ-হপ"
21762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21763 msgid "Vocal"
21764 msgstr "ভোকাল"
21766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21767 msgid "Jazz+Funk"
21768 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
21770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21771 msgid "Fusion"
21772 msgstr "ফিউশন"
21774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21775 msgid "Trance"
21776 msgstr "ট্র্যান্স"
21778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21779 msgid "Instrumental"
21780 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21783 msgid "Acid"
21784 msgstr "এসিড"
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21787 msgid "House"
21788 msgstr "হাউস"
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21791 msgid "Sound Clip"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21795 msgid "Gospel"
21796 msgstr "গোস্পেল"
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21799 msgid "Noise"
21800 msgstr "নয়েজ"
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21803 msgid "Alternative Rock"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21807 msgid "Bass"
21808 msgstr "বেইস"
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21811 msgid "Soul"
21812 msgstr "সোউল"
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21815 msgid "Punk"
21816 msgstr "পান্ক"
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21819 msgid "Meditative"
21820 msgstr "মেডিটেটিভ"
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21823 msgid "Instrumental Pop"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21827 msgid "Instrumental Rock"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21831 msgid "Ethnic"
21832 msgstr "এথনিক"
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21835 msgid "Gothic"
21836 msgstr "গোথিক"
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21839 msgid "Darkwave"
21840 msgstr "ডার্কওয়েভ"
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21843 msgid "Techno-Industrial"
21844 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21847 msgid "Electronic"
21848 msgstr "ইলেকট্রনিক"
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21851 msgid "Pop-Folk"
21852 msgstr "পপ-ফোক"
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21855 msgid "Eurodance"
21856 msgstr "ইউরোড্যান্স"
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21859 msgid "Dream"
21860 msgstr "ড্রিম"
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21863 msgid "Southern Rock"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21867 msgid "Comedy"
21868 msgstr "কমেডি"
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21871 msgid "Cult"
21872 msgstr "কাল্ট"
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21875 msgid "Gangsta"
21876 msgstr "গ্যাংস্টা"
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21879 msgid "Top 40"
21880 msgstr "টপ ৪০"
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21883 msgid "Christian Rap"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21887 msgid "Pop/Funk"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21891 msgid "Jungle"
21892 msgstr "জাঙ্গল"
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21895 msgid "Native American"
21896 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21899 msgid "Cabaret"
21900 msgstr "ক্যাবারেট"
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21903 msgid "New Wave"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21907 msgid "Rave"
21908 msgstr "রেভ"
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21911 msgid "Showtunes"
21912 msgstr "শোটিউনস"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21915 msgid "Trailer"
21916 msgstr "ট্রেইলার"
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21919 msgid "Lo-Fi"
21920 msgstr "লো-ফাই"
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21923 msgid "Tribal"
21924 msgstr "ট্রাইবাল"
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21927 msgid "Acid Punk"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21931 msgid "Acid Jazz"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21935 msgid "Polka"
21936 msgstr "পোল্কা"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21939 msgid "Retro"
21940 msgstr "রেট্রো"
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21943 msgid "Musical"
21944 msgstr "মিউজিকাল"
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21947 msgid "Rock & Roll"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21951 msgid "Hard Rock"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21955 msgid "Folk"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21959 msgid "Folk-Rock"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21963 msgid "National Folk"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21967 msgid "Swing"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21971 msgid "Fast Fusion"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21975 msgid "Bebob"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21979 msgid "Revival"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21983 msgid "Celtic"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21987 msgid "Bluegrass"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21991 msgid "Avantgarde"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21995 msgid "Gothic Rock"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21999 msgid "Progressive Rock"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22003 msgid "Psychedelic Rock"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22007 msgid "Symphonic Rock"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22011 msgid "Slow Rock"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22015 msgid "Big Band"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22019 msgid "Easy Listening"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22023 msgid "Acoustic"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22027 msgid "Humour"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22031 msgid "Speech"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22035 msgid "Chanson"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22039 msgid "Opera"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22043 msgid "Chamber Music"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22047 msgid "Sonata"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22051 msgid "Symphony"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22055 msgid "Booty Bass"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22059 msgid "Primus"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22063 msgid "Porn Groove"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22067 msgid "Satire"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22071 msgid "Slow Jam"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22075 msgid "Tango"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22079 msgid "Samba"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22083 msgid "Folklore"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22087 msgid "Ballad"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22091 msgid "Power Ballad"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22095 msgid "Rhythmic Soul"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22099 msgid "Freestyle"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22103 msgid "Duet"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22107 msgid "Punk Rock"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22111 msgid "Drum Solo"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22115 msgid "Acapella"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22119 msgid "Euro-House"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22123 msgid "Dance Hall"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22127 msgid "Goa"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22131 msgid "Drum & Bass"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22135 msgid "Club - House"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22139 msgid "Hardcore"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22143 msgid "Terror"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22147 msgid "Indie"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22151 msgid "BritPop"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22155 msgid "Negerpunk"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22159 msgid "Polsk Punk"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22163 msgid "Beat"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22167 msgid "Christian Gangsta Rap"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22171 msgid "Heavy Metal"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22175 msgid "Black Metal"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22179 msgid "Crossover"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22183 msgid "Contemporary Christian"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22187 msgid "Christian Rock"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22191 msgid "Merengue"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22195 msgid "Salsa"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22199 msgid "Thrash Metal"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22203 msgid "Anime"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22207 msgid "JPop"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22211 msgid "Synthpop"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22215 msgid "The username of your last.fm account"
22216 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22219 msgid "The password of your last.fm account"
22220 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22223 msgid "Scrobbler URL"
22224 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22227 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22228 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22231 msgid "Audioscrobbler"
22232 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22235 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22236 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22239 msgid "last.fm: Authentication failed"
22240 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22243 msgid ""
22244 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22245 "relaunch VLC."
22246 msgstr ""
22247 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22248 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22251 msgid "Last.fm username not set"
22252 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22255 msgid ""
22256 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22257 "VLC.\n"
22258 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22259 msgstr ""
22260 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22261 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22262 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22264 #: modules/misc/gnutls.c:477
22265 msgid ""
22266 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22267 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/misc/gnutls.c:483
22271 msgid ""
22272 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22273 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22274 "Authority."
22275 msgstr ""
22277 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22278 #: modules/misc/securetransport.c:338
22279 msgid "Abort"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/misc/gnutls.c:494
22283 msgid "View certificate"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22287 #: modules/misc/securetransport.c:340
22288 msgid "Insecure site"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/misc/gnutls.c:496
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "You attempted to reach %s. %s\n"
22295 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22296 "your privacy, or a configuration error.\n"
22297 "\n"
22298 "If in doubt, abort now.\n"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/misc/gnutls.c:515
22302 msgid "Accept 24 hours"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/misc/gnutls.c:515
22306 msgid "Accept permanently"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/misc/gnutls.c:517
22310 #, c-format
22311 msgid ""
22312 "This is the certificate presented by %s:\n"
22313 "%s\n"
22314 "\n"
22315 "If in doubt, abort now.\n"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/misc/gnutls.c:748
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Use system trust database"
22321 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
22323 #: modules/misc/gnutls.c:750
22324 msgid ""
22325 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22326 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/misc/gnutls.c:753
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Trust directory"
22332 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
22334 #: modules/misc/gnutls.c:755
22335 msgid ""
22336 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22337 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/misc/gnutls.c:758
22341 msgid "TLS cipher priorities"
22342 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
22344 #: modules/misc/gnutls.c:759
22345 msgid ""
22346 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22347 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22348 msgstr ""
22349 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
22350 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
22352 #: modules/misc/gnutls.c:770
22353 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22354 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
22356 #: modules/misc/gnutls.c:772
22357 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22358 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
22360 #: modules/misc/gnutls.c:773
22361 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22362 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22364 #: modules/misc/gnutls.c:774
22365 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22366 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
22368 #: modules/misc/gnutls.c:779
22369 msgid "GNU TLS transport layer security"
22370 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
22372 #: modules/misc/gnutls.c:793
22373 msgid "GNU TLS server"
22374 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
22376 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22377 msgid "Playing some media."
22378 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22380 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22381 #, fuzzy
22382 msgid "D-Bus screensaver"
22383 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22385 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22386 #, fuzzy
22387 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22388 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22390 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22391 msgid "XDG-screensaver"
22392 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22394 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22395 msgid "XDG screen saver inhibition"
22396 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22398 #: modules/misc/logger.c:49
22399 msgid "Logging"
22400 msgstr "লগিং"
22402 #: modules/misc/logger.c:50
22403 msgid "File logging"
22404 msgstr "ফাইল লগিং"
22406 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22407 msgid "M3U playlist export"
22408 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22410 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22411 msgid "M3U8 playlist export"
22412 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22414 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22415 msgid "XSPF playlist export"
22416 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22418 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22419 msgid "HTML playlist export"
22420 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22422 #: modules/misc/rtsp.c:63
22423 msgid "Maximum number of connections"
22424 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22426 #: modules/misc/rtsp.c:64
22427 msgid ""
22428 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22429 "0 means no limit."
22430 msgstr ""
22431 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22432 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22434 #: modules/misc/rtsp.c:67
22435 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22436 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22438 #: modules/misc/rtsp.c:69
22439 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22440 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22442 #: modules/misc/rtsp.c:71
22443 msgid ""
22444 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22445 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22446 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22447 "The default is 5."
22448 msgstr ""
22449 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22450 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22451 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22452 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22454 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22455 msgid "RTSP VoD"
22456 msgstr "RTSP VoD"
22458 #: modules/misc/rtsp.c:78
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22461 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
22463 #: modules/misc/securetransport.c:55
22464 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22465 msgstr ""
22467 #: modules/misc/securetransport.c:68
22468 #, fuzzy
22469 msgid "TLS server support for OS X"
22470 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
22472 #: modules/misc/securetransport.c:330
22473 #, c-format
22474 msgid ""
22475 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22476 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22477 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22478 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22479 "\n"
22480 "If in doubt, abort now.\n"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/misc/securetransport.c:339
22484 msgid "Accept certificate temporarily"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22488 msgid "Stats"
22489 msgstr "পরিসংখ্যান"
22491 #: modules/misc/stats.c:216
22492 msgid "Stats encoder function"
22493 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22495 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22496 msgid "Stats decoder"
22497 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22499 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22500 msgid "Stats decoder function"
22501 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22503 #: modules/misc/stats.c:240
22504 msgid "Stats demux"
22505 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22507 #: modules/misc/stats.c:241
22508 msgid "Stats demux function"
22509 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22511 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22512 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22513 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22515 #: modules/mux/asf.c:57
22516 msgid "Title to put in ASF comments."
22517 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22519 #: modules/mux/asf.c:59
22520 msgid "Author to put in ASF comments."
22521 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22523 #: modules/mux/asf.c:61
22524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22525 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22527 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22528 msgid "Comment"
22529 msgstr "মন্তব্য"
22531 #: modules/mux/asf.c:63
22532 msgid "Comment to put in ASF comments."
22533 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22535 #: modules/mux/asf.c:65
22536 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22537 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22539 #: modules/mux/asf.c:66
22540 msgid "Packet Size"
22541 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22543 #: modules/mux/asf.c:67
22544 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22545 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22547 #: modules/mux/asf.c:68
22548 msgid "Bitrate override"
22549 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22551 #: modules/mux/asf.c:69
22552 msgid ""
22553 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22554 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22555 "in bytes"
22556 msgstr ""
22557 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22558 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22559 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22561 #: modules/mux/asf.c:73
22562 msgid "ASF muxer"
22563 msgstr "ASF মাক্সার"
22565 #: modules/mux/asf.c:563
22566 msgid "Unknown Video"
22567 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22569 #: modules/mux/avi.c:55
22570 msgid "Subject"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/mux/avi.c:56
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Encoder"
22576 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
22578 #: modules/mux/avi.c:57
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Keywords"
22581 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
22583 #: modules/mux/avi.c:60
22584 msgid "AVI muxer"
22585 msgstr "AVI মাক্সার"
22587 #: modules/mux/dummy.c:45
22588 msgid "Dummy/Raw muxer"
22589 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22591 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22592 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22593 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22595 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22596 msgid ""
22597 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22598 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22599 "downloading."
22600 msgstr ""
22601 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22602 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22604 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22605 msgid "MP4/MOV muxer"
22606 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22608 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22609 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22613 msgid "DTS delay (ms)"
22614 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22617 msgid ""
22618 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22619 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22620 "inside the client decoder."
22621 msgstr ""
22622 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22623 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22624 "করে।"
22626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22627 msgid "PES maximum size"
22628 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22631 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22632 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22635 msgid "PS muxer"
22636 msgstr "PS মাক্সার"
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22639 msgid "Video PID"
22640 msgstr "ভিডিও PID"
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22643 msgid ""
22644 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22645 "the video."
22646 msgstr ""
22647 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22648 "হবে।"
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22651 msgid "Audio PID"
22652 msgstr "অডিও PID"
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22655 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22656 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22659 msgid "SPU PID"
22660 msgstr "SPU PID"
22662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22663 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22664 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22667 msgid "PMT PID"
22668 msgstr "PMT PID"
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22671 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22672 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22675 msgid "TS ID"
22676 msgstr "TS ID"
22678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22679 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22680 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22683 msgid "NET ID"
22684 msgstr "NET ID"
22686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22687 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22688 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22691 msgid "PMT Program numbers"
22692 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22695 msgid ""
22696 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22697 "to be enabled."
22698 msgstr ""
22699 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22700 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22703 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22704 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22707 msgid ""
22708 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22709 "be enabled."
22710 msgstr ""
22711 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22712 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22715 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22716 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22719 #, fuzzy
22720 msgid ""
22721 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22722 "to be enabled."
22723 msgstr ""
22724 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22725 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22728 msgid "Set PID to ID of ES"
22729 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22732 msgid ""
22733 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22734 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22735 msgstr ""
22736 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22737 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22740 msgid "Data alignment"
22741 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22744 msgid ""
22745 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22746 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22747 msgstr ""
22748 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22749 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22752 msgid "Shaping delay (ms)"
22753 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22756 msgid ""
22757 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22758 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22759 "especially for reference frames."
22760 msgstr ""
22761 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22762 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22763 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22766 msgid "Use keyframes"
22767 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22770 msgid ""
22771 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22772 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22773 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22774 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22775 "the biggest frames in the stream."
22776 msgstr ""
22777 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22778 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22779 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22780 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22783 msgid "PCR interval (ms)"
22784 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22787 msgid ""
22788 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22789 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22790 msgstr ""
22791 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22792 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22793 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22796 msgid "Minimum B (deprecated)"
22797 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22800 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22801 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22804 msgid "Maximum B (deprecated)"
22805 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22808 msgid ""
22809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22810 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22811 "inside the client decoder."
22812 msgstr ""
22813 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22814 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22817 msgid "Crypt audio"
22818 msgstr "Crypt অডিও"
22820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22821 msgid "Crypt audio using CSA"
22822 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22825 msgid "Crypt video"
22826 msgstr "Crypt ভিডিও"
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22829 msgid "Crypt video using CSA"
22830 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22833 msgid "CSA Key in use"
22834 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22837 msgid ""
22838 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22839 "second/2 one."
22840 msgstr ""
22841 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22842 "পারে।"
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22845 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22846 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22849 msgid ""
22850 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22851 "header from the value before encrypting."
22852 msgstr ""
22853 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22854 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22857 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22858 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22860 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22861 msgid "Multipart JPEG muxer"
22862 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22864 #: modules/mux/ogg.c:47
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Index interval"
22867 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
22869 #: modules/mux/ogg.c:48
22870 msgid ""
22871 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22872 msgstr ""
22874 #: modules/mux/ogg.c:50
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Index size ratio"
22877 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
22879 #: modules/mux/ogg.c:52
22880 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/mux/ogg.c:60
22884 msgid "Ogg/OGM muxer"
22885 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22887 #: modules/mux/wav.c:46
22888 msgid "WAV muxer"
22889 msgstr "WAV মাক্সার"
22891 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22892 #, fuzzy
22893 msgid "OS X Notification Plugin"
22894 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22896 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22897 msgid "New input playing"
22898 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22900 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22901 msgid "Now playing"
22902 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22904 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Skip"
22907 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
22909 #: modules/notify/notify.c:55
22910 msgid "Timeout (ms)"
22911 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22913 #: modules/notify/notify.c:56
22914 #, fuzzy
22915 msgid "How long the notification will be displayed."
22916 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22918 #: modules/notify/notify.c:61
22919 msgid "Notify"
22920 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22922 #: modules/notify/notify.c:62
22923 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22924 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22926 #: modules/packetizer/a52.c:51
22927 msgid "A/52 audio packetizer"
22928 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
22930 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22931 #, fuzzy
22932 msgid "avparser packetizer"
22933 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22935 #: modules/packetizer/copy.c:48
22936 msgid "Copy packetizer"
22937 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22939 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22940 msgid "Dirac packetizer"
22941 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22943 #: modules/packetizer/dts.c:47
22944 msgid "DTS audio packetizer"
22945 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
22947 #: modules/packetizer/flac.c:49
22948 msgid "Flac audio packetizer"
22949 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22951 #: modules/packetizer/h264.c:62
22952 msgid "H.264 video packetizer"
22953 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22955 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22956 #, fuzzy
22957 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22958 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22960 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22961 msgid "MLP/TrueHD parser"
22962 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22964 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22965 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22966 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22968 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22969 msgid "MPEG4 video packetizer"
22970 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22972 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22973 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22974 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
22976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22977 msgid "Sync on Intra Frame"
22978 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22981 msgid ""
22982 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22983 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22984 msgstr ""
22985 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22986 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22989 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22990 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22993 msgid "MPEG Video"
22994 msgstr "MPEG ভিডিও"
22996 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22997 msgid "VC-1 packetizer"
22998 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
23000 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Zeroconf network services"
23003 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23005 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Zeroconf services"
23008 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23010 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23011 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23012 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Bonjour Network Discovery"
23015 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23017 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23020 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23022 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23025 msgid "My Videos"
23026 msgstr "আমার ভিডিও"
23028 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23029 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23030 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23031 msgid "My Music"
23032 msgstr "আমার মিউজিক"
23034 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23035 msgid "Picture"
23036 msgstr "ছবি"
23038 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23039 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23040 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23041 msgid "My Pictures"
23042 msgstr "আমার ছবি"
23044 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23045 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23046 msgid "MTP devices"
23047 msgstr "MTP ডিভাইস"
23049 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23050 msgid "MTP Device"
23051 msgstr "MTP ডিভাইস"
23053 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23054 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23055 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23056 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23057 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23058 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23059 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23060 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23061 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23062 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23063 msgid "Discs"
23064 msgstr "ডিস্ক"
23066 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23067 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23068 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23069 msgid "Podcasts"
23070 msgstr "পডকাস্ট"
23072 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23073 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23074 msgid "Podcast URLs list"
23075 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23077 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23078 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23079 msgstr ""
23080 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
23081 "পৃথকীকৃত।"
23083 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23084 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23085 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23086 msgid "Audio capture"
23087 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23089 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23090 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23091 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
23093 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23094 msgid "Generic"
23095 msgstr "সামগ্রিক"
23097 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23098 msgid "SAP multicast address"
23099 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23101 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23102 msgid ""
23103 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23104 "However, you can specify a specific address."
23105 msgstr ""
23106 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23107 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23109 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23110 msgid "SAP timeout (seconds)"
23111 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23113 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23114 msgid ""
23115 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23116 msgstr ""
23117 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23119 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23120 msgid "Try to parse the announce"
23121 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23123 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23124 msgid ""
23125 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23126 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23127 msgstr ""
23128 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23129 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23131 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23132 msgid "SAP Strict mode"
23133 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23135 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23136 msgid ""
23137 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23138 "announcements."
