2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # iDemo <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
8 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
9 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
10 # islamfes <iouahouda@gmail.com>, 2014
11 # moceap <moceap@hotmail.com>, 2013
12 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
13 # Rajaa Gutknecht <rajaa@hilltx.com>, 2013
14 # motaz <sickdemonid@gmail.com>, 2014
15 # uzumaki <tx99h4@hotmail.com>, 2014
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:36+0000\n"
22 "Last-Translator: uzumaki <tx99h4@hotmail.com>\n"
23 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
30 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
32 #: include/vlc_common.h:1036
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
40 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
41 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
42 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "الواجهات الرئيسية"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "واجهات التحكم"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
89 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "إعدادات الصوت"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "المؤثرات البصرية"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
164 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
169 #: include/vlc_config_cat.h:74
170 msgid "Video settings"
171 msgstr "إعدادات الفيديو"
173 #: include/vlc_config_cat.h:76
174 msgid "General video settings"
175 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
177 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr "الضبط المرتبط بالعرض الحالي على الشاشة,والترجمة,وأغطية الصور الفرعية"
195 #: include/vlc_config_cat.h:88
200 #: include/vlc_config_cat.h:89
201 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
204 #: include/vlc_config_cat.h:97
205 msgid "Input / Codecs"
206 msgstr "إدخال/ كوديك"
208 #: include/vlc_config_cat.h:98
209 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212 #: include/vlc_config_cat.h:101
213 msgid "Access modules"
214 msgstr "وحدات الوصول"
216 #: include/vlc_config_cat.h:103
218 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
219 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
221 "الضبط المرتبط بطرق الدخول المختلفة.يمكنك تغيير الضبط الشائع وهو بروتوكول "
222 "تجسيرHTTP أو ضبط التخزين المؤقت."
224 #: include/vlc_config_cat.h:107
225 msgid "Stream filters"
226 msgstr "فلاتر التدفق"
228 #: include/vlc_config_cat.h:109
230 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
231 "input side of VLC. Use with care..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgstr "مرمازات الفيديو"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "ترميز الترجمة"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "اعدادات الادخال العامة. استخدمها بحذر..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
303 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
304 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
318 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
320 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
324 msgstr " المُحَزَّمْ."
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
334 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
335 "احتمالا غير مقبول\n"
336 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgstr "تدفق الخروج "
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
348 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
349 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 #: include/vlc_config_cat.h:169
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "فديو على الطلب"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
361 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
369 msgstr "قائمة التشغيل"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
377 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "إكتشاف الخدمات"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
394 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 #: include/vlc_config_cat.h:185
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "الاعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "خيارات متقدمة"
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "اف&تح ملفًا..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "خيارات متقدمة..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "افتح د&ليلًا..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "افتح م&جلدًا..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "م&علومات الوسيط"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr "معلومات ال&ترميز"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
464 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
471 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 #: include/vlc_intf_strings.h:66
476 msgid "Remove Selected"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:67
480 msgid "Information..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:68
484 msgid "Create Directory..."
485 msgstr "انشاء دليل..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:69
488 msgid "Create Folder..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "انشاء دليل..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Rename Folder..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "إضافة دليل..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
598 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
599 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
601 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
603 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
605 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
606 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
608 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
609 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
610 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
611 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
613 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
614 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
615 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
616 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
617 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
618 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
619 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
621 #: src/audio_output/filters.c:267
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
625 #: src/audio_output/filters.c:268
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
630 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
631 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
636 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
640 #: src/audio_output/output.c:267
644 #: src/audio_output/output.c:270
648 #: src/audio_output/output.c:273
652 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "مُرشحات الصوت"
656 #: src/audio_output/output.c:325
660 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
662 msgid "Stereo audio mode"
665 #: src/audio_output/output.c:419
668 msgstr "الرقم الأصلي"
670 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
671 msgid "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
681 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
682 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
683 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
686 #: modules/control/gestures.c:85
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
690 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
691 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
699 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
703 #: modules/control/gestures.c:85
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
708 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
714 msgid "Reverse stereo"
717 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
720 msgstr "سماعات الرأس"
722 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
730 #: src/config/file.c:452
734 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 #: src/config/help.c:164
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
750 #: src/config/help.c:168
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
759 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 " -option A single letter version of a global --option.\n"
761 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 " and that overrides previous settings.\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 " [:option=value ...]\n"
768 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 " file:///path/file Plain media file\n"
773 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
774 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
775 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
776 " screen:// Screen capture\n"
777 " dvd://[device] DVD device\n"
778 " vcd://[device] VCD device\n"
779 " cdda://[device] Audio CD device\n"
780 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 " UDP stream sent by a streaming server\n"
782 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
783 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
787 #: src/config/help.c:490
789 msgid "(default enabled)"
790 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
792 #: src/config/help.c:491
794 msgid "(default disabled)"
795 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
797 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
801 #: src/config/help.c:651
802 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
805 #: src/config/help.c:656
807 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
809 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
817 #: src/config/help.c:663
819 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
823 #: src/config/help.c:721
825 msgid "VLC version %s (%s)\n"
826 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
828 #: src/config/help.c:722
830 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
831 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
833 #: src/config/help.c:724
835 msgid "Compiler: %s\n"
836 msgstr "المؤلف: %s\n"
838 #: src/config/help.c:753
842 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
845 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
847 #: src/config/help.c:768
850 "Press the RETURN key to continue...\n"
853 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
855 #: src/darwin/error.c:37
857 msgid "Unknown error"
858 msgstr "فيديو غير معروف"
860 #: src/input/control.c:203
865 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
870 #: src/input/decoder.c:1877
872 msgid "Codec not supported"
875 #: src/input/decoder.c:1878
877 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
878 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
880 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr "مرماز الفيديو"
885 #: src/input/decoder.c:1883
887 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
888 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
890 #: src/input/decoder.c:1894
894 #: src/input/decoder.c:1894
898 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
900 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
904 #: src/input/decoder.c:1903
906 msgid "VLC could not open the %s module."
907 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
909 #: src/input/decoder.c:2184
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
913 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
918 #: src/input/es_out.c:1185
923 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
924 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
929 #: src/input/es_out.c:1216
934 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
938 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
942 #: src/input/es_out.c:2130
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
947 #: src/input/es_out.c:2132
949 msgid "Closed captions %u"
952 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
956 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
957 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
963 #: src/input/es_out.c:3079
965 msgstr "الرقم الأصلي"
967 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
975 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
978 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
982 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
988 #: src/input/es_out.c:3106
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
994 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
997 msgstr " نسبة نموذجية"
999 #: src/input/es_out.c:3111
1004 #: src/input/es_out.c:3121
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1008 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1016 #: src/input/es_out.c:3126
1021 #: src/input/es_out.c:3138
1022 msgid "Track replay gain"
1025 #: src/input/es_out.c:3140
1026 msgid "Album replay gain"
1029 #: src/input/es_out.c:3141
1034 #: src/input/es_out.c:3151
1036 msgid "Video resolution"
1039 #: src/input/es_out.c:3156
1040 msgid "Buffer dimensions"
1043 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1044 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1045 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1046 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1048 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1050 #: modules/video_filter/fps.c:42
1054 #: src/input/es_out.c:3177
1055 msgid "Decoded format"
1058 #: src/input/es_out.c:3182
1063 #: src/input/es_out.c:3182
1068 #: src/input/es_out.c:3183
1070 msgid "Right bottom"
1073 #: src/input/es_out.c:3183
1078 #: src/input/es_out.c:3184
1083 #: src/input/es_out.c:3184
1085 msgid "Bottom right"
1088 #: src/input/es_out.c:3185
1093 #: src/input/es_out.c:3185
1098 #: src/input/es_out.c:3187
1103 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1104 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1105 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1109 #: src/input/es_out.c:3195
1110 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 #: src/input/es_out.c:3197
1114 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 #: src/input/es_out.c:3205
1119 msgid "Color primaries"
1120 msgstr "رسائل اللون"
1122 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1127 #: src/input/es_out.c:3219
1128 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 #: src/input/es_out.c:3223
1133 msgid "Color transfer function"
1136 #: src/input/es_out.c:3236
1139 msgstr "رسائل اللون"
1141 #: src/input/es_out.c:3236
1146 #: src/input/es_out.c:3238
1151 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1154 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1157 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1158 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1162 #: src/input/es_out.c:3246
1167 #: src/input/es_out.c:3247
1172 #: src/input/es_out.c:3248
1177 #: src/input/es_out.c:3249
1179 msgid "Bottom Center"
1182 #: src/input/es_out.c:3253
1184 msgid "Chroma location"
1185 msgstr "Chrominance إزالة "
1187 #: src/input/es_out.c:3262
1191 #: src/input/es_out.c:3265
1192 msgid "Equirectangular"
1195 #: src/input/es_out.c:3268
1200 #: src/input/es_out.c:3274
1205 #: src/input/es_out.c:3276
1209 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1213 #: src/input/es_out.c:3280
1217 #: src/input/es_out.c:3282
1218 msgid "Field of view"
1221 #: src/input/es_out.c:3287
1223 msgid "Max luminance"
1226 #: src/input/es_out.c:3292
1227 msgid "Min luminance"
1230 #: src/input/es_out.c:3300
1234 #: src/input/es_out.c:3307
1238 #: src/input/es_out.c:3314
1242 #: src/input/es_out.c:3321
1247 #: src/input/es_out.c:3325
1251 #: src/input/es_out.c:3330
1255 #: src/input/input.c:2655
1256 msgid "Your input can't be opened"
1257 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1259 #: src/input/input.c:2656
1261 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1262 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1264 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1275 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1276 #: modules/mux/avi.c:49
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1281 #: modules/mux/avi.c:51
1285 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1289 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1294 #: src/input/meta.c:60
1295 msgid "Track number"
1296 msgstr "رقم المقطوعة"
1298 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1302 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1303 #: modules/mux/avi.c:50
1307 #: src/input/meta.c:64
1311 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1312 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1314 msgstr "ملقم انترنت"
1316 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1320 #: src/input/meta.c:69
1324 #: src/input/meta.c:70
1328 #: src/input/meta.c:71
1330 msgstr "مسار العمل الفني"
1332 #: src/input/meta.c:72
1334 msgstr "هوية المقطوعة"
1336 #: src/input/meta.c:73
1338 msgid "Number of Tracks"
1341 #: src/input/meta.c:74
1345 #: src/input/meta.c:75
1349 #: src/input/meta.c:76
1353 #: src/input/meta.c:77
1358 #: src/input/meta.c:78
1363 #: src/input/meta.c:79
1365 msgid "Album Artist"
1368 #: src/input/meta.c:80
1371 msgstr "رقم المقطوعة"
1373 #: src/input/var.c:159
1375 msgstr "إضافة للمفضلة"
1377 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1381 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1385 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1389 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1392 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1394 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1397 msgstr "مقطوعة الصوت"
1399 #: src/input/var.c:207
1400 msgid "Subtitle Track"
1401 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1403 #: src/input/var.c:275
1405 msgstr "العنوان التالي"
1407 #: src/input/var.c:282
1408 msgid "Previous title"
1409 msgstr "العنوان السابق"
1411 #: src/input/var.c:289
1414 msgstr "الوقت المنقضي"
1416 #: src/input/var.c:296
1419 msgstr "الوقت المنقضي"
1421 #: src/input/var.c:330
1426 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1431 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "الفصل التالي"
1435 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "الفصل السابق "
1439 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1444 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1446 msgid "Add Interface"
1449 #: src/interface/interface.c:89
1453 #: src/interface/interface.c:93
1457 #: src/interface/interface.c:96
1459 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1461 #: src/interface/interface.c:99
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "تسجيل الرسائل"
1465 #: src/interface/interface.c:102
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "حركة الفأرة"
1469 #: src/interface/interface.c:225
1471 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1474 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1482 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1509 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1510 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "وحدة الواجهة"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1521 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1522 "الواجهات المستعملة من"
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1535 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1536 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1537 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1540 #: src/libvlc-module.c:83
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1544 #: src/libvlc-module.c:85
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1548 #: src/libvlc-module.c:87
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1553 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1556 #: src/libvlc-module.c:90
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "الدفق المبدئي"
1560 #: src/libvlc-module.c:92
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1564 #: src/libvlc-module.c:94
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "رسائل اللون"
1568 #: src/libvlc-module.c:96
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1573 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1574 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1576 #: src/libvlc-module.c:99
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1580 #: src/libvlc-module.c:101
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1585 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1587 #: src/libvlc-module.c:105
1588 msgid "Interface interaction"
1589 msgstr " واجهة التفاعل"
1591 #: src/libvlc-module.c:107
1593 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1594 "user input is required."
1595 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1597 #: src/libvlc-module.c:117
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1604 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1605 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1606 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1608 #: src/libvlc-module.c:123
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1612 #: src/libvlc-module.c:125
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1617 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1620 #: src/libvlc-module.c:129
1623 msgstr "ملفات وسائط"
1625 #: src/libvlc-module.c:130
1626 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1629 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1630 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1631 msgid "Enable audio"
1634 #: src/libvlc-module.c:134
1636 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1637 "not take place, thus saving some processing power."
1639 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1640 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1642 #: src/libvlc-module.c:142
1645 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1647 #: src/libvlc-module.c:142
1649 msgid "Communication"
1652 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1656 #: src/libvlc-module.c:143
1658 msgid "Notification"
1661 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #: src/libvlc-module.c:143
1671 #: src/libvlc-module.c:144
1673 msgid "Accessibility"
1674 msgstr " اذن الوصول"
1676 #: src/libvlc-module.c:144
1680 #: src/libvlc-module.c:147
1684 #: src/libvlc-module.c:149
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 #: src/libvlc-module.c:151
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1692 #: src/libvlc-module.c:153
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 #: src/libvlc-module.c:156
1697 msgid "Remember the audio volume"
1700 #: src/libvlc-module.c:158
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1705 #: src/libvlc-module.c:161
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1709 #: src/libvlc-module.c:163
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1714 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1715 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1721 #: src/libvlc-module.c:171
1724 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1725 "hardware and the audio stream are compatible."
1727 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1728 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1730 #: src/libvlc-module.c:174
1731 msgid "Force S/PDIF support"
1734 #: src/libvlc-module.c:176
1736 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1740 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1744 #: src/libvlc-module.c:180
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1751 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1752 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1753 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1755 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1756 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1759 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1766 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1778 #: src/libvlc-module.c:189
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1782 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1783 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1784 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1788 #: src/libvlc-module.c:203
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1790 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1792 #: src/libvlc-module.c:208
1793 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1794 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1796 #: src/libvlc-module.c:212
1797 msgid "Replay gain mode"
1800 #: src/libvlc-module.c:214
1801 msgid "Select the replay gain mode"
1804 #: src/libvlc-module.c:216
1805 msgid "Replay preamp"
1808 #: src/libvlc-module.c:218
1810 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1811 "replay gain information"
1814 #: src/libvlc-module.c:221
1815 msgid "Default replay gain"
1818 #: src/libvlc-module.c:223
1819 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 #: src/libvlc-module.c:225
1823 msgid "Peak protection"
1826 #: src/libvlc-module.c:227
1827 msgid "Protect against sound clipping"
1830 #: src/libvlc-module.c:230
1831 msgid "Enable time stretching audio"
1834 #: src/libvlc-module.c:232
1836 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1840 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1842 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1844 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1854 #: src/libvlc-module.c:247
1856 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1857 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1858 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1859 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1862 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1863 "الفيديو المُرشَح \n"
1864 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1865 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1866 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1868 #: src/libvlc-module.c:253
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1872 #: src/libvlc-module.c:255
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1877 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1878 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1880 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1881 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "تمكين الفيديو"
1885 #: src/libvlc-module.c:260
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1890 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1893 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1898 msgstr "عرض الفيديو"
1900 #: src/libvlc-module.c:265
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1904 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1906 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1908 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1910 msgid "Video height"
1911 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1913 #: src/libvlc-module.c:270
1915 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1916 "video characteristics."
1917 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1919 #: src/libvlc-module.c:273
1920 msgid "Video X coordinate"
1921 msgstr "للفديو X الموقع "
1923 #: src/libvlc-module.c:275
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1927 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1929 #: src/libvlc-module.c:278
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "للفديو Y الموقع "
1933 #: src/libvlc-module.c:280
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1937 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1939 #: src/libvlc-module.c:283
1941 msgstr "عنوان الفيديو"
1943 #: src/libvlc-module.c:285
1945 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1947 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1949 #: src/libvlc-module.c:288
1950 msgid "Video alignment"
1951 msgstr "محاذاة الفيديو"
1953 #: src/libvlc-module.c:290
1955 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1956 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1957 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1959 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1960 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1961 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1976 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:83
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1982 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Bottom-Right"
2023 #: src/libvlc-module.c:298
2025 msgstr "تقريب الفيديو"
2027 #: src/libvlc-module.c:300
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2031 #: src/libvlc-module.c:302
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2035 #: src/libvlc-module.c:304
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2040 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2041 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2043 #: src/libvlc-module.c:307
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "فيديو مدمَج"
2047 #: src/libvlc-module.c:309
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2051 #: src/libvlc-module.c:311
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2055 #: src/libvlc-module.c:313
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2059 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "دائما في المقدمة"
2064 #: src/libvlc-module.c:317
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2068 #: src/libvlc-module.c:319
2070 msgid "Enable wallpaper mode"
2071 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2073 #: src/libvlc-module.c:321
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2078 #: src/libvlc-module.c:324
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2082 #: src/libvlc-module.c:326
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2086 #: src/libvlc-module.c:328
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2090 #: src/libvlc-module.c:330
2091 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2094 #: src/libvlc-module.c:332
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2098 #: src/libvlc-module.c:334
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2102 #: src/libvlc-module.c:336
2103 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2106 #: src/libvlc-module.c:339
2107 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2108 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2110 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2111 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2114 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2118 msgstr "الغاء التشويش"
2120 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2127 #: src/libvlc-module.c:354
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2153 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2154 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2155 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2157 #: src/libvlc-module.c:371
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2161 #: src/libvlc-module.c:372
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2165 #: src/libvlc-module.c:374
2166 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2167 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2169 #: src/libvlc-module.c:375
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2174 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2176 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2178 msgid "Window decorations"
2179 msgstr "زخارف النافذة"
2181 #: src/libvlc-module.c:380
2183 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2184 "giving a \"minimal\" window."
2186 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2187 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2189 #: src/libvlc-module.c:383
2190 msgid "Video splitter module"
2191 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2193 #: src/libvlc-module.c:385
2194 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2197 #: src/libvlc-module.c:387
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2201 #: src/libvlc-module.c:389
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distort the video."
2206 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2207 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2209 #: src/libvlc-module.c:393
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2213 #: src/libvlc-module.c:395
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2217 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2221 #: src/libvlc-module.c:401
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2225 #: src/libvlc-module.c:403
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2229 #: src/libvlc-module.c:405
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2233 #: src/libvlc-module.c:407
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2237 #: src/libvlc-module.c:409
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2241 #: src/libvlc-module.c:411
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2245 #: src/libvlc-module.c:413
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2249 #: src/libvlc-module.c:415
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 #: src/libvlc-module.c:419
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2259 #: src/libvlc-module.c:421
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 #: src/libvlc-module.c:425
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2270 #: src/libvlc-module.c:427
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2276 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2277 ".معبر عن عموم الصورة"
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2292 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2293 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2294 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2295 "الصورة شكل المربع."
2297 #: src/libvlc-module.c:440
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2301 #: src/libvlc-module.c:442
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو ملئ الشاشة"
2305 #: src/libvlc-module.c:444
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2309 #: src/libvlc-module.c:446
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 #: src/libvlc-module.c:449
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2319 #: src/libvlc-module.c:451
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 #: src/libvlc-module.c:454
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2329 #: src/libvlc-module.c:456
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2335 #: src/libvlc-module.c:459
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2339 #: src/libvlc-module.c:461
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2346 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2347 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2349 #: src/libvlc-module.c:466
2350 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2351 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2353 #: src/libvlc-module.c:468
2355 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2356 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2357 "order to keep proportions."
2359 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2360 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2362 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2364 msgstr "تجاهل اطارات"
2366 #: src/libvlc-module.c:474
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2372 #: src/libvlc-module.c:477
2373 msgid "Drop late frames"
2374 msgstr "إزالة الإطارات"
2376 #: src/libvlc-module.c:479
2378 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2379 "intended display date)."
2381 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2383 #: src/libvlc-module.c:482
2384 msgid "Quiet synchro"
2387 #: src/libvlc-module.c:484
2389 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2390 "synchronization mechanism."
2391 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2393 #: src/libvlc-module.c:487
2394 msgid "Key press events"
2395 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2397 #: src/libvlc-module.c:489
2398 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2399 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2401 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2402 msgid "Mouse events"
2403 msgstr "أحداث الفأرة"
2405 #: src/libvlc-module.c:493
2406 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2409 #: src/libvlc-module.c:501
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2415 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2416 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2418 #: src/libvlc-module.c:505
2419 msgid "File caching (ms)"
2422 #: src/libvlc-module.c:507
2423 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2426 #: src/libvlc-module.c:509
2427 msgid "Live capture caching (ms)"
2430 #: src/libvlc-module.c:511
2431 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2434 #: src/libvlc-module.c:513
2435 msgid "Disc caching (ms)"
2438 #: src/libvlc-module.c:515
2439 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2442 #: src/libvlc-module.c:517
2443 msgid "Network caching (ms)"
2446 #: src/libvlc-module.c:519
2447 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2450 #: src/libvlc-module.c:521
2451 msgid "Clock reference average counter"
2452 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2454 #: src/libvlc-module.c:523
2456 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2459 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2462 #: src/libvlc-module.c:526
2463 msgid "Clock synchronisation"
2464 msgstr "مزامنة الساعة"
2466 #: src/libvlc-module.c:528
2468 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2469 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2471 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2472 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2474 #: src/libvlc-module.c:532
2475 msgid "Clock jitter"
2478 #: src/libvlc-module.c:534
2480 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2481 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2484 #: src/libvlc-module.c:537
2485 msgid "Network synchronisation"
2486 msgstr "مزامنة الشبكة"
2488 #: src/libvlc-module.c:538
2490 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2491 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2493 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2494 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2496 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2500 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2507 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2508 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2513 #: src/libvlc-module.c:544
2514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2517 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2521 #: src/libvlc-module.c:546
2522 msgid "MTU of the network interface"
2523 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2525 #: src/libvlc-module.c:548
2527 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2528 "over the network (in bytes)."
2531 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid "Hop limit (TTL)"
2533 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2535 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2538 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2541 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2542 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2544 #: src/libvlc-module.c:559
2545 msgid "Multicast output interface"
2546 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2548 #: src/libvlc-module.c:561
2549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2550 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2552 #: src/libvlc-module.c:563
2553 msgid "DiffServ Code Point"
2554 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2556 #: src/libvlc-module.c:564
2558 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2559 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2561 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2562 "المتباينة للتدفق\n"
2563 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2565 #: src/libvlc-module.c:570
2567 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2568 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2570 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2571 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2573 #: src/libvlc-module.c:576
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2579 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2580 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2582 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2586 #: src/libvlc-module.c:584
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2590 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2591 msgid "Subtitle track"
2592 msgstr "مسار الترجمة"
2594 #: src/libvlc-module.c:589
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2598 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2599 msgid "Audio language"
2602 #: src/libvlc-module.c:594
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2609 #: src/libvlc-module.c:597
2610 msgid "Subtitle language"
2611 msgstr "لغة الترجمة"
2613 #: src/libvlc-module.c:599
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2616 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2619 #: src/libvlc-module.c:602
2621 msgid "Menu language"
2624 #: src/libvlc-module.c:604
2626 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2627 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2630 #: src/libvlc-module.c:608
2631 msgid "Audio track ID"
2632 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2634 #: src/libvlc-module.c:610
2635 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2636 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2638 #: src/libvlc-module.c:612
2639 msgid "Subtitle track ID"
2642 #: src/libvlc-module.c:614
2643 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2644 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2646 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2647 msgid "Closed Captions decoder"
2650 #: src/libvlc-module.c:617
2652 msgid "Preferred closed captions decoder"
2653 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2655 #: src/libvlc-module.c:619
2659 #: src/libvlc-module.c:619
2663 #: src/libvlc-module.c:621
2664 msgid "Preferred video resolution"
2667 #: src/libvlc-module.c:623
2669 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2670 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2671 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2672 "higher resolutions."
2675 #: src/libvlc-module.c:629
2676 msgid "Best available"
2677 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2679 #: src/libvlc-module.c:629
2680 msgid "Full HD (1080p)"
2681 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2683 #: src/libvlc-module.c:629
2685 msgstr "جودة عالية (720p)"
2687 #: src/libvlc-module.c:630
2688 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2691 #: src/libvlc-module.c:631
2692 msgid "Low Definition (360 lines)"
2695 #: src/libvlc-module.c:632
2696 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2699 #: src/libvlc-module.c:635
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "تكرار المدخلات"
2703 #: src/libvlc-module.c:637
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2707 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2709 msgstr "وقت البداية"
2711 #: src/libvlc-module.c:641
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2715 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2717 msgstr "وقت التوقّف"
2719 #: src/libvlc-module.c:645
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2723 #: src/libvlc-module.c:647
2727 #: src/libvlc-module.c:649
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2731 #: src/libvlc-module.c:651
2735 #: src/libvlc-module.c:653
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2739 #: src/libvlc-module.c:655
2740 msgid "Playback speed"
2743 #: src/libvlc-module.c:657
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2747 #: src/libvlc-module.c:659
2749 msgstr "قائمة المدخل"
2751 #: src/libvlc-module.c:661
2753 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2754 "together after the normal one."