23139 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23141 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23142 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23143 msgid "Network streams (SAP)"
23144 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23146 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23147 msgid "SAP"
23148 msgstr "এসএপি"
23150 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23151 msgid "SDP Descriptions parser"
23152 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23154 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23155 msgid "Session"
23156 msgstr "সেশন"
23158 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23159 msgid "Tool"
23160 msgstr "টুল"
23162 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23163 msgid "User"
23164 msgstr "ব্যবহারকারী"
23166 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23167 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23168 msgid "Video capture"
23169 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23171 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23172 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23173 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23175 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23176 msgid "Audio capture (ALSA)"
23177 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23179 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23180 msgid "CD"
23181 msgstr "CD"
23183 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23184 msgid "DVD"
23185 msgstr "DVD"
23187 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23188 msgid "HD DVD"
23189 msgstr "HD DVD"
23191 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23192 msgid "Unknown type"
23193 msgstr "অজানা ধরণ"
23195 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23196 #, fuzzy
23197 msgid "SAT>IP channel list"
23198 msgstr "অডিও চ্যানেল"
23200 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23201 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Master List"
23207 msgstr "তালিকা অপসারণ"
23209 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Server List"
23212 msgstr "তালিকা অপসারণ"
23214 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Custom List"
23217 msgstr "স্বনির্ধারিত"
23219 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23220 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23221 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23222 msgid "Universal Plug'n'Play"
23223 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23225 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23226 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23227 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23228 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23229 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23230 msgid "Screen capture"
23231 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23234 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23235 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23237 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23238 msgid "Applications"
23239 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23241 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23242 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23243 msgid "Desktop"
23244 msgstr "ডেস্কটপ"
23246 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23247 #: modules/video_filter/erase.c:58
23248 msgid "X coordinate"
23249 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
23251 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23252 msgid "X coordinate of the bargraph."
23253 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
23255 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23256 #: modules/video_filter/erase.c:60
23257 msgid "Y coordinate"
23258 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
23260 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23261 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23262 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
23264 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23265 msgid "Transparency of the bargraph"
23266 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
23268 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23269 msgid ""
23270 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23271 "opacity)."
23272 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23274 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23275 msgid "Bargraph position"
23276 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
23278 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23279 msgid ""
23280 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23281 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23282 "right)."
23283 msgstr ""
23284 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23285 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23287 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Bar width in pixel"
23290 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
23292 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23295 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Bar Height in pixel"
23300 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
23302 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23305 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23308 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23309 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
23311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23312 msgid "Audio Bar Graph Video"
23313 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
23315 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23316 msgid "Input FIFO"
23317 msgstr "ইনপুট FIFO"
23319 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23320 msgid "FIFO which will be read for commands"
23321 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
23323 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23324 msgid "Output FIFO"
23325 msgstr "আউটপুট FIFO"
23327 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23328 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23329 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
23331 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23332 msgid "Dynamic video overlay"
23333 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23335 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23338 msgid "Overlay"
23339 msgstr "ওভারলে"
23341 #: modules/spu/logo.c:50
23342 msgid ""
23343 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23344 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23345 "simply enter its filename."
23346 msgstr ""
23347 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23348 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23349 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23351 #: modules/spu/logo.c:53
23352 msgid "Logo animation # of loops"
23353 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23355 #: modules/spu/logo.c:54
23356 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23357 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23359 #: modules/spu/logo.c:56
23360 msgid "Logo individual image time in ms"
23361 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23363 #: modules/spu/logo.c:57
23364 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23365 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23367 #: modules/spu/logo.c:60
23368 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23369 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23371 #: modules/spu/logo.c:63
23372 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23373 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23375 #: modules/spu/logo.c:65
23376 msgid "Opacity of the logo"
23377 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23379 #: modules/spu/logo.c:66
23380 msgid ""
23381 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23382 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23384 #: modules/spu/logo.c:68
23385 msgid "Logo position"
23386 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23388 #: modules/spu/logo.c:70
23389 msgid ""
23390 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23391 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23392 msgstr ""
23393 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23394 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23396 #: modules/spu/logo.c:74
23397 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23398 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23400 #: modules/spu/logo.c:93
23401 msgid "Logo sub source"
23402 msgstr "লোগো সাব উৎস"
23404 #: modules/spu/logo.c:94
23405 msgid "Logo overlay"
23406 msgstr "লোগো ওভারলে"
23408 #: modules/spu/logo.c:112
23409 msgid "Logo video filter"
23410 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23412 #: modules/spu/marq.c:90
23413 msgid ""
23414 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23415 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/spu/marq.c:94
23419 msgid "Text file"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/spu/marq.c:95
23423 msgid "File to read the marquee text from."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23428 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23429 msgid "X offset"
23430 msgstr "X অফসেট"
23432 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23433 msgid "X offset, from the left screen edge."
23434 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23436 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23439 msgid "Y offset"
23440 msgstr "Y অফসেট"
23442 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23443 msgid "Y offset, down from the top."
23444 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23446 #: modules/spu/marq.c:100
23447 msgid "Timeout"
23448 msgstr "টাইমআউট"
23450 #: modules/spu/marq.c:101
23451 msgid ""
23452 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23453 "(remains forever)."
23454 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23456 #: modules/spu/marq.c:104
23457 msgid "Refresh period in ms"
23458 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23460 #: modules/spu/marq.c:105
23461 msgid ""
23462 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23463 "using meta data or time format string sequences."
23464 msgstr ""
23465 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23466 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23468 #: modules/spu/marq.c:109
23469 #, fuzzy
23470 msgid ""
23471 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23472 "totally opaque."
23473 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23475 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23476 msgid "Font size, pixels"
23477 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
23479 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23482 msgstr ""
23483 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
23484 "হবে)।"
23486 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23487 msgid ""
23488 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23491 "(red + green), #FFFFFF = white"
23492 msgstr ""
23493 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
23494 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
23495 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23497 #: modules/spu/marq.c:121
23498 msgid "Marquee position"
23499 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23501 #: modules/spu/marq.c:123
23502 msgid ""
23503 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23505 "6 = top-right)."
23506 msgstr ""
23507 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23508 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23510 #: modules/spu/marq.c:134
23511 msgid "Display text above the video"
23512 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23514 #: modules/spu/marq.c:141
23515 msgid "Marquee"
23516 msgstr "মার্কি"
23518 #: modules/spu/marq.c:142
23519 msgid "Marquee display"
23520 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23522 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23523 msgid "Misc"
23524 msgstr "Misc"
23526 #: modules/spu/mosaic.c:89
23527 msgid ""
23528 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23529 "opaque (default)."
23530 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23532 #: modules/spu/mosaic.c:93
23533 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23534 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23536 #: modules/spu/mosaic.c:95
23537 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23538 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23540 #: modules/spu/mosaic.c:97
23541 msgid "Top left corner X coordinate"
23542 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23544 #: modules/spu/mosaic.c:99
23545 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23546 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23548 #: modules/spu/mosaic.c:100
23549 msgid "Top left corner Y coordinate"
23550 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23552 #: modules/spu/mosaic.c:102
23553 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23554 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23556 #: modules/spu/mosaic.c:104
23557 msgid "Border width"
23558 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23560 #: modules/spu/mosaic.c:106
23561 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23562 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23564 #: modules/spu/mosaic.c:107
23565 msgid "Border height"
23566 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23568 #: modules/spu/mosaic.c:109
23569 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23570 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23572 #: modules/spu/mosaic.c:111
23573 msgid "Mosaic alignment"
23574 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23576 #: modules/spu/mosaic.c:113
23577 msgid ""
23578 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23580 "6 = top-right)."
23581 msgstr ""
23582 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23583 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23585 #: modules/spu/mosaic.c:117
23586 msgid "Positioning method"
23587 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23589 #: modules/spu/mosaic.c:119
23590 msgid ""
23591 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23592 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23593 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23594 msgstr ""
23595 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23596 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23597 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23598 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23600 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23601 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23602 msgid "Number of rows"
23603 msgstr "সারির সংখ্যা"
23605 #: modules/spu/mosaic.c:126
23606 msgid ""
23607 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23608 "to \"fixed\")."
23609 msgstr ""
23610 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
23611 "করা হয়)."
23613 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23614 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23615 msgid "Number of columns"
23616 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23618 #: modules/spu/mosaic.c:131
23619 #, fuzzy
23620 msgid ""
23621 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23622 "set to \"fixed\".)"
23623 msgstr ""
23624 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
23625 "করা হয়."
23627 #: modules/spu/mosaic.c:134
23628 msgid "Keep aspect ratio"
23629 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
23631 #: modules/spu/mosaic.c:136
23632 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23633 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23635 #: modules/spu/mosaic.c:138
23636 msgid "Keep original size"
23637 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23639 #: modules/spu/mosaic.c:140
23640 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23641 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23643 #: modules/spu/mosaic.c:142
23644 msgid "Elements order"
23645 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23647 #: modules/spu/mosaic.c:144
23648 msgid ""
23649 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23650 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23651 "bridge\" module."
23652 msgstr ""
23653 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23654 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23655 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23657 #: modules/spu/mosaic.c:148
23658 msgid "Offsets in order"
23659 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23661 #: modules/spu/mosaic.c:150
23662 msgid ""
23663 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23664 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23665 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23666 msgstr ""
23667 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23668 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23669 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23671 #: modules/spu/mosaic.c:156
23672 msgid ""
23673 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23674 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23675 "input."
23676 msgstr ""
23677 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23678 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23680 #: modules/spu/mosaic.c:166
23681 msgid "auto"
23682 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
23684 #: modules/spu/mosaic.c:166
23685 msgid "fixed"
23686 msgstr "নির্দিষ্ট"
23688 #: modules/spu/mosaic.c:166
23689 msgid "offsets"
23690 msgstr "অফসেট"
23692 #: modules/spu/mosaic.c:176
23693 msgid "Mosaic video sub source"
23694 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
23696 #: modules/spu/mosaic.c:177
23697 msgid "Mosaic"
23698 msgstr "মোজাইক"
23700 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23701 msgid "VNC Host"
23702 msgstr "VNC হোস্ট"
23704 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23705 msgid "VNC hostname or IP address."
23706 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
23708 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23709 msgid "VNC Port"
23710 msgstr "VNC পোর্ট"
23712 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23713 msgid "VNC port number."
23714 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
23716 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23717 msgid "VNC Password"
23718 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
23720 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23721 msgid "VNC password."
23722 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
23724 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23725 msgid "VNC poll interval"
23726 msgstr "VNC পোল বিরতি"
23728 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23729 #, fuzzy
23730 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23731 msgstr ""
23732 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
23733 "করা হয়।"
23735 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23736 msgid "VNC polling"
23737 msgstr "VNC পোলিং"
23739 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23740 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23741 msgstr ""
23742 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23743 "হবে না।"
23745 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23746 msgid ""
23747 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23748 msgstr ""
23749 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23750 "প্রয়োজন নেই।"
23752 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23753 msgid "Key events"
23754 msgstr "কী ইভেন্ট"
23756 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23757 msgid "Send key events to VNC host."
23758 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23760 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23761 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23762 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
23764 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23765 msgid ""
23766 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23767 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23768 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23769 "is fully transparent (value 0)."
23770 msgstr ""
23771 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23772 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23773 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23775 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23776 msgid "Remote-OSD over VNC"
23777 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23779 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23780 msgid "Remote-OSD"
23781 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23783 #: modules/spu/rss.c:127
23784 msgid "Feed URLs"
23785 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23787 #: modules/spu/rss.c:128
23788 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23789 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
23791 #: modules/spu/rss.c:129
23792 msgid "Speed of feeds"
23793 msgstr "ফিডের গতি"
23795 #: modules/spu/rss.c:130
23796 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23797 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23799 #: modules/spu/rss.c:131
23800 msgid "Max length"
23801 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23803 #: modules/spu/rss.c:132
23804 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23805 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23807 #: modules/spu/rss.c:134
23808 msgid "Refresh time"
23809 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23811 #: modules/spu/rss.c:135
23812 msgid ""
23813 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23814 "feeds are never updated."
23815 msgstr ""
23816 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23817 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23819 #: modules/spu/rss.c:137
23820 msgid "Feed images"
23821 msgstr "ফিডের চিত্র"
23823 #: modules/spu/rss.c:138
23824 msgid "Display feed images if available."
23825 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23827 #: modules/spu/rss.c:145
23828 msgid ""
23829 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23830 "totally opaque."
23831 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23833 #: modules/spu/rss.c:158
23834 msgid "Text position"
23835 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23837 #: modules/spu/rss.c:160
23838 msgid ""
23839 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23840 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23841 "right)."
23842 msgstr ""
23843 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23844 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23846 #: modules/spu/rss.c:164
23847 msgid "Title display mode"
23848 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23850 #: modules/spu/rss.c:165
23851 msgid ""
23852 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23853 "images are enabled, 1 otherwise."
23854 msgstr ""
23855 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23856 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23858 #: modules/spu/rss.c:167
23859 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23860 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
23862 #: modules/spu/rss.c:182
23863 msgid "Don't show"
23864 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
23866 #: modules/spu/rss.c:182
23867 msgid "Always visible"
23868 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23870 #: modules/spu/rss.c:182
23871 msgid "Scroll with feed"
23872 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23874 #: modules/spu/rss.c:191
23875 msgid "RSS / Atom"
23876 msgstr "RSS / Atom"
23878 #: modules/spu/rss.c:225
23879 msgid "RSS and Atom feed display"
23880 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23882 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23883 msgid "Change subtitle delay"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23887 msgid "Delay calculation mode"
23888 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
23890 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23891 msgid ""
23892 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23893 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23894 "subtitle delay from its content (text)."
23895 msgstr ""
23896 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক- "
23897 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
23898 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
23900 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23901 msgid "Calculation factor"
23902 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
23904 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23905 msgid ""
23906 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23907 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
23909 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23910 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23911 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
23913 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23914 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23915 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
23917 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23918 msgid "Minimum alpha value"
23919 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
23921 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23922 msgid ""
23923 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23924 "is fully opaque."
23925 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
23927 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23928 msgid "Interval between two disappearances"
23929 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
23931 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23932 msgid ""
23933 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23934 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23935 "requirement)."
23936 msgstr ""
23937 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
23938 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
23940 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23941 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23942 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
23944 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23945 msgid ""
23946 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23947 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23948 "gap)."
23949 msgstr ""
23950 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
23951 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
23953 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23954 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23955 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
23957 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23958 msgid ""
23959 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23960 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23961 "overlap)."
23962 msgstr ""
23963 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
23964 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
23966 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23967 msgid "Absolute delay"
23968 msgstr "পরম বিলম্ব"
23970 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23971 msgid "Relative to source delay"
23972 msgstr "উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক"
23974 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23975 msgid "Relative to source content"
23976 msgstr "উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
23978 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23979 msgid "Subsdelay"
23980 msgstr "Subsdelay"
23982 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23983 msgid "Overlap fix"
23984 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
23986 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23987 msgid "libarchive based stream directory"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23991 msgid "libarchive based stream extractor"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23995 #, fuzzy
23996 msgid "ADF stream filter"
23997 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
23999 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24000 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24004 msgid "Block stream cache"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24008 #, fuzzy
24009 msgid "Byte stream cache"
24010 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
24012 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24013 msgid "LZMA decompression"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24017 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24018 msgstr ""
24020 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24021 msgid "gzip decompression"
24022 msgstr ""
24024 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24025 #, fuzzy
24026 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24027 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
24029 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Zlib decompression filter"
24032 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24034 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Stream prefetch filter"
24037 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
24039 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Buffer size"
24042 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
24044 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24045 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24046 msgstr ""
24048 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24049 msgid "Read size"
24050 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
24052 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24053 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Seek threshold"
24059 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24061 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24062 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/stream_filter/record.c:49
24066 msgid "Internal stream record"
24067 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
24069 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24070 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24074 msgid "Autodel"
24075 msgstr "Autodel"
24077 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24078 msgid "Automatically add/delete input streams"
24079 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
24081 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24082 msgid ""
24083 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24084 "this stream later."
24085 msgstr ""
24086 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
24087 "হবে।"
24089 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24090 msgid "Destination bridge-in name"
24091 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
24093 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24094 msgid ""
24095 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24096 "in at a time, you can discard this option."
24097 msgstr ""
24098 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
24099 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
24101 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24102 msgid ""
24103 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24104 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24105 "need to raise caching values."
24106 msgstr ""
24107 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
24108 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
24109 "হবে।"
24111 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24112 msgid "ID Offset"
24113 msgstr "ID অফসেট"
24115 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24116 msgid ""
24117 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24118 "IDs bridge_in will register."
24119 msgstr ""
24120 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
24121 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24124 msgid "Name of current instance"
24125 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
24127 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24128 msgid ""
24129 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24130 "at a time, you can discard this option."
24131 msgstr ""
24132 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
24133 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
24135 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24136 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24137 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
24139 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24140 #, fuzzy
24141 msgid ""
24142 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24143 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24144 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24145 "placeholder streams should have the same format."
24146 msgstr ""
24147 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
24148 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
24149 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
24150 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
24152 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24153 msgid "Placeholder delay"
24154 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
24156 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24157 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24158 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
24160 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24161 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24162 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
24164 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24165 msgid ""
24166 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24167 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24168 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24169 "frames in the streams."
24170 msgstr ""
24171 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
24172 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
24173 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
24175 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24176 msgid "Bridge"
24177 msgstr "ব্রিজ"
24179 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24180 msgid "Bridge stream output"
24181 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24183 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24184 msgid "Bridge out"
24185 msgstr "ব্রিজ আউট"
24187 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24188 msgid "Bridge in"
24189 msgstr "ব্রিজ ইন"
24191 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24192 msgid "cycle"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24196 #, fuzzy
24197 msgid "Cyclic stream output"
24198 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
24200 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24201 msgid "Elementary Stream ID"
24202 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
24204 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24205 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24206 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
24208 #: modules/stream_out/delay.c:43
24209 msgid "Delay of the ES (ms)"
24210 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
24212 #: modules/stream_out/delay.c:45
24213 msgid ""
24214 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24215 "negative means advance."
24216 msgstr ""
24217 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
24218 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
24220 #: modules/stream_out/delay.c:55
24221 msgid "Delay a stream"
24222 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
24224 #: modules/stream_out/description.c:54
24225 msgid "Description stream output"
24226 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
24228 #: modules/stream_out/display.c:41
24229 msgid "Enable/disable audio rendering."
24230 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
24232 #: modules/stream_out/display.c:43
24233 msgid "Enable/disable video rendering."
24234 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
24236 #: modules/stream_out/display.c:44
24237 msgid "Delay (ms)"
24238 msgstr "বিলম্ব (ms)"
24240 #: modules/stream_out/display.c:45
24241 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24242 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
24244 #: modules/stream_out/display.c:54
24245 msgid "Display stream output"
24246 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
24248 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24249 msgid "Duplicate stream output"
24250 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
24252 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24253 msgid "Output access method"
24254 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24256 #: modules/stream_out/es.c:44
24257 msgid "This is the default output access method that will be used."
24258 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
24260 #: modules/stream_out/es.c:46
24261 msgid "Audio output access method"
24262 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24264 #: modules/stream_out/es.c:48
24265 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24266 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24268 #: modules/stream_out/es.c:49
24269 msgid "Video output access method"
24270 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24272 #: modules/stream_out/es.c:51
24273 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24274 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24276 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24277 msgid "Output muxer"
24278 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
24280 #: modules/stream_out/es.c:55
24281 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24282 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
24284 #: modules/stream_out/es.c:56
24285 msgid "Audio output muxer"
24286 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
24288 #: modules/stream_out/es.c:58
24289 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24290 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24292 #: modules/stream_out/es.c:59
24293 msgid "Video output muxer"
24294 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
24296 #: modules/stream_out/es.c:61
24297 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24298 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24300 #: modules/stream_out/es.c:63
24301 msgid "Output URL"
24302 msgstr "আউটপুট URL"
24304 #: modules/stream_out/es.c:65
24305 msgid "This is the default output URI."
24306 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
24308 #: modules/stream_out/es.c:66
24309 msgid "Audio output URL"
24310 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
24312 #: modules/stream_out/es.c:68
24313 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24314 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24316 #: modules/stream_out/es.c:69
24317 msgid "Video output URL"
24318 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
24320 #: modules/stream_out/es.c:71
24321 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24322 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24324 #: modules/stream_out/es.c:80
24325 msgid "Elementary stream output"
24326 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
24328 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24329 #, c-format
24330 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24331 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
24333 #: modules/stream_out/gather.c:45
24334 msgid "Gathering stream output"
24335 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
24337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24338 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24339 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
24341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24343 msgid "Output video width."
24344 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
24346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24348 msgid "Output video height."
24349 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
24351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24352 msgid "Sample aspect ratio"
24353 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
24355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24356 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24357 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
24359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24361 msgid "Video filter"
24362 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
24364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24365 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24366 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
24368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24369 msgid "Image chroma"
24370 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
24372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24373 msgid ""
24374 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24375 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24376 msgstr ""
24377 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
24378 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
24380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24381 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24382 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
24384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24385 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24386 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24389 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24390 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24393 msgid "Mosaic bridge"
24394 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
24396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24397 msgid "Mosaic bridge stream output"
24398 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24400 #: modules/stream_out/record.c:50
24401 msgid "Destination prefix"
24402 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
24404 #: modules/stream_out/record.c:52
24405 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24406 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
24408 #: modules/stream_out/record.c:57
24409 msgid "Record stream output"
24410 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24413 msgid "This is the output URL that will be used."
24414 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24417 msgid ""
24418 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24419 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24420 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24421 "SDP to be announced via SAP."
24422 msgstr ""
24423 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
24424 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
24425 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24426 "SDP to be announced via SAP."
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24429 msgid "SAP announcing"
24430 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
24432 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24433 msgid "Announce this session with SAP."
24434 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
24436 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24437 msgid ""
24438 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24439 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24440 msgstr ""
24441 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
24442 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
24444 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24445 msgid "Session name"
24446 msgstr "সেশনের নাম"
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24449 msgid ""
24450 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24451 "Descriptor)."
24452 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24455 msgid "Session category"
24456 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24459 msgid ""
24460 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24461 "announced if you choose to use SAP."
24462 msgstr ""
24463 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
24464 "করা পারবেন."
24466 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24467 msgid "Session description"
24468 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
24470 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24471 msgid ""
24472 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24473 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24474 msgstr ""
24475 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
24476 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24478 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24479 msgid "Session URL"
24480 msgstr "সেশন URL"
24482 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24483 msgid ""
24484 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24485 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24486 "(Session Descriptor)."
24487 msgstr ""
24488 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
24489 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
24491 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24492 msgid "Session email"
24493 msgstr "সেশন ই-মেইল"
24495 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24496 msgid ""
24497 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24498 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24499 msgstr ""
24500 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
24501 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
24503 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24504 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24505 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24507 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24508 msgid "Audio port"
24509 msgstr "অডিও পোর্ট"
24511 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24512 msgid ""
24513 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24514 msgstr ""
24515 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
24516 "অনুমতি দেয়।"
24518 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24519 msgid "Video port"
24520 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
24522 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24523 msgid ""
24524 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24525 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24527 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24528 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24529 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
24531 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24532 msgid ""
24533 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24534 "packets."
24535 msgstr ""
24536 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
24538 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24539 msgid ""
24540 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24541 "milliseconds."
24542 msgstr ""
24543 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
24544 "নির্ধারণ করতে হবে।"
24546 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24547 msgid "Transport protocol"
24548 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
24550 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24551 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24552 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
24554 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24555 msgid ""
24556 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24557 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24558 "string."
24559 msgstr ""
24560 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
24561 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
24563 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24564 msgid "MP4A LATM"
24565 msgstr "MP4A LATM"
24567 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24568 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24569 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
24571 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24572 msgid "RTSP session timeout (s)"
24573 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
24575 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24576 msgid ""
24577 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24578 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24579 "is 60 (one minute)."
24580 msgstr ""
24581 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
24582 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
24583 "মিনিটে)."
24585 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24586 msgid "RTP stream output"
24587 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
24589 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24590 msgid "RTSP VoD server"
24591 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
24593 #: modules/stream_out/setid.c:45
24594 msgid "New ES ID"
24595 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
24597 #: modules/stream_out/setid.c:47
24598 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24599 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
24601 #: modules/stream_out/setid.c:51
24602 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24603 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
24605 #: modules/stream_out/setid.c:61
24606 msgid "Set ID"
24607 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
24609 #: modules/stream_out/setid.c:62
24610 msgid "Set ES id"
24611 msgstr "সেট আইডি"
24613 #: modules/stream_out/setid.c:63
24614 msgid "Change the id of an elementary stream"
24615 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
24617 #: modules/stream_out/setid.c:74
24618 msgid "Set ES Lang"
24619 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
24621 #: modules/stream_out/setid.c:75
24622 msgid "Set Lang"
24623 msgstr "লং সেট করুন"
24625 #: modules/stream_out/setid.c:76
24626 msgid "Change the language of an elementary stream"
24627 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
24629 #: modules/stream_out/smem.c:61
24630 msgid "Video prerender callback"
24631 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24633 #: modules/stream_out/smem.c:62
24634 msgid ""
24635 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24636 "buffer where render will be done."
24637 msgstr ""
24638 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
24639 "সেট হবে."
24641 #: modules/stream_out/smem.c:65
24642 msgid "Audio prerender callback"
24643 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24645 #: modules/stream_out/smem.c:66
24646 msgid ""
24647 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24648 "buffer where render will be done."
24649 msgstr ""
24650 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
24651 "সেট হবে."
24653 #: modules/stream_out/smem.c:69
24654 msgid "Video postrender callback"
24655 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24657 #: modules/stream_out/smem.c:70
24658 msgid ""
24659 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24660 "called when the render is into the buffer."
24661 msgstr ""
24662 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
24663 "মধ্যে করা হবে."
24665 #: modules/stream_out/smem.c:73
24666 msgid "Audio postrender callback"
24667 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24669 #: modules/stream_out/smem.c:74
24670 msgid ""
24671 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24672 "called when the render is into the buffer."
24673 msgstr ""
24674 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
24675 "করা হবে."
24677 #: modules/stream_out/smem.c:77
24678 msgid "Video Callback data"
24679 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
24681 #: modules/stream_out/smem.c:78
24682 msgid "Data for the video callback function."
24683 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24685 #: modules/stream_out/smem.c:80
24686 msgid "Audio callback data"
24687 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
24689 #: modules/stream_out/smem.c:81
24690 msgid "Data for the audio callback function."
24691 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24693 #: modules/stream_out/smem.c:83
24694 msgid "Time Synchronized output"
24695 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
24697 #: modules/stream_out/smem.c:84
24698 msgid ""
24699 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24700 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24701 msgstr ""
24702 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
24703 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
24705 #: modules/stream_out/smem.c:96
24706 msgid "Smem"
24707 msgstr "Smem"
24709 #: modules/stream_out/smem.c:97
24710 msgid "Stream output to memory buffer"
24711 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
24713 #: modules/stream_out/stats.c:42
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24716 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
24718 #: modules/stream_out/stats.c:43
24719 msgid "Prefix to show on output line"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/stream_out/stats.c:52
24723 msgid "Writes statistic info about stream"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/stream_out/standard.c:44
24727 msgid "Output method to use for the stream."
24728 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
24730 #: modules/stream_out/standard.c:47
24731 msgid "Muxer to use for the stream."
24732 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
24734 #: modules/stream_out/standard.c:48
24735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24737 msgid "Output destination"
24738 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
24740 #: modules/stream_out/standard.c:50
24741 msgid ""
24742 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24743 msgstr ""
24744 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
24746 #: modules/stream_out/standard.c:51
24747 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24748 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24750 #: modules/stream_out/standard.c:53
24751 msgid ""
24752 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24753 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24754 msgstr ""
24755 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
24756 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
24758 #: modules/stream_out/standard.c:55
24759 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24760 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24762 #: modules/stream_out/standard.c:57
24763 msgid ""
24764 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24765 "overrides this"
24766 msgstr ""
24767 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
24768 "এটি উপেক্ষা করে"
24770 #: modules/stream_out/standard.c:93
24771 msgid "Standard stream output"
24772 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
24774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24775 msgid "Video encoder"
24776 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24779 msgid ""
24780 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24781 "options)."
24782 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24785 msgid "Destination video codec"
24786 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24789 msgid "This is the video codec that will be used."
24790 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24794 msgid "Video bitrate"
24795 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24798 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24799 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24802 msgid "Video scaling"
24803 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24806 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24807 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24810 msgid "Video frame-rate"
24811 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24814 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24815 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24818 msgid "Deinterlace video"
24819 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24822 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24823 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24826 msgid "Deinterlace module"
24827 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24830 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24831 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24834 msgid "Maximum video width"
24835 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24838 msgid "Maximum output video width."
24839 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24842 msgid "Maximum video height"
24843 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24846 msgid "Maximum output video height."
24847 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24850 msgid ""
24851 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24852 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24853 msgstr ""
24854 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24855 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24858 msgid "Audio encoder"
24859 msgstr "অডিও এনকোডার"
24861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24862 msgid ""
24863 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24864 "options)."
24865 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24868 msgid "Destination audio codec"
24869 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24872 msgid "This is the audio codec that will be used."
24873 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24877 msgid "Audio bitrate"
24878 msgstr "অডিও বিটের হার"
24880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24881 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24882 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24885 msgid ""
24886 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24887 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24890 msgid "This is the language of the audio stream."
24891 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24894 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24895 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24898 msgid "Audio filter"
24899 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24902 msgid ""
24903 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24904 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24905 msgstr ""
24906 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24907 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24910 msgid "Subtitle encoder"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24914 msgid ""
24915 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24916 "options)."
24917 msgstr ""
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24920 msgid "Destination subtitle codec"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24924 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24925 msgstr ""
24927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24928 msgid ""
24929 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24930 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24931 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24932 "subpicture modules"
24933 msgstr ""
24934 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24935 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24936 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24939 msgid "Number of threads"
24940 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24943 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24944 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24947 msgid "High priority"
24948 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24951 msgid ""
24952 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24953 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Picture pool size"
24958 msgstr "ছবি লাভ."
24960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24961 msgid ""
24962 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24963 "threads when threads > 0"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24967 msgid "Transcode"
24968 msgstr "ট্রান্সকোড"
24970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24971 msgid "Transcode stream output"
24972 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24975 msgid "Overlays/Subtitles"
24976 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24979 msgid "Monospace Font"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24983 msgid "Font family for the font you want to use"
24984 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24987 msgid "Font file for the font you want to use"
24988 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
24990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24991 msgid "Font size in pixels"
24992 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24995 msgid ""
24996 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24997 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24998 "font size."
24999 msgstr ""
25000 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
25001 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
25003 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25004 msgid "Text opacity"
25005 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
25007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25008 #, fuzzy
25009 msgid ""
25010 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25011 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25012 msgstr ""
25013 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
25014 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25016 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25017 msgid "Text default color"
25018 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
25020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25021 msgid ""
25022 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25023 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25024 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25025 "(red + green), #FFFFFF = white"
25026 msgstr ""
25027 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
25028 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
25029 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25032 msgid "Relative font size"
25033 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
25035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25036 msgid ""
25037 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25038 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25039 msgstr ""
25040 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
25041 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
25043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25044 msgid "Background opacity"
25045 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
25047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25048 msgid "Background color"
25049 msgstr "পটভূমির রঙ"
25051 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25052 msgid "Outline opacity"
25053 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
25055 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25056 msgid "Shadow opacity"
25057 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
25059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25060 msgid "Shadow color"
25061 msgstr "ছায়া রং"
25063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25064 msgid "Shadow angle"
25065 msgstr "শ্যাডো কোণ"
25067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25068 msgid "Shadow distance"
25069 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
25071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Text direction"
25074 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
25076 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25077 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25078 msgstr ""
25080 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25081 msgid "Use YUVP renderer"
25082 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
25084 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25085 msgid ""
25086 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25087 "you want to encode into DVB subtitles"
25088 msgstr ""
25089 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
25090 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
25092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25093 msgid "Thin"
25094 msgstr "পাতলা"
25096 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25097 msgid "Thick"
25098 msgstr "পুরু"
25100 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Left to right"
25103 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25105 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Right to left"
25108 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25111 msgid "Text renderer"
25112 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
25114 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25115 msgid "Freetype2 font renderer"
25116 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
25118 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25119 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25123 msgid "Speech synthesis for Windows"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25127 msgid "SVG template file"
25128 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
25130 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25131 msgid ""
25132 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25133 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
25135 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25136 msgid "Dummy font renderer"
25137 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
25139 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25140 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25141 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
25143 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25144 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25145 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25146 msgid "Conversions from "
25147 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
25149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25150 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25151 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25153 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25154 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25155 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25157 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25158 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25159 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25161 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25162 msgid "MMX conversions from "
25163 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
25165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25166 msgid "SSE2 conversions from "
25167 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
25169 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25170 msgid "AltiVec conversions from "
25171 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
25173 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25174 msgid "OpenMAX DL image processing"
25175 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
25177 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25178 msgid "RV32 conversion filter"
25179 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
25181 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25182 msgid "Scaling mode"
25183 msgstr "স্কেলিং মোড"
25185 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25186 msgid "Scaling mode to use."
25187 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
25189 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25190 msgid "Fast bilinear"
25191 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
25193 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25194 msgid "Bilinear"
25195 msgstr "বাইলিনিয়ার"
25197 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25198 msgid "Bicubic (good quality)"
25199 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
25201 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25202 msgid "Experimental"
25203 msgstr "পরীক্ষামূলক"
25205 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25206 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25207 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
25209 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25210 msgid "Area"
25211 msgstr "এলাকা"
25213 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25214 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25215 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
25217 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25218 msgid "Gauss"
25219 msgstr "গস"
25221 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25222 msgid "SincR"
25223 msgstr "SincR"
25225 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25226 msgid "Lanczos"
25227 msgstr "Lanczos"
25229 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25230 msgid "Bicubic spline"
25231 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
25233 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25234 msgid "Video scaling filter"
25235 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25237 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25238 msgid "Swscale"
25239 msgstr "Swscale"
25241 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25242 msgid "YUVP converter"
25243 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25245 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25246 msgid "Brightness threshold"
25247 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
25249 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25250 msgid ""
25251 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25252 "threshold value will be the brightness defined below."
25253 msgstr ""
25254 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
25255 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
25257 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25258 msgid "Image contrast (0-2)"
25259 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
25261 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25262 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25263 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
25265 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25266 msgid "Image hue (0-360)"
25267 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
25269 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25270 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25271 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
25273 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25274 msgid "Image saturation (0-3)"
25275 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
25277 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25278 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25279 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
25281 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25282 msgid "Image brightness (0-2)"
25283 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
25285 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25286 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25287 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
25289 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25290 msgid "Image gamma (0-10)"
25291 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
25293 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25294 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25295 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
25297 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25298 msgid "Image properties filter"
25299 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
25301 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25302 msgid "Image adjust"
25303 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
25305 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25306 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25307 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
25309 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25310 msgid "Transparency mask"
25311 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
25313 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25314 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25315 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
25317 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25318 msgid "Alpha mask video filter"
25319 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
25321 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25322 msgid "Alpha mask"
25323 msgstr "আলফা মাস্ক"
25325 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25326 msgid "Color scheme"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25330 msgid "Define the glasses' color scheme"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25334 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25338 msgid "Window size"
25339 msgstr "উইন্ডো আকার"
25341 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25342 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25343 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
25345 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25346 msgid "Softening value"
25347 msgstr "মান সফ্টেনিং"
25349 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25350 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25351 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
25353 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25354 msgid "antiflicker video filter"
25355 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
25357 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25358 msgid "antiflicker"
25359 msgstr "antiflicker"
25361 #: modules/video_filter/ball.c:98
25362 msgid "Ball color"
25363 msgstr "বলের রং"
25365 #: modules/video_filter/ball.c:100
25366 msgid "Edge visible"
25367 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25369 #: modules/video_filter/ball.c:101
25370 msgid "Set edge visibility."
25371 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25373 #: modules/video_filter/ball.c:103
25374 msgid "Ball speed"
25375 msgstr "বলের গতি"
25377 #: modules/video_filter/ball.c:104
25378 msgid ""
25379 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25380 "number of pixels by frame."
25381 msgstr ""
25382 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
25383 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
25385 #: modules/video_filter/ball.c:107
25386 msgid "Ball size"
25387 msgstr "বলের আকার"
25389 #: modules/video_filter/ball.c:108
25390 msgid ""
25391 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25392 "pixels"
25393 msgstr ""
25394 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25396 #: modules/video_filter/ball.c:111
25397 msgid "Gradient threshold"
25398 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25400 #: modules/video_filter/ball.c:112
25401 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25402 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25404 #: modules/video_filter/ball.c:114
25405 msgid "Augmented reality ball game"
25406 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25408 #: modules/video_filter/ball.c:123
25409 msgid "Ball video filter"
25410 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25412 #: modules/video_filter/ball.c:124
25413 msgid "Ball"
25414 msgstr "বল"
25416 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25417 msgid "Number of time to blend"
25418 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25420 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25421 msgid "The number of time the blend will be performed"
25422 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25424 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25425 msgid "Alpha of the blended image"
25426 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25428 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25429 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25430 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25432 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25433 msgid "Image to be blended onto"
25434 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25436 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25437 msgid "The image which will be used to blend onto"
25438 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25440 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25441 msgid "Chroma for the base image"
25442 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25444 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25445 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25446 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25448 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25449 msgid "Image which will be blended"
25450 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25452 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25453 msgid "The image blended onto the base image"
25454 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25456 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25457 msgid "Chroma for the blend image"
25458 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25460 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25461 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25462 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
25464 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25465 msgid "Blending benchmark filter"
25466 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25468 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25469 msgid "Blendbench"
25470 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25472 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25473 msgid "Benchmarking"
25474 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25476 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25477 msgid "Base image"
25478 msgstr "বেস চিত্র"
25480 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25481 msgid "Blend image"
25482 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25484 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25485 msgid "Video pictures blending"
25486 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25489 msgid ""
25490 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25491 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25492 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25493 "default)."
25494 msgstr ""
25495 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25496 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25497 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25500 msgid "Bluescreen U value"
25501 msgstr "Bluescreen U মান"
25503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25504 msgid ""
25505 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25506 "Defaults to 120 for blue."
25507 msgstr ""
25508 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25509 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25512 msgid "Bluescreen V value"
25513 msgstr "Bluescreen V মান"
25515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25516 msgid ""
25517 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25518 "Defaults to 90 for blue."
25519 msgstr ""
25520 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25521 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25524 msgid "Bluescreen U tolerance"
25525 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25528 msgid ""
25529 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25530 "value between 10 and 20 seems sensible."
25531 msgstr ""
25532 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25533 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25536 msgid "Bluescreen V tolerance"
25537 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25540 msgid ""
25541 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25542 "value between 10 and 20 seems sensible."
25543 msgstr ""
25544 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25545 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25548 msgid "Bluescreen video filter"
25549 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25552 msgid "Bluescreen"
25553 msgstr "Bluescreen"
25555 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25556 msgid "Output width"
25557 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25559 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25560 msgid "Output (canvas) image width"
25561 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25563 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25564 msgid "Output height"
25565 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25567 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25568 msgid "Output (canvas) image height"
25569 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25571 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25572 msgid "Output picture aspect ratio"
25573 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25575 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25576 msgid ""
25577 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25578 "have the same SAR as the input."