2755 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2757 #: src/libvlc-module.c:664
2758 msgid "Input slave (experimental)"
2759 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2761 #: src/libvlc-module.c:666
2763 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2764 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2767 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2768 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2770 #: src/libvlc-module.c:670
2771 msgid "Bookmarks list for a stream"
2772 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2774 #: src/libvlc-module.c:672
2776 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2777 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2780 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2781 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2783 #: src/libvlc-module.c:676
2785 msgid "Record directory"
2786 msgstr "دليل المصدر"
2788 #: src/libvlc-module.c:678
2790 msgid "Directory where the records will be stored"
2791 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2793 #: src/libvlc-module.c:680
2794 msgid "Prefer native stream recording"
2797 #: src/libvlc-module.c:682
2799 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2803 #: src/libvlc-module.c:685
2804 msgid "Timeshift directory"
2805 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2807 #: src/libvlc-module.c:687
2808 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2809 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2811 #: src/libvlc-module.c:689
2812 msgid "Timeshift granularity"
2813 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2815 #: src/libvlc-module.c:691
2817 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2818 "to store the timeshifted streams."
2821 #: src/libvlc-module.c:694
2822 msgid "Change title according to current media"
2825 #: src/libvlc-module.c:695
2827 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2828 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2829 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2830 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2833 #: src/libvlc-module.c:700
2838 #: src/libvlc-module.c:701
2839 msgid "Disable all lua plugins"
2842 #: src/libvlc-module.c:705
2844 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2845 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2846 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2847 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2850 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2851 msgid "Force subtitle position"
2852 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2854 #: src/libvlc-module.c:713
2856 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2857 "over the movie. Try several positions."
2859 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2861 #: src/libvlc-module.c:716
2863 msgid "Subtitles text scaling factor"
2864 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
2866 #: src/libvlc-module.c:717
2868 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2871 #: src/libvlc-module.c:719
2872 msgid "Enable sub-pictures"
2873 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2875 #: src/libvlc-module.c:721
2876 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2877 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2879 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2882 msgid "On Screen Display"
2883 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2885 #: src/libvlc-module.c:725
2887 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2890 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2892 #: src/libvlc-module.c:728
2893 msgid "Text rendering module"
2894 msgstr " وحدة جعل النص"
2896 #: src/libvlc-module.c:730
2898 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2901 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2903 #: src/libvlc-module.c:732
2904 msgid "Subpictures source module"
2907 #: src/libvlc-module.c:734
2909 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2910 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2913 #: src/libvlc-module.c:737
2914 msgid "Subpictures filter module"
2915 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2917 #: src/libvlc-module.c:739
2919 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2920 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2923 #: src/libvlc-module.c:742
2924 msgid "Autodetect subtitle files"
2925 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2927 #: src/libvlc-module.c:744
2929 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2930 "(based on the filename of the movie)."
2932 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2935 #: src/libvlc-module.c:747
2936 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2937 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2939 #: src/libvlc-module.c:749
2941 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2943 "0 = no subtitles autodetected\n"
2944 "1 = any subtitle file\n"
2945 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2946 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2947 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2949 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2951 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2952 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2953 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2954 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2955 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2957 #: src/libvlc-module.c:757
2958 msgid "Subtitle autodetection paths"
2959 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2961 #: src/libvlc-module.c:759
2963 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2964 "found in the current directory."
2966 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2967 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2969 #: src/libvlc-module.c:762
2970 msgid "Use subtitle file"
2971 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2973 #: src/libvlc-module.c:764
2975 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2978 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2980 #: src/libvlc-module.c:768
2984 #: src/libvlc-module.c:769
2988 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2989 msgid "Audio CD device"
2990 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2992 #: src/libvlc-module.c:774
2994 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2995 "the drive letter (e.g. D:)"
2998 #: src/libvlc-module.c:777
3000 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3001 "the drive letter (e.g. D:)"
3004 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3006 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3007 "after the drive letter (e.g. D:)"
3010 #: src/libvlc-module.c:787
3011 msgid "This is the default DVD device to use."
3012 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
3014 #: src/libvlc-module.c:789
3015 msgid "This is the default VCD device to use."
3016 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3018 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3019 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3020 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3022 #: src/libvlc-module.c:805
3023 msgid "TCP connection timeout"
3024 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3026 #: src/libvlc-module.c:807
3028 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3029 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3031 #: src/libvlc-module.c:809
3032 msgid "HTTP server address"
3033 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3035 #: src/libvlc-module.c:811
3037 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3038 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3039 "them to a specific network interface."
3042 #: src/libvlc-module.c:815
3043 msgid "RTSP server address"
3044 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3046 #: src/libvlc-module.c:817
3048 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3049 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3050 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3051 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3052 "network interface."
3055 #: src/libvlc-module.c:823
3056 msgid "HTTP server port"
3059 #: src/libvlc-module.c:825
3061 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3062 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3063 "by the operating system."
3066 #: src/libvlc-module.c:830
3067 msgid "HTTPS server port"
3068 msgstr "منفد الخادم HTTPS"
3070 #: src/libvlc-module.c:832
3072 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3073 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3074 "restricted by the operating system."
3077 #: src/libvlc-module.c:837
3078 msgid "RTSP server port"
3081 #: src/libvlc-module.c:839
3083 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3084 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3085 "by the operating system."
3088 #: src/libvlc-module.c:844
3089 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3092 #: src/libvlc-module.c:846
3094 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3095 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3098 #: src/libvlc-module.c:849
3099 msgid "HTTP/TLS server private key"
3100 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3102 #: src/libvlc-module.c:851
3103 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3104 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3106 #: src/libvlc-module.c:853
3107 msgid "SOCKS server"
3108 msgstr "SOCKS الخادم"
3110 #: src/libvlc-module.c:855
3112 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3113 "used for all TCP connections"
3115 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
3118 #: src/libvlc-module.c:858
3119 msgid "SOCKS user name"
3120 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3122 #: src/libvlc-module.c:860
3123 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3124 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3126 #: src/libvlc-module.c:862
3127 msgid "SOCKS password"
3128 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3130 #: src/libvlc-module.c:864
3131 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3132 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3134 #: src/libvlc-module.c:866
3135 msgid "Title metadata"
3138 #: src/libvlc-module.c:868
3139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3140 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
3142 #: src/libvlc-module.c:870
3143 msgid "Author metadata"
3146 #: src/libvlc-module.c:872
3147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3148 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
3150 #: src/libvlc-module.c:874
3151 msgid "Artist metadata"
3152 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3154 #: src/libvlc-module.c:876
3155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3156 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
3158 #: src/libvlc-module.c:878
3159 msgid "Genre metadata"
3162 #: src/libvlc-module.c:880
3163 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3164 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
3166 #: src/libvlc-module.c:882
3167 msgid "Copyright metadata"
3170 #: src/libvlc-module.c:884
3171 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3172 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
3174 #: src/libvlc-module.c:886
3175 msgid "Description metadata"
3178 #: src/libvlc-module.c:888
3179 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3180 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
3182 #: src/libvlc-module.c:890
3183 msgid "Date metadata"
3186 #: src/libvlc-module.c:892
3187 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3188 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
3190 #: src/libvlc-module.c:894
3191 msgid "URL metadata"
3194 #: src/libvlc-module.c:896
3195 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3196 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
3198 #: src/libvlc-module.c:900
3200 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3201 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3202 "can break playback of all your streams."
3204 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3206 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3208 #: src/libvlc-module.c:904
3209 msgid "Preferred decoders list"
3210 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3212 #: src/libvlc-module.c:906
3214 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3215 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3216 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3218 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3219 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3222 #: src/libvlc-module.c:911
3223 msgid "Preferred encoders list"
3224 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3226 #: src/libvlc-module.c:913
3228 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3229 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3231 #: src/libvlc-module.c:922
3233 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3235 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3237 #: src/libvlc-module.c:925
3238 msgid "Default stream output chain"
3239 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3241 #: src/libvlc-module.c:927
3243 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3244 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3247 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3248 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3250 #: src/libvlc-module.c:931
3251 msgid "Enable streaming of all ES"
3252 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3254 #: src/libvlc-module.c:933
3255 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3256 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3258 #: src/libvlc-module.c:935
3259 msgid "Display while streaming"
3260 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3262 #: src/libvlc-module.c:937
3263 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3264 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Enable video stream output"
3268 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3272 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3273 "facility when this last one is enabled."
3275 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3278 #: src/libvlc-module.c:944
3279 msgid "Enable audio stream output"
3280 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3284 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3287 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3290 #: src/libvlc-module.c:949
3291 msgid "Enable SPU stream output"
3292 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3294 #: src/libvlc-module.c:951
3296 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3297 "facility when this last one is enabled."
3299 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3300 "المرفق فيه هذا الأخير"
3302 #: src/libvlc-module.c:954
3303 msgid "Keep stream output open"
3304 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3306 #: src/libvlc-module.c:956
3308 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3309 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3312 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3313 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3315 #: src/libvlc-module.c:960
3316 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3319 #: src/libvlc-module.c:962
3321 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3322 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3325 #: src/libvlc-module.c:965
3326 msgid "Preferred packetizer list"
3327 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3329 #: src/libvlc-module.c:967
3331 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3332 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3334 #: src/libvlc-module.c:970
3336 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3338 #: src/libvlc-module.c:972
3339 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3340 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3342 #: src/libvlc-module.c:974
3343 msgid "Access output module"
3344 msgstr "وحدة الخرْج"
3346 #: src/libvlc-module.c:976
3347 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3348 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3350 #: src/libvlc-module.c:979
3352 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3353 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3355 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3357 #: src/libvlc-module.c:983
3358 msgid "SAP announcement interval"
3359 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3361 #: src/libvlc-module.c:985
3363 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3364 "between SAP announcements."
3366 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3367 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3369 #: src/libvlc-module.c:994
3371 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3372 "you really know what you are doing."
3375 #: src/libvlc-module.c:997
3376 msgid "Access module"
3377 msgstr " اذن الوصول"
3379 #: src/libvlc-module.c:999
3381 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3382 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3383 "option unless you really know what you are doing."
3385 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3386 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3388 #: src/libvlc-module.c:1003
3389 msgid "Stream filter module"
3392 #: src/libvlc-module.c:1005
3394 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3395 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
3397 #: src/libvlc-module.c:1007
3399 msgid "Demux filter module"
3400 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3404 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3405 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
3407 #: src/libvlc-module.c:1011
3408 msgid "Demux module"
3409 msgstr "Demux وحدة "
3411 #: src/libvlc-module.c:1013
3413 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3414 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3415 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3416 "you really know what you are doing."
3418 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3419 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "VoD server module"
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3427 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3428 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3431 #: src/libvlc-module.c:1023
3432 msgid "Allow real-time priority"
3433 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3435 #: src/libvlc-module.c:1025
3437 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3438 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3439 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3440 "only activate this if you know what you're doing."
3442 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3443 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3444 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3446 #: src/libvlc-module.c:1031
3447 msgid "Adjust VLC priority"
3448 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3450 #: src/libvlc-module.c:1033
3452 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3453 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3456 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3457 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3459 #: src/libvlc-module.c:1038
3461 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3464 #: src/libvlc-module.c:1041
3465 msgid "VLM configuration file"
3466 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3468 #: src/libvlc-module.c:1043
3469 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3470 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3472 #: src/libvlc-module.c:1045
3473 msgid "Use a plugins cache"
3474 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3476 #: src/libvlc-module.c:1047
3477 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3478 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3480 #: src/libvlc-module.c:1049
3481 msgid "Scan for new plugins"
3484 #: src/libvlc-module.c:1051
3486 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3487 "startup time of VLC."
3490 #: src/libvlc-module.c:1054
3492 msgid "Preferred keystore list"
3493 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3495 #: src/libvlc-module.c:1056
3497 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3498 "alter this option."
3501 #: src/libvlc-module.c:1059
3502 msgid "Locally collect statistics"
3503 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3505 #: src/libvlc-module.c:1061
3506 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3507 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3509 #: src/libvlc-module.c:1063
3510 msgid "Run as daemon process"
3511 msgstr "daemon process تشغل ك "
3513 #: src/libvlc-module.c:1065
3514 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3515 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3517 #: src/libvlc-module.c:1067
3518 msgid "Write process id to file"
3519 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Writes process id into specified file."
3523 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 msgid "Allow only one running instance"
3527 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3529 #: src/libvlc-module.c:1073
3531 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3532 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3533 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3534 "This option will allow you to play the file with the already running "
3535 "instance or enqueue it."
3538 #: src/libvlc-module.c:1079
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3542 #: src/libvlc-module.c:1081
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3544 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3546 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3547 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3550 #: src/libvlc-module.c:1086
3551 msgid "Increase the priority of the process"
3552 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3554 #: src/libvlc-module.c:1088
3556 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3557 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3558 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3559 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3560 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3564 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3565 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3566 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3568 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3569 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3572 #: src/libvlc-module.c:1098
3574 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3575 "playing current item."
3577 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3580 #: src/libvlc-module.c:1101
3582 msgid "Expose media player via D-Bus"
3583 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3585 #: src/libvlc-module.c:1102
3587 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3591 #: src/libvlc-module.c:1111
3593 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3594 "overridden in the playlist dialog box."
3596 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3599 #: src/libvlc-module.c:1114
3601 msgid "Automatically preparse items"
3602 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3604 #: src/libvlc-module.c:1116
3607 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3610 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3613 #: src/libvlc-module.c:1119
3615 msgid "Preparsing timeout"
3616 msgstr "الوقت المنقضي"
3618 #: src/libvlc-module.c:1121
3619 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3622 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3623 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3625 msgid "Allow metadata network access"
3628 #: src/libvlc-module.c:1128
3632 #: src/libvlc-module.c:1128
3636 #: src/libvlc-module.c:1130
3637 msgid "Subdirectory behavior"
3638 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3640 #: src/libvlc-module.c:1132
3642 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3643 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3644 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3645 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3647 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3648 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3649 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3650 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3652 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 msgid "Ignored extensions"
3656 #: src/libvlc-module.c:1139
3658 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3660 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3661 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3663 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3664 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3665 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3667 #: src/libvlc-module.c:1144
3669 msgid "Show hidden files"
3670 msgstr "أظهر الإعدادات"
3672 #: src/libvlc-module.c:1146
3673 msgid "Ignore files starting with '.'"
3676 #: src/libvlc-module.c:1148
3677 msgid "Services discovery modules"
3678 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3680 #: src/libvlc-module.c:1150
3682 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3683 "Typical value is \"sap\"."
3686 #: src/libvlc-module.c:1153
3687 msgid "Play files randomly forever"
3688 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3690 #: src/libvlc-module.c:1155
3691 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3692 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3694 #: src/libvlc-module.c:1157
3698 #: src/libvlc-module.c:1159
3699 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3700 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3702 #: src/libvlc-module.c:1161
3703 msgid "Repeat current item"
3704 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3706 #: src/libvlc-module.c:1163
3707 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3708 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3710 #: src/libvlc-module.c:1165
3711 msgid "Play and stop"
3712 msgstr "تشغيل وايقاف"
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3716 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3718 #: src/libvlc-module.c:1169
3719 msgid "Play and exit"
3720 msgstr "تشغيل و خروج"
3722 #: src/libvlc-module.c:1171
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3724 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3726 #: src/libvlc-module.c:1173
3727 msgid "Play and pause"
3730 #: src/libvlc-module.c:1175
3731 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3734 #: src/libvlc-module.c:1177
3736 msgid "Start paused"
3737 msgstr "وقت البداية"
3739 #: src/libvlc-module.c:1179
3741 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3742 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3744 #: src/libvlc-module.c:1181
3746 msgstr "التشغيل التلقائي"
3748 #: src/libvlc-module.c:1182
3749 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3752 #: src/libvlc-module.c:1185
3753 msgid "Pause on audio communication"
3756 #: src/libvlc-module.c:1187
3758 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3762 #: src/libvlc-module.c:1190
3763 msgid "Use media library"
3764 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3766 #: src/libvlc-module.c:1192
3768 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3770 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3772 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3773 msgid "Display playlist tree"
3776 #: src/libvlc-module.c:1197
3778 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3782 #: src/libvlc-module.c:1206
3783 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3784 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3786 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3790 #: src/libvlc-module.c:1211
3792 msgid "Volume control"
3793 msgstr "التحكم بالصوت"
3795 #: src/libvlc-module.c:1212
3797 msgid "Position control"
3798 msgstr "التحكم بالموضع"
3800 #: src/libvlc-module.c:1212
3802 msgid "Position control reversed"
3803 msgstr "التحكم بالموضع"
3805 #: src/libvlc-module.c:1215
3806 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3809 #: src/libvlc-module.c:1217
3811 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3815 #: src/libvlc-module.c:1219
3816 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3819 #: src/libvlc-module.c:1221
3821 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3825 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3826 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3831 msgstr "املأ الشاشة"
3833 #: src/libvlc-module.c:1224
3834 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3835 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3837 #: src/libvlc-module.c:1225
3838 msgid "Exit fullscreen"
3841 #: src/libvlc-module.c:1226
3842 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3845 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3849 #: src/libvlc-module.c:1228
3850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3851 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3853 #: src/libvlc-module.c:1229
3857 #: src/libvlc-module.c:1230
3858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3859 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3861 #: src/libvlc-module.c:1231
3865 #: src/libvlc-module.c:1232
3866 msgid "Select the hotkey to use to play."
3867 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3869 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3870 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3871 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3875 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3876 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3877 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3879 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3880 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3885 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3887 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3889 #: src/libvlc-module.c:1237
3893 #: src/libvlc-module.c:1238
3894 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3895 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3897 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3898 msgid "Faster (fine)"
3899 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3901 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3902 msgid "Slower (fine)"
3903 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3905 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3906 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3907 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3911 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3912 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3916 #: src/libvlc-module.c:1244
3917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3918 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3920 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3921 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3922 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3925 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3929 #: src/libvlc-module.c:1246
3930 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3931 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3933 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3935 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3936 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3937 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3941 #: src/libvlc-module.c:1248
3942 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3943 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3945 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3946 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3949 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3950 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3955 #: src/libvlc-module.c:1250
3956 msgid "Select the hotkey to display the position."
3957 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3959 #: src/libvlc-module.c:1252
3960 msgid "Very short backwards jump"
3961 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3963 #: src/libvlc-module.c:1254
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3965 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3967 #: src/libvlc-module.c:1255
3968 msgid "Short backwards jump"
3969 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3971 #: src/libvlc-module.c:1257
3972 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3973 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3975 #: src/libvlc-module.c:1258
3976 msgid "Medium backwards jump"
3977 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3979 #: src/libvlc-module.c:1260
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3981 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3983 #: src/libvlc-module.c:1261
3984 msgid "Long backwards jump"
3985 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3987 #: src/libvlc-module.c:1263
3988 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3989 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3991 #: src/libvlc-module.c:1265
3992 msgid "Very short forward jump"
3993 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3995 #: src/libvlc-module.c:1267
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3997 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3999 #: src/libvlc-module.c:1268
4000 msgid "Short forward jump"
4001 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4003 #: src/libvlc-module.c:1270
4004 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4005 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4007 #: src/libvlc-module.c:1271
4008 msgid "Medium forward jump"
4009 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4011 #: src/libvlc-module.c:1273
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4013 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4015 #: src/libvlc-module.c:1274
4016 msgid "Long forward jump"
4017 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4019 #: src/libvlc-module.c:1276
4020 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4021 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4023 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4025 msgstr "الإطار التالي"
4027 #: src/libvlc-module.c:1279
4028 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4029 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4031 #: src/libvlc-module.c:1281
4032 msgid "Very short jump length"
4033 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4035 #: src/libvlc-module.c:1282
4036 msgid "Very short jump length, in seconds."
4037 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4039 #: src/libvlc-module.c:1283
4040 msgid "Short jump length"
4041 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4043 #: src/libvlc-module.c:1284
4044 msgid "Short jump length, in seconds."
4045 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4047 #: src/libvlc-module.c:1285
4048 msgid "Medium jump length"
4049 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4051 #: src/libvlc-module.c:1286
4052 msgid "Medium jump length, in seconds."
4053 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4055 #: src/libvlc-module.c:1287
4056 msgid "Long jump length"
4057 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4059 #: src/libvlc-module.c:1288
4060 msgid "Long jump length, in seconds."
4061 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4063 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4064 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4065 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4070 #: src/libvlc-module.c:1291
4071 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4072 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4074 #: src/libvlc-module.c:1292
4076 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4078 #: src/libvlc-module.c:1293
4081 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4083 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4085 #: src/libvlc-module.c:1294
4086 msgid "Navigate down"
4087 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4089 #: src/libvlc-module.c:1295
4092 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4094 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4096 #: src/libvlc-module.c:1296
4097 msgid "Navigate left"
4098 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4100 #: src/libvlc-module.c:1297
4103 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4105 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4107 #: src/libvlc-module.c:1298
4108 msgid "Navigate right"
4109 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4111 #: src/libvlc-module.c:1299
4114 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4116 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4118 #: src/libvlc-module.c:1300
4122 #: src/libvlc-module.c:1301
4123 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4124 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4126 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4127 msgid "Go to the DVD menu"
4128 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4130 #: src/libvlc-module.c:1303
4131 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4132 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4134 #: src/libvlc-module.c:1304
4135 msgid "Select previous DVD title"
4136 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4138 #: src/libvlc-module.c:1305
4139 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4140 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4142 #: src/libvlc-module.c:1306
4143 msgid "Select next DVD title"
4144 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4146 #: src/libvlc-module.c:1307
4147 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4148 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4150 #: src/libvlc-module.c:1308
4151 msgid "Select prev DVD chapter"
4152 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4154 #: src/libvlc-module.c:1309
4155 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4156 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4158 #: src/libvlc-module.c:1310
4159 msgid "Select next DVD chapter"
4160 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4162 #: src/libvlc-module.c:1311
4163 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4164 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4166 #: src/libvlc-module.c:1312
4170 #: src/libvlc-module.c:1313
4171 msgid "Select the key to increase audio volume."
4172 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4174 #: src/libvlc-module.c:1314
4178 #: src/libvlc-module.c:1315
4179 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4180 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4182 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4185 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4189 #: src/libvlc-module.c:1317
4190 msgid "Select the key to mute audio."
4191 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4193 #: src/libvlc-module.c:1318
4194 msgid "Subtitle delay up"
4195 msgstr "تقديم الترجمة"
4197 #: src/libvlc-module.c:1319
4198 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4199 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4201 #: src/libvlc-module.c:1320
4202 msgid "Subtitle delay down"
4203 msgstr "تأخير الترجمة"
4205 #: src/libvlc-module.c:1321
4206 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4207 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4209 #: src/libvlc-module.c:1322
4211 msgid "Reset subtitles text scale"
4212 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4214 #: src/libvlc-module.c:1323
4216 msgid "Scale up subtitles text"
4219 #: src/libvlc-module.c:1324
4221 msgid "Scale down subtitles text"
4224 #: src/libvlc-module.c:1325
4226 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4227 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4229 #: src/libvlc-module.c:1326
4230 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4233 #: src/libvlc-module.c:1327
4234 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4237 #: src/libvlc-module.c:1328
4238 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4241 #: src/libvlc-module.c:1329
4242 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4245 #: src/libvlc-module.c:1330
4246 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4249 #: src/libvlc-module.c:1331
4250 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4253 #: src/libvlc-module.c:1332
4254 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4257 #: src/libvlc-module.c:1333
4258 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4261 #: src/libvlc-module.c:1334
4262 msgid "Subtitle position up"
4265 #: src/libvlc-module.c:1335
4266 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4269 #: src/libvlc-module.c:1336
4270 msgid "Subtitle position down"
4273 #: src/libvlc-module.c:1337
4274 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4277 #: src/libvlc-module.c:1338
4278 msgid "Audio delay up"
4279 msgstr "تقديم الصوت"
4281 #: src/libvlc-module.c:1339
4282 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4283 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4285 #: src/libvlc-module.c:1340
4286 msgid "Audio delay down"
4287 msgstr "تأخير الصوت"
4289 #: src/libvlc-module.c:1341
4290 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4291 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4293 #: src/libvlc-module.c:1348
4294 msgid "Play playlist bookmark 1"
4295 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4297 #: src/libvlc-module.c:1349
4298 msgid "Play playlist bookmark 2"
4299 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4301 #: src/libvlc-module.c:1350
4302 msgid "Play playlist bookmark 3"
4303 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4305 #: src/libvlc-module.c:1351
4306 msgid "Play playlist bookmark 4"
4307 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4309 #: src/libvlc-module.c:1352
4310 msgid "Play playlist bookmark 5"
4311 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4313 #: src/libvlc-module.c:1353
4314 msgid "Play playlist bookmark 6"
4315 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4317 #: src/libvlc-module.c:1354
4318 msgid "Play playlist bookmark 7"
4319 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4321 #: src/libvlc-module.c:1355
4322 msgid "Play playlist bookmark 8"
4323 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4325 #: src/libvlc-module.c:1356
4326 msgid "Play playlist bookmark 9"
4327 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4329 #: src/libvlc-module.c:1357
4330 msgid "Play playlist bookmark 10"
4331 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4333 #: src/libvlc-module.c:1358
4334 msgid "Select the key to play this bookmark."