25579 msgstr ""
25580 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25581 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25583 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25584 msgid "Pad video"
25585 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25587 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25588 msgid ""
25589 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25590 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25591 msgstr ""
25592 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25593 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25595 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25596 msgid "Automatically resize and pad a video"
25597 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25599 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25600 msgid "Canvas"
25601 msgstr "ক্যানভাস"
25603 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25604 msgid "Canvas video filter"
25605 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25607 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25608 msgid ""
25609 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25610 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25611 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25612 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25613 msgstr ""
25614 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25615 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25616 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25618 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25619 msgid "Select one color in the video"
25620 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25622 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25623 msgid "Color threshold filter"
25624 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25626 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25627 msgid "Saturation threshold"
25628 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
25630 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25631 msgid "Similarity threshold"
25632 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25634 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25635 msgid "Pixels to crop from top"
25636 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25638 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25639 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25640 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25642 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25643 msgid "Pixels to crop from bottom"
25644 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25646 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25647 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25648 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25650 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25651 msgid "Pixels to crop from left"
25652 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25654 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25655 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25656 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25658 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25659 msgid "Pixels to crop from right"
25660 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25662 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25663 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25664 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25666 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25667 msgid "Pixels to padd to top"
25668 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25670 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25671 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25672 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25674 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25675 msgid "Pixels to padd to bottom"
25676 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25678 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25679 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25680 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25682 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25683 msgid "Pixels to padd to left"
25684 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25686 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25687 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25688 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25690 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25691 msgid "Pixels to padd to right"
25692 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25694 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25695 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25696 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25698 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25699 #, fuzzy
25700 msgid "Croppadd"
25701 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
25703 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25704 #, fuzzy
25705 msgid "Video cropping filter"
25706 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25708 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25709 msgid "Padd"
25710 msgstr "প্যাড"
25712 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25713 msgid "Latest"
25714 msgstr "নতুন"
25716 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25717 msgid "AltLine"
25718 msgstr "AltLine"
25720 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25721 msgid "Upconvert"
25722 msgstr "Upconvert"
25724 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25725 msgid "Low"
25726 msgstr "কম"
25728 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25729 msgid "Medium"
25730 msgstr "মাঝারি"
25732 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25733 msgid "High"
25734 msgstr "উচ্চ"
25736 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25737 msgid "Streaming deinterlace mode"
25738 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25741 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25742 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25745 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25746 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
25748 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25749 msgid ""
25750 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25751 "frame boundaries. \n"
25752 "\n"
25753 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25754 "such as videos from a camcorder. \n"
25755 "\n"
25756 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25757 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25758 "\n"
25759 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25760 "(bright) field, too. \n"
25761 "\n"
25762 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25763 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25764 msgstr ""
25765 "রং যারা ​​ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
25766 "\n"
25767 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
25768 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
25769 "\n"
25770 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
25771 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
25772 "\n"
25773 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
25774 "\n"
25775 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
25776 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
25778 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25779 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25780 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
25782 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25783 msgid ""
25784 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25785 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25786 "Default: Low."
25787 msgstr ""
25788 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
25789 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
25791 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25792 msgid "Deinterlacing video filter"
25793 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25795 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25796 #, fuzzy
25797 msgid "Edge detection video filter"
25798 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25800 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25801 #, fuzzy
25802 msgid "Edge detection"
25803 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
25805 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25806 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/erase.c:56
25810 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25811 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25813 #: modules/video_filter/erase.c:59
25814 msgid "X coordinate of the mask."
25815 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25817 #: modules/video_filter/erase.c:61
25818 msgid "Y coordinate of the mask."
25819 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25821 #: modules/video_filter/erase.c:63
25822 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25823 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25825 #: modules/video_filter/erase.c:68
25826 msgid "Erase video filter"
25827 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25829 #: modules/video_filter/erase.c:69
25830 msgid "Erase"
25831 msgstr "মুছে ফেলুন"
25833 #: modules/video_filter/extract.c:55
25834 msgid "RGB component to extract"
25835 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25837 #: modules/video_filter/extract.c:56
25838 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25839 msgstr ""
25840 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25842 #: modules/video_filter/extract.c:67
25843 msgid "Extract RGB component video filter"
25844 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25846 #: modules/video_filter/fps.c:45
25847 #, fuzzy
25848 msgid "FPS conversion video filter"
25849 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25851 #: modules/video_filter/fps.c:46
25852 #, fuzzy
25853 msgid "FPS Converter"
25854 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25856 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25857 #, fuzzy
25858 msgid "Freezing interactive video filter"
25859 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25861 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25862 msgid "Freeze"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25866 msgid "Gaussian's std deviation"
25867 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25869 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25870 msgid ""
25871 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25872 "to 3*sigma away in any direction."
25873 msgstr ""
25874 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25875 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25877 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25878 msgid "Add a blurring effect"
25879 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25881 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25882 msgid "Gaussian blur video filter"
25883 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25886 msgid "Gaussian Blur"
25887 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25889 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25890 msgid "Radius in pixels"
25891 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25893 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25894 msgid "Strength"
25895 msgstr "শক্তি"
25897 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25898 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25899 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25901 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25902 msgid "Gradfun video filter"
25903 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25905 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25906 msgid "Gradfun"
25907 msgstr "Gradfun"
25909 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25910 msgid "Debanding algorithm"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25914 msgid "Distort mode"
25915 msgstr "বিকৃত মোড"
25917 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25918 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25919 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25921 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25922 msgid "Gradient image type"
25923 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25925 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25926 msgid ""
25927 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25928 "keep colors."
25929 msgstr ""
25930 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25932 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25933 msgid "Apply cartoon effect"
25934 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25936 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25937 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25938 msgstr ""
25939 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25940 "ব্যবহৃত হয়।"
25942 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25943 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25944 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25946 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25947 msgid "Gradient video filter"
25948 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25950 #: modules/video_filter/grain.c:54
25951 msgid "Variance of the gaussian noise"
25952 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25954 #: modules/video_filter/grain.c:58
25955 msgid "Minimal period"
25956 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25958 #: modules/video_filter/grain.c:59
25959 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25960 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25962 #: modules/video_filter/grain.c:60
25963 msgid "Maximal period"
25964 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25966 #: modules/video_filter/grain.c:61
25967 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25968 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25970 #: modules/video_filter/grain.c:64
25971 msgid "Grain video filter"
25972 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25974 #: modules/video_filter/grain.c:65
25975 msgid "Grain"
25976 msgstr "গ্রেইন"
25978 #: modules/video_filter/grain.c:66
25979 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25980 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25982 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25983 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25984 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25986 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25987 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25988 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25990 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25991 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25992 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25994 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25995 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25996 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25998 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25999 msgid "HQ Denoiser 3D"
26000 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26002 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26003 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26004 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
26006 #: modules/video_filter/invert.c:50
26007 msgid "Invert video filter"
26008 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
26010 #: modules/video_filter/invert.c:51
26011 msgid "Color inversion"
26012 msgstr "রং উল্টানো"
26014 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26015 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26016 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
26018 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26019 msgid "Magnify"
26020 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
26022 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26023 msgid "Mirror orientation"
26024 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26026 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26027 msgid ""
26028 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26029 "horizontal"
26030 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26032 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26033 msgid "Vertical"
26034 msgstr "উলম্ব"
26036 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26037 msgid "Horizontal"
26038 msgstr "অনুভূমিক"
26040 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26041 msgid "Direction"
26042 msgstr "দিকবিন্যাস"
26044 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26045 msgid "Direction of the mirroring"
26046 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26048 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26049 msgid "Left to right/Top to bottom"
26050 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26052 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26053 msgid "Right to left/Bottom to top"
26054 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26056 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26057 msgid "Mirror video filter"
26058 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26060 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26061 msgid "Mirror video"
26062 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26064 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26065 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26066 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26068 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26069 msgid "Blur factor (1-127)"
26070 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26072 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26073 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26074 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26076 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26077 msgid "Motion blur filter"
26078 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26081 msgid "Motion detect video filter"
26082 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26084 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26085 #, fuzzy
26086 msgid "Old movie effect video filter"
26087 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26089 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26090 msgid "Old movie"
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26094 msgid "OpenCV face detection example filter"
26095 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26097 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26098 msgid "OpenCV example"
26099 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26101 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26102 msgid "Haar cascade filename"
26103 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26106 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26107 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26110 msgid "Use input chroma unaltered"
26111 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26114 #, fuzzy
26115 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26116 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26119 msgid "RGB32"
26120 msgstr "RGB32"
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26123 msgid "Don't display any video"
26124 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26127 msgid "Display the input video"
26128 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26131 msgid "Display the processed video"
26132 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26135 msgid "Show only errors"
26136 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26139 msgid "Show errors and warnings"
26140 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26143 msgid "Show everything including debug messages"
26144 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26147 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26148 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
26150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26151 msgid "OpenCV"
26152 msgstr "OpenCV"
26154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26155 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26156 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26159 msgid ""
26160 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26161 "OpenCV filter"
26162 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26165 msgid "OpenCV filter chroma"
26166 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26169 msgid ""
26170 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26171 msgstr ""
26172 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26175 msgid "Wrapper filter output"
26176 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26179 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26180 msgstr ""
26181 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26184 msgid "OpenCV internal filter name"
26185 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26188 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26189 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26191 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26192 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26193 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
26195 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26196 msgid "Posterize video filter"
26197 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
26199 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26200 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26201 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
26203 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26204 msgid ""
26205 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26206 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26207 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26208 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26209 msgstr ""
26210 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
26211 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
26212 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
26213 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
26215 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26216 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26217 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26219 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26220 msgid "Video post processing filter"
26221 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26223 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26224 msgid "Postproc"
26225 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26227 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26228 msgid "Lowest"
26229 msgstr "সর্বনিম্ন"
26231 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26232 msgid "Highest"
26233 msgstr "সর্বোচ্চ"
26235 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26236 msgid "Psychedelic video filter"
26237 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26239 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26240 msgid "Number of puzzle rows"
26241 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26243 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26244 msgid "Number of puzzle columns"
26245 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26247 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26248 msgid "Game mode"
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26252 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26256 msgid "Border"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26260 msgid "Unshuffled Border width."
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26264 msgid "Small preview"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26268 msgid "Show small preview."
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26272 msgid "Small preview size"
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26276 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26280 msgid "Piece edge shape size"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26284 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26288 msgid "Auto shuffle"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26292 msgid "Auto shuffle delay during game"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26296 msgid "Auto solve"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26300 msgid "Auto solve delay during game"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26304 msgid "Rotation"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26308 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26312 msgid "jigsaw puzzle"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26316 msgid "sliding puzzle"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26320 msgid "swap puzzle"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26324 msgid "exchange puzzle"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26328 msgid "0"
26329 msgstr "0"
26331 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26332 msgid "0/180"
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26336 msgid "0/90/180/270"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26340 msgid "0/90/180/270/mirror"
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26344 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26345 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26347 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26348 msgid "Puzzle"
26349 msgstr "ধাঁধা"
26351 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26352 msgid "Ripple video filter"
26353 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26355 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26356 msgid "Ripple"
26357 msgstr "রিপল"
26359 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26360 msgid "Angle in degrees"
26361 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26363 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26364 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26365 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26367 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26368 msgid "Use motion sensors"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26372 msgid "Rotate video filter"
26373 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26375 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26376 msgid "Rotate"
26377 msgstr "আবর্তণ"
26379 #: modules/video_filter/scene.c:59
26380 msgid "Image format"
26381 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26383 #: modules/video_filter/scene.c:60
26384 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26385 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26387 #: modules/video_filter/scene.c:62
26388 msgid "Image width"
26389 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
26391 #: modules/video_filter/scene.c:63
26392 msgid ""
26393 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26394 "characteristics."
26395 msgstr ""
26396 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26397 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26399 #: modules/video_filter/scene.c:67
26400 msgid "Image height"
26401 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
26403 #: modules/video_filter/scene.c:68
26404 msgid ""
26405 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26406 "video characteristics."
26407 msgstr ""
26408 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26409 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26411 #: modules/video_filter/scene.c:72
26412 msgid "Recording ratio"
26413 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26415 #: modules/video_filter/scene.c:73
26416 msgid ""
26417 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26418 msgstr ""
26419 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26421 #: modules/video_filter/scene.c:76
26422 msgid "Filename prefix"
26423 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26425 #: modules/video_filter/scene.c:77
26426 msgid ""
26427 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26428 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26429 msgstr ""
26430 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26431 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26433 #: modules/video_filter/scene.c:81
26434 msgid "Directory path prefix"
26435 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26437 #: modules/video_filter/scene.c:82
26438 msgid ""
26439 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26440 "will be automatically saved in users homedir."
26441 msgstr ""
26443 #: modules/video_filter/scene.c:86
26444 msgid "Always write to the same file"
26445 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26447 #: modules/video_filter/scene.c:87
26448 msgid ""
26449 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26450 "this case, the number is not appended to the filename."
26451 msgstr ""
26452 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26453 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26455 #: modules/video_filter/scene.c:91
26456 msgid "Send your video to picture files"
26457 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26459 #: modules/video_filter/scene.c:95
26460 msgid "Scene filter"
26461 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26463 #: modules/video_filter/scene.c:96
26464 msgid "Scene video filter"
26465 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26467 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26468 msgid "Sepia intensity"
26469 msgstr "Sepia intensity"
26471 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26472 msgid "Intensity of sepia effect"
26473 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26475 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26476 msgid "Sepia video filter"
26477 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26479 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26480 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26481 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26483 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26484 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26485 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26487 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26488 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26489 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26491 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26492 msgid "Augment contrast between contours."
26493 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26495 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26496 msgid "Sharpen video filter"
26497 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26499 #: modules/video_filter/transform.c:49
26500 msgid "Transform type"
26501 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26503 #: modules/video_filter/transform.c:55
26504 msgid "Transpose"
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_filter/transform.c:55
26508 msgid "Anti-transpose"
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_filter/transform.c:58
26512 msgid "Video transformation filter"
26513 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26515 #: modules/video_filter/transform.c:59
26516 msgid "Transformation"
26517 msgstr "রূপান্তর"
26519 #: modules/video_filter/transform.c:60
26520 msgid "Rotate or flip the video"
26521 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26523 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26524 #, fuzzy
26525 msgid "VHS movie effect video filter"
26526 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26528 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26529 msgid "VHS movie"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_filter/wave.c:53
26533 msgid "Wave video filter"
26534 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26536 #: modules/video_filter/wave.c:54
26537 msgid "Wave"
26538 msgstr "তরঙ্গ"
26540 #: modules/video_output/aa.c:58
26541 msgid "ASCII Art"
26542 msgstr "ASCII আর্ট"
26544 #: modules/video_output/aa.c:61
26545 msgid "ASCII-art video output"
26546 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26548 #: modules/video_output/android/window.c:50
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Android Window"
26551 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26553 #: modules/video_output/android/window.c:51
26554 #, fuzzy
26555 msgid "Android native window"
26556 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26558 #: modules/video_output/caca.c:57
26559 msgid "Color ASCII art video output"
26560 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26562 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26563 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26564 msgstr ""
26566 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26567 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26571 msgid ""
26572 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26573 "After this delay we black out the video."
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26577 msgid "Active Format Descriptor line."
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26581 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26585 msgid "Picture to display on input signal loss."
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26589 msgid "Output card"
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26593 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26597 msgid "Desired output mode"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26601 msgid ""
26602 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26603 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26607 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26611 msgid ""
26612 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26616 msgid ""
26617 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26618 "disables audio output."
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26622 msgid "Video connection for DeckLink output."
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26626 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26630 msgid "DecklinkOutput"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26634 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26638 msgid "DeckLink General Options"
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26642 #, fuzzy
26643 msgid "DeckLink Video Output module"
26644 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
26646 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26647 msgid "DeckLink Video Options"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26651 #, fuzzy
26652 msgid "DeckLink Audio Output module"
26653 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26656 msgid "DeckLink Audio Options"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_output/drawable.c:34
26660 msgid "Window handle (HWND)"
26661 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
26663 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26664 msgid ""
26665 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26666 "will be created."
26667 msgstr ""
26668 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
26669 "করা হবে."
26671 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26672 msgid "Drawable"
26673 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26675 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26676 msgid "Embedded window video"
26677 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26679 #: modules/video_output/fb.c:56
26680 msgid "Framebuffer device"
26681 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26683 #: modules/video_output/fb.c:58
26684 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26685 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26687 #: modules/video_output/fb.c:60
26688 msgid "Run fb on current tty"
26689 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26691 #: modules/video_output/fb.c:62
26692 msgid ""
26693 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26694 "handling with caution)"
26695 msgstr ""
26696 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26697 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26699 #: modules/video_output/fb.c:65
26700 msgid "Framebuffer resolution to use"
26701 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26703 #: modules/video_output/fb.c:67
26704 msgid ""
26705 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26706 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26707 msgstr ""
26708 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26709 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26711 #: modules/video_output/fb.c:70
26712 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26713 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26715 #: modules/video_output/fb.c:71
26716 msgid "Disable for double buffering in software."
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/fb.c:73
26720 msgid "Image format (default RGB)"
26721 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26723 #: modules/video_output/fb.c:74
26724 msgid ""
26725 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26726 "has no way to report its chroma."
26727 msgstr ""
26728 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26729 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26731 #: modules/video_output/fb.c:92
26732 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26733 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26735 #: modules/video_output/glx.c:261
26736 msgid "GLX"
26737 msgstr "GLX"
26739 #: modules/video_output/glx.c:262
26740 msgid "GLX extension for OpenGL"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26744 msgid "Enable a workaround for T23"
26745 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
26747 #: modules/video_output/kva.c:52
26748 msgid ""
26749 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26750 "size is equal to or smaller than the movie size."
26751 msgstr ""
26752 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
26753 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
26755 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26756 msgid "Video mode"
26757 msgstr "ভিডিও মোড"
26759 #: modules/video_output/kva.c:57
26760 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26761 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
26763 #: modules/video_output/kva.c:62
26764 msgid "SNAP"
26765 msgstr "SNAP"
26767 #: modules/video_output/kva.c:62
26768 msgid "WarpOverlay!"
26769 msgstr "WarpOverlay!"
26771 #: modules/video_output/kva.c:62
26772 msgid "VMAN"
26773 msgstr "VMAN"
26775 #: modules/video_output/kva.c:62
26776 msgid "DIVE"
26777 msgstr "DIVE"
26779 #: modules/video_output/kva.c:72
26780 msgid "K Video Acceleration video output"
26781 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
26783 #: modules/video_output/macosx.m:75
26784 #, fuzzy
26785 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26786 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26788 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26789 msgid "OpenGL extension"
26790 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
26792 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26793 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26794 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
26796 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26797 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26798 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
26800 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26801 msgid "OpenGL ES2"
26802 msgstr "OpenGL ES2"
26804 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26805 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26806 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
26808 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26809 msgid "OpenGL"
26810 msgstr "OpenGL"
26812 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26813 msgid "OpenGL video output"
26814 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26816 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26817 msgid "EGL"
26818 msgstr "EGL"
26820 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26821 msgid "EGL extension for OpenGL"
26822 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
26824 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26825 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26826 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26828 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26829 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26830 msgid "Use hardware blending support"
26831 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
26833 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26834 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26835 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26839 msgid "Pixel Shader"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26843 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26844 msgstr ""
26846 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Path to HLSL file"
26849 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
26851 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26854 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
26856 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26857 #, fuzzy
26858 msgid "HLSL File"
26859 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
26861 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26862 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26863 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26865 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Direct3D9 video output"
26868 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26870 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26871 #, fuzzy
26872 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26873 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26875 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Direct3D11 video output"
26878 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26880 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26882 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26883 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26885 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26886 msgid ""
26887 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26888 "doesn't have any effect when using overlays."
26889 msgstr ""
26890 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26891 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26893 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26894 msgid "Overlay video output"
26895 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
26897 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26898 msgid ""
26899 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26900 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26901 msgstr ""
26902 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
26903 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
26905 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26906 msgid "Use video buffers in system memory"
26907 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26909 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26910 msgid ""
26911 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26912 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26913 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26914 "doesn't have any effect when using overlays."
26915 msgstr ""
26916 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
26917 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
26918 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
26919 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
26921 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26922 msgid "Use triple buffering for overlays"
26923 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26925 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26926 msgid ""
26927 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26928 "better video quality (no flickering)."
26929 msgstr ""
26930 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
26931 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
26933 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26934 msgid "Name of desired display device"
26935 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26937 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26938 msgid ""
26939 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26940 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26941 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26942 msgstr ""
26943 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
26944 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26945 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26947 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26948 msgid ""
26949 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26950 "interface"
26951 msgstr ""
26952 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
26953 "সঙ্গতিহীন"
26955 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26956 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26957 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26959 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26960 msgid "Wallpaper"
26961 msgstr "ওয়ালপেপার"
26963 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26964 #, fuzzy
26965 msgid "OpenGL video output for Windows"
26966 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26968 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26969 msgid "Windows GDI video output"
26970 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26972 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26973 msgid "Dummy image chroma format"
26974 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26976 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26977 msgid ""
26978 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26979 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26980 msgstr ""
26981 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
26982 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
26984 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26985 msgid "Dummy video output"
26986 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
26988 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26989 msgid "Statistics video output"
26990 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
26992 #: modules/video_output/vmem.c:43
26993 msgid "Video memory buffer width."