4335 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4337 #: src/libvlc-module.c:1359
4338 msgid "Set playlist bookmark 1"
4339 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4341 #: src/libvlc-module.c:1360
4342 msgid "Set playlist bookmark 2"
4343 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4345 #: src/libvlc-module.c:1361
4346 msgid "Set playlist bookmark 3"
4347 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4349 #: src/libvlc-module.c:1362
4350 msgid "Set playlist bookmark 4"
4351 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4353 #: src/libvlc-module.c:1363
4354 msgid "Set playlist bookmark 5"
4355 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4357 #: src/libvlc-module.c:1364
4358 msgid "Set playlist bookmark 6"
4359 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4361 #: src/libvlc-module.c:1365
4362 msgid "Set playlist bookmark 7"
4363 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4365 #: src/libvlc-module.c:1366
4366 msgid "Set playlist bookmark 8"
4367 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4369 #: src/libvlc-module.c:1367
4370 msgid "Set playlist bookmark 9"
4371 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4373 #: src/libvlc-module.c:1368
4374 msgid "Set playlist bookmark 10"
4375 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4377 #: src/libvlc-module.c:1369
4378 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4379 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4381 #: src/libvlc-module.c:1370
4382 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4383 msgid "Clear the playlist"
4386 #: src/libvlc-module.c:1371
4387 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4390 #: src/libvlc-module.c:1373
4391 msgid "Playlist bookmark 1"
4392 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4394 #: src/libvlc-module.c:1374
4395 msgid "Playlist bookmark 2"
4396 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4398 #: src/libvlc-module.c:1375
4399 msgid "Playlist bookmark 3"
4400 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4402 #: src/libvlc-module.c:1376
4403 msgid "Playlist bookmark 4"
4404 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4406 #: src/libvlc-module.c:1377
4407 msgid "Playlist bookmark 5"
4408 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4410 #: src/libvlc-module.c:1378
4411 msgid "Playlist bookmark 6"
4412 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4414 #: src/libvlc-module.c:1379
4415 msgid "Playlist bookmark 7"
4416 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4418 #: src/libvlc-module.c:1380
4419 msgid "Playlist bookmark 8"
4420 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4422 #: src/libvlc-module.c:1381
4423 msgid "Playlist bookmark 9"
4424 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4426 #: src/libvlc-module.c:1382
4427 msgid "Playlist bookmark 10"
4428 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4430 #: src/libvlc-module.c:1384
4431 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4432 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4434 #: src/libvlc-module.c:1386
4435 msgid "Cycle audio track"
4436 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4438 #: src/libvlc-module.c:1387
4439 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4440 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4442 #: src/libvlc-module.c:1388
4444 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4445 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4447 #: src/libvlc-module.c:1389
4449 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4450 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4452 #: src/libvlc-module.c:1390
4453 msgid "Cycle subtitle track"
4454 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4456 #: src/libvlc-module.c:1391
4457 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4458 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4460 #: src/libvlc-module.c:1392
4462 msgid "Toggle subtitles"
4463 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
4465 #: src/libvlc-module.c:1393
4467 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4468 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4470 #: src/libvlc-module.c:1394
4471 msgid "Cycle next program Service ID"
4474 #: src/libvlc-module.c:1395
4475 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4478 #: src/libvlc-module.c:1396
4479 msgid "Cycle previous program Service ID"
4482 #: src/libvlc-module.c:1397
4483 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4486 #: src/libvlc-module.c:1398
4487 msgid "Cycle source aspect ratio"
4488 msgstr "دورة بين الجوانب"
4490 #: src/libvlc-module.c:1399
4491 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4492 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4494 #: src/libvlc-module.c:1400
4495 msgid "Cycle video crop"
4496 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4498 #: src/libvlc-module.c:1401
4499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4500 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4502 #: src/libvlc-module.c:1402
4503 msgid "Toggle autoscaling"
4506 #: src/libvlc-module.c:1403
4507 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4510 #: src/libvlc-module.c:1404
4511 msgid "Increase scale factor"
4514 #: src/libvlc-module.c:1406
4515 msgid "Decrease scale factor"
4518 #: src/libvlc-module.c:1408
4519 msgid "Toggle deinterlacing"
4522 #: src/libvlc-module.c:1409
4523 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4526 #: src/libvlc-module.c:1410
4527 msgid "Cycle deinterlace modes"
4528 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4530 #: src/libvlc-module.c:1411
4531 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4534 #: src/libvlc-module.c:1412
4535 msgid "Show controller in fullscreen"
4538 #: src/libvlc-module.c:1413
4542 #: src/libvlc-module.c:1414
4543 msgid "Hide the interface and pause playback."
4546 #: src/libvlc-module.c:1415
4547 msgid "Context menu"
4550 #: src/libvlc-module.c:1416
4551 msgid "Show the contextual popup menu."
4554 #: src/libvlc-module.c:1417
4555 msgid "Take video snapshot"
4556 msgstr "التقاط صورة"
4558 #: src/libvlc-module.c:1418
4559 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4560 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4562 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4565 #: modules/stream_out/record.c:60
4569 #: src/libvlc-module.c:1421
4570 msgid "Record access filter start/stop."
4571 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4573 #: src/libvlc-module.c:1423
4574 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4577 #: src/libvlc-module.c:1424
4578 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4581 #: src/libvlc-module.c:1427
4582 msgid "Toggle random playlist playback"
4583 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4585 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4589 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4590 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4591 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4593 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4594 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4597 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4598 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4599 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4601 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4602 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4605 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4606 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4609 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4610 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4613 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4614 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4615 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4617 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4618 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4621 #: src/libvlc-module.c:1456
4622 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4625 #: src/libvlc-module.c:1457
4626 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4629 #: src/libvlc-module.c:1458
4630 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4633 #: src/libvlc-module.c:1459
4634 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4637 #: src/libvlc-module.c:1461
4638 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4641 #: src/libvlc-module.c:1463
4642 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4645 #: src/libvlc-module.c:1465
4646 msgid "Cycle through audio devices"
4649 #: src/libvlc-module.c:1466
4650 msgid "Cycle through available audio devices"
4653 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4657 msgstr "التقاط صورة"
4659 #: src/libvlc-module.c:1612
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "خصائص النافذة"
4663 #: src/libvlc-module.c:1672
4665 msgstr "الصور الفرعية"
4667 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4668 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4671 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4675 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4679 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4683 #: src/libvlc-module.c:1710
4684 msgid "Track settings"
4685 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4687 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4688 msgid "Playback control"
4689 msgstr "تحكم التشغيل"
4691 #: src/libvlc-module.c:1779
4692 msgid "Default devices"
4693 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4695 #: src/libvlc-module.c:1786
4696 msgid "Network settings"
4697 msgstr "إعدادات الشبكة"
4699 #: src/libvlc-module.c:1812
4703 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4705 msgstr "بيانات أعلى"
4707 #: src/libvlc-module.c:1922
4709 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4711 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4716 #: src/libvlc-module.c:1965
4720 #: src/libvlc-module.c:2011
4721 msgid "Special modules"
4722 msgstr "الوحدات الخاصة "
4724 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4728 #: src/libvlc-module.c:2028
4729 msgid "Performance options"
4730 msgstr "خيارات الأداء"
4732 #: src/libvlc-module.c:2047
4733 msgid "Clock source"
4736 #: src/libvlc-module.c:2165
4738 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4740 #: src/libvlc-module.c:2655
4742 msgstr "طول القفزات"
4744 #: src/libvlc-module.c:2740
4745 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4748 #: src/libvlc-module.c:2743
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4752 #: src/libvlc-module.c:2745
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4758 #: src/libvlc-module.c:2748
4759 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4760 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4762 #: src/libvlc-module.c:2750
4763 msgid "print a list of available modules"
4764 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4766 #: src/libvlc-module.c:2752
4767 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4770 #: src/libvlc-module.c:2754
4772 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4773 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4776 #: src/libvlc-module.c:2758
4777 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4780 #: src/libvlc-module.c:2760
4781 msgid "reset the current config to the default values"
4782 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4784 #: src/libvlc-module.c:2762
4785 msgid "use alternate config file"
4786 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4788 #: src/libvlc-module.c:2764
4789 msgid "resets the current plugins cache"
4790 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4792 #: src/libvlc-module.c:2766
4793 msgid "print version information"
4794 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4796 #: src/libvlc-module.c:2806
4798 msgid "core program"
4799 msgstr "البرنامج الأساسي"
4801 #: src/misc/actions.c:52
4805 #: src/misc/actions.c:53
4806 msgid "Brightness Down"
4809 #: src/misc/actions.c:54
4810 msgid "Brightness Up"
4811 msgstr "زيادة السطوع"
4813 #: src/misc/actions.c:55
4814 msgid "Browser Back"
4817 #: src/misc/actions.c:56
4818 msgid "Browser Favorites"
4819 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4821 #: src/misc/actions.c:57
4822 msgid "Browser Forward"
4825 #: src/misc/actions.c:58
4826 msgid "Browser Home"
4827 msgstr "متصفح رئيسي"
4829 #: src/misc/actions.c:59
4830 msgid "Browser Refresh"
4833 #: src/misc/actions.c:60
4834 msgid "Browser Search"
4837 #: src/misc/actions.c:61
4838 msgid "Browser Stop"
4841 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4842 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4843 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4844 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4848 #: src/misc/actions.c:63
4852 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4856 #: src/misc/actions.c:65
4860 #: src/misc/actions.c:66
4864 #: src/misc/actions.c:67
4868 #: src/misc/actions.c:68
4872 #: src/misc/actions.c:69
4876 #: src/misc/actions.c:70
4880 #: src/misc/actions.c:71
4884 #: src/misc/actions.c:72
4888 #: src/misc/actions.c:73
4892 #: src/misc/actions.c:74
4896 #: src/misc/actions.c:75
4900 #: src/misc/actions.c:76
4904 #: src/misc/actions.c:77
4908 #: src/misc/actions.c:78
4912 #: src/misc/actions.c:79
4914 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4916 #: src/misc/actions.c:80
4920 #: src/misc/actions.c:82
4924 #: src/misc/actions.c:83
4925 msgid "Media Audio Track"
4928 #: src/misc/actions.c:84
4929 msgid "Media Forward"
4932 #: src/misc/actions.c:85
4934 msgstr "قائمة الوسائط"
4936 #: src/misc/actions.c:86
4937 msgid "Media Next Frame"
4940 #: src/misc/actions.c:87
4941 msgid "Media Next Track"
4944 #: src/misc/actions.c:88
4945 msgid "Media Play Pause"
4948 #: src/misc/actions.c:89
4949 msgid "Media Prev Frame"
4952 #: src/misc/actions.c:90
4953 msgid "Media Prev Track"
4956 #: src/misc/actions.c:91
4957 msgid "Media Record"
4960 #: src/misc/actions.c:92
4961 msgid "Media Repeat"
4964 #: src/misc/actions.c:93
4965 msgid "Media Rewind"
4968 #: src/misc/actions.c:94
4969 msgid "Media Select"
4970 msgstr "إنتقاء وسيط"
4972 #: src/misc/actions.c:95
4973 msgid "Media Shuffle"
4976 #: src/misc/actions.c:96
4980 #: src/misc/actions.c:97
4981 msgid "Media Subtitle"
4984 #: src/misc/actions.c:98
4988 #: src/misc/actions.c:99
4992 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4996 #: src/misc/actions.c:101
4997 msgid "Mouse Wheel Down"
5000 #: src/misc/actions.c:102
5001 msgid "Mouse Wheel Left"
5004 #: src/misc/actions.c:103
5005 msgid "Mouse Wheel Right"
5008 #: src/misc/actions.c:104
5009 msgid "Mouse Wheel Up"
5012 #: src/misc/actions.c:105
5016 #: src/misc/actions.c:106
5020 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5021 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5024 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5029 #: src/misc/actions.c:108
5033 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5037 #: src/misc/actions.c:111
5041 #: src/misc/actions.c:113
5045 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5047 msgstr "خفض حجم الصوت"
5049 #: src/misc/actions.c:115
5053 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5057 #: src/misc/actions.c:117
5061 #: src/misc/actions.c:118
5065 #: src/misc/actions.c:246
5069 #: src/misc/actions.c:247
5073 #: src/misc/actions.c:248
5077 #: src/misc/actions.c:249
5081 #: src/misc/actions.c:250
5085 #: src/misc/update.c:482
5090 #: src/misc/update.c:484
5095 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5097 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5102 #: src/misc/update.c:488
5107 #: src/misc/update.c:580
5108 msgid "Saving file failed"
5111 #: src/misc/update.c:581
5113 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5116 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5121 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5126 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5127 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5128 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5129 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5140 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5141 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5142 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5143 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5144 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5148 #: src/misc/update.c:598
5152 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5155 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5157 #: src/misc/update.c:649
5158 msgid "File could not be verified"
5161 #: src/misc/update.c:650
5164 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5165 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5168 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5169 msgid "Invalid signature"
5172 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5175 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5176 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5179 #: src/misc/update.c:686
5180 msgid "File not verifiable"
5183 #: src/misc/update.c:687
5186 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5190 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5191 msgid "File corrupted"
5194 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5196 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5199 #: src/misc/update.c:723
5202 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5204 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5206 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5210 #: src/misc/update.c:727
5211 msgid "Update VLC media player"
5212 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5214 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5217 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5218 msgid "Media Library"
5219 msgstr "مكتبة الوسائط"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:40
5225 #: src/text/iso-639_def.h:41
5229 #: src/text/iso-639_def.h:42
5233 #: src/text/iso-639_def.h:43
5237 #: src/text/iso-639_def.h:44
5241 #: src/text/iso-639_def.h:45
5245 #: src/text/iso-639_def.h:46
5249 #: src/text/iso-639_def.h:47
5253 #: src/text/iso-639_def.h:48
5257 #: src/text/iso-639_def.h:49
5261 #: src/text/iso-639_def.h:50
5265 #: src/text/iso-639_def.h:51
5269 #: src/text/iso-639_def.h:52
5273 #: src/text/iso-639_def.h:53
5277 #: src/text/iso-639_def.h:54
5281 #: src/text/iso-639_def.h:55
5285 #: src/text/iso-639_def.h:56
5287 msgstr "البيشلامار "
5289 #: src/text/iso-639_def.h:57
5293 #: src/text/iso-639_def.h:58
5297 #: src/text/iso-639_def.h:59
5301 #: src/text/iso-639_def.h:60
5305 #: src/text/iso-639_def.h:61
5309 #: src/text/iso-639_def.h:62
5313 #: src/text/iso-639_def.h:63
5317 #: src/text/iso-639_def.h:64
5321 #: src/text/iso-639_def.h:65
5322 msgid "Church Slavic"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:66
5329 #: src/text/iso-639_def.h:67
5333 #: src/text/iso-639_def.h:68
5337 #: src/text/iso-639_def.h:69
5341 #: src/text/iso-639_def.h:70
5345 #: src/text/iso-639_def.h:71
5349 #: src/text/iso-639_def.h:72
5353 #: src/text/iso-639_def.h:73
5357 #: src/text/iso-639_def.h:74
5361 #: src/text/iso-639_def.h:75
5365 #: src/text/iso-639_def.h:76
5369 #: src/text/iso-639_def.h:77
5373 #: src/text/iso-639_def.h:78
5377 #: src/text/iso-639_def.h:79
5381 #: src/text/iso-639_def.h:80
5385 #: src/text/iso-639_def.h:81
5389 #: src/text/iso-639_def.h:82
5393 #: src/text/iso-639_def.h:83
5394 msgid "Gaelic (Scots)"
5395 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:84
5401 #: src/text/iso-639_def.h:85
5405 #: src/text/iso-639_def.h:86
5409 #: src/text/iso-639_def.h:87
5410 msgid "Greek, Modern"
5411 msgstr "اليونانية، حديثة"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:88
5417 #: src/text/iso-639_def.h:89
5421 #: src/text/iso-639_def.h:90
5425 #: src/text/iso-639_def.h:91
5429 #: src/text/iso-639_def.h:92
5433 #: src/text/iso-639_def.h:93
5435 msgstr "الهيري موتو"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:94
5441 #: src/text/iso-639_def.h:95
5445 #: src/text/iso-639_def.h:96
5449 #: src/text/iso-639_def.h:97
5453 #: src/text/iso-639_def.h:98
5455 msgstr "Interlingua"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:99
5461 #: src/text/iso-639_def.h:100
5465 #: src/text/iso-639_def.h:101
5469 #: src/text/iso-639_def.h:102
5473 #: src/text/iso-639_def.h:103
5477 #: src/text/iso-639_def.h:104
5478 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:105
5485 #: src/text/iso-639_def.h:106
5489 #: src/text/iso-639_def.h:107
5493 #: src/text/iso-639_def.h:108
5497 #: src/text/iso-639_def.h:109
5501 #: src/text/iso-639_def.h:110
5505 #: src/text/iso-639_def.h:111
5509 #: src/text/iso-639_def.h:112
5513 #: src/text/iso-639_def.h:113
5517 #: src/text/iso-639_def.h:114
5521 #: src/text/iso-639_def.h:115
5525 #: src/text/iso-639_def.h:116
5529 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5533 #: src/text/iso-639_def.h:118
5537 #: src/text/iso-639_def.h:119
5541 #: src/text/iso-639_def.h:120
5545 #: src/text/iso-639_def.h:121
5546 msgid "Letzeburgesch"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:122
5553 #: src/text/iso-639_def.h:123
5557 #: src/text/iso-639_def.h:124
5559 msgstr "مالايالامية"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:125
5565 #: src/text/iso-639_def.h:126
5569 #: src/text/iso-639_def.h:127
5573 #: src/text/iso-639_def.h:128
5577 #: src/text/iso-639_def.h:129
5581 #: src/text/iso-639_def.h:130
5585 #: src/text/iso-639_def.h:131
5589 #: src/text/iso-639_def.h:132
5593 #: src/text/iso-639_def.h:133
5597 #: src/text/iso-639_def.h:134
5598 msgid "Ndebele, South"
5599 msgstr "الالشونة الشمالية "
5601 #: src/text/iso-639_def.h:135
5602 msgid "Ndebele, North"
5603 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:136
5609 #: src/text/iso-639_def.h:137
5613 #: src/text/iso-639_def.h:138
5617 #: src/text/iso-639_def.h:139
5618 msgid "Norwegian Nynorsk"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:140
5622 msgid "Norwegian Bokmaal"
5623 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:141
5626 msgid "Chichewa; Nyanja"
5627 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5629 #: src/text/iso-639_def.h:142
5630 msgid "Occitan; Provençal"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:143
5637 #: src/text/iso-639_def.h:144
5641 #: src/text/iso-639_def.h:146
5642 msgid "Ossetian; Ossetic"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:147
5649 #: src/text/iso-639_def.h:148
5653 #: src/text/iso-639_def.h:149
5657 #: src/text/iso-639_def.h:150
5661 #: src/text/iso-639_def.h:151
5665 #: src/text/iso-639_def.h:152
5669 #: src/text/iso-639_def.h:153
5673 #: src/text/iso-639_def.h:154
5674 msgid "Original audio"
5675 msgstr "الصوت الأصلي"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:155
5678 msgid "Raeto-Romance"
5679 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:156
5685 #: src/text/iso-639_def.h:157
5689 #: src/text/iso-639_def.h:158
5693 #: src/text/iso-639_def.h:159
5697 #: src/text/iso-639_def.h:160
5699 msgstr "السنسكريتية"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:161
5705 #: src/text/iso-639_def.h:162
5709 #: src/text/iso-639_def.h:163
5711 msgstr "السنهاليين "
5713 #: src/text/iso-639_def.h:164
5717 #: src/text/iso-639_def.h:165
5721 #: src/text/iso-639_def.h:166
5722 msgid "Northern Sami"
5723 msgstr "السامي الشمالي"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:167
5729 #: src/text/iso-639_def.h:168
5733 #: src/text/iso-639_def.h:169
5737 #: src/text/iso-639_def.h:170
5741 #: src/text/iso-639_def.h:171
5742 msgid "Sotho, Southern"
5743 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5745 #: src/text/iso-639_def.h:172
5749 #: src/text/iso-639_def.h:173
5753 #: src/text/iso-639_def.h:174
5757 #: src/text/iso-639_def.h:175
5761 #: src/text/iso-639_def.h:176
5765 #: src/text/iso-639_def.h:177
5769 #: src/text/iso-639_def.h:178
5773 #: src/text/iso-639_def.h:179
5777 #: src/text/iso-639_def.h:180
5781 #: src/text/iso-639_def.h:181
5785 #: src/text/iso-639_def.h:182
5789 #: src/text/iso-639_def.h:183
5793 #: src/text/iso-639_def.h:184
5797 #: src/text/iso-639_def.h:185
5801 #: src/text/iso-639_def.h:186
5805 #: src/text/iso-639_def.h:187
5806 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5807 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:188
5813 #: src/text/iso-639_def.h:189
5815 msgstr "لغة التسونجا"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:190
5821 #: src/text/iso-639_def.h:191
5825 #: src/text/iso-639_def.h:192
5829 #: src/text/iso-639_def.h:193
5833 #: src/text/iso-639_def.h:194
5837 #: src/text/iso-639_def.h:195
5841 #: src/text/iso-639_def.h:196
5843 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:197
5849 #: src/text/iso-639_def.h:198
5853 #: src/text/iso-639_def.h:199
5855 msgstr "تهرب من السداد"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:200
5859 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5861 #: src/text/iso-639_def.h:201
5863 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:202
5867 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:203
5873 #: src/text/iso-639_def.h:204
5877 #: src/text/iso-639_def.h:205
5881 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5882 msgid "Autoscale video"
5885 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5888 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5892 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5894 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5897 msgid "Aspect ratio"
5898 msgstr "نسبة الأبعاد"
5900 #: modules/access/alsa.c:36
5902 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5903 "open a specific device named SOURCE."
5906 #: modules/access/alsa.c:49
5910 #: modules/access/alsa.c:49
5914 #: modules/access/alsa.c:50
5918 #: modules/access/alsa.c:50
5922 #: modules/access/alsa.c:50
5926 #: modules/access/alsa.c:50
5930 #: modules/access/alsa.c:51
5934 #: modules/access/alsa.c:51
5938 #: modules/access/alsa.c:51
5942 #: modules/access/alsa.c:51
5946 #: modules/access/alsa.c:52
5950 #: modules/access/alsa.c:52
5954 #: modules/access/alsa.c:52
5958 #: modules/access/alsa.c:56
5962 #: modules/access/alsa.c:57
5963 msgid "ALSA audio capture"
5966 #: modules/access/attachment.c:44
5970 #: modules/access/attachment.c:45
5971 msgid "Attachment input"
5974 #: modules/access/avio.h:33
5978 #: modules/access/avio.h:34
5979 msgid "libavformat AVIO access"
5982 #: modules/access/avio.h:44
5984 msgid "libavformat AVIO access output"
5985 msgstr "ناتج الوصول"
5987 #: modules/access/bluray.c:68
5988 msgid "Blu-ray menus"
5991 #: modules/access/bluray.c:69
5992 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5995 #: modules/access/bluray.c:71
5998 msgstr "مرماز الفيديو"
6000 #: modules/access/bluray.c:72
6002 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6006 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6007 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6011 #: modules/access/bluray.c:93
6012 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6015 #: modules/access/bluray.c:715
6017 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6018 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
6020 #: modules/access/bluray.c:730
6022 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6026 #: modules/access/bluray.c:736
6027 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6030 #: modules/access/bluray.c:738
6031 msgid "Missing AACS configuration file!"
6034 #: modules/access/bluray.c:740
6035 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6038 #: modules/access/bluray.c:742
6039 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6042 #: modules/access/bluray.c:744
6043 msgid "AACS Host certificate revoked."
6044 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6046 #: modules/access/bluray.c:746
6047 msgid "AACS MMC failed."
6048 msgstr "فشل AACS MMC."
6050 #: modules/access/bluray.c:756
6052 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6056 #: modules/access/bluray.c:759
6057 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6060 #: modules/access/bluray.c:792
6061 msgid "Java required"
6064 #: modules/access/bluray.c:793
6067 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6068 "Disc is played without menus."
6071 #: modules/access/bluray.c:794
6072 msgid " Java was not found from your system."
6075 #: modules/access/bluray.c:817
6076 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6079 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6080 #: modules/access/bluray.c:2284
6081 msgid "Blu-ray error"
6084 #: modules/access/bluray.c:1667
6089 #: modules/access/bluray.c:1670
6092 msgstr "أولي التشغيل"
6094 #: modules/access/cdda.c:480
6096 msgid "Audio CD - Track %02i"
6097 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6099 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6100 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6102 msgstr "اسطوانة صوتية"
6104 #: modules/access/cdda.c:721
6105 msgid "Audio CD input"
6106 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6108 #: modules/access/cdda.c:730
6109 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6110 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6112 #: modules/access/cdda.c:739
6116 #: modules/access/cdda.c:740
6117 msgid "Address of the CDDB server to use."
6118 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6120 #: modules/access/cdda.c:741
6124 #: modules/access/cdda.c:742
6125 msgid "CDDB Server port to use."
6126 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6128 #: modules/access/concat.c:303
6131 msgstr "قائمة المدخل"
6133 #: modules/access/concat.c:305
6135 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6136 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6138 #: modules/access/concat.c:308
6140 msgid "Concatenation"
6143 #: modules/access/concat.c:309
6145 msgid "Concatenated inputs"
6146 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6148 #: modules/access/dc1394.c:51
6152 #: modules/access/dc1394.c:52
6153 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6156 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6161 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6163 msgid "Digital Cinema Package module"
6164 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
6166 #: modules/access/decklink.cpp:44
6167 msgid "Input card to use"
6170 #: modules/access/decklink.cpp:46
6172 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6176 #: modules/access/decklink.cpp:49
6177 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6180 #: modules/access/decklink.cpp:51
6182 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6183 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6186 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6187 msgid "Audio connection"
6190 #: modules/access/decklink.cpp:57
6192 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6193 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6196 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6197 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6198 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6201 #: modules/access/decklink.cpp:63
6203 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6206 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6207 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6208 msgid "Number of audio channels"
6211 #: modules/access/decklink.cpp:68
6213 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6214 "disables audio input."
6217 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6218 msgid "Video connection"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:73
6223 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6224 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6227 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6231 #: modules/access/decklink.cpp:82
6235 #: modules/access/decklink.cpp:82
6239 #: modules/access/decklink.cpp:82
6243 #: modules/access/decklink.cpp:82
6247 #: modules/access/decklink.cpp:82
6252 #: modules/access/decklink.cpp:89
6256 #: modules/access/decklink.cpp:89
6260 #: modules/access/decklink.cpp:89
6264 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6265 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6266 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6268 #: modules/access/decklink.cpp:97
6272 #: modules/access/decklink.cpp:98
6273 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6276 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6280 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6281 msgid "Closed captions 1"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6310 msgid "Video device name"
6311 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6315 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6316 "don't specify anything, the default device will be used."
6318 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6319 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6322 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6324 msgid "Audio device name"
6325 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6330 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6331 "don't specify anything, the default device will be used."
6333 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6337 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6339 msgstr "حجم الفيديو"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6343 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6344 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6345 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6349 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6353 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6357 msgid "Video input chroma format"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6362 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6363 "(default), RV24, etc.)"
6365 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6369 msgid "Video input frame rate"
6370 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6374 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6375 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6379 msgid "Device properties"
6380 msgstr "خصائص الجهاز"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6384 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6385 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6388 msgid "Tuner properties"
6389 msgstr "خصائص المستقبِل"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6392 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6393 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6396 msgid "Tuner TV Channel"
6397 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6400 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6401 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6404 msgid "Tuner Frequency"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6408 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6412 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6413 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6414 msgid "Video standard"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6418 msgid "Tuner country code"
6419 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6423 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6424 "mapping (0 means default)."
6426 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6430 msgid "Tuner input type"
6431 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6434 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6435 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6438 msgid "Video input pin"
6439 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6443 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6444 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6445 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6446 "will not be changed."
6448 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6449 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6450 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6453 msgid "Audio input pin"
6454 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6457 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6458 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6461 msgid "Video output pin"
6462 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6465 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6466 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6469 msgid "Audio output pin"
6470 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6473 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6474 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6477 msgid "AM Tuner mode"
6478 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6482 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6488 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6494 msgid "Audio sample rate"
6495 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6498 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6502 msgid "Audio bits per sample"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6506 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6511 msgstr "المعرض المباشر"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6514 msgid "DirectShow input"
6515 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6519 msgid "Capture failed"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6523 msgid "No video or audio device selected."
6524 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6527 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6532 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6537 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6538 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6540 #: modules/access/dsm/access.c:61
6542 msgid "Windows networks"
6543 msgstr "زخارف النافذة"
6545 #: modules/access/dsm/access.c:63
6546 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6549 #: modules/access/dsm/access.c:67
6551 msgid "libdsm SMB input"
6554 #: modules/access/dsm/access.c:80
6556 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6557 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:36
6563 #: modules/access/dtv/access.c:38
6565 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6566 "must be selected. Numbering starts from zero."
6569 #: modules/access/dtv/access.c:41
6573 #: modules/access/dtv/access.c:43
6575 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6576 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:45
6580 msgid "Do not demultiplex"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:47
6585 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6586 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6589 #: modules/access/dtv/access.c:50
6590 msgid "Network name"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:51
6594 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:53
6598 msgid "Network name to create"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:54
6602 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:56
6606 msgid "Frequency (Hz)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:58
6611 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6612 "frequency. This is required to tune the receiver."
6615 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6616 msgid "Modulation / Constellation"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:62
6620 msgid "Layer A modulation"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:63
6624 msgid "Layer B modulation"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:64
6628 msgid "Layer C modulation"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:66
6633 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6634 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6635 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6638 #: modules/access/dtv/access.c:81
6639 msgid "Symbol rate (bauds)"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:83
6644 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6648 #: modules/access/dtv/access.c:86
6649 msgid "Spectrum inversion"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:88
6654 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6655 "be configured manually."
6658 #: modules/access/dtv/access.c:94
6659 msgid "FEC code rate"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:95
6663 msgid "High-priority code rate"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:96
6667 msgid "Low-priority code rate"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:97
6671 msgid "Layer A code rate"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:98
6675 msgid "Layer B code rate"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:99
6679 msgid "Layer C code rate"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:101
6683 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6686 #: modules/access/dtv/access.c:111
6687 msgid "Transmission mode"
6688 msgstr "طريقة الإرسال"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:119
6691 msgid "Bandwidth (MHz)"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:124
6698 #: modules/access/dtv/access.c:124
6702 #: modules/access/dtv/access.c:124
6706 #: modules/access/dtv/access.c:124
6710 #: modules/access/dtv/access.c:125
6714 #: modules/access/dtv/access.c:125
6718 #: modules/access/dtv/access.c:128
6719 msgid "Guard interval"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:136
6723 msgid "Hierarchy mode"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:144
6727 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:146
6731 msgid "Layer A segments count"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:147
6735 msgid "Layer B segments count"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:148
6739 msgid "Layer C segments count"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:150
6743 msgid "Layer A time interleaving"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:151
6747 msgid "Layer B time interleaving"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:152
6751 msgid "Layer C time interleaving"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:154
6756 msgid "Stream identifier"
6757 msgstr "فلاتر التدفق"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:156
6763 #: modules/access/dtv/access.c:158
6764 msgid "Roll-off factor"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:163
6768 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:163
6775 #: modules/access/dtv/access.c:163
6779 #: modules/access/dtv/access.c:166
6780 msgid "Transport stream ID"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:168
6784 msgid "Polarization (Voltage)"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:170
6789 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6790 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6793 #: modules/access/dtv/access.c:173
6794 msgid "Unspecified (0V)"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:174
6798 msgid "Vertical (13V)"
6799 msgstr "عمودي (13V)"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:174
6802 msgid "Horizontal (18V)"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:175
6806 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:175
6810 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:177
6814 msgid "High LNB voltage"
6815 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:179
6819 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6820 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6821 "Not all receivers support this."
6824 #: modules/access/dtv/access.c:183
6825 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:184
6829 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:186
6834 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6835 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6836 "RF cable is the result."
6839 #: modules/access/dtv/access.c:189
6840 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:191
6845 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6846 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6847 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6850 #: modules/access/dtv/access.c:194
6851 msgid "Continuous 22kHz tone"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:196
6856 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6857 "the higher frequency band from a universal LNB."
6860 #: modules/access/dtv/access.c:199
6861 msgid "DiSEqC LNB number"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:201
6866 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6867 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6868 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6871 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6876 #: modules/access/dtv/access.c:211
6877 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:213
6882 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6883 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6884 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6885 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6889 #: modules/access/dtv/access.c:220
6890 msgid "Network identifier"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:221
6894 msgid "Satellite azimuth"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:222
6898 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:223
6902 msgid "Satellite elevation"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:224
6906 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:225
6910 msgid "Satellite longitude"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:227
6914 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6917 #: modules/access/dtv/access.c:229
6918 msgid "Satellite range code"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:230
6922 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:234
6926 msgid "Major channel"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:235
6930 msgid "ATSC minor channel"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:236
6934 msgid "Physical channel"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:242
6941 #: modules/access/dtv/access.c:243
6942 msgid "Digital Television and Radio"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:281
6946 msgid "Terrestrial reception parameters"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:293
6950 msgid "DVB-T reception parameters"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:309
6954 msgid "ISDB-T reception parameters"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:350
6958 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:362
6962 msgid "DVB-S2 parameters"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:373
6966 msgid "ISDB-S parameters"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:378
6970 msgid "Satellite equipment control"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:420
6974 msgid "ATSC reception parameters"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:474
6978 msgid "Digital broadcasting"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:475
6983 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6984 "Please check the preferences."
6987 #: modules/access/dv.c:57
6988 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6991 #: modules/access/dv.c:58
6995 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6999 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7000 msgid "Default DVD angle."
7001 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7003 #: modules/access/dvdnav.c:73
7004 msgid "Start directly in menu"
7005 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7007 #: modules/access/dvdnav.c:75
7009 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7010 "useless warning introductions."
7012 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7014 #: modules/access/dvdnav.c:89
7015 msgid "DVD with menus"
7018 #: modules/access/dvdnav.c:90
7019 msgid "DVDnav Input"
7020 msgstr "مدخل DVDnav"
7022 #: modules/access/dvdnav.c:102
7024 msgid "DVDnav demuxer"
7025 msgstr "Nuv demuxer "
7027 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7028 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7029 #: modules/access/dvdread.c:539
7030 msgid "Playback failure"
7031 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7033 #: modules/access/dvdnav.c:295
7035 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7038 #: modules/access/dvdread.c:76
7039 msgid "DVD without menus"
7040 msgstr "بدون قوائمDVD "
7042 #: modules/access/dvdread.c:77
7043 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7046 #: modules/access/dvdread.c:202
7048 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7051 #: modules/access/dvdread.c:217
7053 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7056 #: modules/access/dvdread.c:472
7058 msgid "DVDRead could not read block %d."
7059 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
7061 #: modules/access/dvdread.c:540
7063 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7064 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7066 #: modules/access/fs.c:34
7068 msgstr "قراءة الملفات"
7070 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7071 #: modules/audio_output/file.c:113
7072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7073 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7074 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7075 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7076 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7077 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7078 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7082 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7086 #: modules/access/fs.c:53
7088 msgid "List special files"
7089 msgstr "الوحدات الخاصة "
7091 #: modules/access/fs.c:54
7092 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7095 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7096 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7097 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7098 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7100 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7101 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7103 msgstr "اسم المستخدم"
7105 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7106 #: modules/access/smb_common.h:22
7109 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7111 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7113 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7114 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7115 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7116 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7119 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7120 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7121 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7125 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7126 #: modules/access/smb_common.h:25
7129 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7131 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7133 #: modules/access/ftp.c:74
7137 #: modules/access/ftp.c:75
7138 msgid "Account that will be used for the connection."
7139 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7141 #: modules/access/ftp.c:78
7143 msgid "FTP authentication"
7144 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7146 #: modules/access/ftp.c:79
7148 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7149 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7151 #: modules/access/ftp.c:84
7155 #: modules/access/ftp.c:98
7156 msgid "FTP upload output"
7157 msgstr "خرج رفع FTP"
7159 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7160 msgid "Network interaction failed"
7161 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7163 #: modules/access/ftp.c:370
7164 msgid "VLC could not connect with the given server."
7165 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7167 #: modules/access/ftp.c:386
7168 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7169 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7171 #: modules/access/ftp.c:538
7172 msgid "Your account was rejected."
7173 msgstr "رُفض حسابك."
7175 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7176 msgid "HTTP authentication"
7177 msgstr "استيثاق HTTP"
7179 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7181 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7184 #: modules/access/http/access.c:288
7189 #: modules/access/http/access.c:289
7194 #: modules/access/http/access.c:296
7195 msgid "Continuous stream"
7196 msgstr "تدفق مستمّر"
7198 #: modules/access/http/access.c:297
7199 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7202 #: modules/access/http/access.c:300
7203 msgid "Cookies forwarding"
7206 #: modules/access/http/access.c:301
7207 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7210 #: modules/access/http/access.c:302
7214 #: modules/access/http/access.c:303
7215 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7218 #: modules/access/http/access.c:307
7221 msgstr "اسم المستخدم"
7223 #: modules/access/http/access.c:308
7225 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7226 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7227 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7230 #: modules/access/http.c:59
7234 #: modules/access/http.c:61
7236 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7237 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7240 #: modules/access/http.c:65
7241 msgid "HTTP proxy password"
7242 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7244 #: modules/access/http.c:67
7245 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7246 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7248 #: modules/access/http.c:69
7249 msgid "Auto re-connect"
7250 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7252 #: modules/access/http.c:71
7254 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7255 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7257 #: modules/access/http.c:75
7261 #: modules/access/http.c:77
7265 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7266 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7267 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7268 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7270 msgstr "عديم الفائدة"
7272 #: modules/access/idummy.c:42
7276 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7277 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7281 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7282 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7285 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7289 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7290 msgid "Set the group of the elementary stream"
7293 #: modules/access/imem.c:57
7297 #: modules/access/imem.c:59
7298 msgid "Set the category of the elementary stream"
7301 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7305 #: modules/access/imem.c:64
7309 #: modules/access/imem.c:69
7310 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7313 #: modules/access/imem.c:73
7314 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7317 #: modules/access/imem.c:77
7318 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7321 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7322 msgid "Channels count"
7325 #: modules/access/imem.c:81
7326 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7329 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7330 #: modules/demux/rawvid.c:47
7331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7334 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7339 #: modules/access/imem.c:84
7340 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7343 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7344 #: modules/demux/rawvid.c:51
7345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7346 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7347 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7352 #: modules/access/imem.c:87
7353 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7356 #: modules/access/imem.c:89
7357 msgid "Display aspect ratio"
7360 #: modules/access/imem.c:91
7361 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7364 #: modules/access/imem.c:95
7365 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7368 #: modules/access/imem.c:97
7369 msgid "Callback cookie string"
7372 #: modules/access/imem.c:99
7373 msgid "Text identifier for the callback functions"
7376 #: modules/access/imem.c:101
7377 msgid "Callback data"
7380 #: modules/access/imem.c:103
7381 msgid "Data for the get and release functions"
7384 #: modules/access/imem.c:105
7385 msgid "Get function"
7388 #: modules/access/imem.c:107
7389 msgid "Address of the get callback function"
7392 #: modules/access/imem.c:109
7393 msgid "Release function"
7396 #: modules/access/imem.c:111
7397 msgid "Address of the release callback function"
7400 #: modules/access/imem.c:113
7401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7406 #: modules/access/imem.c:115
7407 msgid "Size of stream in bytes"
7410 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7411 msgid "Memory input"
7414 #: modules/access/imem-access.c:159
7416 msgid "Nemory stream"
7419 #: modules/access/imem-access.c:160
7421 msgid "In-memory stream input"
7422 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7424 #: modules/access/jack.c:59
7428 #: modules/access/jack.c:61
7429 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7432 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7433 msgid "Auto connection"
7436 #: modules/access/jack.c:64
7437 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7438 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7440 #: modules/access/jack.c:67
7441 msgid "JACK audio input"
7442 msgstr "دخل صوت JACK"
7444 #: modules/access/jack.c:69
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7456 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7460 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7465 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7467 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7470 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7471 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7472 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7475 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7477 msgid "Audio configuration"
7480 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7482 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7485 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7486 msgid "HD-SDI Input"
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7494 msgid "Teletext configuration"
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7499 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7502 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7503 msgid "Teletext language"
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7507 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7518 #: modules/access/live555.cpp:73
7519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7520 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
7522 #: modules/access/live555.cpp:74
7524 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7525 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7529 #: modules/access/live555.cpp:78
7530 msgid "WMServer RTSP dialect"
7533 #: modules/access/live555.cpp:79
7535 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7536 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7539 #: modules/access/live555.cpp:84
7541 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7545 #: modules/access/live555.cpp:87
7547 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7551 #: modules/access/live555.cpp:89
7552 msgid "RTSP frame buffer size"
7555 #: modules/access/live555.cpp:90
7557 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7558 "broken pictures due to too small buffer."
7561 #: modules/access/live555.cpp:96
7562 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7563 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
7565 #: modules/access/live555.cpp:105
7566 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7567 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7569 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7570 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7571 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
7573 #: modules/access/live555.cpp:114
7575 msgstr "زبون المنفذ"
7577 #: modules/access/live555.cpp:115
7578 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7579 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
7581 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7582 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7585 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7586 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7587 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7589 #: modules/access/live555.cpp:125
7590 msgid "HTTP tunnel port"
7591 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7593 #: modules/access/live555.cpp:126
7594 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7595 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
7597 #: modules/access/live555.cpp:639
7598 msgid "RTSP authentication"
7601 #: modules/access/live555.cpp:640
7602 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7603 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7605 #: modules/access/live555.cpp:665
7606 msgid "RTSP connection failed"
7609 #: modules/access/live555.cpp:666
7610 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7613 #: modules/access/mms/mms.c:49
7614 msgid "Force selection of all streams"
7615 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7617 #: modules/access/mms/mms.c:51
7619 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7620 "You can choose to select all of them."
7622 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
7625 #: modules/access/mms/mms.c:54
7626 msgid "Maximum bitrate"
7627 msgstr "أعلى معدل البت"
7629 #: modules/access/mms/mms.c:56
7630 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7631 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7633 #: modules/access/mms/mms.c:58
7634 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7637 #: modules/access/mms/mms.c:59
7639 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7640 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7643 #: modules/access/mms/mms.c:63
7644 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7645 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7647 #: modules/access/mtp.c:57
7651 #: modules/access/mtp.c:58
7655 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7656 msgid "File reading failed"
7657 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7659 #: modules/access/mtp.c:168
7661 msgid "VLC could not read the file: %s"
7662 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
7664 #: modules/access/nfs.c:49
7665 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7668 #: modules/access/nfs.c:50
7670 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7671 "automatically set a uid/gid."
7674 #: modules/access/nfs.c:57
7679 #: modules/access/nfs.c:58
7684 #: modules/access/nfs.c:114
7686 msgid "NFS operation failed"
7689 #: modules/access/oss.c:66
7690 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7691 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7693 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7696 msgstr "معدّل الإعتيان"
7698 #: modules/access/oss.c:69
7700 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7704 #: modules/access/oss.c:76
7708 #: modules/access/oss.c:77
7712 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7713 msgid "Dummy stream output"
7714 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7716 #: modules/access_output/file.c:315
7717 msgid "Keep existing file"
7718 msgstr "ابقِ الملف الموجود"
7720 #: modules/access_output/file.c:316
7724 #: modules/access_output/file.c:317
7726 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7727 "overridden and its content will be lost."
7730 #: modules/access_output/file.c:375
7731 msgid "Overwrite existing file"
7732 msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
7734 #: modules/access_output/file.c:377
7735 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7736 msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
7738 #: modules/access_output/file.c:378
7739 msgid "Append to file"
7740 msgstr "ألحق إلى الملف"
7742 #: modules/access_output/file.c:379
7743 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7744 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7746 #: modules/access_output/file.c:381
7747 msgid "Format time and date"
7748 msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
7750 #: modules/access_output/file.c:382
7751 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7754 #: modules/access_output/file.c:384
7755 msgid "Synchronous writing"
7758 #: modules/access_output/file.c:385
7759 msgid "Open the file with synchronous writing."
7762 #: modules/access_output/file.c:388
7763 msgid "File stream output"
7764 msgstr "ملف ناتج التيار"
7766 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7768 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7769 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7771 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7772 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7773 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7775 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7776 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7780 #: modules/access_output/http.c:59
7781 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7784 #: modules/access_output/http.c:61
7789 #: modules/access_output/http.c:62
7791 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7794 #: modules/access_output/http.c:67
7795 msgid "HTTP stream output"
7796 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7799 msgid "Segment length"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7803 msgid "Length of TS stream segments"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7807 msgid "Split segments anywhere"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7812 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7816 msgid "Number of segments"
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7820 msgid "Number of segments to include in index"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7828 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7836 msgid "Path to the index file to create"
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7840 msgid "Full URL to put in index file"
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7844 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7848 msgid "Delete segments"
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7852 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7856 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7860 msgid "AES key URI to place in playlist"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7864 msgid "AES key file"
7865 msgstr "ملف مفتاح AES"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7868 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7869 msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7872 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7877 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7878 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7882 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7883 msgid "Use randomized IV for encryption"
7884 msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7887 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7888 msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7892 msgid "Number of first segment"
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7896 msgid "The number of the first segment generated"
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7900 msgid "HTTP Live streaming output"
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7907 #: modules/access_output/shout.c:64
7908 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7913 #: modules/access_output/shout.c:65
7914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7915 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7917 #: modules/access_output/shout.c:68
7918 msgid "Stream description"
7921 #: modules/access_output/shout.c:69
7922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7923 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7925 #: modules/access_output/shout.c:72
7927 msgstr "MP3 النشر ب "
7929 #: modules/access_output/shout.c:73
7931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7933 "shoutcast/icecast server."
7936 #: modules/access_output/shout.c:82
7937 msgid "Genre description"
7940 #: modules/access_output/shout.c:83
7942 msgid "Genre of the content."
7943 msgstr "نوع من المحتوي"
7945 #: modules/access_output/shout.c:85
7946 msgid "URL description"
7949 #: modules/access_output/shout.c:86
7951 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7952 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7954 #: modules/access_output/shout.c:93
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7957 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7959 #: modules/access_output/shout.c:96
7961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7962 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7964 #: modules/access_output/shout.c:98
7965 msgid "Number of channels"
7966 msgstr "عدد القنوات"
7968 #: modules/access_output/shout.c:99
7970 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7971 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7973 #: modules/access_output/shout.c:101
7974 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7975 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7977 #: modules/access_output/shout.c:102
7979 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7980 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7982 #: modules/access_output/shout.c:104
7983 msgid "Stream public"
7986 #: modules/access_output/shout.c:105
7988 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7989 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7990 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7992 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7993 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7994 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7996 #: modules/access_output/shout.c:111
7997 msgid "IceCAST output"
7998 msgstr "خروج IceCAST "
8000 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8001 msgid "Caching value (ms)"
8002 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
8004 #: modules/access_output/udp.c:64
8006 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8009 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
8010 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
8012 #: modules/access_output/udp.c:67
8013 msgid "Group packets"
8014 msgstr "مجموعة الرزم"
8016 #: modules/access_output/udp.c:68
8018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8022 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
8023 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
8025 #: modules/access_output/udp.c:75
8026 msgid "UDP stream output"
8027 msgstr "تدفق الخروج UDP"
8029 #: modules/access/pulse.c:35
8031 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8032 "open a specific source named SOURCE."
8035 #: modules/access/pulse.c:42
8039 #: modules/access/pulse.c:43
8040 msgid "PulseAudio input"
8043 #: modules/access/rdp.c:72
8044 msgid "Encrypted connexion"
8045 msgstr "اتصال معمّى"
8047 #: modules/access/rdp.c:74
8048 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8051 #: modules/access/rdp.c:85
8055 #: modules/access/rdp.c:89
8056 msgid "RDP Remote Desktop"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8060 msgid "RTCP (local) port"
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8065 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8066 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8070 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8075 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8076 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8080 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8085 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8086 "character-long hexadecimal string."
8088 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
8089 "28 حرفا بنظام ست عشري."
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8092 msgid "Maximum RTP sources"
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8096 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8100 msgid "RTP source timeout (sec)"
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8104 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8108 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8113 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8114 "future) by this many packets from the last received packet."
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8118 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8123 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8124 "by this many packets from the last received packet."
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8128 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8133 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8134 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8137 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8141 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8142 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8145 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8146 msgid "SDP required"
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8152 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8153 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8156 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8160 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8161 msgid "Connection failed"
8164 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8166 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8167 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8169 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8170 msgid "Session failed"
8173 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8174 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8175 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
8177 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8178 msgid "Receive buffer"
8181 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8182 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8185 #: modules/access/satip.c:63
8187 msgid "Request multicast stream"
8188 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8190 #: modules/access/satip.c:64
8191 msgid "Request server to send stream as multicast"
8194 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8195 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8196 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8200 #: modules/access/satip.c:70
8201 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8204 #: modules/access/screen/screen.c:45
8205 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8206 msgid "Desired frame rate for the capture."
8207 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8209 #: modules/access/screen/screen.c:48
8210 msgid "Capture fragment size"
8211 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8213 #: modules/access/screen/screen.c:50
8215 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8216 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8218 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8219 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8221 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8222 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8223 msgid "Region top row"
8226 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8228 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8231 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8233 msgid "Region left column"
8236 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8237 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8238 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8241 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8243 msgid "Capture region width"
8246 #: modules/access/screen/screen.c:65
8248 msgid "Capture region heigh"
8249 msgstr "ج&هاز التقاط"
8251 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8253 msgid "Follow the mouse"
8256 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8257 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8260 #: modules/access/screen/screen.c:73
8261 msgid "Mouse pointer image"
8264 #: modules/access/screen/screen.c:75
8266 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8269 #: modules/access/screen/screen.c:80
8273 #: modules/access/screen/screen.c:82
8274 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8277 #: modules/access/screen/screen.c:83
8278 msgid "Screen index"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:85
8282 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8285 #: modules/access/screen/screen.c:98
8286 msgid "Screen Input"
8287 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8290 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8299 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8300 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8301 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8304 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8305 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8308 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8309 msgid "Capture region height"
8312 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8313 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8316 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8318 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8319 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8322 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8325 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8329 #: modules/access/sdp.c:33
8330 msgid "Session Description Protocol"
8333 #: modules/access/sftp.c:53
8337 #: modules/access/sftp.c:54
8338 msgid "SFTP port number to use on the server"
8341 #: modules/access/sftp.c:64
8345 #: modules/access/sftp.c:394
8346 msgid "SFTP authentication"
8347 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8349 #: modules/access/sftp.c:395
8351 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8354 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8355 msgid "Frame buffer depth"
8358 #: modules/access/shm.c:48
8359 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8362 #: modules/access/shm.c:50
8363 msgid "Frame buffer width"
8366 #: modules/access/shm.c:52
8367 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8370 #: modules/access/shm.c:54
8371 msgid "Frame buffer height"
8374 #: modules/access/shm.c:56
8375 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8378 #: modules/access/shm.c:58
8379 msgid "Frame buffer segment ID"
8382 #: modules/access/shm.c:60
8384 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8385 "shm-file is specified)."
8388 #: modules/access/shm.c:63
8389 msgid "Frame buffer file"
8392 #: modules/access/shm.c:65
8393 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8396 #: modules/access/shm.c:75
8397 msgid "XWD file (autodetect)"
8400 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8404 #: modules/access/shm.c:76
8408 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8412 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8416 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8420 #: modules/access/shm.c:83
8421 msgid "Framebuffer input"
8424 #: modules/access/shm.c:84
8425 msgid "Shared memory framebuffer"
8428 #: modules/access/smb.c:65
8429 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8432 #: modules/access/smb.c:68
8436 #: modules/access/smb_common.h:27
8440 #: modules/access/smb_common.h:28
8441 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8442 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
8444 #: modules/access/smb_common.h:31
8446 msgid "SMB authentication required"
8449 #: modules/access/smb_common.h:32
8452 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8453 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8458 #: modules/access/tcp.c:116
8462 #: modules/access/tcp.c:117
8466 #: modules/access/timecode.c:42
8470 #: modules/access/timecode.c:43
8471 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8474 #: modules/access/udp.c:61
8476 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8477 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8479 #: modules/access/udp.c:64
8483 #: modules/access/udp.c:65
8487 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8488 msgid "Reset defaults"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8492 msgid "Video capture device"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8496 msgid "Video capture device node."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8500 msgid "VBI capture device"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8504 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8512 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8517 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8518 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8519 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8520 "I420, I411, I410, MJPG)"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8524 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8529 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8532 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8537 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8538 "strictly positive)."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8542 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8546 msgid "Radio device"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8550 msgid "Radio tuner device node."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8558 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8566 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8570 msgid "Reset controls"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8574 msgid "Reset controls to defaults."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8578 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8584 msgid "Picture brightness or black level."