26994 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
26996 #: modules/video_output/vmem.c:46
26997 msgid "Video memory buffer height."
26998 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27000 #: modules/video_output/vmem.c:49
27001 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27002 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27004 #: modules/video_output/vmem.c:51
27005 msgid "Chroma"
27006 msgstr "ক্রোমা"
27008 #: modules/video_output/vmem.c:52
27009 msgid ""
27010 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27011 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27013 #: modules/video_output/vmem.c:59
27014 msgid "Video memory output"
27015 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27017 #: modules/video_output/vmem.c:60
27018 msgid "Video memory"
27019 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27021 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27022 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27023 #, fuzzy
27024 msgid "Wayland display"
27025 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27027 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27028 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27029 #, fuzzy
27030 msgid ""
27031 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27032 "display will be used."
27033 msgstr ""
27034 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27035 "করা হবে."
27037 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27038 msgid "WL shell"
27039 msgstr ""
27041 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27042 msgid "Wayland shell surface"
27043 msgstr ""
27045 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27046 msgid "WL SHM"
27047 msgstr ""
27049 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Wayland shared memory video output"
27052 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
27054 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27055 msgid "XDG shell"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27059 msgid "XDG shell surface"
27060 msgstr ""
27062 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27063 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27064 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27065 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27066 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27067 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27068 msgctxt "ASCII"
27069 msgid "VLC media player"
27070 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27072 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27073 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27074 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27075 msgctxt "ASCII"
27076 msgid "VLC"
27077 msgstr "VLC"
27079 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27080 msgid "VLC"
27081 msgstr "VLC"
27083 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27084 msgid "X11 display"
27085 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27087 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27088 msgid ""
27089 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27090 "will be used."
27091 msgstr ""
27092 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27093 "করা হবে."
27095 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27096 msgid "X11 window ID"
27097 msgstr "X11 window ID"
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27100 msgid "X window"
27101 msgstr "X window"
27103 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27104 msgid "X11 video window (XCB)"
27105 msgstr "X11 video window (XCB)"
27107 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27108 msgid "X11"
27109 msgstr "X11"
27111 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27112 msgid "X11 video output (XCB)"
27113 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27116 msgid "XVideo adaptor number"
27117 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27120 msgid ""
27121 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27122 "functional adaptor."
27123 msgstr ""
27124 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27125 "করবে।"
27127 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27128 msgid "XVideo format id"
27129 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27131 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27132 msgid ""
27133 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27134 "match for the video being played."
27135 msgstr ""
27136 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27137 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27140 msgid "XVideo"
27141 msgstr "XVideo"
27143 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27144 msgid "XVideo output (XCB)"
27145 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27147 #: modules/video_output/yuv.c:41
27148 msgid "device, fifo or filename"
27149 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27151 #: modules/video_output/yuv.c:42
27152 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27153 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27155 #: modules/video_output/yuv.c:44
27156 msgid "Chroma used"
27157 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27159 #: modules/video_output/yuv.c:46
27160 #, fuzzy
27161 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27162 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27164 #: modules/video_output/yuv.c:48
27165 #, fuzzy
27166 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27167 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
27169 #: modules/video_output/yuv.c:49
27170 #, fuzzy
27171 msgid ""
27172 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27173 "requires YV12/I420 fourcc."
27174 msgstr ""
27175 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27176 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27178 #: modules/video_output/yuv.c:58
27179 msgid "YUV output"
27180 msgstr "YUV আউটপুট"
27182 #: modules/video_output/yuv.c:59
27183 msgid "YUV video output"
27184 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27186 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27187 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27188 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
27190 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27191 msgid "Video output modules"
27192 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27194 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27195 msgid ""
27196 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27197 "separated list of modules."
27198 msgstr ""
27199 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
27200 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
27202 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27203 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27204 msgstr ""
27205 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
27207 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27208 msgid "Clone video filter"
27209 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27212 msgid ""
27213 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27214 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27217 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27218 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27221 msgid "Active windows"
27222 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27224 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27225 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27226 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
27228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27229 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27230 msgstr ""
27231 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
27233 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27234 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27235 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
27237 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27238 msgid "Panoramix"
27239 msgstr "প্যানোরামিক্স"
27241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27242 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27243 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
27245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27246 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27247 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
27249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27250 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27251 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
27253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27254 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27255 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27258 msgid "Attenuation"
27259 msgstr "লঘূকরণ"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27262 msgid ""
27263 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27264 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27265 msgstr ""
27266 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27267 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27270 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27271 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27274 msgid ""
27275 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27276 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
27278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27279 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27280 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27283 msgid ""
27284 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27285 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
27287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27288 msgid "Attenuation, end (in %)"
27289 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27292 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27293 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27296 msgid "middle position (in %)"
27297 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27300 msgid ""
27301 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27302 "of blended zone"
27303 msgstr ""
27304 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27307 msgid "Gamma (Red) correction"
27308 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27310 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27311 msgid ""
27312 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27313 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27316 msgid "Gamma (Green) correction"
27317 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27320 msgid ""
27321 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27322 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27325 msgid "Gamma (Blue) correction"
27326 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27329 msgid ""
27330 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27331 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27334 msgid "Black Crush for Red"
27335 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27338 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27339 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27342 msgid "Black Crush for Green"
27343 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27347 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27350 msgid "Black Crush for Blue"
27351 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27354 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27355 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27358 msgid "White Crush for Red"
27359 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27362 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27363 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27366 msgid "White Crush for Green"
27367 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27371 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27374 msgid "White Crush for Blue"
27375 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27378 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27379 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27382 msgid "Black Level for Red"
27383 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27386 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27387 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27390 msgid "Black Level for Green"
27391 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27395 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27398 msgid "Black Level for Blue"
27399 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27402 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27403 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27406 msgid "White Level for Red"
27407 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27410 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27411 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27414 msgid "White Level for Green"
27415 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27418 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27419 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27422 msgid "White Level for Blue"
27423 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27426 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27427 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27429 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27430 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27431 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27433 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27434 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27435 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27437 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27438 msgid "Element aspect ratio"
27439 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27441 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27442 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27443 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27445 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27446 msgid "Wall video filter"
27447 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27449 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27450 msgid "Image wall"
27451 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27453 #: modules/visualization/goom.c:46
27454 msgid "Goom display width"
27455 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27457 #: modules/visualization/goom.c:47
27458 msgid "Goom display height"
27459 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27461 #: modules/visualization/goom.c:48
27462 msgid ""
27463 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27464 "will be prettier but more CPU intensive)."
27465 msgstr ""
27466 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27467 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27469 #: modules/visualization/goom.c:51
27470 msgid "Goom animation speed"
27471 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27473 #: modules/visualization/goom.c:52
27474 msgid ""
27475 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27476 msgstr ""
27477 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27478 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27480 #: modules/visualization/goom.c:58
27481 msgid "Goom"
27482 msgstr "Goom"
27484 #: modules/visualization/goom.c:59
27485 msgid "Goom effect"
27486 msgstr "Goom প্রভাব"
27488 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27489 msgid "projectM configuration file"
27490 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27492 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27493 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27494 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27496 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27497 msgid "projectM preset path"
27498 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27500 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27501 msgid "Path to the projectM preset directory"
27502 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27504 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27505 msgid "Title font"
27506 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27508 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27509 msgid "Font used for the titles"
27510 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27512 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27513 msgid "Font menu"
27514 msgstr "ফন্ট মেনু"
27516 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27517 msgid "Font used for the menus"
27518 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27520 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27521 msgid "The width of the video window, in pixels."
27522 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27524 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27525 msgid "The height of the video window, in pixels."
27526 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27528 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27529 msgid "Mesh width"
27530 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27532 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27533 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27534 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27536 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27537 msgid "Mesh height"
27538 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27540 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27541 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27542 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27544 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27545 msgid "Texture size"
27546 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27548 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27549 msgid "The size of the texture, in pixels."
27550 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27552 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27553 msgid "projectM"
27554 msgstr "projectM"
27556 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27557 msgid "libprojectM effect"
27558 msgstr "libprojectM আবহ"
27560 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27561 msgid "Effects list"
27562 msgstr "আবহের তালিকা"
27564 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27565 msgid ""
27566 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27567 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27568 msgstr ""
27569 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27570 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27572 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27573 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27574 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27576 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27577 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27578 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27580 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27581 #, fuzzy
27582 msgid "FFT window"
27583 msgstr "X window"
27585 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27586 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27587 msgstr ""
27589 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27590 #, fuzzy
27591 msgid "Kaiser window parameter"
27592 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
27594 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27595 msgid ""
27596 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27597 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27598 msgstr ""
27600 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27601 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27602 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
27604 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27605 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27606 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27609 msgid "Number of blank pixels between bands."
27610 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27612 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27613 msgid "Amplification"
27614 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27616 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27617 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27618 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27620 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27621 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27622 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
27624 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27625 msgid "Enable original graphic spectrum"
27626 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27628 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27629 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27630 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27632 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27633 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27634 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
27636 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27637 msgid "Draw the base of the bands"
27638 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
27640 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27641 msgid "Base pixel radius"
27642 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27644 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27645 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27646 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27648 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27649 msgid "Spectral sections"
27650 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27652 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27653 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27654 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27656 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27657 msgid "Peak height"
27658 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27660 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27661 msgid "Total pixel height of the peak items."
27662 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27664 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27665 msgid "Peak extra width"
27666 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27668 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27669 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27670 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27672 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27673 msgid "V-plane color"
27674 msgstr "V-সমতলের রং"
27676 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27677 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27678 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27680 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27681 msgid "Visualizer"
27682 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27684 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27685 msgid "Visualizer filter"
27686 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27688 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27689 msgid "Spectrum analyser"
27690 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27692 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27693 msgid "vsxu"
27694 msgstr ""
27696 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27697 msgid "#paste your VLM commands here"
27698 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
27700 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27701 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27702 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
27704 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27705 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27706 msgid "Play List"
27707 msgstr "তালিকা খেলুন"
27709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27711 msgid "Output"
27712 msgstr "আউটপুট"
27714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27715 msgid "Subtitle codec"
27716 msgstr ""
27718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27719 msgid "Output\tmethod"
27720 msgstr ""
27722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27723 msgid "Multiplexer"
27724 msgstr "Multiplexer"
27726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27727 msgid "Video FPS"
27728 msgstr "ভিডিও FPS"
27730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27731 msgid "MUX options"
27732 msgstr ""
27734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27735 msgid "Video scale"
27736 msgstr ""
27738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27740 msgid "Output port"
27741 msgstr ""
27743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27744 msgid "Output\tfile"
27745 msgstr ""
27747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27748 msgid "Input media"
27749 msgstr ""
27751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27752 msgid "Error:"
27753 msgstr "ত্রুটি:"
27755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27756 msgid "Sample ui-state-error style."
27757 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
27759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27760 msgid "File name"
27761 msgstr ""
27763 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27764 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27765 msgid "Preamp:"
27766 msgstr "Preamp:"
27768 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27769 msgid "Row border"
27770 msgstr ""
27772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27773 msgid "Column border"
27774 msgstr ""
27776 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27777 msgid "Background"
27778 msgstr "পটভূমি"
27780 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27781 msgid "Mosaic Tiles"
27782 msgstr "Mosaic টালি"
27784 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27785 msgid "Playback Rate"
27786 msgstr "চালানো হার"
27788 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27789 msgid "Audio Delay"
27790 msgstr "অডিও বিলম্ব"
27792 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27793 msgid "Subtitle Delay"
27794 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27796 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27797 msgid "Time:"
27798 msgstr "সময়:"
27800 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27801 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27802 msgid "VLC media player - Web Interface"
27803 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
27805 #: share/lua/http/index.html:215
27806 msgid "Hide / Show Library"
27807 msgstr ""
27809 #: share/lua/http/index.html:216
27810 msgid "Hide / Show Viewer"
27811 msgstr ""
27813 #: share/lua/http/index.html:217
27814 msgid "Manage Streams"
27815 msgstr ""
27817 #: share/lua/http/index.html:218
27818 msgid "Track Synchronisation"
27819 msgstr ""
27821 #: share/lua/http/index.html:220
27822 msgid "VLM Batch Commands"
27823 msgstr ""
27825 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27826 msgid "Loop"
27827 msgstr "পরিহারের উপায়"
27829 #: share/lua/http/index.html:242
27830 msgid "Empty Playlist"
27831 msgstr ""
27833 #: share/lua/http/index.html:243
27834 msgid "Queue Selected"
27835 msgstr ""
27837 #: share/lua/http/index.html:244
27838 msgid "Play Selected"
27839 msgstr ""
27841 #: share/lua/http/index.html:245
27842 msgid "Refresh List"
27843 msgstr ""
27845 #: share/lua/http/index.html:252
27846 msgid "Loading flowplayer..."
27847 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
27849 #: share/lua/http/index.html:252
27850 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27851 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
27853 #: share/lua/http/index.html:263
27854 msgid ""
27855 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27856 "instead of the main interface."
27857 msgstr ""
27858 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
27859 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
27861 #: share/lua/http/index.html:264
27862 msgid ""
27863 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27864 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27865 "right: <i>Manage Streams</i>"
27866 msgstr ""
27867 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
27868 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
27869 "পরিচালনা করুন</i>"
27871 #: share/lua/http/index.html:268
27872 msgid ""
27873 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27874 "stream."
27875 msgstr ""
27876 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
27878 #: share/lua/http/index.html:269
27879 msgid ""
27880 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27881 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
27883 #: share/lua/http/index.html:272
27884 msgid ""
27885 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27886 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27887 "the stream."
27888 msgstr ""
27889 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
27890 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
27892 #: share/lua/http/index.html:275
27893 msgid ""
27894 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27895 "button again."
27896 msgstr ""
27897 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
27898 "i> বাটন পুনরায়।"
27900 #: share/lua/http/index.html:278
27901 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27902 msgstr ""
27904 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27905 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27906 msgid "Dialog"
27907 msgstr "ডায়লগ"
27909 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27910 msgid "Update"
27911 msgstr ""
27913 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27914 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27919 msgid "Form"
27920 msgstr "গঠন"
27922 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27923 msgid "Preset"
27924 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27926 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27927 msgid "0.00 dB"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27931 msgid "&Verbosity:"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27935 msgid "&Filter:"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27939 msgid "&Save as..."
27940 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27942 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27943 msgid "Modules Tree"
27944 msgstr "মডিউল গাছ"
27946 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27947 msgid "Show extended options"
27948 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27950 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27951 msgid "Show &more options"
27952 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27954 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27955 msgid "Change the caching for the media"
27956 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27958 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27959 msgid " ms"
27960 msgstr " ms"
27962 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27963 msgid "MRL"
27964 msgstr "MRL"
27966 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27967 msgid "Start Time"
27968 msgstr "শুরুর সময়"
27970 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27971 #, fuzzy
27972 msgid "Stop Time"
27973 msgstr "শেষের সময়"
27975 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27976 msgid "Edit Options"
27977 msgstr "সম্পাদনা"
27979 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27980 msgid "Extra media"
27981 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27983 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27984 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27985 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27987 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27988 msgid "Select the file"
27989 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27991 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27992 msgid "Change the start time for the media"
27993 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27995 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27996 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27997 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27999 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Change the stop time for the media"
28002 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28004 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28005 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28006 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28008 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28009 msgid "Capture mode"
28010 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28012 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28013 msgid "Select the capture device type"
28014 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28016 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28017 msgid "Device Selection"
28018 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28020 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28021 msgid "Options"
28022 msgstr "অপশন"
28024 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28025 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28026 msgstr ""
28027 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28028 "হবে"
28030 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28031 msgid "Advanced options..."
28032 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28034 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28035 msgid "Disc Selection"
28036 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28038 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28039 msgid "SVCD/VCD"
28040 msgstr "SVCD/VCD"
28042 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28043 msgid "Disable Disc Menus"
28044 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
28046 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28047 msgid "No disc menus"
28048 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
28050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28051 msgid "Disc device"
28052 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28055 msgid "Starting Position"
28056 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28058 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28059 msgid "Audio and Subtitles"
28060 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28062 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28063 msgid "Use a sub&title file"
28064 msgstr ""
28066 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28067 msgid "Select the subtitle file"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28071 msgid "Choose one or more media file to open"
28072 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28074 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28075 msgid "File Selection"
28076 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28078 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28079 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28080 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28082 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28083 msgid "Add..."
28084 msgstr "যোগ..."
28086 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28087 msgid "Network Protocol"
28088 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28090 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28091 msgid "Please enter a network URL:"
28092 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28094 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28095 msgid "Profile edition"
28096 msgstr ""
28098 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28099 msgid "FLAC"
28100 msgstr ""
28102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28103 #, fuzzy
28104 msgid "MP&4/MOV"
28105 msgstr "MP4/MOV"
28107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28108 msgid "Ogg/Ogm"
28109 msgstr "Ogg/Ogm"
28111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28112 msgid "M&KV"
28113 msgstr ""
28115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28116 #, fuzzy
28117 msgid "M&JPEG"
28118 msgstr "MJPEG"
28120 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28121 msgid "MPEG-PS"
28122 msgstr "MPEG-PS"
28124 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28125 msgid "F&LV"
28126 msgstr ""
28128 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28129 #, fuzzy
28130 msgid "&MPEG-TS"
28131 msgstr "MPEG-TS"
28133 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28134 msgid "RAW"
28135 msgstr "RAW"
28137 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28138 msgid "WAV"
28139 msgstr "WAV"
28141 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28142 msgid "Webm"
28143 msgstr "Webm"
28145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28146 #, fuzzy
28147 msgid "MPEG &1"
28148 msgstr "MPEG 1"
28150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28151 msgid "AVI"
28152 msgstr "AVI"
28154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28155 msgid "ASF/WMV"
28156 msgstr "ASF/WMV"
28158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28159 msgid "MP&3"
28160 msgstr ""
28162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28163 msgid "Features"
28164 msgstr ""
28166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28167 msgid "Streamable"
28168 msgstr ""
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28171 msgid "Chapters"
28172 msgstr ""
28174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28175 msgid "Menus"
28176 msgstr ""
28178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28179 #, fuzzy
28180 msgid "Fra&me Rate"
28181 msgstr "ফ্রেমের রেট"
28183 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28184 msgid "Same as source"
28185 msgstr ""
28187 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28188 msgid " fps"
28189 msgstr " fps"
28191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28192 msgid "Custom options"
28193 msgstr ""
28195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28196 #, fuzzy
28197 msgid "&Quality"
28198 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
28200 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28201 msgid "Not Used"
28202 msgstr ""
28204 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28205 msgid " kb/s"
28206 msgstr " kb/s"
28208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28209 msgid "Encoding parameters"
28210 msgstr ""
28212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28213 msgid "Frame size"
28214 msgstr ""
28216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28217 msgid "px"
28218 msgstr ""
28220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28221 #, fuzzy
28222 msgid "Sa&mple Rate"
28223 msgstr "নমুনা হার"
28225 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28226 #, fuzzy
28227 msgid "Profile &Name"
28228 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28231 msgid "Set up media sources to stream"
28232 msgstr ""
28234 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28235 msgid "Destination Setup"
28236 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28239 msgid "Select destinations to stream to"
28240 msgstr ""
28242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28243 msgid ""
28244 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28245 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28246 msgstr ""
28247 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28248 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28250 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28251 msgid "New destination"
28252 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28255 msgid "Display locally"
28256 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28259 msgid "Transcoding Options"
28260 msgstr ""
28262 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28263 msgid "Select and choose transcoding options"
28264 msgstr ""
28266 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28267 msgid "Activate Transcoding"
28268 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28271 msgid "Option Setup"
28272 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28275 msgid "Set up any additional options for streaming"
28276 msgstr ""
28278 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28279 msgid "Miscellaneous Options"
28280 msgstr "বিবিধ অপশন"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28283 msgid "Stream all elementary streams"
28284 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28287 msgid "Generated stream output string"
28288 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28291 msgid " %"
28292 msgstr " %"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28295 msgid "Output module:"
28296 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28299 msgid "Use S/PDIF when available"
28300 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28303 msgid "Effects"
28304 msgstr "আবহ"
28306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28307 msgid "Visualization:"
28308 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28311 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28312 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28315 msgid "Dolby Surround:"
28316 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28319 msgid "Replay gain mode:"
28320 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28323 msgid "Headphone surround effect"
28324 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28327 msgid "Normalize volume to:"
28328 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28331 msgid "Tracks"
28332 msgstr "ট্র্যাক"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28335 msgid "Preferred audio language:"
28336 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28339 msgid "Password:"
28340 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28343 msgid "Username:"
28344 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28347 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28348 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28351 msgid "Codecs"
28352 msgstr "কোডেক"
28354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28355 msgid "x264 profile and level selection"
28356 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28359 msgid "x264 preset and tuning selection"
28360 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28363 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28364 msgstr ""
28366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28367 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28368 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28371 msgid "Video quality post-processing level"
28372 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28375 msgid "Optical drive"
28376 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28379 msgid "Default optical device"
28380 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28383 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28384 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28387 msgid "HTTP proxy URL"
28388 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28391 msgid "HTTP (default)"
28392 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28395 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28396 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28399 msgid "Live555 stream transport"
28400 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28403 msgid "Default caching policy"
28404 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28407 msgid "Menus language:"
28408 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28411 msgid "Look and feel"
28412 msgstr "অবয়ব"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28415 msgid "Use custom skin"
28416 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28419 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28420 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28423 msgid "Use native style"
28424 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28427 msgid "Resize interface to video size"
28428 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28431 msgid "Show controls in full screen mode"
28432 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28435 msgid "Pause playback when minimized"
28436 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28439 msgid "Show media change popup:"
28440 msgstr ""
28442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28443 msgid "Start in minimal view mode"
28444 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28447 msgid "Force window style:"
28448 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28451 msgid "Integrate video in interface"
28452 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28455 msgid "Show systray icon"
28456 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28459 #, fuzzy
28460 msgid "Auto raising the interface:"
28461 msgstr ""
28462 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
28463 "\n"
28465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28466 msgid "Skin resource file:"
28467 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28470 msgid "Playlist and Instances"
28471 msgstr ""
28473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28474 msgid "Allow only one instance"
28475 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28478 msgid "Pause on the last frame of a video"
28479 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28482 msgid "Every "
28483 msgstr "প্রত্যেকটি"
28485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28486 msgid "Separate words by | (without space)"
28487 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28490 msgid "Save recently played items"
28491 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28494 msgid "Activate updates notifier"
28495 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28498 msgid "Operating System Integration"
28499 msgstr ""
28501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28502 msgid "File extensions association"
28503 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28506 msgid "Set up associations..."