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8588 msgid "Automatic brightness"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8592 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8602 msgid "Picture contrast or luma gain."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8614 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8624 msgid "Hue or color balance."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8628 msgid "Automatic hue"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8632 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8636 msgid "White balance temperature (K)"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8641 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8642 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8646 msgid "Automatic white balance"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8650 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8658 msgid "Red chroma balance."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8662 msgid "Blue balance"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8666 msgid "Blue chroma balance."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8676 msgid "Gamma adjust."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8680 msgid "Automatic gain"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8684 msgid "Automatically set the video gain."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8692 msgid "Picture gain."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8700 msgid "Sharpness filter adjust."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8708 msgid "Chroma gain control."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8712 msgid "Automatic chroma gain"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8716 msgid "Automatically control the chroma gain."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8720 msgid "Power line frequency"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8724 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8737 msgid "Backlight compensation"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8741 msgid "Band-stop filter"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8745 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8749 msgid "Horizontal flip"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8753 msgid "Flip the picture horizontally."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8757 msgid "Vertical flip"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8761 msgid "Flip the picture vertically."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8765 msgid "Rotate (degrees)"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8769 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8773 msgid "Color killer"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8778 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8783 msgid "Color effect"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8787 msgid "Select a color effect."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8791 msgid "Black & white"
8792 msgstr "أبيض و أسود"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8796 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8829 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8830 msgid "Audio volume"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8834 msgid "Volume of the audio input."
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8838 msgid "Audio balance"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8842 msgid "Balance of the audio input."
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8850 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8854 msgid "Treble level"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8858 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8862 msgid "Mute the audio."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8866 msgid "Loudness mode"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8870 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8874 msgid "v4l2 driver controls"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8879 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8880 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8881 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8882 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8887 #: modules/control/hotkeys.c:395
8888 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8889 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8896 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8900 msgid "525 lines / 60 Hz"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8904 msgid "625 lines / 50 Hz"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8908 msgid "PAL N Argentina"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8912 msgid "NTSC M Japan"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8916 msgid "NTSC M South Korea"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8924 msgid "Primary language"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8928 msgid "Secondary language or program"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8933 msgstr "مونو ازدواجي"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8940 msgid "Video4Linux input"
8941 msgstr "دخل Video4Linux "
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8945 msgstr "دخل الفيديو"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8956 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8960 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8964 msgid "Video4Linux radio tuner"
8967 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8971 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8975 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8976 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8979 #: modules/access/vdr.c:72
8980 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8983 #: modules/access/vdr.c:74
8984 msgid "Chapter offset in ms"
8987 #: modules/access/vdr.c:76
8988 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8991 #: modules/access/vdr.c:80
8992 msgid "Default frame rate for chapter import."
8995 #: modules/access/vdr.c:84
8999 #: modules/access/vdr.c:87
9000 msgid "VDR recordings"
9003 #: modules/access/vdr.c:380
9005 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9006 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
9008 #: modules/access/vdr.c:545
9010 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9011 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
9013 #: modules/access/vdr.c:820
9014 msgid "VDR Cut Marks"
9017 #: modules/access/vdr.c:886
9021 #: modules/access/vnc.c:48
9022 msgid "X.509 Certificate Authority"
9025 #: modules/access/vnc.c:49
9026 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9029 #: modules/access/vnc.c:50
9030 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9033 #: modules/access/vnc.c:51
9034 msgid "List of revoked servers certificates"
9037 #: modules/access/vnc.c:52
9038 msgid "X.509 Client certificate"
9041 #: modules/access/vnc.c:53
9042 msgid "Certificate for client authentication"
9045 #: modules/access/vnc.c:54
9046 msgid "X.509 Client private key"
9049 #: modules/access/vnc.c:55
9050 msgid "Private key for authentication by certificate"
9053 #: modules/access/vnc.c:58
9054 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9057 #: modules/access/vnc.c:61
9058 msgid "Compression level"
9061 #: modules/access/vnc.c:62
9062 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9065 #: modules/access/vnc.c:63
9066 msgid "Image quality"
9067 msgstr "جودة الصورة"
9069 #: modules/access/vnc.c:64
9070 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9073 #: modules/access/vnc.c:78
9077 #: modules/access/vnc.c:82
9078 msgid "VNC client access"
9081 #: modules/access/wasapi.c:485
9083 msgid "Loopback mode"
9084 msgstr "تأخير الإعادة:"
9086 #: modules/access/wasapi.c:486
9088 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9089 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9091 #: modules/access/wasapi.c:489
9095 #: modules/access/wasapi.c:490
9097 msgid "Windows Audio Session API input"
9098 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
9100 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9101 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9104 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9105 msgid "ARM NEON audio volume"
9108 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9109 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9113 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9118 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9119 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9123 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9128 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9129 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9133 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9138 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9139 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9143 msgid "Time window to use in ms"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9148 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9149 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9150 "alarm is sent (default 5000)."
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9154 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9159 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9160 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9164 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9169 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9170 "saturation (default 2000)."
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9174 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9178 msgid "Audiobar Graph"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9182 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9183 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9186 msgid "Dolby Surround decoder"
9187 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9190 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9192 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9193 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9194 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9195 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9196 "It works with any source format from mono to 7.1."
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9200 msgid "Characteristic dimension"
9201 msgstr "البعد الخاص"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9204 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9205 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9208 msgid "Compensate delay"
9209 msgstr "عوّض التأخير "
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9213 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9214 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9215 "case, turn this on to compensate."
9217 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9218 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9221 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9222 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9226 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9227 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9229 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9230 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9233 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9234 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9237 msgid "Headphone effect"
9238 msgstr "تأثير السماعة "
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9241 msgid "Use downmix algorithm"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9246 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9247 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9252 msgid "Select channel to keep"
9253 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9256 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9271 msgid "Low-frequency effects"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9291 msgid "Stereo to mono downmixer"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9295 msgid "Audio channel remapper"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9299 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9300 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9303 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9308 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9312 msgid "Headphones mode (binaural)"
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9316 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9320 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9325 msgid "Binauralizer"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9329 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9330 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9338 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9343 msgid "Add a delay effect to the sound"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9347 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9353 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9362 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9363 "be delay-time +/- sweep-depth."
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9371 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9375 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9377 msgid "Feedback gain"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9381 msgid "Gain on Feedback loop"
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9389 msgid "Level of delayed signal"
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9397 msgid "Level of input signal"
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9407 msgid "Set the RMS/peak."
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9416 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9417 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9420 msgid "Release time"
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9425 msgid "Set the release time in milliseconds."
9426 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9428 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9429 msgid "Threshold level"
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9433 msgid "Set the threshold level in dB."
9436 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9444 msgid "Set the ratio (n:1)."
9445 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9453 msgid "Set the knee radius in dB."
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9462 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9467 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9472 msgid "Dynamic range compressor"
9475 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9476 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9477 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9479 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9481 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9482 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9485 msgid "Equalizer preset"
9486 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9489 msgid "Preset to use for the equalizer."
9490 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9494 msgstr "مكسب النطاقات"
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9498 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9499 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9504 msgid "Use VLC frequency bands"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9509 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9517 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9518 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9519 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9523 msgstr "المكسب الإجمالي"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9527 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9528 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9531 msgid "Equalizer with 10 bands"
9532 msgstr "معادِل 10 فرق"
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9536 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9564 msgid "Full bass and treble"
9565 msgstr "جهير وثلاثي"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9616 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9617 msgid "Gain multiplier"
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9621 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9624 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9625 msgid "Gain control filter"
9628 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9633 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9635 msgid "Simple Karaoke filter"
9638 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9639 msgid "Number of audio buffers"
9640 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9642 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9644 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9645 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9646 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9648 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9649 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9652 msgid "Maximal volume level"
9655 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9658 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9659 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9660 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9662 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9663 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9665 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9667 msgid "Volume normalizer"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9671 msgid "Parametric Equalizer"
9672 msgstr "معادِل موسطي"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9675 msgid "Low freq (Hz)"
9676 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9679 msgid "Low freq gain (dB)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9683 msgid "High freq (Hz)"
9684 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9687 msgid "High freq gain (dB)"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9692 msgstr "(Hz)التردد 1 "
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9695 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9700 msgstr "Q التردد 1 "
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9704 msgstr "(Hz)التردد 2 "
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9707 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9712 msgstr "Q التردد 2 "
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9716 msgstr "( Hz)التردد 3 "
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9719 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9724 msgstr "Q التردد 3 "
9726 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9727 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9728 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
9730 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9731 msgid "Resampling quality"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9735 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9738 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9739 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9740 msgid "Speex resampler"
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9744 msgid "Sample rate converter type"
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9749 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9750 "the fast one exhibits low quality."
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9754 msgid "Sinc function (best quality)"
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9758 msgid "Sinc function (medium quality)"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9762 msgid "Sinc function (fast)"
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9766 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9769 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9770 msgid "Linear (fastest)"
9773 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9774 msgid "SRC resampler"
9777 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9778 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9781 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9782 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9787 msgid "Pitch Shifter"
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9792 msgid "Audio pitch changer"
9793 msgstr "القنوات السمعيه"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9797 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9806 msgid "Stride Length"
9809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9810 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9814 msgid "Overlap Length"
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9818 msgid "Percentage of stride to overlap"
9821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9822 msgid "Search Length"
9825 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9826 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9834 msgid "Pitch shift in semitones"
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9843 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9846 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9852 msgid "Width of the virtual room"
9855 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9856 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9862 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9867 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9874 msgid "Audio Spatializer"
9877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9879 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9883 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9886 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9887 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9888 "thereby widening the stereo effect."
9891 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9892 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9895 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9897 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9898 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9902 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9907 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9909 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9910 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9914 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9920 msgid "Level of input signal of original channel."
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9925 msgid "Stereo Enhancer"
9928 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9929 msgid "Simple stereo widening effect"
9932 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9933 msgid "Single precision audio volume"
9936 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9937 msgid "Integer audio volume"
9940 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9941 msgid "Dummy audio output"
9944 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9945 msgid "Audio output device"
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9949 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9953 msgid "Audio output channels"
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9958 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9959 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9960 "through is active."
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9964 msgid "Surround 4.0"
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9968 msgid "Surround 4.1"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9972 msgid "Surround 5.0"
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9976 msgid "Surround 5.1"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9980 msgid "Surround 7.1"
9983 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9984 msgid "ALSA audio output"
9985 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9987 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9988 msgid "Audio output failed"
9989 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9991 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9994 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9998 #: modules/audio_output/amem.c:34
9999 msgid "Audio memory"
10002 #: modules/audio_output/amem.c:35
10003 msgid "Audio memory output"
10006 #: modules/audio_output/amem.c:42
10007 msgid "Sample format"
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10011 msgid "Last audio device"
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10015 msgid "HAL AudioUnit output"
10016 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
10018 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10019 msgid "System Sound Output Device"
10022 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10024 msgid "%s (Encoded Output)"
10025 msgstr "%s (خرج مشفر)"
10027 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10029 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10030 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
10032 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10033 msgid "Output device"
10034 msgstr "جهاز الخروج"
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10037 msgid "Select your audio output device"
10040 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10041 msgid "Speaker configuration"
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10046 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10047 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10050 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10051 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10054 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10055 msgid "DirectX audio output"
10056 msgstr "خرج سمعي DirectX"
10058 #: modules/audio_output/file.c:83
10059 msgid "Output format"
10062 #: modules/audio_output/file.c:85
10063 msgid "Number of output channels"
10064 msgstr "عدد قنوات الخرج"
10066 #: modules/audio_output/file.c:86
10068 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10069 "restrict the number of channels here."
10072 #: modules/audio_output/file.c:89
10073 msgid "Add WAVE header"
10074 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
10076 #: modules/audio_output/file.c:90
10077 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10078 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
10080 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10082 msgid "Output file"
10085 #: modules/audio_output/file.c:109
10086 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10089 #: modules/audio_output/file.c:112
10090 msgid "File audio output"
10091 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10093 #: modules/audio_output/jack.c:83
10094 msgid "Automatically connect to writable clients"
10095 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
10097 #: modules/audio_output/jack.c:85
10099 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10100 "writable JACK clients found."
10103 #: modules/audio_output/jack.c:89
10104 msgid "Connect to clients matching"
10107 #: modules/audio_output/jack.c:91
10109 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10110 "regular expression will be considered for connection."
10113 #: modules/audio_output/jack.c:94
10114 msgid "Jack client name"
10117 #: modules/audio_output/jack.c:101
10118 msgid "JACK audio output"
10119 msgstr "خروج سمعي JACK"
10121 #: modules/audio_output/kai.c:93
10125 #: modules/audio_output/kai.c:95
10126 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10129 #: modules/audio_output/kai.c:98
10130 msgid "Open audio in exclusive mode."
10133 #: modules/audio_output/kai.c:100
10135 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10139 #: modules/audio_output/kai.c:110
10140 msgid "K Audio Interface audio output"
10143 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10145 msgid "Windows Multimedia Device output"
10146 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
10148 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10150 msgid "Output back-end"
10151 msgstr "جهاز الخروج"
10153 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10155 msgid "Audio output back-end interface."
10156 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
10158 #: modules/audio_output/oss.c:70
10159 msgid "OSS device node path."
10162 #: modules/audio_output/oss.c:74
10163 msgid "Open Sound System audio output"
10166 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10167 msgid "Pulseaudio audio output"
10170 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10171 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10174 #: modules/audio_output/volume.h:30
10175 msgid "Software gain"
10178 #: modules/audio_output/volume.h:31
10179 msgid "This linear gain will be applied in software."
10182 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10184 msgid "Windows Audio Session API output"
10185 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
10187 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10188 msgid "Select Audio Device"
10189 msgstr "اختر جهاز صوت"
10191 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10193 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10194 "VLC restart to apply."
10197 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10198 msgid "WaveOut audio output"
10201 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10202 msgid "Microsoft Soundmapper"
10205 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10206 msgid "Use float32 output"
10207 msgstr "float32 استخدام الناتج"
10209 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10211 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10212 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10214 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
10215 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10217 #: modules/codec/a52.c:70
10218 msgid "A/52 dynamic range compression"
10219 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10221 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10223 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10224 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10225 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10226 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10228 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10229 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10230 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10233 #: modules/codec/a52.c:80
10234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10235 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10237 #: modules/codec/adpcm.c:48
10238 msgid "ADPCM audio decoder"
10239 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10241 #: modules/codec/aes3.c:47
10242 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10245 #: modules/codec/aes3.c:52
10246 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10249 #: modules/codec/aom.c:50
10251 msgid "AOM video decoder"
10252 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10254 #: modules/codec/araw.c:51
10255 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10256 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
10258 #: modules/codec/araw.c:60
10259 msgid "Raw audio encoder"
10260 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10262 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10263 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10266 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10267 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10270 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10272 msgid "Use Core Text renderer"
10273 msgstr "تَصْيِر النص "
10275 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10277 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10278 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10280 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10282 msgid "ARIB subtitles decoder"
10283 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10285 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10286 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10288 msgid "ARIB subtitles"
10289 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10293 msgstr "غير المرجع"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10301 msgstr "بدون مفتاح"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10317 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10318 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10319 "MJPEG and other codecs"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10323 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10327 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10329 msgstr "كشف الرموز"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10332 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10333 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10338 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10339 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10342 msgid "Direct rendering"
10343 msgstr "تصيير مباشر"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10347 msgid "Show corrupted frames"
10348 msgstr "اظهار التردد"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10351 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10355 msgid "Error resilience"
10356 msgstr "خطأ المرونة"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10360 "libavcodec can do error resilience.\n"
10361 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10362 "can produce a lot of errors.\n"
10363 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10367 msgid "Workaround bugs"
10368 msgstr " حلّ الخلل"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10372 "Try to fix some bugs:\n"
10375 "4 xvid interlaced\n"
10379 "64 Qpel chroma.\n"
10380 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10381 "\"ump4\", enter 40."
10383 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10386 "4 xvid interlaced\n"
10390 "64 Qpel chroma.\n"
10391 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10392 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10395 #: modules/demux/rawdv.c:42
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10401 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10402 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10404 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10406 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10410 msgid "Allow speed tricks"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10415 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10419 msgid "Skip frame (default=0)"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10424 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10425 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10429 msgid "Skip idct (default=0)"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10434 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10435 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10440 msgstr "قناع التنقيح"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10443 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10451 msgid "Internal libavcodec codec name"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10456 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10457 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10461 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10462 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10464 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10468 msgid "Hardware decoding"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10472 msgid "This allows hardware decoding when available."
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10480 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10484 msgid "Ratio of key frames"
10485 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10488 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10489 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10492 msgid "Ratio of B frames"
10493 msgstr "B نسبة الإطارات "
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10496 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10497 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10500 msgid "Video bitrate tolerance"
10501 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10504 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10505 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10508 msgid "Interlaced encoding"
10509 msgstr "ترميز مشابك"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10512 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10513 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10516 msgid "Interlaced motion estimation"
10517 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10520 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10522 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10523 "المعالجه المركزية"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10526 msgid "Pre-motion estimation"
10527 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10530 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10531 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10534 msgid "Rate control buffer size"
10535 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10539 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10540 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10542 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10543 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10546 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10547 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10550 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10551 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10554 msgid "I quantization factor"
10555 msgstr "I quantization عامل "
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10559 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10560 "same qscale for I and P frames)."
10562 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
10563 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10566 #: modules/demux/mod.c:79
10567 msgid "Noise reduction"
10568 msgstr "تقليل التشويش"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10572 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10573 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10575 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10579 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10580 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10584 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10585 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10586 "standard MPEG2 decoders."
10588 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10589 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10592 msgid "Quality level"
10593 msgstr "مستوى الجودة"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10597 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10598 "encoding very much)."
10599 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10603 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10604 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10605 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10606 "to ease the encoder's task."
10608 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10609 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10610 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10611 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10614 msgid "Minimum video quantizer scale"
10615 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10618 msgid "Minimum video quantizer scale."
10619 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10622 msgid "Maximum video quantizer scale"
10623 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10626 msgid "Maximum video quantizer scale."
10627 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10630 msgid "Trellis quantization"
10631 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10634 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10636 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10639 msgid "Fixed quantizer scale"
10640 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10644 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10647 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10650 msgid "Strict standard compliance"
10651 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10655 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10659 msgid "Luminance masking"
10660 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10663 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10664 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10667 msgid "Darkness masking"
10668 msgstr "إخفاء الظلام"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10671 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10672 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10675 msgid "Motion masking"
10676 msgstr "إخفاء الحركة"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10680 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10683 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10686 msgid "Border masking"
10687 msgstr "إخفاء الحدود "
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10691 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10694 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10695 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10698 msgid "Luminance elimination"
10699 msgstr "إزالة الإضاءة "
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10703 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10704 "The H264 specification recommends -4."
10706 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10710 msgid "Chrominance elimination"
10711 msgstr "Chrominance إزالة "
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10715 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10716 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10718 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10722 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10727 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10728 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10729 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10730 "enabled libavcodec"
10733 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10734 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10737 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10738 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10744 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10747 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10749 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10750 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10753 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10757 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10762 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10767 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10770 msgstr "الصور الفرعية"
10772 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10774 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10775 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
10777 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10779 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10780 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10782 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10784 msgid "VA-API video decoder"
10785 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10787 #: modules/codec/bpg.c:49
10789 msgid "BPG image decoder"
10790 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10792 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10794 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10798 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10799 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10802 #: modules/codec/cc.c:56
10806 #: modules/codec/cdg.c:88
10807 msgid "CDG video decoder"
10810 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10811 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10814 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10815 msgid "CVD subtitle decoder"
10816 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10818 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10819 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10820 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10822 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10823 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10824 #: modules/codec/vorbis.c:173
10825 msgid "Encoding quality"
10826 msgstr "نوعية الترميز"
10828 #: modules/codec/daala.c:111
10829 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10832 #: modules/codec/daala.c:112
10834 msgid "Keyframe interval"
10835 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
10837 #: modules/codec/daala.c:114
10838 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10841 #: modules/codec/daala.c:120
10843 msgid "Daala video decoder"
10844 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10846 #: modules/codec/daala.c:125
10848 msgid "Daala video packetizer"
10849 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10851 #: modules/codec/daala.c:132
10853 msgid "Daala video encoder"
10854 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10856 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10857 msgid "Chroma format"
10860 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10862 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10865 #: modules/codec/dca.c:61
10866 msgid "DTS dynamic range compression"
10867 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
10869 #: modules/codec/dca.c:73
10870 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10871 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
10873 #: modules/codec/ddummy.c:36
10874 msgid "Save raw codec data"
10875 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10877 #: modules/codec/ddummy.c:38
10879 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10882 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
10883 "البيانات الخام في حالة"
10885 #: modules/codec/ddummy.c:47
10886 msgid "Dummy decoder"
10887 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10889 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10890 msgid "Dump decoder"
10893 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10894 msgid "DirectMedia Object decoder"
10895 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
10897 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10898 msgid "DirectMedia Object encoder"
10899 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10901 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10902 msgid "Decoding X coordinate"
10903 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10905 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10906 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10907 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10909 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10910 msgid "Decoding Y coordinate"
10911 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10914 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10915 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10918 msgid "Subpicture position"
10919 msgstr "Subpicture position"
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10923 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10927 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10928 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10929 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10932 msgid "Encoding X coordinate"
10933 msgstr " عند الترميز X موقع "
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10936 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10937 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10940 msgid "Encoding Y coordinate"
10941 msgstr "عند الترميز Y موقع "
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10944 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10945 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10948 msgid "DVB subtitles decoder"
10949 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10952 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10953 msgid "DVB subtitles"
10954 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10957 msgid "DVB subtitles encoder"
10958 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10960 #: modules/codec/edummy.c:40
10961 msgid "Dummy encoder"
10962 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
10964 #: modules/codec/faad.c:54
10965 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10966 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
10968 #: modules/codec/faad.c:433
10969 msgid "AAC extension"
10970 msgstr "الإمتداد AAC"
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10973 msgid "Encoder Profile"
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10977 msgid "Encoder Algorithm to use"
10978 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10981 msgid "Enable spectral band replication"
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10985 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10989 msgid "VBR Quality"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10993 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10997 msgid "Enable afterburner library"
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11002 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11003 "CPU usage (default is enabled)"
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11007 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11012 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11041 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11044 #: modules/codec/flac.c:164
11045 msgid "Flac audio decoder"
11046 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
11048 #: modules/codec/flac.c:171
11049 msgid "Flac audio encoder"
11050 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11053 msgid "Sound fonts"
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11057 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11065 msgid "Synthesis gain"
11068 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11070 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11071 "when many notes are played at a time."
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11076 msgstr "متعدد النغمات"
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11080 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11081 "require more processing power."
11083 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
11084 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
11086 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11090 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11091 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11094 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11099 msgid "MIDI synthesis not set up"
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11104 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11105 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11106 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11109 #: modules/codec/g711.c:46
11110 msgid "G.711 decoder"
11113 #: modules/codec/g711.c:54
11114 msgid "G.711 encoder"
11117 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11118 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11121 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11123 msgid "Use DecodeBin"
11124 msgstr "كشف الرموز"
11126 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11128 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11129 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11130 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11131 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11134 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11136 msgid "GStreamer Based Decoder"
11137 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
11139 #: modules/codec/jpeg.c:52
11141 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11144 #: modules/codec/jpeg.c:111
11146 msgid "JPEG image decoder"
11147 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11149 #: modules/codec/jpeg.c:120
11151 msgid "JPEG image encoder"
11152 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11154 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11155 msgid "Formatted Subtitles"
11156 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11158 #: modules/codec/kate.c:192
11160 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11161 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11162 "rendering via Tiger is enabled."
11165 #: modules/codec/kate.c:199
11169 #: modules/codec/kate.c:199
11171 msgstr "رسم تخطيطي"
11173 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11178 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11179 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11183 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11188 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11190 #: modules/video_filter/ball.c:120
11194 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11199 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11201 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11202 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11206 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11208 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11210 msgstr "ارجواني أحمر"
11212 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11214 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11215 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11219 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11224 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11226 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11227 #: modules/video_filter/ball.c:119
11231 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11236 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11237 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11238 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11242 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11247 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11248 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11252 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11254 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11255 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11259 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11261 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11265 #: modules/codec/kate.c:211
11266 msgid "Use Tiger for rendering"
11269 #: modules/codec/kate.c:212
11271 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11272 "only render static text and bitmap based streams."
11275 #: modules/codec/kate.c:216
11276 msgid "Rendering quality"
11279 #: modules/codec/kate.c:217
11281 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11285 #: modules/codec/kate.c:221
11286 msgid "Default font effect"
11287 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11289 #: modules/codec/kate.c:222
11291 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11295 #: modules/codec/kate.c:226
11296 msgid "Default font effect strength"
11297 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11299 #: modules/codec/kate.c:227
11300 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11303 #: modules/codec/kate.c:231
11304 msgid "Default font description"
11305 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11307 #: modules/codec/kate.c:232
11309 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11310 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11311 "font parameters where appropriate."
11314 #: modules/codec/kate.c:237
11315 msgid "Default font color"
11316 msgstr "لون الخط المبدئي"
11318 #: modules/codec/kate.c:238
11320 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11321 "font color to use."
11324 #: modules/codec/kate.c:242
11325 msgid "Default font alpha"
11328 #: modules/codec/kate.c:243
11330 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11331 "particular font color to use."
11334 #: modules/codec/kate.c:247
11335 msgid "Default background color"
11336 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11338 #: modules/codec/kate.c:248
11340 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11344 #: modules/codec/kate.c:252
11345 msgid "Default background alpha"
11348 #: modules/codec/kate.c:253
11350 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11351 "specify a particular background color to use."
11354 #: modules/codec/kate.c:259
11356 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11357 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11358 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11360 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11361 "played. This will hopefully be fixed soon."
11364 #: modules/codec/kate.c:268
11368 #: modules/codec/kate.c:269
11369 msgid "Kate overlay decoder"
11372 #: modules/codec/kate.c:288
11373 msgid "Tiger rendering defaults"
11376 #: modules/codec/kate.c:323
11377 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11380 #: modules/codec/libass.c:56
11381 msgid "Subtitles (advanced)"
11384 #: modules/codec/libass.c:57
11385 msgid "Subtitle renderers using libass"
11388 #: modules/codec/libass.c:245
11389 msgid "Building font cache"
11392 #: modules/codec/libass.c:246
11394 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11395 "This should take less than a minute."
11398 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11399 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11400 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
11402 #: modules/codec/lpcm.c:60
11403 msgid "Linear PCM audio decoder"
11404 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
11406 #: modules/codec/lpcm.c:65
11407 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11408 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
11410 #: modules/codec/lpcm.c:71
11411 msgid "Linear PCM audio encoder"
11414 #: modules/codec/mad.c:78
11415 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11416 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
11418 #: modules/codec/mft.c:62
11420 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11421 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
11423 #: modules/codec/mpg123.c:67
11425 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11426 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
11428 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11430 msgid "OMX direct rendering"
11431 msgstr "تصيير مباشر"
11433 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11435 msgid "Enable OMX direct rendering."
11436 msgstr "تصيير مباشر"
11438 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11439 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11442 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11443 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11446 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11447 msgid "OpenMAX IL video output"
11450 #: modules/codec/opus.c:62
11451 msgid "Opus audio decoder"
11454 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11458 #: modules/codec/opus.c:69
11460 msgid "Opus audio encoder"
11461 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
11463 #: modules/codec/png.c:91
11464 msgid "PNG video decoder"
11465 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11467 #: modules/codec/png.c:100
11469 msgid "PNG video encoder"
11470 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11472 #: modules/codec/qsv.c:56
11473 msgid "Enable software mode"
11476 #: modules/codec/qsv.c:57
11478 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11479 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11482 #: modules/codec/qsv.c:61
11483 msgid "Codec Profile"
11486 #: modules/codec/qsv.c:63
11488 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11489 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11493 #: modules/codec/qsv.c:67
11494 msgid "Codec Level"
11497 #: modules/codec/qsv.c:69
11499 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11500 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11501 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11504 #: modules/codec/qsv.c:73
11505 msgid "Group of Picture size"
11508 #: modules/codec/qsv.c:75
11510 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11511 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11515 #: modules/codec/qsv.c:79
11516 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11519 #: modules/codec/qsv.c:81
11521 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11522 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11525 #: modules/codec/qsv.c:85
11526 msgid "Target Usage"
11529 #: modules/codec/qsv.c:86
11531 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11532 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11535 #: modules/codec/qsv.c:90
11536 msgid "IDR interval"
11539 #: modules/codec/qsv.c:92
11541 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11542 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11543 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11544 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11545 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11546 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11549 #: modules/codec/qsv.c:100
11550 msgid "Rate Control Method"
11553 #: modules/codec/qsv.c:102
11555 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11556 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11559 #: modules/codec/qsv.c:105
11560 msgid "Quantization parameter"
11563 #: modules/codec/qsv.c:106
11565 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11566 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11567 "only if rc_method is 'qp'."
11570 #: modules/codec/qsv.c:110
11571 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11574 #: modules/codec/qsv.c:111
11576 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11577 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11580 #: modules/codec/qsv.c:114
11581 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11584 #: modules/codec/qsv.c:115
11586 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11587 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11590 #: modules/codec/qsv.c:118
11591 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11594 #: modules/codec/qsv.c:119
11596 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11597 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11600 #: modules/codec/qsv.c:122
11601 msgid "Maximum Bitrate"
11604 #: modules/codec/qsv.c:123
11606 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11607 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11608 "bitrate, profile, level, etc."
11611 #: modules/codec/qsv.c:127
11612 msgid "Accuracy of RateControl"
11615 #: modules/codec/qsv.c:128
11617 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11618 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11619 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11620 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11623 #: modules/codec/qsv.c:134
11624 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11627 #: modules/codec/qsv.c:135
11629 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11630 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11633 #: modules/codec/qsv.c:139
11634 msgid "Number of slices per frame"
11637 #: modules/codec/qsv.c:140
11639 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11640 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11641 "partitioning allowed by the codec standard."
11644 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11645 msgid "Number of reference frames"
11646 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11648 #: modules/codec/qsv.c:148
11649 msgid "Number of parallel operations"
11652 #: modules/codec/qsv.c:149
11654 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11655 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11656 "needs at least 1 here."
11659 #: modules/codec/qsv.c:193
11660 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11663 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11664 msgid "Pseudo raw video decoder"
11665 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11667 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11668 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11669 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11671 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11673 msgid "Raw video encoder for RTP"
11674 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11689 msgid "Rate control method"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11693 msgid "Method used to encode the video sequence"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11697 msgid "Constant noise threshold mode"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11701 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11705 msgid "Low Delay mode"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11709 msgid "Lossless mode"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11713 msgid "Constant lambda mode"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11717 msgid "Constant error mode"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11721 msgid "Constant quality mode"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11725 msgid "GOP structure"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11729 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11734 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11735 "previous or future pictures."
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11739 msgid "I-frame only sequence"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11743 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11747 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11751 msgid "Constant quality factor"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11755 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11759 msgid "Noise Threshold"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11763 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11767 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11771 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11775 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11779 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11783 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11787 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11796 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11797 "group of pictures"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11805 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11809 msgid "No pre-filtering"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11813 msgid "Centre Weighted Median"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11817 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11825 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11829 msgid "Low Pass Filter"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11833 msgid "Amount of prefiltering"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11837 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11841 msgid "Picture coding mode"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11846 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11847 "pseudo-progressive frame"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11851 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11855 msgid "force coding frame as single picture"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11859 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11863 msgid "Size of motion compensation blocks"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11868 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11872 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11876 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11880 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11884 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11888 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11892 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11896 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11900 msgid "Motion Vector precision"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11904 msgid "Motion Vector precision in pels"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11908 msgid "Three component motion estimation"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11912 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11916 msgid "Intra picture DWT filter"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11920 msgid "Inter picture DWT filter"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11924 msgid "Number of DWT iterations"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11928 msgid "Also known as DWT levels"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11932 msgid "Enable multiple quantizers"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11936 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11940 msgid "Disable arithmetic coding"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11944 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11948 msgid "perceptual weighting method"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11952 msgid "perceptual distance"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11956 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11960 msgid "Horizontal slices per frame"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11964 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11968 msgid "Vertical slices per frame"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11972 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11976 msgid "Size of code blocks in each subband"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11980 msgid "small - use small code blocks"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11984 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11988 msgid "large - use large code blocks"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11992 msgid "full - One code block per subband"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11996 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12000 msgid "Number of levels of downsampling"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12004 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12008 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12012 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12016 msgid "Enable Scene Change Detection"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12020 msgid "Force Profile"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12024 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12028 msgid "VC2 Simple Profile"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12032 msgid "VC2 Main Profile"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12036 msgid "Main Profile"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12040 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12044 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12047 #: modules/codec/scte18.c:41
12049 msgid "SCTE-18 decoder"
12050 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12052 #: modules/codec/scte18.c:42
12056 #: modules/codec/scte18.h:24
12057 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12060 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12061 msgid "SDL Image decoder"
12064 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12065 msgid "SDL_image video decoder"
12066 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
12068 #: modules/codec/shine.c:64
12069 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12072 #: modules/codec/spdif.c:36
12073 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12076 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12083 #: modules/codec/speex.c:61
12084 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12087 #: modules/codec/speex.c:65
12088 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12091 #: modules/codec/speex.c:67
12092 msgid "Encoding complexity"
12095 #: modules/codec/speex.c:69
12096 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12099 #: modules/codec/speex.c:71
12100 msgid "Maximal bitrate"
12103 #: modules/codec/speex.c:73
12104 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12107 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12108 msgid "CBR encoding"
12109 msgstr "الترميز CBR"
12111 #: modules/codec/speex.c:77
12113 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12114 "bitrate encoding (VBR)."
12117 #: modules/codec/speex.c:80
12118 msgid "Voice activity detection"
12121 #: modules/codec/speex.c:82
12123 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12127 #: modules/codec/speex.c:85
12128 msgid "Discontinuous Transmission"
12131 #: modules/codec/speex.c:87
12132 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12135 #: modules/codec/speex.c:91
12136 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12139 #: modules/codec/speex.c:91
12140 msgid "Wide-band (16kHz)"
12143 #: modules/codec/speex.c:91
12144 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12147 #: modules/codec/speex.c:98
12148 msgid "Speex audio decoder"
12149 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12151 #: modules/codec/speex.c:100
12155 #: modules/codec/speex.c:104
12156 msgid "Speex audio packetizer"
12157 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12159 #: modules/codec/speex.c:110
12160 msgid "Speex audio encoder"
12161 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12163 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12164 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12167 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12168 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12171 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12172 msgid "DVD subtitles decoder"
12173 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12175 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12176 msgid "DVD subtitles"
12179 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12180 msgid "DVD subtitles packetizer"
12181 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12183 #: modules/codec/stl.c:47
12184 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12188 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12189 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12190 #. languages using the Latin alphabet.
12191 #: modules/codec/subsdec.c:100
12192 msgid "Default (Windows-1252)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:101
12196 msgid "System codeset"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:102
12200 msgid "Universal (UTF-8)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:103
12204 msgid "Universal (UTF-16)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:104
12208 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:105
12212 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:106
12216 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:110
12220 msgid "Western European (Latin-9)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:111
12224 msgid "Western European (Windows-1252)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:112
12228 msgid "Western European (IBM 00850)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:114
12232 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:115
12236 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:117
12240 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:119
12244 msgid "Nordic (Latin-6)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:121
12248 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:122
12252 msgid "Russian (KOI8-R)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:123
12256 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:125
12260 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:126
12264 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12265 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:128
12268 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:129
12272 msgid "Greek (Windows-1253)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:131
12276 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12277 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:132
12280 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12281 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:134
12284 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12285 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:135
12288 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12289 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:138
12292 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:139
12296 msgid "Thai (Windows-874)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:141
12300 msgid "Baltic (Latin-7)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:142
12304 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:145
12308 msgid "Celtic (Latin-8)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:148
12312 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:150
12316 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:151
12320 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:152
12324 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12325 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:153
12328 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:154
12332 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12333 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:155
12336 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12337 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:156
12340 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12341 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:157
12344 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:158
12348 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:159
12352 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:161
12356 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12357 msgstr "فيتنامي (VISCII)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:162
12360 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12361 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:169
12364 msgid "Subtitle text encoding"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:170
12368 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12369 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12372 msgid "Subtitle justification"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12376 msgid "Set the justification of subtitles"
12377 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12379 #: modules/codec/subsdec.c:173
12380 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:174
12385 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12388 #: modules/codec/subsdec.c:182
12389 msgid "Text subtitle decoder"
12393 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12394 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12395 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12396 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12397 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12398 #. Other scripts use other code pages.
12400 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12401 #. the VideoLAN translators mailing list.
12402 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12407 #: modules/codec/subsusf.c:45
12409 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12410 "but you can choose to disable all formatting."
12412 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
12413 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
12415 #: modules/codec/subsusf.c:50
12419 #: modules/codec/subsusf.c:51
12420 msgid "USF subtitles decoder"
12423 #: modules/codec/substx3g.c:40
12425 msgid "tx3g subtitles decoder"
12426 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12428 #: modules/codec/substx3g.c:41
12430 msgid "tx3g subtitles"
12431 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
12433 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12434 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12435 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12437 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12438 msgid "SVCD subtitles"
12439 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12441 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12442 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12443 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
12445 #: modules/codec/t140.c:36
12446 msgid "T.140 text encoder"
12449 #: modules/codec/telx.c:54
12450 msgid "Override page"
12451 msgstr "تجاوز الصفحة "
12453 #: modules/codec/telx.c:55
12455 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12456 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12457 "usually 888 or 889)."
12459 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12460 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
12461 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12463 #: modules/codec/telx.c:60
12464 msgid "Ignore subtitle flag"
12467 #: modules/codec/telx.c:61
12468 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12471 #: modules/codec/telx.c:64
12472 msgid "Workaround for France"
12473 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12475 #: modules/codec/telx.c:65
12477 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12478 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12479 "your subtitles don't appear."
12481 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12482 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12484 #: modules/codec/telx.c:71
12485 msgid "Teletext subtitles decoder"
12488 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12490 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12491 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12493 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12494 "البت. هذا سينتج التدفق "
12496 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12497 msgid "Post processing quality"
12498 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12500 #: modules/codec/theora.c:116
12501 msgid "Theora video decoder"
12502 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12504 #: modules/codec/theora.c:124
12505 msgid "Theora video packetizer"
12506 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12508 #: modules/codec/theora.c:131
12509 msgid "Theora video encoder"
12510 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12512 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12514 msgid "TTML decoder"
12515 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
12517 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12519 msgid "TTML subtitles decoder"
12520 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12522 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12526 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12528 msgid "TTML demuxer"
12529 msgstr "TTA demuxer "
12531 #: modules/codec/twolame.c:56
12533 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12534 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12536 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12537 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12539 #: modules/codec/twolame.c:59
12540 msgid "Stereo mode"
12541 msgstr "نمط ستيريو"
12543 #: modules/codec/twolame.c:60
12544 msgid "Handling mode for stereo streams"
12545 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12547 #: modules/codec/twolame.c:61
12551 #: modules/codec/twolame.c:63
12552 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12553 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12555 #: modules/codec/twolame.c:64
12556 msgid "Psycho-acoustic model"
12557 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12559 #: modules/codec/twolame.c:66
12560 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12561 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12563 #: modules/codec/twolame.c:70
12564 msgid "Joint stereo"
12565 msgstr "ستيريو مشترك"
12567 #: modules/codec/twolame.c:75
12568 msgid "Libtwolame audio encoder"
12569 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
12571 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12572 msgid "Ulead DV audio decoder"
12575 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12577 msgid "Use Hardware decoders only"
12578 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
12580 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12581 msgid "Deinterlacing"
12584 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12586 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12587 "expense of a pipeline delay."
12590 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12592 msgid "VideoToolbox video decoder"
12593 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12595 #: modules/codec/vorbis.c:177
12596 msgid "Maximum encoding bitrate"
12597 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12599 #: modules/codec/vorbis.c:179
12600 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12601 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12603 #: modules/codec/vorbis.c:180
12604 msgid "Minimum encoding bitrate"
12605 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12607 #: modules/codec/vorbis.c:182
12609 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12611 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12613 #: modules/codec/vorbis.c:185
12614 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12615 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
12617 #: modules/codec/vorbis.c:189
12618 msgid "Vorbis audio decoder"
12619 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12621 #: modules/codec/vorbis.c:200
12622 msgid "Vorbis audio packetizer"
12623 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12625 #: modules/codec/vorbis.c:207
12626 msgid "Vorbis audio encoder"
12627 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12629 #: modules/codec/vpx.c:53
12631 msgid "Quality mode"
12634 #: modules/codec/vpx.c:54
12636 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12637 " - 0: Good quality\n"
12639 " - 2: Best quality"
12642 #: modules/codec/vpx.c:66
12644 msgid "WebM video decoder"
12645 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12647 #: modules/codec/vpx.c:75
12649 msgid "WebM video encoder"
12650 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12652 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12653 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12656 #: modules/codec/x264.c:71
12657 msgid "Maximum GOP size"
12658 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12660 #: modules/codec/x264.c:72
12662 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12663 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12667 #: modules/codec/x264.c:76
12668 msgid "Minimum GOP size"
12669 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12671 #: modules/codec/x264.c:77
12673 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12674 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12675 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12676 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12677 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12678 "the IDR-frame. \n"
12679 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12680 "frames, but do not start a new GOP."
12682 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
12683 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12684 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
12685 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
12686 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12687 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12688 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12690 #: modules/codec/x264.c:86
12691 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12694 #: modules/codec/x264.c:88
12696 "none: use closed GOPs only\n"
12697 "normal: use standard open GOPs\n"
12698 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12701 #: modules/codec/x264.c:92
12702 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12705 #: modules/codec/x264.c:95
12706 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12709 #: modules/codec/x264.c:96
12711 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12712 "ray compatibility\n"
12713 "e.g. resolution, framerate, level"
12716 #: modules/codec/x264.c:99
12717 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12718 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
12720 #: modules/codec/x264.c:100
12722 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12723 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12724 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12725 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12726 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12727 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12730 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12731 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12732 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12733 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
12734 "وبالتالي اهدار بته\n"
12735 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12736 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
12738 #: modules/codec/x264.c:111
12739 msgid "B-frames between I and P"
12740 msgstr "P و I بين B الإطارات "
12742 #: modules/codec/x264.c:112
12743 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12744 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
12746 #: modules/codec/x264.c:115
12747 msgid "Adaptive B-frame decision"
12748 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12750 #: modules/codec/x264.c:116
12753 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12754 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12755 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12757 #: modules/codec/x264.c:120
12758 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12759 msgstr "B إستعمال إطارات "
12761 #: modules/codec/x264.c:121
12763 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12764 "negative values cause less B-frames."
12766 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12767 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12769 #: modules/codec/x264.c:125
12770 msgid "Keep some B-frames as references"
12771 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
12773 #: modules/codec/x264.c:126
12775 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12776 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12778 " - none: Disabled\n"
12779 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12780 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12783 #: modules/codec/x264.c:134
12784 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12787 #: modules/codec/x264.c:135
12789 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12790 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12793 #: modules/codec/x264.c:138
12797 #: modules/codec/x264.c:139
12799 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12800 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12802 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12803 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12805 #: modules/codec/x264.c:144
12807 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12808 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12809 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12811 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12812 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12813 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
12815 #: modules/codec/x264.c:149
12816 msgid "Skip loop filter"
12817 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12819 #: modules/codec/x264.c:150
12820 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12821 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12823 #: modules/codec/x264.c:152
12824 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12825 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12827 #: modules/codec/x264.c:153
12829 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12830 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12832 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
12833 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
12835 #: modules/codec/x264.c:157
12836 msgid "H.264 level"
12837 msgstr "H.264 المستوى "
12839 #: modules/codec/x264.c:158
12841 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12842 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12843 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12844 "for letting x264 set level."
12847 #: modules/codec/x264.c:163
12848 msgid "H.264 profile"
12851 #: modules/codec/x264.c:164
12852 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12855 #: modules/codec/x264.c:170
12856 msgid "Interlaced mode"
12857 msgstr "طريقة المشابكه "
12859 #: modules/codec/x264.c:171
12860 msgid "Pure-interlaced mode."
12861 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12863 #: modules/codec/x264.c:173
12864 msgid "Frame packing"
12867 #: modules/codec/x264.c:174
12869 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12870 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12871 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12872 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12873 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12874 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12875 " 5: frame alternation - one view per frame"
12878 #: modules/codec/x264.c:182
12879 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12882 #: modules/codec/x264.c:183
12883 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12886 #: modules/codec/x264.c:185
12887 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12890 #: modules/codec/x264.c:186
12891 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12894 #: modules/codec/x264.c:188
12895 msgid "Force number of slices per frame"
12898 #: modules/codec/x264.c:189
12899 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12902 #: modules/codec/x264.c:191
12903 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12906 #: modules/codec/x264.c:192
12907 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12910 #: modules/codec/x264.c:194
12911 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12914 #: modules/codec/x264.c:195
12915 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12918 #: modules/codec/x264.c:198
12922 #: modules/codec/x264.c:199
12924 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12925 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12927 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12928 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12931 #: modules/codec/x264.c:203
12932 msgid "Quality-based VBR"
12933 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12935 #: modules/codec/x264.c:204
12936 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12937 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12939 #: modules/codec/x264.c:206
12941 msgstr " QP الأدنى"
12943 #: modules/codec/x264.c:207
12944 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12946 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12948 #: modules/codec/x264.c:210
12950 msgstr "الأعلى QP "
12952 #: modules/codec/x264.c:211
12953 msgid "Maximum quantizer parameter."
12954 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12956 #: modules/codec/x264.c:213
12957 msgid "Max QP step"
12958 msgstr "QP أعلى خطوة "
12960 #: modules/codec/x264.c:214
12961 msgid "Max QP step between frames."
12962 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
12964 #: modules/codec/x264.c:216
12965 msgid "Average bitrate tolerance"
12966 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12968 #: modules/codec/x264.c:217
12969 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12970 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
12972 #: modules/codec/x264.c:220
12973 msgid "Max local bitrate"
12974 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12976 #: modules/codec/x264.c:221
12977 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12978 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12980 #: modules/codec/x264.c:223
12984 #: modules/codec/x264.c:224
12985 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12986 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12988 #: modules/codec/x264.c:227
12989 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12990 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12992 #: modules/codec/x264.c:228
12994 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12996 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12998 #: modules/codec/x264.c:231
12999 msgid "How AQ distributes bits"
13002 #: modules/codec/x264.c:232
13004 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13006 " - 1: Current x264 default mode\n"
13007 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13011 #: modules/codec/x264.c:237
13012 msgid "Strength of AQ"
13015 #: modules/codec/x264.c:238
13017 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13018 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13019 " - 0.5: weak AQ\n"
13020 " - 1.5: strong AQ"
13023 #: modules/codec/x264.c:244
13024 msgid "QP factor between I and P"
13025 msgstr "P و I بين QP العامل "
13027 #: modules/codec/x264.c:245
13028 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13029 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
13031 #: modules/codec/x264.c:248
13032 msgid "QP factor between P and B"
13033 msgstr "B و P بين QP العامل "
13035 #: modules/codec/x264.c:249
13036 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13037 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
13039 #: modules/codec/x264.c:251
13040 msgid "QP difference between chroma and luma"
13041 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
13043 #: modules/codec/x264.c:252
13044 msgid "QP difference between chroma and luma."
13045 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
13047 #: modules/codec/x264.c:254
13048 msgid "Multipass ratecontrol"
13049 msgstr "Multipass ratecontrol"
13051 #: modules/codec/x264.c:255
13053 "Multipass ratecontrol:\n"
13054 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13055 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13056 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13058 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
13059 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
13060 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
13061 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
13063 #: modules/codec/x264.c:260
13064 msgid "QP curve compression"
13065 msgstr "QP منحني الضغط "
13067 #: modules/codec/x264.c:261
13068 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13069 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
13071 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13072 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13073 msgstr "QP نقص التقلّب في "
13075 #: modules/codec/x264.c:264
13077 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13078 "blurs complexity."
13079 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
13081 #: modules/codec/x264.c:268
13083 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13087 #: modules/codec/x264.c:273
13088 msgid "Partitions to consider"
13089 msgstr "حواجز للإعتبار"
13091 #: modules/codec/x264.c:274
13093 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13096 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13097 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13098 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13099 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13101 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
13103 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13104 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13105 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13106 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13108 #: modules/codec/x264.c:282
13109 msgid "Direct MV prediction mode"
13110 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13112 #: modules/codec/x264.c:285
13113 msgid "Direct prediction size"
13114 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13116 #: modules/codec/x264.c:286
13118 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13120 " - -1: smallest possible according to level\n"
13122 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13124 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13126 #: modules/codec/x264.c:291
13127 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13128 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13130 #: modules/codec/x264.c:292
13131 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13132 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13134 #: modules/codec/x264.c:294
13135 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13138 #: modules/codec/x264.c:295
13140 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13141 " - 1: Blind offset\n"
13142 " - 2: Smart analysis\n"
13145 #: modules/codec/x264.c:300
13146 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13147 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13149 #: modules/codec/x264.c:301
13152 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13153 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13154 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13155 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13156 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13157 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13159 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13160 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13161 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13162 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13164 #: modules/codec/x264.c:308
13165 msgid "Maximum motion vector search range"
13166 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13168 #: modules/codec/x264.c:309
13170 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13171 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13172 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13174 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13175 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
13178 #: modules/codec/x264.c:314
13179 msgid "Maximum motion vector length"
13180 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13182 #: modules/codec/x264.c:315
13184 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13186 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13188 #: modules/codec/x264.c:318
13189 msgid "Minimum buffer space between threads"
13192 #: modules/codec/x264.c:319
13194 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13198 #: modules/codec/x264.c:322
13199 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13202 #: modules/codec/x264.c:323
13204 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13205 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13209 #: modules/codec/x264.c:327
13210 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13211 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
13213 #: modules/codec/x264.c:329
13215 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13216 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13217 "quality). Range 1 to 9."
13220 #: modules/codec/x264.c:333
13221 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13223 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13226 #: modules/codec/x264.c:336
13227 msgid "Decide references on a per partition basis"
13228 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13230 #: modules/codec/x264.c:337
13232 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13233 "as opposed to only one ref per macroblock."
13235 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13236 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13238 #: modules/codec/x264.c:341
13239 msgid "Chroma in motion estimation"
13240 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13242 #: modules/codec/x264.c:342
13243 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13244 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
13246 #: modules/codec/x264.c:345
13247 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13248 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13250 #: modules/codec/x264.c:347
13251 msgid "Adaptive spatial transform size"
13252 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13254 #: modules/codec/x264.c:349
13255 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13256 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
13258 #: modules/codec/x264.c:351
13259 msgid "Trellis RD quantization"
13260 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
13262 #: modules/codec/x264.c:352
13264 "Trellis RD quantization: \n"
13266 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13267 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13268 "This requires CABAC."
13270 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
13272 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13273 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13274 ".This requires CABAC."