28507 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28510 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28511 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28514 msgid "Show media title on video start"
28515 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28518 msgid "Enable subtitles"
28519 msgstr ""
28521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28522 msgid "Subtitle Language"
28523 msgstr ""
28525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28526 msgid "Default encoding"
28527 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28530 msgid "Subtitle effects"
28531 msgstr ""
28533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28534 msgid "Add a shadow"
28535 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
28537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28543 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28546 msgid " px"
28547 msgstr " px"
28549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28550 msgid "Add a background"
28551 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
28553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28554 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28555 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28558 msgid "DirectX"
28559 msgstr "DirectX"
28561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28562 msgid "Display device"
28563 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
28565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28566 msgid "KVA"
28567 msgstr "KVA"
28569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28570 msgid "Force Aspect Ratio"
28571 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
28573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28574 msgid "vlc-snap"
28575 msgstr "vlc-snap"
28577 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28578 msgid "Stuff"
28579 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
28581 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28582 msgid "Edit settings"
28583 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
28585 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28586 msgid "Control"
28587 msgstr "কন্ট্রোল"
28589 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28590 msgid "Run manually"
28591 msgstr "নিজে চালান"
28593 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28594 msgid "Setup schedule"
28595 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28597 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28598 msgid "Run on schedule"
28599 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28601 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28602 msgid "Status"
28603 msgstr "অবস্থা"
28605 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28606 msgid "P/P"
28607 msgstr "P/P"
28609 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28610 msgid "Prev"
28611 msgstr "Prev"
28613 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28614 msgid "Add Input"
28615 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28617 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28618 msgid "Edit Input"
28619 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28621 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28622 msgid "Clear List"
28623 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28625 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28626 msgid "Check for VLC updates"
28627 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
28629 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28630 msgid "Launching an update request..."
28631 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28633 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28634 msgid "Do you want to download it?"
28635 msgstr ""
28637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28638 msgid "Essential"
28639 msgstr "অপরিহার্য"
28641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28643 msgid ">HHHHHH;#"
28644 msgstr ">HHHHHH;#"
28646 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28647 msgid "Negate colors"
28648 msgstr "রং অকার্যকর করা"
28650 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28651 msgid "Colors"
28652 msgstr "কেতন"
28654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28655 msgid "Interactive Zoom"
28656 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28659 msgid "Angle"
28660 msgstr "কোণ"
28662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28664 msgid "..."
28665 msgstr "..."
28667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28668 msgid "full"
28669 msgstr "সম্পূর্ণ"
28671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28672 msgid "none"
28673 msgstr "কোনটি না"
28675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28676 msgid "Logo erase"
28677 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28680 msgid "Mask"
28681 msgstr "মাস্ক"
28683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28684 msgid "Anaglyph 3D"
28685 msgstr ""
28687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28688 msgid "Mirror"
28689 msgstr "আয়না"
28691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28692 msgid "Motion detect"
28693 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28696 msgid "Spatial blur"
28697 msgstr "স্থানিক দাগ"
28699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28700 msgid "Anti-Flickering"
28701 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
28703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28704 msgid "Soften"
28705 msgstr "গলান"
28707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28708 #, fuzzy
28709 msgid "Denoiser"
28710 msgstr "HQ Denoiser 3D"
28712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28713 #, fuzzy
28714 msgid "Spatial luma strength"
28715 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
28717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28718 #, fuzzy
28719 msgid "Temporal luma strength"
28720 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
28722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28723 #, fuzzy
28724 msgid "Spatial chroma strength"
28725 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
28727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Temporal chroma strength"
28730 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
28732 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28733 msgid "VLM configurator"
28734 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28736 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28737 msgid "Media Manager Edition"
28738 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28740 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28741 msgid "Name:"
28742 msgstr "নাম:"
28744 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28745 msgid "Input:"
28746 msgstr "ইনপুট:"
28748 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28749 msgid "Select Input"
28750 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28752 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28753 msgid "Output:"
28754 msgstr "আউটপুট:"
28756 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28757 msgid "Select Output"
28758 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28760 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28761 msgid "Time Control"
28762 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28764 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28765 msgid "Mux Control"
28766 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28768 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28769 msgid "Muxer:"
28770 msgstr "মাক্সার:"
28772 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28773 msgid "AAAA; "
28774 msgstr "AAAA; "
28776 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28777 msgid "Media Manager List"
28778 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "Subtitle track added"
28782 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
28784 #~ msgid "Display resolution"
28785 #~ msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
28787 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28788 #~ msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি "
28794 #~ "দৃষ্টিপাত কির রয়েছে।"
28796 #~ msgid "Navigation"
28797 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
28799 #~ msgid "Be quiet"
28800 #~ msgstr "চুপ করো"
28802 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28803 #~ msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28807 #~ "the audio stream being played."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
28810 #~ "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
28812 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28813 #~ msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28817 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28818 #~ msgstr ""
28819 #~ "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
28820 #~ "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
28822 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28823 #~ msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
28825 #~ msgid "Log to file"
28826 #~ msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
28828 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28829 #~ msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
28831 #~ msgid "Log to syslog"
28832 #~ msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
28834 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28835 #~ msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
28837 #~ msgid ""
28838 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28839 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28840 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28841 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28842 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28843 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28844 #~ "interface."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
28847 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
28848 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
28849 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
28850 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
28851 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
28853 #~ msgid "%ld B"
28854 #~ msgstr "%ld B"
28856 #~ msgid "Downloading ..."
28857 #~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "%s\n"
28861 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "%s\n"
28864 #~ "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
28866 #~ msgid "Scale factor"
28867 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
28869 #~ msgid "BD"
28870 #~ msgstr "BD"
28872 #~ msgid "Configure"
28873 #~ msgstr "কনফিগার করা হবে"
28875 #~ msgid "Channel number"
28876 #~ msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28880 #~ "for Composite input"
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
28883 #~ "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
28885 #~ msgid "EyeTV input"
28886 #~ msgstr "EyeTV ইনপুট"
28888 #~ msgid "FTP user name"
28889 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
28891 #~ msgid "FTP password"
28892 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
28894 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28895 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
28897 #~ msgid "Your password was rejected."
28898 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
28900 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28901 #~ msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
28903 #~ msgid "GnomeVFS input"
28904 #~ msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28908 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28909 #~ "all other types of HTTP streams."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
28912 #~ "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
28913 #~ "বিরতি করা উচিত."
28915 #~ msgid "Forward Cookies"
28916 #~ msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
28918 #~ msgid "HTTP referer value"
28919 #~ msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
28921 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
28922 #~ msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
28924 #~ msgid "RTSP user name"
28925 #~ msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
28927 #~ msgid "RTSP password"
28928 #~ msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28932 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28933 #~ "tried."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
28936 #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
28937 #~ "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28941 #~ msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
28943 #~ msgid "Video Capture width"
28944 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
28946 #~ msgid "Video Capture height"
28947 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
28949 #~ msgid "Quicktime Capture"
28950 #~ msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
28952 #~ msgid "No Input device found"
28953 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28957 #~ "Please check your connectors and drivers."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
28960 #~ "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
28962 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28963 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
28965 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28966 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
28968 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28969 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
28971 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28972 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
28974 #~ msgid "SMB user name"
28975 #~ msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
28977 #~ msgid "SMB password"
28978 #~ msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
28980 #~ msgid "Segments"
28981 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
28983 #~ msgid "Segment"
28984 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশ"
28986 #~ msgid "LID"
28987 #~ msgstr "LID"
28989 #~ msgid "VCD Format"
28990 #~ msgstr "VCD ফরম্যাট"
28992 #~ msgid "Preparer"
28993 #~ msgstr "প্রস্তুতকারক"
28995 #~ msgid "Vol #"
28996 #~ msgstr "ভলিউম #"
28998 #~ msgid "Vol max #"
28999 #~ msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
29001 #~ msgid "Volume Set"
29002 #~ msgstr "ভলিউম সেট"
29004 #~ msgid "System Id"
29005 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
29007 #~ msgid "Entries"
29008 #~ msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
29010 #~ msgid "Audio Channels"
29011 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
29013 #~ msgid "First Entry Point"
29014 #~ msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
29016 #~ msgid "Last Entry Point"
29017 #~ msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
29019 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29020 #~ msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
29022 #~ msgid "type"
29023 #~ msgstr "ধরন"
29025 #~ msgid "end"
29026 #~ msgstr "সমাপ্ত"
29028 #~ msgid "play list"
29029 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
29031 #~ msgid "extended selection list"
29032 #~ msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
29034 #~ msgid "selection list"
29035 #~ msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
29037 #~ msgid "unknown type"
29038 #~ msgstr "অজানা ধরন"
29040 #~ msgid "List ID"
29041 #~ msgstr "তালিকার ID"
29043 #~ msgid "(Super) Video CD"
29044 #~ msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
29046 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29047 #~ msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
29049 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29050 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29052 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29053 #~ msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
29055 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29056 #~ msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
29058 #~ msgid "Use playback control?"
29059 #~ msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29063 #~ "tracks."
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় "
29066 #~ "খুঁজে বার করার মধ্যে চালাই।"
29068 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29069 #~ msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29073 #~ "an entry."
29074 #~ msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
29076 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29077 #~ msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29081 #~ "for example playback control navigation."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
29084 #~ "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
29086 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29087 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29089 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29090 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29092 #~ msgid "Media in Zip"
29093 #~ msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
29095 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29096 #~ msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
29098 #~ msgid "Zip files filter"
29099 #~ msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
29101 #~ msgid "Zip access"
29102 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
29104 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29105 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
29107 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29108 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
29110 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29111 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
29113 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29114 #~ msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
29116 #~ msgid "Audio device is not configured"
29117 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
29119 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29120 #~ msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
29122 #~ msgid "OpenSLES"
29123 #~ msgstr "OpenSLES"
29125 #~ msgid "A/52 parser"
29126 #~ msgstr "A/52 পার্সার"
29128 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29129 #~ msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29133 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29134 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29135 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29136 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29137 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে "
29140 #~ "করতে পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
29141 #~ "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29142 #~ "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29143 #~ "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29144 #~ "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
29146 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29147 #~ msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
29149 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29150 #~ msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Dummy video decoder"
29154 #~ msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
29156 #~ msgid "DTS parser"
29157 #~ msgstr "DTS পার্সার"
29159 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29160 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
29162 #~ msgid "---  DVD Menu"
29163 #~ msgstr "---  DVD মেনু"
29165 #~ msgid "First Played"
29166 #~ msgstr "প্রথমে চালানো"
29168 #~ msgid "Video Manager"
29169 #~ msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
29171 #~ msgid "----- Title"
29172 #~ msgstr "----- শিরোনাম"
29174 #~ msgid "Writer"
29175 #~ msgstr "লেখক"
29177 #~ msgid "Composer"
29178 #~ msgstr "সুরকার"
29180 #~ msgid "Producer"
29181 #~ msgstr "সৃজনকর্তা"
29183 #~ msgid "Disclaimer"
29184 #~ msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
29186 #~ msgid "Requirements"
29187 #~ msgstr "আবশ্যকতা"
29189 #~ msgid "Original Format"
29190 #~ msgstr "মৌলিক ফরমেট"
29192 #~ msgid "Display Source As"
29193 #~ msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎ‍স"
29195 #~ msgid "Host Computer"
29196 #~ msgstr "Host Computer"
29198 #~ msgid "Performers"
29199 #~ msgstr "অভিনেতারা"
29201 #~ msgid "Original Performer"
29202 #~ msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
29204 #~ msgid "Providers Source Content"
29205 #~ msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
29207 #~ msgid "Warning"
29208 #~ msgstr "সতর্কবাণী"
29210 #~ msgid "Software"
29211 #~ msgstr "সফ্টওয়্যার"
29213 #~ msgid "Model"
29214 #~ msgstr "মডেল"
29216 #~ msgid "Grouping"
29217 #~ msgstr "জোট"
29219 #~ msgid "Thanks"
29220 #~ msgstr "ধন্যবাদ"
29222 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29223 #~ msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
29225 #~ msgid "Google Video"
29226 #~ msgstr "গুগল ভিডিও"
29228 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29229 #~ msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
29231 #~ msgid "ZPL playlist import"
29232 #~ msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
29234 #~ msgid "Fast udp streaming"
29235 #~ msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
29241 #~ "করছেন)।"
29243 #~ msgid "MTU for out mode"
29244 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
29246 #~ msgid "MTU for out mode."
29247 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
29249 #~ msgid "VLC media player Help"
29250 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
29252 #~ msgid "Invalid selection"
29253 #~ msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
29255 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29256 #~ msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
29258 #~ msgid "No input found"
29259 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
29261 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29262 #~ msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Hide Details"
29266 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
29268 #~ msgid "Send"
29269 #~ msgstr "প্রেরন করা"
29271 #~ msgid "User name"
29272 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
29274 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29275 #~ msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29279 #~ "panel)."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
29282 #~ "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
29284 #~ msgid "(no item is being played)"
29285 #~ msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
29287 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29288 #~ msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
29290 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29291 #~ msgstr "রিডমি / FAQ..."
29293 #~ msgid "No device is selected"
29294 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "No device is selected.\n"
29298 #~ "\n"
29299 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
29302 #~ "নিন।\n"
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29306 #~ "contents."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে "
29309 #~ "পারবেন."
29311 #~ msgid "Current channel:"
29312 #~ msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
29314 #~ msgid "Previous Channel"
29315 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
29317 #~ msgid "Next Channel"
29318 #~ msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
29320 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29321 #~ msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
29323 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29324 #~ msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29328 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
29331 #~ "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
29333 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29334 #~ msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
29336 #~ msgid "Download Plugin"
29337 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
29339 #~ msgid "Composite input"
29340 #~ msgstr "জটিল ইনপুট"
29342 #~ msgid "S-Video input"
29343 #~ msgstr "S-Video ইনপুট"
29345 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29346 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
29348 #~ msgid "Download Cover Art"
29349 #~ msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
29351 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29352 #~ msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
29354 #~ msgid "Sort Node by Name"
29355 #~ msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
29357 #~ msgid "Sort Node by Author"
29358 #~ msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
29360 #~ msgid "Meta-information"
29361 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "Always continue"
29365 #~ msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
29367 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29368 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
29374 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
29380 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29384 #~ "and RAW)"
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর "
29387 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29389 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29390 #~ msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29392 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29393 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29395 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29396 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29400 #~ "with MPEG TS)"
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর "
29403 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29405 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29406 #~ msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
29412 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
29418 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29422 #~ "ASF and OGG)"
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG "
29425 #~ "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29439 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং "
29442 #~ "RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29446 #~ "RAW)"
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
29449 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29451 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29452 #~ msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
29458 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29460 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29461 #~ msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29463 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29464 #~ msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29471 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29472 #~ msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29474 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29475 #~ msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
29477 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29478 #~ msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
29480 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29481 #~ msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29485 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29486 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29487 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
29490 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
29491 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
29492 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29496 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29497 #~ "generally the most compatible"
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
29500 #~ "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
29501 #~ "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29505 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29506 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29507 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
29510 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
29511 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
29512 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
29514 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29515 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
29517 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29518 #~ msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29522 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29523 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
29526 #~ "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের "
29527 #~ "জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29531 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29532 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
29535 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
29536 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29540 #~ "stream"
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
29543 #~ "করা হবে"
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29547 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29548 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29549 #~ "the stream"
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
29552 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
29553 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
29555 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29556 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29560 #~ msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
29562 #~ msgid "More Info"
29563 #~ msgstr "অধিক তথ্য"
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29567 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29568 #~ "give access to more features."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে "
29571 #~ "এক্সেস করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও "
29572 #~ "বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।"
29574 #~ msgid "Stream to network"
29575 #~ msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
29577 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29578 #~ msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
29580 #~ msgid "Choose here your input stream."
29581 #~ msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
29583 #~ msgid "Existing playlist item"
29584 #~ msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
29586 #~ msgid "Partial Extract"
29587 #~ msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29591 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29592 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29593 #~ "seconds."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম "
29596 #~ "নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক "
29597 #~ "স্ট্রিম নয়)। শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
29599 #~ msgid "From"
29600 #~ msgstr "প্রেরক"
29602 #~ msgid "To"
29603 #~ msgstr "প্রাপক"
29605 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29606 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
29608 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29609 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
29611 #~ msgid "UDP Unicast"
29612 #~ msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
29614 #~ msgid "UDP Multicast"
29615 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29619 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
29622 #~ "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
29624 #~ msgid "Transcode audio"
29625 #~ msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
29627 #~ msgid "Transcode video"
29628 #~ msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29632 #~ "stream."
29633 #~ msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29637 #~ "stream."
29638 #~ msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
29640 #~ msgid "Encapsulation format"
29641 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29645 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে "
29648 #~ "নির্বাচিত সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
29650 #~ msgid "Additional streaming options"
29651 #~ msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
29653 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29654 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29656 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29657 #~ msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
29659 #~ msgid "Local playback"
29660 #~ msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
29662 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29663 #~ msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
29665 #~ msgid "Additional transcode options"
29666 #~ msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
29668 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29669 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29671 #~ msgid "Select the file to save to"
29672 #~ msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29676 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
29679 #~ "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29683 #~ "transcoding."