13276 #: modules/codec/x264.c:358
13277 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13278 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13280 #: modules/codec/x264.c:359
13281 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13282 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13284 #: modules/codec/x264.c:361
13285 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13286 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
13288 #: modules/codec/x264.c:362
13290 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13291 "small single coefficient."
13293 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
13294 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13296 #: modules/codec/x264.c:365
13297 msgid "Use Psy-optimizations"
13300 #: modules/codec/x264.c:366
13301 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13304 #: modules/codec/x264.c:370
13306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13309 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13310 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13311 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13313 #: modules/codec/x264.c:373
13314 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13315 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13317 #: modules/codec/x264.c:374
13318 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13319 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13321 #: modules/codec/x264.c:377
13322 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13323 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13325 #: modules/codec/x264.c:378
13326 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13327 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13329 #: modules/codec/x264.c:383
13330 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13333 #: modules/codec/x264.c:384
13334 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13337 #: modules/codec/x264.c:387
13338 msgid "CPU optimizations"
13339 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13341 #: modules/codec/x264.c:388
13342 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13343 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13345 #: modules/codec/x264.c:390
13346 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13347 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13349 #: modules/codec/x264.c:391
13350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13351 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13353 #: modules/codec/x264.c:393
13354 msgid "PSNR computation"
13355 msgstr "الحساب PSNR"
13357 #: modules/codec/x264.c:394
13359 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13361 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
13363 #: modules/codec/x264.c:397
13364 msgid "SSIM computation"
13365 msgstr "الحساب SSIM"
13367 #: modules/codec/x264.c:398
13369 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13371 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
13373 #: modules/codec/x264.c:401
13377 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13378 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13382 #: modules/codec/x264.c:404
13383 msgid "Print stats for each frame."
13384 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13386 #: modules/codec/x264.c:406
13387 msgid "SPS and PPS id numbers"
13388 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
13390 #: modules/codec/x264.c:407
13392 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13394 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13396 #: modules/codec/x264.c:410
13397 msgid "Access unit delimiters"
13398 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13400 #: modules/codec/x264.c:411
13401 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13402 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13404 #: modules/codec/x264.c:413
13405 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13408 #: modules/codec/x264.c:414
13410 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13411 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13414 #: modules/codec/x264.c:417
13415 msgid "HRD-timing information"
13418 #: modules/codec/x264.c:418
13419 msgid "Default tune setting used"
13422 #: modules/codec/x264.c:419
13423 msgid "Default preset setting used"
13426 #: modules/codec/x264.c:421
13428 msgid "x264 advanced options"
13429 msgstr "خيارت متقدمة"
13431 #: modules/codec/x264.c:422
13432 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13435 #: modules/codec/x264.c:427
13439 #: modules/codec/x264.c:427
13443 #: modules/codec/x264.c:427
13447 #: modules/codec/x264.c:427
13451 #: modules/codec/x264.c:427
13455 #: modules/codec/x264.c:438
13459 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13462 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13463 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13468 #: modules/codec/x264.c:438
13472 #: modules/codec/x264.c:443
13476 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13480 #: modules/codec/x264.c:448
13481 msgid "checkerboard"
13484 #: modules/codec/x264.c:448
13485 msgid "column alternation"
13488 #: modules/codec/x264.c:448
13489 msgid "row alternation"
13492 #: modules/codec/x264.c:448
13493 msgid "side by side"
13496 #: modules/codec/x264.c:448
13500 #: modules/codec/x264.c:448
13501 msgid "frame alternation"
13504 #: modules/codec/x264.c:448
13508 #: modules/codec/x264.c:452
13509 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13512 #: modules/codec/x264.c:456
13514 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13515 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
13517 #: modules/codec/x264.c:460
13518 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13521 #: modules/codec/x265.c:46
13523 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13524 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
13526 #: modules/codec/xwd.c:36
13527 msgid "XWD image decoder"
13530 #: modules/codec/zvbi.c:61
13531 msgid "Teletext page"
13534 #: modules/codec/zvbi.c:62
13535 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13538 #: modules/codec/zvbi.c:69
13539 msgid "Teletext alignment"
13542 #: modules/codec/zvbi.c:71
13544 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13549 #: modules/codec/zvbi.c:75
13550 msgid "Teletext text subtitles"
13553 #: modules/codec/zvbi.c:76
13554 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13557 #: modules/codec/zvbi.c:79
13559 msgid "Presentation Level"
13560 msgstr "مستوى النتيجة"
13562 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13566 #: modules/codec/zvbi.c:88
13570 #: modules/codec/zvbi.c:88
13574 #: modules/codec/zvbi.c:88
13578 #: modules/codec/zvbi.c:95
13579 msgid "VBI and Teletext decoder"
13582 #: modules/codec/zvbi.c:96
13583 msgid "VBI & Teletext"
13586 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13590 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13591 msgid "D-Bus control interface"
13592 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13594 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13598 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13601 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13605 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13606 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13607 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13608 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13609 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13610 msgid "VLC media player"
13611 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13613 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13614 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13615 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13617 #: modules/control/dummy.c:40
13619 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13620 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13621 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13623 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
13624 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13625 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
13627 #: modules/control/dummy.c:53
13628 msgid "Dummy interface"
13631 #: modules/control/gestures.c:73
13632 msgid "Motion threshold (10-100)"
13633 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13635 #: modules/control/gestures.c:75
13636 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13637 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13639 #: modules/control/gestures.c:77
13640 msgid "Trigger button"
13643 #: modules/control/gestures.c:79
13644 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13645 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13647 #: modules/control/gestures.c:85
13651 #: modules/control/gestures.c:88
13655 #: modules/control/gestures.c:96
13656 msgid "Mouse gestures control interface"
13657 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13659 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13660 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13661 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13662 msgid "Global Hotkeys"
13663 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13665 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13666 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13667 msgid "Global Hotkeys interface"
13668 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:100
13671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13672 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13673 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13675 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:101
13678 msgid "Hotkeys management interface"
13679 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13681 #: modules/control/hotkeys.c:390
13685 #: modules/control/hotkeys.c:397
13690 #: modules/control/hotkeys.c:404
13695 #: modules/control/hotkeys.c:530
13697 msgid "Audio Device: %s"
13700 #: modules/control/hotkeys.c:591
13704 #: modules/control/hotkeys.c:591
13705 msgid "Recording done"
13706 msgstr "نسبة التسجيل "
13708 #: modules/control/hotkeys.c:606
13709 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13713 msgid "No active subtitle"
13714 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:627
13717 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13720 #: modules/control/hotkeys.c:647
13721 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13724 #: modules/control/hotkeys.c:656
13726 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13729 #: modules/control/hotkeys.c:669
13730 msgid "Sub sync: delay reset"
13733 #: modules/control/hotkeys.c:698
13735 msgid "Subtitle delay %i ms"
13737 " مدّة العنوان الفرعي \n"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:715
13742 msgid "Audio delay %i ms"
13747 #: modules/control/hotkeys.c:751
13749 msgid "Audio track: %s"
13750 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13752 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13753 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13755 msgid "Subtitle track: %s"
13756 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13758 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13759 #: modules/control/hotkeys.c:867
13763 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13765 msgid "Program Service ID: %s"
13768 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13770 msgid "Aspect ratio: %s"
13771 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13773 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13779 msgid "Zooming reset"
13780 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13782 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13783 msgid "Scaled to screen"
13786 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13787 msgid "Original Size"
13790 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13792 msgid "Zoom mode: %s"
13793 msgstr "وضع التقريب: %s"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13796 msgid "Deinterlace off"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13800 msgid "Deinterlace on"
13803 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13804 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13809 msgid "Subtitle position %d px"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13814 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13815 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13819 msgid "Volume %ld%%"
13822 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13824 msgid "Speed: %.2fx"
13827 #: modules/control/intromsg.h:34
13830 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13831 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13834 #: modules/control/lirc.c:47
13835 msgid "Change the lirc configuration file"
13838 #: modules/control/lirc.c:49
13840 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13841 "users home directory."
13844 #: modules/control/lirc.c:59
13848 #: modules/control/lirc.c:62
13849 msgid "Infrared remote control interface"
13850 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13852 #: modules/control/motion.c:67
13856 #: modules/control/motion.c:70
13857 msgid "motion control interface"
13858 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13860 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13862 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13865 #: modules/control/netsync.c:56
13866 msgid "Network master clock"
13869 #: modules/control/netsync.c:57
13871 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13872 "for clients listening"
13875 #: modules/control/netsync.c:61
13877 msgid "Master server IP address"
13878 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
13880 #: modules/control/netsync.c:62
13882 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13885 #: modules/control/netsync.c:65
13886 msgid "UDP timeout (in ms)"
13889 #: modules/control/netsync.c:66
13890 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13893 #: modules/control/netsync.c:70
13894 msgid "Network Sync"
13895 msgstr "تزامن الشبكة"
13897 #: modules/control/netsync.c:71
13898 msgid "Network synchronization"
13901 #: modules/control/ntservice.c:45
13902 msgid "Install Windows Service"
13903 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13905 #: modules/control/ntservice.c:47
13906 msgid "Install the Service and exit."
13907 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13909 #: modules/control/ntservice.c:48
13910 msgid "Uninstall Windows Service"
13911 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13913 #: modules/control/ntservice.c:50
13914 msgid "Uninstall the Service and exit."
13915 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13917 #: modules/control/ntservice.c:51
13918 msgid "Display name of the Service"
13919 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13921 #: modules/control/ntservice.c:53
13922 msgid "Change the display name of the Service."
13923 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13925 #: modules/control/ntservice.c:54
13926 msgid "Configuration options"
13927 msgstr " خيارات التشكيل"
13929 #: modules/control/ntservice.c:56
13931 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13932 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13935 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13936 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13938 #: modules/control/ntservice.c:61
13940 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13941 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13942 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13944 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13945 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13946 "logger، sap، rc، http)"
13948 #: modules/control/ntservice.c:67
13952 #: modules/control/ntservice.c:68
13953 msgid "Windows Service interface"
13954 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13956 #: modules/control/oldrc.c:69
13957 msgid "Initializing"
13960 #: modules/control/oldrc.c:70
13964 #: modules/control/oldrc.c:74
13968 #: modules/control/oldrc.c:160
13969 msgid "Show stream position"
13970 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13972 #: modules/control/oldrc.c:161
13974 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13975 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13977 #: modules/control/oldrc.c:164
13981 #: modules/control/oldrc.c:165
13982 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13983 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
13985 #: modules/control/oldrc.c:167
13986 msgid "UNIX socket command input"
13987 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13989 #: modules/control/oldrc.c:168
13990 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13991 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13993 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13994 msgid "TCP command input"
13995 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13997 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13999 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14000 "port the interface will bind to."
14002 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
14005 #: modules/control/oldrc.c:178
14007 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14011 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
14012 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
14013 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
14015 #: modules/control/oldrc.c:188
14019 #: modules/control/oldrc.c:191
14020 msgid "Remote control interface"
14021 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
14023 #: modules/control/oldrc.c:356
14024 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14025 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14027 #: modules/control/oldrc.c:755
14029 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14030 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14032 #: modules/control/oldrc.c:773
14033 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14034 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
14036 #: modules/control/oldrc.c:775
14037 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14040 #: modules/control/oldrc.c:776
14041 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14044 #: modules/control/oldrc.c:777
14045 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14048 #: modules/control/oldrc.c:778
14049 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14052 #: modules/control/oldrc.c:779
14053 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14056 #: modules/control/oldrc.c:780
14057 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14060 #: modules/control/oldrc.c:781
14061 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14064 #: modules/control/oldrc.c:782
14065 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14068 #: modules/control/oldrc.c:783
14069 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14072 #: modules/control/oldrc.c:784
14073 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14076 #: modules/control/oldrc.c:785
14077 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14080 #: modules/control/oldrc.c:786
14081 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14084 #: modules/control/oldrc.c:787
14085 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14088 #: modules/control/oldrc.c:788
14089 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14092 #: modules/control/oldrc.c:789
14093 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14096 #: modules/control/oldrc.c:790
14097 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14100 #: modules/control/oldrc.c:791
14101 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14104 #: modules/control/oldrc.c:792
14105 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14108 #: modules/control/oldrc.c:793
14109 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14112 #: modules/control/oldrc.c:795
14113 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14116 #: modules/control/oldrc.c:796
14117 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14120 #: modules/control/oldrc.c:797
14121 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14124 #: modules/control/oldrc.c:798
14125 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14128 #: modules/control/oldrc.c:799
14129 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14132 #: modules/control/oldrc.c:800
14133 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14136 #: modules/control/oldrc.c:801
14137 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14140 #: modules/control/oldrc.c:802
14141 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14144 #: modules/control/oldrc.c:803
14145 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14148 #: modules/control/oldrc.c:804
14149 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14152 #: modules/control/oldrc.c:805
14153 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14156 #: modules/control/oldrc.c:806
14157 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14158 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14160 #: modules/control/oldrc.c:807
14161 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14164 #: modules/control/oldrc.c:808
14165 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14168 #: modules/control/oldrc.c:809
14169 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14172 #: modules/control/oldrc.c:811
14173 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14176 #: modules/control/oldrc.c:812
14177 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14180 #: modules/control/oldrc.c:813
14181 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14184 #: modules/control/oldrc.c:814
14185 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14188 #: modules/control/oldrc.c:815
14189 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14192 #: modules/control/oldrc.c:816
14193 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14196 #: modules/control/oldrc.c:817
14197 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14200 #: modules/control/oldrc.c:818
14201 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14204 #: modules/control/oldrc.c:819
14205 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14208 #: modules/control/oldrc.c:820
14209 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14212 #: modules/control/oldrc.c:821
14213 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14216 #: modules/control/oldrc.c:822
14217 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14220 #: modules/control/oldrc.c:823
14221 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14224 #: modules/control/oldrc.c:825
14225 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14228 #: modules/control/oldrc.c:826
14229 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14232 #: modules/control/oldrc.c:827
14233 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14236 #: modules/control/oldrc.c:829
14237 msgid "+----[ end of help ]"
14238 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14240 #: modules/control/oldrc.c:956
14242 msgid "Press pause to continue."
14243 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
14245 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14246 #: modules/control/oldrc.c:1470
14248 msgid "Type 'pause' to continue."
14249 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
14251 #: modules/control/oldrc.c:1266
14252 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14255 #: modules/control/oldrc.c:1276
14257 msgid "Playlist has only %u element"
14258 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14266 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14267 msgid "+-[Incoming]"
14270 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14272 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14275 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14277 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14280 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14282 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14285 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14287 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14290 #: modules/control/oldrc.c:1731
14292 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14295 #: modules/control/oldrc.c:1733
14297 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14300 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14301 msgid "+-[Video Decoding]"
14304 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14306 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14309 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14311 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14314 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14316 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14319 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14320 msgid "+-[Audio Decoding]"
14323 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14325 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14328 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14330 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14333 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14335 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14338 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14339 msgid "+-[Streaming]"
14342 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14344 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14347 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14349 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14352 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14354 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14357 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14359 msgid "Maximum device width"
14360 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14364 msgid "Maximum device height"
14365 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14367 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14368 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14371 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14372 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14377 msgid "Adaptive Logic"
14380 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14381 msgid "Use regular HTTP modules"
14384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14385 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14388 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14393 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14394 msgid "Near Optimal"
14397 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14399 msgid "Bandwidth Adaptive"
14400 msgstr "عرض الحدود "
14402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14404 msgid "Fixed Bandwidth"
14405 msgstr "عرض الفيديو"
14407 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14408 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14411 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14412 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14415 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14420 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14421 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14424 #: modules/demux/aiff.c:50
14425 msgid "AIFF demuxer"
14426 msgstr "AIFF demuxer"
14428 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14429 msgid "ASF/WMV demuxer"
14432 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14433 msgid "Could not demux ASF stream"
14434 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14436 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14437 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14438 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14440 #: modules/demux/au.c:51
14442 msgstr "AU demuxer"
14444 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14445 msgid "Avformat demuxer"
14448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14458 msgid "Avformat muxer"
14461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14466 msgid "Avformat mux"
14469 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14470 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14473 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14474 msgid "Format name"
14477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14478 msgid "Internal libavcodec format name"
14481 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14482 msgid "Force interleaved method"
14483 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14485 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14486 msgid "Force index creation"
14487 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14491 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14492 "incomplete (not seekable)."
14494 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14498 msgid "Ask for action"
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14503 msgstr "أصلح دائمًا"
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14507 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14510 msgid "Fix when necessary"
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14514 msgid "AVI demuxer"
14515 msgstr "AVI demuxer"
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14519 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14521 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14522 "index in memory.\n"
14523 "This step might take a long time on a large file.\n"
14524 "What do you want to do?"
14527 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14528 msgid "Do not play"
14531 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14532 msgid "Build index then play"
14535 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14539 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14540 msgid "Broken or missing Index"
14543 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14544 msgid "Broken or missing AVI Index"
14547 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14548 msgid "Fixing AVI Index..."
14549 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14551 #: modules/demux/caf.c:53
14553 msgid "CAF demuxer"
14554 msgstr "AIFF demuxer"
14556 #: modules/demux/cdg.c:43
14557 msgid "CDG demuxer"
14560 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14561 msgid "Dump module"
14564 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14565 msgid "Dump filename"
14566 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14569 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14570 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14572 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14573 msgid "Append to existing file"
14574 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14576 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14577 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14578 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14580 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14581 msgid "File dumper"
14584 #: modules/demux/dirac.c:41
14585 msgid "Value to adjust dts by"
14588 #: modules/demux/dirac.c:54
14589 msgid "Dirac video demuxer"
14592 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14594 msgid "Seek prevention demux filter"
14595 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
14597 #: modules/demux/flac.c:50
14598 msgid "FLAC demuxer"
14599 msgstr "FLAC demuxer"
14601 #: modules/demux/image.c:44
14605 #: modules/demux/image.c:52
14609 #: modules/demux/image.c:54
14610 msgid "Decode at the demuxer stage"
14613 #: modules/demux/image.c:56
14614 msgid "Forced chroma"
14617 #: modules/demux/image.c:58
14619 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14620 "specified chroma."
14623 #: modules/demux/image.c:61
14624 msgid "Duration in seconds"
14627 #: modules/demux/image.c:63
14629 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14630 "an unlimited play time."
14633 #: modules/demux/image.c:68
14634 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14637 #: modules/demux/image.c:70
14641 #: modules/demux/image.c:72
14643 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14647 #: modules/demux/image.c:76
14648 msgid "Image demuxer"
14651 #: modules/demux/image.c:77
14655 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14656 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14657 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14659 msgid "Frames per Second"
14660 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14662 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14664 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14665 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14667 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14668 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
14670 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14671 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14672 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
14674 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14675 msgid "Matroska stream demuxer"
14676 msgstr " demuxer Matroska تيار "
14678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14679 msgid "Respect ordered chapters"
14682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14683 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14687 msgid "Chapter codecs"
14688 msgstr "شفرة الفصل"
14690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14691 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14692 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14695 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14700 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14701 "good for broken files)."
14704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14705 msgid "Seek based on percent not time"
14706 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14709 msgid "Seek based on percent not time."
14710 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14713 msgid "Dummy Elements"
14714 msgstr "العناصر الافتراضية"
14716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14717 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14718 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14722 msgid "Preload clusters"
14725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14727 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14730 #: modules/demux/mod.c:55
14731 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14734 #: modules/demux/mod.c:56
14735 msgid "Enable reverberation"
14736 msgstr "جعل من تداعيات"
14738 #: modules/demux/mod.c:57
14739 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14740 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14742 #: modules/demux/mod.c:59
14744 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14745 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14747 #: modules/demux/mod.c:61
14748 msgid "Enable megabass mode"
14749 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14751 #: modules/demux/mod.c:62
14752 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14753 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14755 #: modules/demux/mod.c:64
14757 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14758 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14761 #: modules/demux/mod.c:67
14762 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14763 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14765 #: modules/demux/mod.c:69
14766 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14769 #: modules/demux/mod.c:74
14770 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14771 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
14773 #: modules/demux/mod.c:85
14774 msgid "Reverberation level"
14775 msgstr "مستوى النتيجة"
14777 #: modules/demux/mod.c:87
14778 msgid "Reverberation delay"
14779 msgstr "تأخر النتيجة"
14781 #: modules/demux/mod.c:89
14785 #: modules/demux/mod.c:92
14786 msgid "Mega bass level"
14787 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14789 #: modules/demux/mod.c:94
14790 msgid "Mega bass cutoff"
14791 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14793 #: modules/demux/mod.c:96
14797 #: modules/demux/mod.c:99
14798 msgid "Surround level"
14799 msgstr "محاصرته مستوى "
14801 #: modules/demux/mod.c:101
14802 msgid "Surround delay (ms)"
14803 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14806 msgid "MP4 stream demuxer"
14807 msgstr "انساب MP4 demuxer "
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14814 msgid "Do not seek"
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14818 msgid "Build index"
14821 #: modules/demux/mpc.c:63
14822 msgid "MusePack demuxer"
14823 msgstr "MusePack demuxer "
14825 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14827 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14831 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14832 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14835 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14839 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14840 msgid "MPEG-4 video"
14843 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14845 msgid "Desired frame rate for the stream."
14846 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
14848 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14849 msgid "H264 video demuxer"
14850 msgstr "H264 فيديو demuxer "
14852 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14854 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14855 msgstr "H264 فيديو demuxer "
14857 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14858 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14859 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
14861 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14862 msgid "Trust MPEG timestamps"
14863 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
14865 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14867 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14868 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14869 "calculate from the bitrate instead."
14871 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
14872 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14874 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14875 msgid "MPEG-PS demuxer"
14876 msgstr "MPEG-PS demuxer "
14878 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14882 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14886 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14887 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14889 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
14891 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14892 msgid "Set id of ES to PID"
14893 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
14895 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14897 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14898 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14899 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14901 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
14902 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
14903 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
14905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14907 msgstr "CSA المفتاح"
14909 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14911 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14912 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14914 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14915 msgid "Second CSA Key"
14918 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14920 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14924 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14925 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14926 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
14928 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14931 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14932 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14934 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
14937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14938 msgid "Separate sub-streams"
14941 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14943 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14944 "off this option when using stream output."
14947 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14949 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14950 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14953 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14955 msgid "Trust in-stream PCR"
14956 msgstr "تدفق الخروج "
14958 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14960 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14961 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
14963 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14964 msgid "Digital TV Standard"
14967 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14969 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14973 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14974 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14975 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
14977 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14980 msgstr "التشفير السمعي"
14982 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14984 msgid "Audio description for the visually impaired"
14985 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
14987 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14989 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14990 msgstr "تالف السمع 16:9 "
14992 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14993 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14996 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15001 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15002 msgid "Teletext subtitles"
15005 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15006 msgid "Teletext: additional information"
15009 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15010 msgid "Teletext: program schedule"
15013 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15014 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15017 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15018 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15021 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15022 msgid "clean effects"
15023 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15025 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15026 msgid "hearing impaired"
15027 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15029 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15030 msgid "visual impaired commentary"
15031 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15033 #: modules/demux/nsc.c:47
15034 msgid "Windows Media NSC metademux"
15035 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
15037 #: modules/demux/nsv.c:49
15038 msgid "NullSoft demuxer"
15039 msgstr "NullSoft demuxer"
15041 #: modules/demux/nuv.c:50
15042 msgid "Nuv demuxer"
15043 msgstr "Nuv demuxer "
15045 #: modules/demux/ogg.c:57
15046 msgid "OGG demuxer"
15047 msgstr "OGG demuxer "
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15050 msgid "Show shoutcast adult content"
15051 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15054 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15055 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15063 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15064 "prevent adding them to the playlist."
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15068 msgid "M3U playlist import"
15069 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15072 msgid "RAM playlist import"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15076 msgid "PLS playlist import"
15077 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15080 msgid "B4S playlist import"
15081 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15084 msgid "DVB playlist import"
15085 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15088 msgid "Podcast parser"
15089 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15092 msgid "XSPF playlist import"
15093 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15096 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15097 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15100 msgid "ASX playlist import"
15101 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15104 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15105 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
15107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15108 msgid "QuickTime Media Link importer"
15109 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15112 msgid "Dummy IFO demux"
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15116 msgid "iTunes Music Library importer"
15119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15120 msgid "WPL playlist import"
15123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15125 msgid "Podcast Info"
15126 msgstr "معلومات النشرة"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15129 msgid "Podcast Link"
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15133 msgid "Podcast Copyright"
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15137 msgid "Podcast Category"
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15141 msgid "Podcast Keywords"
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15145 msgid "Podcast Subtitle"
15146 msgstr "ترجمة Podcast"
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15149 msgid "Podcast Summary"
15150 msgstr "خلاصة النشرة"
15152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15153 msgid "Podcast Publication Date"
15156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15157 msgid "Podcast Author"
15160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15161 msgid "Podcast Subcategory"
15164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15165 msgid "Podcast Duration"
15168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15169 msgid "Podcast Type"
15172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15173 msgid "Podcast Size"
15174 msgstr "حجم النشرة"
15176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15181 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15185 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15189 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15193 #: modules/demux/pva.c:43
15194 msgid "PVA demuxer"
15195 msgstr "PVA demuxer "
15197 #: modules/demux/rawaud.c:44
15198 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15201 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15203 msgid "Audio channels"
15204 msgstr "القنوات السمعيه"
15206 #: modules/demux/rawaud.c:47
15207 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15210 #: modules/demux/rawaud.c:49
15211 msgid "FOURCC code of raw input format"
15214 #: modules/demux/rawaud.c:51
15215 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15218 #: modules/demux/rawaud.c:53
15219 msgid "Forces the audio language"
15222 #: modules/demux/rawaud.c:54
15224 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15225 "Default is 'eng'."