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
29686 #~ "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
29688 #~ msgid "Summary"
29689 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
29691 #~ msgid "Encap. format"
29692 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29694 #~ msgid "Input stream"
29695 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
29697 #~ msgid "Save file to"
29698 #~ msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
29700 #~ msgid "Include subtitles"
29701 #~ msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
29703 #~ msgid "No input selected"
29704 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29708 #~ "\n"
29709 #~ "Choose one before going to the next page."
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
29712 #~ "\n"
29713 #~ "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
29715 #~ msgid "No valid destination"
29716 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29720 #~ "Multicast-IP.\n"
29721 #~ "\n"
29722 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29723 #~ "and the help texts in this window."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
29726 #~ "প্রবেশ করান।\n"
29727 #~ "\n"
29728 #~ "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
29729 #~ "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
29731 #~ msgid "Select the directory to save to"
29732 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
29734 #~ msgid "No folder selected"
29735 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
29737 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29738 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29742 #~ "location."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
29745 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29747 #~ msgid "No file selected"
29748 #~ msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
29750 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29751 #~ msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29755 #~ "location."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" "
29758 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29760 #~ msgid "Finish"
29761 #~ msgstr "সম্পন্ন"
29763 #~ msgid "%i items"
29764 #~ msgstr "%i উপাদান"
29766 #~ msgid "yes"
29767 #~ msgstr "হ্যাঁ"
29769 #~ msgid "no"
29770 #~ msgstr "না"
29772 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29773 #~ msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
29775 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29776 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
29778 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29779 #~ msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
29783 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
29784 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
29785 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
29786 #~ "example."
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
29789 #~ "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
29790 #~ "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
29791 #~ "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
29793 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29794 #~ msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
29796 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29797 #~ msgstr ""
29798 #~ "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
29802 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
29803 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
29804 #~ "leave this setting to 1."
29805 #~ msgstr ""
29806 #~ "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার "
29807 #~ "আপনার স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি "
29808 #~ "না, অথবা যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই "
29809 #~ "সেটিংটি ছেড়ে."
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29813 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29814 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29815 #~ "SAP extra interface.\n"
29816 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29817 #~ "name will be used."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
29820 #~ "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে "
29821 #~ "না, এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
29822 #~ "থাকেন।\n"
29823 #~ "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
29824 #~ "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29828 #~ "transcoded/streamed.\n"
29829 #~ "\n"
29830 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29831 #~ "streaming."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
29834 #~ "হবে।\n"
29835 #~ "\n"
29836 #~ "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU "
29837 #~ "প্রয়োজন হয়।"
29839 #~ msgid "A->B Loop"
29840 #~ msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
29842 #~ msgid "Current visualization"
29843 #~ msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
29845 #~ msgid "&Post processing"
29846 #~ msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "&Save To Playlist"
29850 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Recently Played"
29854 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
29856 #~ msgid "Log format"
29857 #~ msgstr "লগ ফরম্যাট"
29859 #~ msgid "Syslog facility"
29860 #~ msgstr "Syslog সুবিধা"
29862 #~ msgid "Verbosity"
29863 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
29867 #~ "by --verbose."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর "
29870 #~ "দ্বারা প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
29872 #~ msgid "Log filename"
29873 #~ msgstr "লগ ফাইলের নাম"
29875 #~ msgid "Specify the log filename."
29876 #~ msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
29878 #~ msgid "Local drives"
29879 #~ msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
29881 #~ msgid "DASH"
29882 #~ msgstr "DASH"
29884 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29885 #~ msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
29887 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29888 #~ msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
29890 #~ msgid "Magazine"
29891 #~ msgstr "পত্রিকা"
29893 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
29894 #~ msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
29896 #~ msgid "Page"
29897 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
29899 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29900 #~ msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
29902 #~ msgid "Row"
29903 #~ msgstr "সারি"
29905 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29906 #~ msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
29908 #~ msgid "Lang From Telx"
29909 #~ msgstr "Telx থেকে lang"
29911 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29912 #~ msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
29914 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29915 #~ msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29919 #~ "to very loud."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে "
29922 #~ "উচ্চস্বরে"
29924 #~ msgid "Password for target device."
29925 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
29927 #~ msgid "Password file"
29928 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
29930 #~ msgid "Read password for target device from file."
29931 #~ msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
29933 #~ msgid "RAOP"
29934 #~ msgstr "RAOP"
29936 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29937 #~ msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
29939 #~ msgid "Session phone number"
29940 #~ msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29944 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, "
29947 #~ "যেটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
29949 #~ msgid "OSD menu"
29950 #~ msgstr "OSD মেনু"
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
29957 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29958 #~ msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
29960 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29961 #~ msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
29963 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29964 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
29966 #~ msgid "Win32 font renderer"
29967 #~ msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
29971 #~ "your computer.\n"
29972 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
29973 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
29974 #~ "\n"
29975 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29976 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29977 #~ "\n"
29978 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
29979 #~ "and where to get the required parts.\n"
29980 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
29981 #~ "device in live action."
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
29984 #~ "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
29985 #~ "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
29986 #~ "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
29987 #~ "\n"
29988 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29989 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29990 #~ "\n"
29991 #~ "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত "
29992 #~ "বিবরণ সেখানে পেতে পারেন.\n"
29993 #~ "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
29994 #~ "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
29996 #~ msgid "Device type"
29997 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন"
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30001 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
30004 #~ "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
30006 #~ msgid "AtmoWin Software"
30007 #~ msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
30009 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30010 #~ msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
30012 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30013 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30015 #~ msgid "DMX"
30016 #~ msgstr "DMX"
30018 #~ msgid "MoMoLight"
30019 #~ msgstr "MoMoLight"
30021 #~ msgid "fnordlicht"
30022 #~ msgstr "fnordlicht"
30024 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30025 #~ msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
30027 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30028 #~ msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
30030 #~ msgid "DMX address for each channel"
30031 #~ msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30035 #~ "the values"
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো "
30038 #~ "আলাদা করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
30040 #~ msgid "Count of channels"
30041 #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
30043 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
30047 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30048 #~ msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
30055 #~ msgid "Save Debug Frames"
30056 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
30058 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30059 #~ msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
30061 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30062 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
30064 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30065 #~ msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
30067 #~ msgid "Extracted Image Width"
30068 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
30070 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30071 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
30073 #~ msgid "Extracted Image Height"
30074 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
30076 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30077 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
30079 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30080 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
30082 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30083 #~ msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
30085 #~ msgid "Color when paused"
30086 #~ msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30090 #~ "another beer?)"
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
30093 #~ "আলো আছে তো?)"
30095 #~ msgid "Pause-Red"
30096 #~ msgstr "বিরতি-লাল"
30098 #~ msgid "Red component of the pause color"
30099 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
30101 #~ msgid "Pause-Green"
30102 #~ msgstr "বিরতি-সবুজ"
30104 #~ msgid "Green component of the pause color"
30105 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
30107 #~ msgid "Pause-Blue"
30108 #~ msgstr "বিরতি-নীল"
30110 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30111 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
30113 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30114 #~ msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30118 #~ "40ms)"
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো "
30121 #~ "ধাপ হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
30123 #~ msgid "End-Red"
30124 #~ msgstr "শেষ-লাল"
30126 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30127 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
30129 #~ msgid "End-Green"
30130 #~ msgstr "শেষ-সবুজ"
30132 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30133 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
30135 #~ msgid "End-Blue"
30136 #~ msgstr "শেষ-নীল"
30138 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30139 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
30141 #~ msgid "End-Fadesteps"
30142 #~ msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30146 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো "
30149 #~ "ধাপ হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
30151 #~ msgid "Number of zones on top"
30152 #~ msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
30154 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30155 #~ msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
30157 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30158 #~ msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
30160 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30161 #~ msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
30163 #~ msgid "Zones on left / right side"
30164 #~ msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
30166 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30167 #~ msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
30169 #~ msgid "Calculate a average zone"
30170 #~ msgstr "গড় জোন গণনা"
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30174 #~ "for single channel AtmoLight)"
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
30177 #~ "প্রয়োজনীয়)"
30179 #~ msgid "Use Software White adjust"
30180 #~ msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30184 #~ "recommend."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা "
30187 #~ "করা হবে? সুপারিশ করা হবে।"
30189 #~ msgid "White Red"
30190 #~ msgstr "সাদা লাল"
30192 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30193 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
30195 #~ msgid "White Green"
30196 #~ msgstr "সাদা সবুজ"
30198 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30199 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
30201 #~ msgid "White Blue"
30202 #~ msgstr "সাদা নীল"
30204 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30205 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
30207 #~ msgid "Serial Port/Device"
30208 #~ msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30212 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
30215 #~ "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
30217 #~ msgid "Edge weightning"
30218 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30222 #~ "of the frame."
30223 #~ msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
30225 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30226 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
30228 #~ msgid "Darkness limit"
30229 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30233 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর "
30236 #~ "জন্য এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
30238 #~ msgid "Hue windowing"
30239 #~ msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
30241 #~ msgid "Used for statistics."
30242 #~ msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
30244 #~ msgid "Sat windowing"
30245 #~ msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
30247 #~ msgid "Filter length (ms)"
30248 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30252 #~ "flickering."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
30256 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30257 #~ msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
30259 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30260 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
30262 #~ msgid "Filter Smoothness"
30263 #~ msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
30265 #~ msgid "Output Color filter mode"
30266 #~ msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30270 #~ "color"
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
30274 #~ msgid "No Filtering"
30275 #~ msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
30277 #~ msgid "Combined"
30278 #~ msgstr "সংযুক্ত"
30280 #~ msgid "Percent"
30281 #~ msgstr "শতকরা"
30283 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30284 #~ msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30288 #~ "around 20ms should do the trick."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ "
30291 #~ "মিলিসেকেন্ডের কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
30293 #~ msgid "Channel 0: summary"
30294 #~ msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
30296 #~ msgid "Channel 1: left"
30297 #~ msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
30299 #~ msgid "Channel 2: right"
30300 #~ msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
30302 #~ msgid "Channel 3: top"
30303 #~ msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
30305 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30306 #~ msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর "
30312 #~ "সংযোগ মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
30314 #~ msgid "disabled"
30315 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
30317 #~ msgid "Zone 4:summary"
30318 #~ msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
30320 #~ msgid "Zone 1:right"
30321 #~ msgstr "জোন ১:ডান"
30323 #~ msgid "Zone 0:top"
30324 #~ msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
30326 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30327 #~ msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30331 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30332 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30333 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30334 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30335 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
30338 #~ "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
30339 #~ "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
30340 #~ "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে "
30341 #~ "শুধুমাত্র দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, "
30342 #~ "ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
30344 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30345 #~ msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
30347 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30348 #~ msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
30350 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30351 #~ msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
30353 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30354 #~ msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
30356 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30357 #~ msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন "
30363 #~ "করে "
30365 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30366 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30370 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, "
30373 #~ "zone_1.bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
30375 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30376 #~ msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30380 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে "
30383 #~ "AtmoWinA.exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
30385 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30386 #~ msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
30388 #~ msgid "AtmoLight"
30389 #~ msgstr "AtmoLight"
30391 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30392 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
30394 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30395 #~ msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
30397 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30398 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
30400 #~ msgid "DMX options"
30401 #~ msgstr "DMX অপশন"
30403 #~ msgid "MoMoLight options"
30404 #~ msgstr "MoMoLight অপশন"
30406 #~ msgid "fnordlicht options"
30407 #~ msgstr "fnordlicht অপশন"
30409 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30410 #~ msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
30412 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30413 #~ msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
30415 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30416 #~ msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
30418 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30419 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
30421 #~ msgid "Change gradients"
30422 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
30424 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30425 #~ msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "ANativeWindow"
30429 #~ msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30433 #~ msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
30435 #~ msgid "Android Surface video output"
30436 #~ msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
30438 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30439 #~ msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30443 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30444 #~ "double buffering in software."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
30447 #~ "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে "
30448 #~ "ডাবল বাফারিং করবে।"
30450 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30451 #~ msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
30453 #~ msgid "OpenGL ES"
30454 #~ msgstr "OpenGL ES"
30456 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30457 #~ msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
30459 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30460 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
30462 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30463 #~ msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
30465 #~ msgid "Direct2D video output"
30466 #~ msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
30468 #~ msgid "SDL chroma format"
30469 #~ msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30473 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ "
30476 #~ "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
30478 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30479 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
30481 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30482 #~ msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
30484 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30485 #~ msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
30487 #~ msgid "MKV"
30488 #~ msgstr "MKV"
30490 #~ msgid "FLV"
30491 #~ msgstr "FLV"
30493 #~ msgid "Black Slot"
30494 #~ msgstr "কালো স্লট"
30496 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30497 #~ msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
30499 #~ msgid "Brightness (%)"
30500 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
30502 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30503 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
30505 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30506 #~ msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
30510 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
30514 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "No video devices found"
30518 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30523 #~ "Please check your connectors and drivers."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
30526 #~ "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Satellite scanning config"
30530 #~ msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "DVB"
30534 #~ msgstr "DV"
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "QTSound"
30538 #~ msgstr "পারিপার্শ্বিক"
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30542 #~ msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "No Audio Input device found"
30546 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30551 #~ "Please check your connectors and drivers."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
30554 #~ "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "No audio input device found"
30558 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
30560 #~ msgid "Uncompressed RAR"
30561 #~ msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Windows Store audio output"
30565 #~ msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
30569 #~ msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30573 #~ msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "SVG video decoder"
30582 #~ msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Windows messages interface"
30586 #~ msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
30588 #~ msgid "Save this Log..."
30589 #~ msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Deactivate"
30593 #~ msgstr "কার্যকর করা হবে"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30597 #~ msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "No fingerprint has been found"
30601 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30605 #~ msgid "Clear"
30606 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "addons local storage"
30610 #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
30614 #~ msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
30618 #~ msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Default: 90sec"
30622 #~ msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Chromaprint stream output"
30626 #~ msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30630 #~ "This should take less than a few minutes."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
30633 #~ "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30637 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30641 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "glSpectrum"
30645 #~ msgstr "বর্ণালী"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30649 #~ msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Flat Top"
30653 #~ msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30657 #~ msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Streaming Output"
30661 #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30665 #~ "multicast UDP or RTP."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
30668 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
30670 #~ msgid ""
30671 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30672 #~ "care!"
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
30675 #~ "ব্যবহার করুন!"
30677 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30678 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
30680 #~ msgid ""
30681 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30682 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
30685 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30689 #~ "them."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
30692 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30696 #~ "should be magnified."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
30699 #~ "করতে পারেন."
30701 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30702 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30704 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30705 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30707 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30708 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30712 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
30715 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30719 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
30722 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30726 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30727 #~ "settings."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
30730 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30734 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
30736 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30737 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
30739 #~ msgid ""
30740 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30741 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30742 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30743 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30744 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30745 #~ "debug message."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
30748 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
30749 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
30750 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
30751 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30755 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
30758 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30762 #~ "1024."
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
30765 #~ "পারেন."
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30769 #~ "from 0 to 1024."
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
30772 #~ "মধ্যে,."
30774 #~ msgid ""
30775 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30776 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
30779 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30783 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30784 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
30787 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
30788 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30792 #~ "always leave all these enabled."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
30795 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30799 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
30802 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
30804 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30805 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
30807 #~ msgid "Modules search path"
30808 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
30810 #~ msgid "One instance when started from file"
30811 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
30813 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30814 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
30816 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30817 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
30819 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30820 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
30822 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30823 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
30825 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30826 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
30828 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30829 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
30831 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30832 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
30834 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30835 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30837 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30838 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30840 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30841 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30843 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30844 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30846 #~ msgid "Highlight widget on top"
30847 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30849 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30850 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30852 #~ msgid "Highlight widget below"
30853 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30855 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30856 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30858 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30859 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
30861 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30862 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
30864 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30865 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
30867 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30868 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
30870 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30871 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30875 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30876 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30879 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30880 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30882 #~ msgid "PCM U8"
30883 #~ msgstr "PCM U8"
30885 #~ msgid "PCM S8"
30886 #~ msgstr "PCM S8"
30888 #~ msgid "PCM U16 LE"
30889 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30891 #~ msgid "PCM S16 LE"
30892 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30894 #~ msgid "PCM U16 BE"
30895 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30897 #~ msgid "PCM S16 BE"
30898 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30900 #~ msgid "PCM U24 LE"
30901 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30903 #~ msgid "PCM S24 LE"
30904 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30906 #~ msgid "PCM U24 BE"
30907 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30909 #~ msgid "PCM S24 BE"
30910 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30912 #~ msgid "PCM U32 LE"
30913 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30915 #~ msgid "PCM S32 LE"
30916 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30918 #~ msgid "PCM U32 BE"
30919 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30921 #~ msgid "PCM S32 BE"
30922 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30924 #~ msgid "PCM F32 LE"
30925 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30927 #~ msgid "PCM F32 BE"
30928 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30930 #~ msgid "PCM F64 LE"
30931 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30933 #~ msgid "PCM F64 BE"
30934 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30936 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30937 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
30939 #~ msgid "Bluray menus"
30940 #~ msgstr "Bluray মেনু"
30942 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30943 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
30945 #~ msgid "BluRay"
30946 #~ msgstr "ব্লু রে"
30948 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30949 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30953 #~ "not have it."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
30956 #~ "নেই."
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30960 #~ "not have it."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
30963 #~ "নেই."
30965 #~ msgid "Blu-Ray error"
30966 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
30968 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30969 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
30971 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30972 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
30974 #~ msgid "expand"
30975 #~ msgstr "প্রসারণ"
30977 #~ msgid "Teapot"
30978 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
30980 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
30983 #~ "না BREW পারেন."
30985 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30986 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
30988 #~ msgid "Coffee is ready."
30989 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
30991 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
30994 #~ "পারেন"
30996 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30997 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
30999 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31000 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31004 #~ "for an incoming connection."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
31007 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
31009 #~ msgid "RTMP"
31010 #~ msgstr "RTMP"
31012 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31016 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31020 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31021 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
31023 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
31026 #~ "-1)।"
31028 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31029 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31033 #~ "number of B-Frames."
31034 #~ msgstr ""
31035 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
31036 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
31038 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31039 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
31041 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31042 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
31044 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31045 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
31047 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31048 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
31050 #~ msgid ""
31051 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31052 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
31054 #~ msgid "SECAM"
31055 #~ msgstr "SECAM"
31057 #~ msgid "PAL"
31058 #~ msgstr "PAL"
31060 #~ msgid "NTSC"
31061 #~ msgstr "NTSC"
31063 #~ msgid "vbr"
31064 #~ msgstr "vbr"
31066 #~ msgid "cbr"
31067 #~ msgstr "cbr"
31069 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31070 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
31072 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31073 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31077 #~ "SWF file that contained the stream."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
31080 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
31082 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31083 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31087 #~ "the page housing the SWF file."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
31090 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
31092 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31093 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
31095 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
31098 #~ "জন্য)।"
31100 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
31103 #~ "জন্য)।"
31105 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
31108 #~ "0)।"
31110 #~ msgid "Use libv4l2"
31111 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
31113 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31114 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
31116 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31117 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31119 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31120 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31122 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31123 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31125 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31126 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
31128 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31129 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
31131 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31132 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31134 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31135 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31139 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
31142 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
31143 #~ "করুন।"
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31147 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
31150 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
31152 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31153 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
31155 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31156 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
31158 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31159 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
31161 #~ msgid "Feedback Gain"
31162 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31166 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31167 #~ "pass-through is active."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
31170 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল  "
31171 #~ "পাস-মাধ্যমে  সক্রিয়।"
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31175 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31176 #~ "audio playback."
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
31179 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31183 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
31186 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
31188 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31189 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
31191 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31192 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
31194 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31195 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
31197 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31198 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
31200 #~ msgid "5.1"
31201 #~ msgstr "৫.১"
31203 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31204 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
31206 #~ msgid ""
31207 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31208 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31209 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31210 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
31213 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
31214 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
31215 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31219 #~ "processing power"
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
31222 #~ "শক্তি খরচ হয়"
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31226 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31227 #~ "(default: main)"
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
31230 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
31231 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31235 #~ "encoder:\n"
31236 #~ "%s.\n"
31237 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31238 #~ "distribution.\n"
31239 #~ "\n"
31240 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31241 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
31244 #~ "%s।\n"
31245 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
31246 #~ "সাহায্য চান।\n"
31247 #~ "\n"
31248 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
31249 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31258 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
31261 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
31263 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31264 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31268 #~ "Overridden by user settings."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
31271 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
31273 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
31276 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
31278 #~ msgid "fast"
31279 #~ msgstr "দ্রুত"
31281 #~ msgid "slow"
31282 #~ msgstr "ধীর"
31284 #~ msgid "temporal"
31285 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
31287 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31288 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
31290 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31291 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
31293 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31294 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
31296 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31297 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
31299 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31300 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
31302 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31303 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
31305 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31306 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
31308 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31309 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
31311 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31312 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
31314 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31315 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
31317 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31318 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
31320 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31321 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
31323 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31324 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
31326 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31327 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
31329 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31330 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
31332 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31333 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
31335 #~ msgid "Christian rap"
31336 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
31338 #~ msgid "Pop/funk"
31339 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
31341 #~ msgid "Rock & roll"
31342 #~ msgstr "রক এবং রোল"
31344 #~ msgid "Hard rock"
31345 #~ msgstr "হার্ড রক"
31347 #~ msgid "Make"
31348 #~ msgstr "তৈরি করুন"
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31352 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
31355 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31359 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31360 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31361 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31362 #~ "autodetection, this should always work)."
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
31365 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31366 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31367 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
31368 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
31370 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31371 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
31373 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31374 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
31376 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31377 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
31379 #~ msgid ""
31380 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31381 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31382 #~ "packets."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
31385 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
31387 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31388 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
31390 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31391 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31395 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31396 #~ "the cache."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
31399 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
31401 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31402 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31406 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
31408 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31409 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
31411 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31412 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
31414 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31415 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
31417 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31418 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31422 #~ "video devices.\n"
31423 #~ "Live Audio input is not supported."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
31426 #~ "পারবেন.\n"
31427 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31431 #~ "Are you sure you want to continue?"
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
31434 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
31436 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31437 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31441 #~ "Set 0 to disable."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
31444 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
31448 #~ "Set 0 to disable."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
31451 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
31455 #~ "to their content and this value.\n"
31456 #~ "Set 0 to disable."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
31459 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
31460 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31464 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31465 #~ "\n"
31466 #~ "Correct your selection and try again."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
31469 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
31470 #~ "\n"
31471 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
31473 #~ msgid "TV (digital)"
31474 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
31476 #~ msgid "Icon View"
31477 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
31479 #~ msgid "Detailed View"
31480 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
31482 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31483 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31487 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31488 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31489 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31490 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31491 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31492 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31493 #~ "options:</p>\n"
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
31496 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
31497 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
31498 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
31499 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
31500 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
31501 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31505 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31506 #~ "more!\n"
31507 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31508 #~ "platform.\n"
31509 #~ "\n"
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
31512 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
31513 #~ "পারে!\n"
31514 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
31515 #~ "\n"
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31519 #~ " "
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
31522 #~ " "
31524 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31525 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
31527 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31528 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31532 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31533 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31534 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
31537 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
31538 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
31539 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31543 #~ "default value is \"admin\"."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
31546 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
31548 #~ msgid "Freebox TV"
31549 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31553 #~ "scanning directories."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
31557 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31558 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
31560 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31561 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
31563 #~ msgid "Auto add new medias"
31564 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
31566 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31567 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
31569 #~ msgid "MCE"
31570 #~ msgstr "MCE"
31572 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31573 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31577 #~ "\"html\"."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31583 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31584 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31585 #~ msgstr ""
31586 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
31587 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
31588 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31592 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31593 #~ "\"local7\"."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
31596 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
31598 #~ msgid "libc memcpy"
31599 #~ msgstr "libc memcpy"
31601 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31602 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31604 #~ msgid "MMX memcpy"
31605 #~ msgstr "MMX memcpy"
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31609 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
31612 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
31614 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31615 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31619 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
31622 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31626 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
31628 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31629 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
31631 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31632 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
31634 #~ msgid "Blu-Ray"
31635 #~ msgstr "ব্লু-রে"
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31639 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
31641 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31642 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
31644 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31645 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
31647 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31648 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
31650 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31651 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
31653 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31654 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
31656 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31657 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
31659 #~ msgid "Initial command to execute."
31660 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
31662 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31663 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
31665 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31666 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
31668 #~ msgid ""
31669 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31670 #~ "<left offset> + <top offset>."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
31673 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
31675 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31676 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31680 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31681 #~ "means 4/3."
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
31684 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
31686 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
31689 #~ "মানে ৪/৩।"
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31693 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31694 #~ "trigger recrop."
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
31697 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31701 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
31704 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31708 #~ "black."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
31711 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
31713 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31714 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31718 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
31721 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
31723 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31724 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
31726 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31727 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
31729 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31730 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31734 #~ "OSD configuration file."
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
31737 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31741 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31742 #~ "time visible."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
31745 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31749 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31750 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31751 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31752 #~ msgstr ""
31753 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
31754 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
31755 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
31756 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
31758 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31759 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
31761 #~ msgid ""
31762 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
31765 #~ "যাবে।"
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31769 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
31772 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
31774 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31775 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31777 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31783 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31784 #~ "%<PRIu32>.\n"
31785 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31786 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31787 #~ msgstr ""
31788 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
31789 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
31790 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
31791 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
31792 #~ "পারে।"
31794 #~ msgid "row border"
31795 #~ msgstr "সারি সীমানা"
31797 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31798 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31802 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31803 #~ "collaboration to create the best free software."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
31806 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
31807 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31811 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31812 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31813 #~ "css\">\n"
31814 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31815 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31816 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31817 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31818 #~ "</style></head><body>\n"
31819 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31820 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31821 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31822 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31823 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31826 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31827 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31828 #~ "css\">\n"
31829 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31830 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31831 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31832 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31833 #~ "</style></head><body>\n"
31834 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31835 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31836 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31837 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31838 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31840 #~ msgid "00000; "
31841 #~ msgstr "00000; "
31843 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31844 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
31846 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31847 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31849 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31850 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
31852 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31853 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31857 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31858 #~ "vlc-<pid>"
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
31861 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
31862 #~ "vlc-<pid>"
31864 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31865 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31867 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31868 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
31870 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31871 #~ msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
31873 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31874 #~ msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
31876 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31877 #~ msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
31879 #~ msgid "No suitable decoder module"
31880 #~ msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31884 #~ "there is no way for you to fix this."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য "
31887 #~ "আপনি এই ঠিক আছে."
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31891 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
31894 #~ "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
31896 #~ msgid "Album art policy"
31897 #~ msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
31899 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31900 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
31902 #~ msgid "Manual download only"
31903 #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
31905 #~ msgid "When track starts playing"
31906 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
31908 #~ msgid "As soon as track is added"
31909 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
31911 #~ msgid "Load Media Library"
31912 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31916 #~ msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
31918 #~ msgid "FFmpeg"
31919 #~ msgstr "FFmpeg"
31921 #~ msgid "FFmpeg access"
31922 #~ msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
31924 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31925 #~ msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31929 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
31932 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
31934 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31935 #~ msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
31937 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31938 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
31940 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31941 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
31943 #~ msgid "Enable lossless coding"
31944 #~ msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31948 #~ "perfect reproduction of the original"
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
31951 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
31953 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31954 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
31956 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31957 #~ msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
31959 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31960 #~ msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
31962 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31963 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
31965 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31966 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
31968 #~ msgid "Block overlap (%)"
31969 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
31971 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31972 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
31974 #~ msgid "xblen"
31975 #~ msgstr "xblen"
31977 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31978 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
31980 #~ msgid "yblen"
31981 #~ msgstr "yblen"
31983 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31984 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
31986 #~ msgid "Motion vector precision"
31987 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
31989 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31990 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
31992 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31993 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31997 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
32000 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
32002 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32003 #~ msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
32005 #~ msgid "cycles per degree"
32006 #~ msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
32008 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32009 #~ msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
32011 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32012 #~ msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
32014 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32015 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
32017 #~ msgid "Jump to time"
32018 #~ msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
32020 #~ msgid "Open CrashLog..."
32021 #~ msgstr "CrashLog খুলুন..."
32023 #~ msgid "Don't Send"
32024 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
32026 #~ msgid "VLC crashed previously"
32027 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32031 #~ "\n"
32032 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32033 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32034 #~ "URL of a network stream, ..."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
32037 #~ "\n"
32038 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
32039 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
32040 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
32042 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32043 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32047 #~ "information."
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
32050 #~ "দেয়া হবে।"
32052 #~ msgid "No CrashLog found"
32053 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
32055 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32056 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
32058 #~ msgid "Open BDMV folder"
32059 #~ msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
32061 #~ msgid "Album art download policy"
32062 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32064 #~ msgid "Output module"
32065 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
32067 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32068 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32072 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
32074 #~ msgid "Get more extensions from"
32075 #~ msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
32077 #~ msgid "Under the Video"
32078 #~ msgstr "ভিডিওর অধীনে"
32080 #~ msgid "&Help..."
32081 #~ msgstr "সহায়তা... (&H)"
32083 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32084 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32088 #~ "track on the audio track."
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
32091 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32095 #~ "encoding rate."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
32099 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32100 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32104 #~ "should be separated with ':'."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
32108 #~ msgid "Alarm"
32109 #~ msgstr "এলার্ম"
32111 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32112 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
32114 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
32115 #~ msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
32117 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
32118 #~ msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
32120 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
32121 #~ msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
32123 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
32124 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32128 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32129 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32130 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32131 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32132 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32133 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32134 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32135 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
32138 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
32139 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
32140 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
32141 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
32142 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
32143 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
32144 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
32145 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
32147 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32148 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
32150 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32151 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32153 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32154 #~ msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
32156 #~ msgid ""
32157 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32158 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32159 #~ "results."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
32162 #~ "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Add a subtitle file"
32166 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
32168 #~ msgid "Album art download policy:"
32169 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
32171 #~ msgid "Configure Media Library"
32172 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32176 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Subtitles codecs"
32180 #~ msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32184 #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "General Input"
32188 #~ msgstr "সাধারণ"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "CPU features"
32192 #~ msgstr "ধারণ"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Chroma modules settings"
32196 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32200 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Encoders settings"
32204 #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32209 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Dialog providers settings"
32213 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32217 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32221 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Quick &Open File..."
32225 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "&Bookmarks"
32229 #~ msgstr "বুকমার্ক"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Fetch Information"
32233 #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Sort"
32237 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "No Repeat"
32241 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Add to Media Library"
32245 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Advanced Open..."
32249 #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..."
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Open Play&list..."
32253 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Search Filter"
32257 #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Image clone"
32261 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Clone the image"
32265 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Magnification"
32269 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Image colors inversion"
32273 #~ msgstr "রং উল্টানো"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Force mono audio"
32277 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32281 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Default audio volume"
32285 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32289 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Audio output channels mode"
32293 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Audio visualizations "
32297 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Subtitles track ID"
32301 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32305 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid ""
32309 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32310 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
32313 #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32318 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
32321 #~ "করা উচিত সেট."
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Control SAP flow"
32325 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Memory copy module"
32329 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Data search path"
32333 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32337 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid ""
32341 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32342 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32343 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32344 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32345 #~ "already running instance or enqueue it."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
32348 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
32349 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
32350 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
32351 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
32352 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32356 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32360 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Increase scale factor."
32364 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Decrease scale factor."
32368 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32372 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Show interface"
32376 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32380 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Select current widget"
32384 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "CPU"
32388 #~ msgstr "TCP"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Aspect-ratio"
32392 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32396 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32400 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "GSM Audio"
32404 #~ msgstr "অডিও"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32408 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32412 #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "dc1394 input"
32416 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32420 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32425 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
32428 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Refresh list"
32432 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32436 #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32441 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন "
32444 #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Coffee pot control"
32448 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Coffee pot"
32452 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Auto Connection"
32456 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Active TCP connection"
32460 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "RTMP stream output"
32464 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "PVR video device"
32468 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "PVR radio device"
32472 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Norm"
32476 #~ msgstr "সাধারণ"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32480 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Framerate"
32484 #~ msgstr "ফ্রেম হার"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "B Frames"
32488 #~ msgstr "ফ্রেম"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Bitrate peak"
32492 #~ msgstr "বিটরেট"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Bitrate mode"
32496 #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Audio bitmask"
32500 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32504 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Channel"
32508 #~ msgstr "চ্যানেল"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "PVR"
32512 #~ msgstr "VDR"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "RTMP input"
32516 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32520 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "SFTP user name"
32524 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "SFTP password"
32528 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32532 #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32536 #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32540 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Backlight compensation."
32544 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Tuner id"
32548 #~ msgstr "Tuner কার্ড"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32552 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Video4Linux2"
32556 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32560 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32564 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32568 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32572 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
32578 #~ "0 (ডিফল্ট 1)."
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
32584 #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, "
32590 #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)."
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
32596 #~ "ব্যবহার করা হয়."
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32600 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32604 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32608 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Open Sound System"
32612 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "OSS DSP device"
32616 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32620 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Audio device"
32624 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Default Audio Device"
32628 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid ""
32632 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32633 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-"
32636 #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Low resolution decoding"
32640 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32644 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Subtitles justification"
32648 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32652 #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32656 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
32662 #~ "প্রয়োজন।"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "normal"
32666 #~ msgstr "সাধারণ"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "all"
32670 #~ msgstr "ওয়াল"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32674 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32678 #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32682 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32686 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32690 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32694 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32698 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32702 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32706 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32710 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32714 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32718 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32722 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32726 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32730 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32734 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32738 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Classic rock"
32742 #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Death metal"
32746 #~ msgstr "Date মেটাডেটা"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Sound clip"
32750 #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Instrumental pop"
32754 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Instrumental rock"
32758 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Southern rock"
32762 #~ msgstr "সফ্ট রক"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "New wave"
32766 #~ msgstr "নিউ এজ"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Acid punk"
32770 #~ msgstr "এসিড"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Acid jazz"
32774 #~ msgstr "এসিড"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32778 #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Text subtitles parser"
32782 #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Frames per second"
32786 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Subtitles delay"
32790 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Subtitles format"
32794 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Subtitles description"
32798 #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Silent mode"
32802 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "CAPMT System ID"
32806 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Filename of dump"
32810 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Append"
32814 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32819 #~ "not be overwritten."
32820 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32825 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Image file"
32829 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Transparency of the image"
32833 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid ""
32837 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32838 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32839 #~ "opacity)"
32840 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32844 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32848 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid ""
32852 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32853 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32854 #~ "e.g. 6=top-right)."
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 "
32857 #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, "
32858 #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)."
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32862 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Render text or image"
32866 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32870 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Commands"
32874 #~ msgstr "মন্তব্য"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32878 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32882 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32886 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32890 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Capture Device"
32894 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Frames per Second:"
32898 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Subscreen left:"
32902 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Subscreen top:"
32906 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Subscreen width:"
32910 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Subscreen height:"
32914 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Image width:"
32918 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Image height:"
32922 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Load subtitles file:"
32926 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Subtitles encoding"
32930 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Subtitles alignment"
32934 #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "SAP announce"
32938 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "RTSP announce"
32942 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "HTTP announce"
32946 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "HTML Playlist"
32950 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "General Audio Settings"
32954 #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "General Video Settings"
32958 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32962 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32966 #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Input & Codecs"
32970 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Input & Codec settings"
32974 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Enable Audio"
32978 #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "HTTP Proxy"
32982 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Font Color"
32986 #~ msgstr "ফন্টের রং"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Font Size"
32990 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Subtitle Languages"
32994 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32998 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Force Bold"
33002 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Outline Color"
33006 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Enable Video"
33010 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33014 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Subtitles speed:"
33018 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33022 #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "SAP Announce"
33026 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33030 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "  [Incoming]"
33034 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33038 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33042 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33046 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33050 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33054 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33058 #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33062 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33066 #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33070 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33074 #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33078 #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33082 #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33086 #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33090 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33094 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33098 #~ msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33102 #~ msgstr " উৎস   : %s"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33106 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33110 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Show playlist"
33114 #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Open subtitles file"
33118 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Preamp\n"
33122 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid " dB"
33126 #~ msgstr "dB"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Enable spatializer"
33130 #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Radio device name"
33134 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Add to playlist"
33138 #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Clear playlist"
33142 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "List View"
33146 #~ msgstr "তালিকার ID"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33150 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Hotkey for "
33154 #~ msgstr "হট-কী"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Press the new keys for "
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
33160 #~ "\"%@\""
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33164 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Input && Codecs"
33168 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Allow downloading media information"
33172 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33176 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Save and Continue"
33180 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Compiler: "
33184 #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Copyright (C) "
33188 #~ msgstr "কপিরাইট"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "&Codec"
33192 #~ msgstr "কোডেক"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "&Convert"
33196 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "&Convert / Save"
33200 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Subtitles Files"
33204 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "&Tools"
33208 #~ msgstr "টুল"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33212 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Audio &Channels"
33216 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "&Subtitles Track"
33220 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "&Navigation"
33224 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33228 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Show VLC media player"
33232 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33236 #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "French TV"
33240 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33244 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33248 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33252 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Password for the database"
33256 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Port for the database"
33260 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33264 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33268 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "OSD configuration importer"
33272 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33276 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "SQLite database module"
33280 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Title format string"
33284 #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33288 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Flip vertical position"
33292 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33296 #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Vertical offset"
33300 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Shadow offset"
33304 #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "XOSD interface"
33308 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Decompression"
33312 #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Command UDP port"
33316 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Disable ES id"
33320 #~ msgstr "অক্ষম"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Enable ES id"
33324 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Sizes"
33328 #~ msgstr "আকার"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33332 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Command"
33336 #~ msgstr "মন্তব্য"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "GOP size"
33340 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33344 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Quantizer scale"
33348 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33352 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33356 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Audio Language"
33360 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Subtitles encoder"
33364 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33369 #~ "associated options)."
33370 #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33374 #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Edge Weightning"
33378 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Darkness Limit"
33382 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33386 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Automatic cropping"
33390 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33394 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33398 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Manual ratio"
33402 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Number of images for change"
33406 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Number of lines for change"
33410 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Number of non black pixels "
33414 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Luminance threshold "
33418 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Crop video filter"
33422 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Cropping failed"
33426 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33430 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33434 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Configuration file"
33438 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33442 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Menu position"
33446 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid ""
33450 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33451 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33452 #~ "eg. 6 = top-right)."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
33455 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid ""
33459 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33460 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33461 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33462 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
33465 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
33466 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "On Screen Display menu"
33470 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33474 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Change subtitles delay"
33478 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Enable desktop mode "
33482 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Stream Name"
33486 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Video Codec"
33490 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Audio Codec"
33494 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Subtitle Codec"
33498 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Output Method"
33502 #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Video Bit Rate"
33506 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33510 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33514 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "MUX Options"
33518 #~ msgstr "DMX অপশন"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Video Scale"
33522 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Output Port"
33526 #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Output Destination"
33530 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Output File"
33534 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Input Media"
33538 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "File Name"
33542 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Rows:"
33546 #~ msgstr "সারি"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "x offset"
33550 #~ msgstr "X অফসেট"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "width"
33554 #~ msgstr "প্রস্থ"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Columns:"
33558 #~ msgstr "কলাম"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "y offset"
33562 #~ msgstr "X অফসেট"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "column border"
33566 #~ msgstr "উপাদানের ক্রম"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "height"
33570 #~ msgstr "উচ্চতা"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Preamp: "
33574 #~ msgstr "Preamp:"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Licence"
33578 #~ msgstr "লাইসেন্স"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Verbosity:"
33582 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33586 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Destinations"
33590 #~ msgstr "গন্তব্য"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Group name"
33594 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Instances"
33598 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33602 #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Subtitles Language"
33606 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33610 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Subtitles effects"
33614 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Black slot"
33618 #~ msgstr "কালো স্লট"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Video Filters..."
33622 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"