15228 #: modules/demux/rawaud.c:64
15229 msgid "Raw audio demuxer"
15232 #: modules/demux/rawdv.c:43
15234 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15237 #: modules/demux/rawdv.c:51
15238 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15239 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
15241 #: modules/demux/rawvid.c:44
15243 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15244 "30000/1001 or 29.97"
15247 #: modules/demux/rawvid.c:48
15248 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15251 #: modules/demux/rawvid.c:52
15252 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15255 #: modules/demux/rawvid.c:55
15256 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15259 #: modules/demux/rawvid.c:56
15260 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15263 #: modules/demux/rawvid.c:64
15264 msgid "Raw video demuxer"
15267 #: modules/demux/real.c:71
15268 msgid "Real demuxer"
15269 msgstr "فعليّ demuxer "
15271 #: modules/demux/sid.cpp:53
15272 msgid "C64 sid demuxer"
15275 #: modules/demux/smf.c:727
15276 msgid "SMF demuxer"
15279 #: modules/demux/stl.c:43
15280 msgid "EBU STL subtitles parser"
15283 #: modules/demux/subtitle.c:53
15284 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15286 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
15288 #: modules/demux/subtitle.c:55
15290 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15291 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15293 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15294 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15296 #: modules/demux/subtitle.c:58
15298 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15302 #: modules/demux/subtitle.c:60
15303 msgid "Override the default track description."
15306 #: modules/demux/subtitle.c:72
15307 msgid "Text subtitle parser"
15310 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15311 msgid "Subtitle delay"
15314 #: modules/demux/subtitle.c:82
15315 msgid "Subtitle format"
15318 #: modules/demux/subtitle.c:85
15319 msgid "Subtitle description"
15322 #: modules/demux/tta.c:46
15323 msgid "TTA demuxer"
15324 msgstr "TTA demuxer "
15326 #: modules/demux/ty.c:59
15330 #: modules/demux/ty.c:60
15331 msgid "TY Stream audio/video demux"
15332 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15334 #: modules/demux/ty.c:770
15335 msgid "Closed captions 2"
15338 #: modules/demux/ty.c:771
15339 msgid "Closed captions 3"
15342 #: modules/demux/ty.c:772
15343 msgid "Closed captions 4"
15346 #: modules/demux/vc1.c:44
15347 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15348 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
15350 #: modules/demux/vc1.c:50
15351 msgid "VC1 video demuxer"
15352 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15354 #: modules/demux/vobsub.c:51
15355 msgid "Vobsub subtitles parser"
15356 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
15358 #: modules/demux/voc.c:43
15359 msgid "VOC demuxer"
15362 #: modules/demux/wav.c:52
15363 msgid "WAV demuxer"
15364 msgstr "WAV demuxer "
15366 #: modules/demux/xa.c:44
15368 msgstr "XA demuxer "
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15371 msgid "Closed captions"
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15375 msgid "Textual audio descriptions"
15378 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15379 msgid "Ticker text"
15382 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15383 msgid "Active regions"
15386 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15387 msgid "Semantic annotations"
15390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15399 msgid "Linguistic markup"
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15407 msgid "Subtitles (images)"
15410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15411 msgid "Slides (text)"
15414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15415 msgid "Slides (images)"
15418 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15419 msgid "Unknown category"
15420 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15424 msgid "About VLC media player"
15425 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15428 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15437 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15438 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15444 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15450 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15451 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15452 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15453 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15454 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15455 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15456 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15457 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15460 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15461 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15462 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15464 msgid "Playlist parsers"
15465 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15471 msgid "Service Discovery"
15472 msgstr "إكتشاف الخدمات"
15474 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15475 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15481 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15482 msgid "Art and meta fetchers"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15486 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15492 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15494 msgid "Show Installed Only"
15497 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15499 msgid "Find more addons online"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15505 msgid "Addons Manager"
15506 msgstr "مدير الفيديو"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15509 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15516 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15517 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15522 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15523 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15539 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15545 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15550 msgid "Enable dynamic range compressor"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15555 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15557 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15561 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15577 msgid "Enable Spatializer"
15580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15581 msgid "Headphone virtualization"
15582 msgstr "virtualization السماعة "
15584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15585 msgid "Volume normalization"
15586 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15589 msgid "Maximum level"
15590 msgstr "المستوى الأقصى"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15596 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15600 msgid "Audio Effects"
15601 msgstr "مؤثرات الصوت"
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15605 msgid "Duplicate current profile..."
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15610 msgid "Organize Profiles..."
15613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15615 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15621 msgid "Enter a name for the new profile:"
15624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15633 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15634 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15640 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15645 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15651 msgid "Remove a preset"
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15657 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15660 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15662 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15665 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15670 msgid "Add new Preset..."
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15674 msgid "Organize Presets..."
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15678 msgid "Save current selection as new preset"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15682 msgid "Enter a name for the new preset:"
15685 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15687 msgstr "قوائم العناوين"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15690 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15691 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15695 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15697 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15701 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15706 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15707 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15708 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15709 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15713 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15714 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15715 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15720 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15721 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15723 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15725 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15730 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15733 msgstr "غير مُعنون"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15739 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15741 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15743 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15746 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15747 msgid "Input has changed"
15748 msgstr "تم تغيير المدخل"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15752 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15753 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15755 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
15756 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15759 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15760 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15764 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15765 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15766 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15768 msgid "Seek backward"
15769 msgstr "تقديم للخلف "
15771 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15772 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15773 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15777 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15778 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15779 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15781 msgid "Seek forward"
15782 msgstr "تقديم للأمام"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15786 msgid "Playback position"
15787 msgstr "تحكم التشغيل"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15791 msgid "Playback time"
15794 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15796 msgid "Go to previous item"
15797 msgstr "العنوان السابق"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15802 msgid "Go to next item"
15803 msgstr "اذهب إلى الوقت"
15805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15806 msgid "Convert & Stream"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15814 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15815 msgid "Drop media here"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15820 msgid "Open media..."
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15824 msgid "Choose Profile"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15828 msgid "Customize..."
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15832 msgid "Choose Destination"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15836 msgid "Choose an output location"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15843 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15846 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15847 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15850 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15856 msgid "Setup Streaming..."
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15861 msgid "Select Streaming Method"
15862 msgstr "طريقة الدَفق "
15864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15865 msgid "Save as File"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15870 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15871 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15881 msgid "Save as new Profile..."
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15886 msgid "Encapsulation"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15891 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15892 msgid "Video codec"
15893 msgstr "مرماز الفيديو"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15898 msgid "Audio codec"
15899 msgstr "كوديك الصوت"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15903 msgid "Keep original video track"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15909 msgstr "دقة الشاشة"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15914 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15915 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15925 msgid "Keep original audio track"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15930 msgid "Overlay subtitles on the video"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15934 msgid "Stream Destination"
15937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15938 msgid "Stream Announcement"
15941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15943 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15944 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15945 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15946 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15947 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15959 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15960 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15961 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15962 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15963 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15965 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15966 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15971 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15972 msgid "SAP Announcement"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15976 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15977 msgid "HTTP Announcement"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15982 msgid "RTSP Announcement"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15987 msgid "Export SDP as file"
15988 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15992 msgid "Channel Name"
15993 msgstr "إسم القناة"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15996 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16001 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16006 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16007 "technical reasons."
16010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16011 msgid "Remove a profile"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16015 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16019 msgid "Save as new profile"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16023 msgid "%@ stream to %@:%@"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16027 msgid "No Address given"
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16031 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16035 msgid "No Channel Name given"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16040 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16044 msgid "No SDP URL given"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16048 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16059 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16063 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16065 msgstr "تشغيل عشوائي "
16067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16069 msgstr "إيقاف مكرر"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16072 msgid "Errors and Warnings"
16073 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16075 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16079 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16080 msgid "Play/Pause the current media"
16083 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16085 msgid "Go to the previous item"
16086 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16089 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16094 msgid "Leave fullscreen mode"
16095 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16098 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16099 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16103 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16105 msgid "Adjust the volume"
16106 msgstr "تعديل الصورة"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16109 msgid "Adjust the current playback position"
16112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16113 msgid "Video device"
16114 msgstr "جهاز الفيديو"
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16118 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16119 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16122 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16123 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16127 msgstr "Opaqueness"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16131 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16132 "is fully transparent."
16133 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16136 msgid "Black screens in fullscreen"
16137 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16140 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16141 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16144 msgid "Show Fullscreen controller"
16145 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
16147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16148 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16149 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16152 msgid "Auto-playback of new items"
16153 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16156 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16157 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16160 msgid "Keep Recent Items"
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16165 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16171 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16175 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16180 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16185 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16186 "you can choose to control the global system volume instead."
16189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16191 msgid "Display VLC status menu icon"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16196 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16197 "to disable it (restart required)."
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16201 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16206 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16207 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16212 msgid "Control playback with media keys"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16217 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16222 msgid "Run VLC with dark interface style"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16227 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16228 "the grey interface style is used."
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16233 msgid "Use the native fullscreen mode"
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16238 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16239 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16244 msgid "Resize interface to the native video size"
16245 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16249 "You have two choices:\n"
16250 " - The interface will resize to the native video size\n"
16251 " - The video will fit to the interface size\n"
16252 " By default, interface resize to the native video size."
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16257 msgid "Pause the video playback when minimized"
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16262 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16263 "minimizing the window."
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16267 msgid "Allow automatic icon changes"
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16272 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16276 msgid "Lock Aspect Ratio"
16277 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16280 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16285 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16286 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16291 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16295 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16299 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16303 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16307 msgid "Show Audio Effects Button"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16311 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16315 msgid "Show Sidebar"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16319 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16325 msgid "Control external music players"
16326 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16329 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16333 msgid "Use large text for list views"
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16341 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16345 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16349 msgid "Continue playback where you left off"
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16354 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16355 "open one of those, playback will continue."
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16373 msgid "Maximum Volume displayed"
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16377 msgid "Mac OS X interface"
16378 msgstr "واجهة Mac OS"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16389 msgid "Apple Remote and media keys"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16393 msgid "Video output"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16397 msgid "Remove old preferences?"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16401 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16405 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16414 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16424 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16434 msgid "Check for Update..."
16435 msgstr "التمس تحديثات..."
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16438 msgid "Preferences..."
16439 msgstr "...تفضيلات"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16450 msgid "Hide Others"
16451 msgstr "اخفاء البقية"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16456 msgstr "اظهار الجميع"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16467 msgid "Advanced Open File..."
16468 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16471 msgid "Open File..."
16472 msgstr "افتح ملفًا..."
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16475 msgid "Open Disc..."
16476 msgstr "...فتح القرص"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16479 msgid "Open Network..."
16480 msgstr "افتح شبكة..."
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16483 msgid "Open Capture Device..."
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16487 msgid "Open Recent"
16488 msgstr "افتح الحديث"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16491 msgid "Close Window"
16492 msgstr "اغلاق النافذة"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16495 msgid "Convert / Stream..."
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16499 msgid "Save Playlist..."
16500 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16503 msgid "Reveal in Finder"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16531 msgid "Playlist Table Columns"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16539 msgid "Playback Speed"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16543 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16544 msgid "Track Synchronization"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16553 msgid "Quit after Playback"
16554 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16557 msgid "Step Forward"
16558 msgstr "تقديم للأمام"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16561 msgid "Step Backward"
16562 msgstr "تقديم للخلف "
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16565 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16567 msgid "Jump to Time"
16568 msgstr "القفز على الزمن"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16571 msgid "Increase Volume"
16572 msgstr "ارفع الصوت"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16575 msgid "Decrease Volume"
16576 msgstr "اخفض الصوت"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16579 msgid "Audio Device"
16580 msgstr "جهاز الصوت"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16587 msgid "Normal Size"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16591 msgid "Double Size"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16595 msgid "Fit to Screen"
16596 msgstr "يصلح لفرز "
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16600 msgid "Float on Top"
16601 msgstr "Float on Top"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16605 msgid "Fullscreen Video Device"
16606 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16609 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16610 msgid "Post processing"
16611 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16614 msgid "Add Subtitle File..."
16615 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16618 msgid "Subtitles Track"
16619 msgstr "مقطوعة الترجمة"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16630 msgid "Outline Thickness"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16634 msgid "Background Opacity"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16638 msgid "Background Color"
16639 msgstr "لون الخلفية "
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16642 msgid "Transparent"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16656 msgstr "تصغير النافذة"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16663 msgid "Main Window..."
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16667 msgid "Audio Effects..."
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16671 msgid "Video Effects..."
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16675 msgid "Bookmarks..."
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16679 msgid "Playlist..."
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16683 msgid "Media Information..."
16684 msgstr "معلومات الوسيط..."
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16687 msgid "Messages..."
16688 msgstr "...الرسائل"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16691 msgid "Errors and Warnings..."
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16695 msgid "Bring All to Front"
16696 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16704 msgid "VLC media player Help..."
16705 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16708 msgid "Online Documentation..."
16709 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16712 msgid "VideoLAN Website..."
16713 msgstr "موقع VideoLAN..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16716 msgid "Make a donation..."
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16720 msgid "Online Forum..."
16721 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16724 msgid "File Format:"
16725 msgstr ".شكل الملف"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16728 msgid "Extended M3U"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16732 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16733 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16736 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16737 msgid "HTML playlist"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16741 msgid "Save Playlist"
16742 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16745 msgid "Search in Playlist"
16746 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16749 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16753 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16764 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16765 msgid "Unsubscribe"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16769 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16770 msgid "Subscribe to a podcast"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16774 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16775 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16779 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16783 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16787 msgid "Check for album art and metadata?"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16791 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16801 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16802 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16803 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16804 "trusted services in an anonymized form."
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16812 msgid "MY COMPUTER"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16820 msgid "LOCAL NETWORK"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16828 msgid "Show/Hide Playlist"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16832 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16837 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16841 #: share/lua/http/index.html:239
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16848 msgid "Volume: %i %%"
16849 msgstr "أخفض الصوت"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16852 msgid "Full Volume"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16857 msgid "Open Audio Effects window"
16858 msgstr "مؤثرات الصوت"
16860 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16865 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16869 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16873 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16877 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16882 msgid "Open Source"
16883 msgstr "المصدر المفتوح"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16886 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16887 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16895 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16901 msgid "Stream output:"
16902 msgstr "ناتج التيار"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16905 msgid "Settings..."
16906 msgstr "...إعدادات"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16910 msgid "Choose media input type"
16911 msgstr "إختيارالمدخلات"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16929 msgid "Choose a file"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16935 msgid "Select a file for playback"
16936 msgstr "اختر ملفًا"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16939 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16940 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16943 msgid "Play another media synchronously"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16954 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16958 msgid "Custom playback"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16963 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16967 msgid "Insert Disc"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16971 msgid "Disable DVD menus"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16975 msgid "Enable DVD menus"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16984 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16985 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16986 "press the button below."
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16991 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16992 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16993 "IP automatically.\n"
16995 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17001 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17006 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17010 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17011 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17030 msgid "Input Devices"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17034 msgid "Subscreen left"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17038 msgid "Subscreen top"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17043 msgid "Subscreen Width"
17044 msgstr "ارتفاع حدود"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17048 msgid "Subscreen Height"
17049 msgstr "ارتفاع حدود"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17052 msgid "Capture Audio"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17056 msgid "Add Subtitle File:"
17057 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17061 msgid "Setup subtitle playback details"
17063 " مدّة العنوان الفرعي \n"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17068 msgid "Select a subtitle file"
17069 msgstr "اختر الملف"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17072 msgid "Override parameters"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17080 msgid "Subtitle encoding"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17090 msgid "Subtitle alignment"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17094 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17098 msgid "Font Properties"
17099 msgstr "خصائص الخط"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17102 msgid "Subtitle File"
17103 msgstr "ملف الترجمة"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17108 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17118 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17119 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17122 msgid "Display the stream locally"
17123 msgstr "عرض تيار محليا"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17126 msgid "Dump raw input"
17127 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17130 msgid "Encapsulation Method"
17131 msgstr "طريقة تغليف"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17134 msgid "Transcoding options"
17135 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17138 msgid "Bitrate (kb/s)"
17139 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17142 msgid "Stream Announcing"
17143 msgstr "اعلان جدول"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17146 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17151 msgid "Track Number"
17152 msgstr "رقم المقطع"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17155 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17160 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17169 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17172 msgstr "عقدة موسعة"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17176 msgid "Collapse All"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17180 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17181 msgid "Media Information"
17182 msgstr "معلومات الوسيط"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17188 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17189 msgid "Save Metadata"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17193 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17198 msgid "Codec Details"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17202 msgid "Read at media"
17203 msgstr "قراءة في الاعلام "
17205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17206 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17207 msgid "Input bitrate"
17208 msgstr " مساهمة معدل البت "
17210 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17214 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17215 msgid "Stream bitrate"
17216 msgstr " انساب نسبة البتات "
17218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17219 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17220 msgid "Decoded blocks"
17221 msgstr "رموز الكتل "
17223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17224 msgid "Displayed frames"
17225 msgstr "عرض الإطار "
17227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17228 msgid "Lost frames"
17229 msgstr "الإطار المفقود"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17236 msgid "Sent packets"
17237 msgstr "إرسالالرزم"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17241 msgstr "بعث البتات"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17245 msgstr "نسبة الإرسال"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17248 msgid "Played buffers"
17249 msgstr "لعب الصوان"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17252 msgid "Lost buffers"
17253 msgstr "فقد الصوان"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17256 msgid "Error while saving meta"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17260 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17265 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17266 msgid "Preferences"
17269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17272 msgstr "أعد ضبط الكل"
17274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17279 msgid "Select a directory"
17280 msgstr "اختر دليلًا"
17282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17283 msgid "Select a file"
17284 msgstr "اختر ملفًا"
17286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17290 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17293 msgid "Continue playback?"
17294 msgstr "يوقف التشغيل"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17298 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17302 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17304 msgid "Always continue media playback"
17305 msgstr "يوقف التشغيل"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17308 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17310 msgid "Restart playback"
17311 msgstr "يوقف التشغيل"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17314 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17318 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17320 msgid "Renderer discovery off"
17321 msgstr "إكتشاف الخدمات"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17324 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17326 msgid "Enable renderer discovery"
17327 msgstr "جعل من تداعيات"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17331 msgid "No renderer"
17332 msgstr "تَصْيِر النص "
17334 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17336 msgid "Renderer discovery on"
17337 msgstr "إكتشاف الخدمات"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17341 msgid "Disable renderer discovery"
17342 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17345 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17348 msgid "Interface Settings"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17352 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17353 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17354 msgid "Audio Settings"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17359 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17360 msgid "Video Settings"
17361 msgstr "إعدادات الفيديو"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17365 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17366 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17370 msgid "Input & Codec Settings"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17374 msgid "General Audio"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17378 msgid "Preferred Audio language"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17382 msgid "Enable Last.fm submissions"
17383 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17386 msgid "Visualization"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17390 msgid "Keep audio level between sessions"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17395 msgid "Always reset audio start level to:"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17399 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17404 msgid "Change Hotkey"
17405 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17408 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17409 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17412 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17422 msgid "Record directory or filename"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17426 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17430 msgid "Repair AVI Files"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17434 msgid "Default Caching Level"
17435 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17438 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17440 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17444 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17449 msgid "Codecs / Muxers"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17453 msgid "Post-Processing Quality"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17457 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17461 msgid "Open network streams using the following protocols"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17465 msgid "Note that these are system-wide settings."
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17470 msgid "General settings"
17471 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17474 msgid "Interface style"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17487 msgid "Continue playback"
17488 msgstr "يوقف التشغيل"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17492 msgid "Playback behaviour"
17493 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17496 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17501 msgid "Privacy / Network Interaction"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17505 msgid "Automatically check for updates"
17506 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17510 msgid "HTTP web interface"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17515 msgid "Enable HTTP web interface"
17516 msgstr "واجهات Skinnable "
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17519 msgid "Default Encoding"
17520 msgstr "الترميز المبدئي"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17523 msgid "Display Settings"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17532 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17538 msgid "Subtitle languages"
17539 msgstr "لغة الترجمة"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17543 msgid "Preferred subtitle language"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17556 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17558 msgid "Outline color"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17562 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17564 msgid "Outline thickness"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17568 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17573 msgid "Show video within the main window"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17578 msgid "Fullscreen settings"
17579 msgstr "املأ الشاشة"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17583 msgid "Start in fullscreen"
17584 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17587 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17592 msgid "Video snapshots"
17593 msgstr "لقطات الفيديو"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17596 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17612 msgid "Sequential numbering"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17617 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17621 msgid "Last check on: %@"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17625 msgid "No check was performed yet."
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17629 msgid "Lowest Latency"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17633 msgid "Low Latency"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17637 msgid "Higher Latency"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17641 msgid "Highest Latency"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17645 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17646 msgid "Reset Preferences"
17647 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17651 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17653 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17654 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17655 "stop immediately.\n"
17657 "The Media Library will not be affected.\n"
17659 "Are you sure you want to continue?"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17664 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17668 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17677 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17682 "Press new keys for\n"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17687 msgid "Invalid combination"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17691 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17696 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17699 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17703 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17705 msgid "Audio/Video"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17710 msgid "Audio track synchronization:"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17714 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17718 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17719 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17724 msgid "Subtitles/Video"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17729 msgid "Subtitle track synchronization:"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17733 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17738 msgid "Subtitle speed:"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17747 msgid "Subtitle duration factor:"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17753 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17754 "Set 0 to disable."
17757 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17760 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17761 "Set 0 to disable."
17764 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17767 "Recalculate subtitle duration according\n"
17768 "to their content and this value.\n"
17769 "Set 0 to disable."
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17773 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17774 msgid "Video Effects"
17775 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17790 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17791 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17798 msgid "Image Adjust"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17803 msgid "Brightness Threshold"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17807 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17819 msgid "Banding removal"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17823 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17833 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17839 msgid "Synchronize top and bottom"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17844 msgid "Synchronize left and right"
17845 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17853 #: modules/video_filter/transform.c:52
17854 msgid "Rotate by 90 degrees"
17855 msgstr "استدارة 90 درجة"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17858 #: modules/video_filter/transform.c:53
17859 msgid "Rotate by 180 degrees"
17860 msgstr "استدارة 180 درجة"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17863 #: modules/video_filter/transform.c:53
17864 msgid "Rotate by 270 degrees"
17865 msgstr "استدارة 270 درجة"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17868 #: modules/video_filter/transform.c:54
17869 msgid "Flip horizontally"
17870 msgstr "إزاحة أفقية"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17873 #: modules/video_filter/transform.c:54
17874 msgid "Flip vertically"
17875 msgstr "إزاحة عمودية"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17878 msgid "Magnification/Zoom"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17883 msgid "Puzzle game"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17888 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17896 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17903 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17908 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17909 msgid "Number of clones"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17918 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17919 msgid "Color threshold"
17920 msgstr "عتبة اللون "
17922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17934 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17937 msgstr "درجة التحدر"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17940 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17945 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17956 msgid "Color extraction"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17960 msgid "Invert colors"
17961 msgstr "عكس الألوان "
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17964 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17969 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17970 msgid "Posterize level"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17974 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17975 msgid "Motion blur"
17976 msgstr "تضبيب الحركة"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17984 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17985 msgid "Motion Detect"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17990 msgid "Water effect"
17991 msgstr "تأثير الماء"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17996 msgid "Psychedelic"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18000 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18010 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18017 msgstr "أضف شعارًا"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18025 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18026 msgid "Transparency"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18030 msgid "Organize profiles..."
18033 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18037 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18038 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:71
18042 msgid "Filebrowser starting point"
18043 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:73
18047 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18048 "show you initially."
18050 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18053 #: modules/gui/ncurses.c:78
18054 msgid "Ncurses interface"
18055 msgstr "Ncurses الوصله "
18057 #: modules/gui/ncurses.c:771
18062 #: modules/gui/ncurses.c:775
18067 #: modules/gui/ncurses.c:868
18071 #: modules/gui/ncurses.c:870
18072 msgid " h,H Show/Hide help box"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:871
18076 msgid " i Show/Hide info box"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:872
18080 msgid " M Show/Hide metadata box"
18083 #: modules/gui/ncurses.c:873
18084 msgid " L Show/Hide messages box"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:874
18088 msgid " P Show/Hide playlist box"
18091 #: modules/gui/ncurses.c:875
18092 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:876
18096 msgid " x Show/Hide objects box"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:877
18100 msgid " S Show/Hide statistics box"
18103 #: modules/gui/ncurses.c:878
18104 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:879
18108 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18111 #: modules/gui/ncurses.c:883
18115 #: modules/gui/ncurses.c:885
18116 msgid " q, Q, Esc Quit"
18119 #: modules/gui/ncurses.c:886
18123 #: modules/gui/ncurses.c:887
18124 msgid " <space> Pause/Play"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:888
18128 msgid " f Toggle Fullscreen"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:889
18133 msgid " c Cycle through audio tracks"
18134 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:890
18138 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18139 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:891
18143 msgid " b Cycle through video tracks"
18144 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:892
18147 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:893
18151 msgid " [, ] Next/Previous title"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:894
18155 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18158 #. xgettext: You can use ← and → characters
18159 #: modules/gui/ncurses.c:896
18161 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:897
18165 msgid " a, z Volume Up/Down"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:898
18172 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18173 #: modules/gui/ncurses.c:900
18174 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18177 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18178 #: modules/gui/ncurses.c:902
18179 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18182 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18183 #: modules/gui/ncurses.c:904
18184 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:908
18191 #: modules/gui/ncurses.c:910
18192 msgid " r Toggle Random playing"
18195 #: modules/gui/ncurses.c:911
18196 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:912
18200 msgid " R Toggle Repeat item"
18203 #: modules/gui/ncurses.c:913
18204 msgid " o Order Playlist by title"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:914
18208 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:915
18212 msgid " g Go to the current playing item"
18215 #: modules/gui/ncurses.c:916
18216 msgid " / Look for an item"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:917
18220 msgid " ; Look for the next item"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:918
18224 msgid " A Add an entry"
18227 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18228 #: modules/gui/ncurses.c:920
18229 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:921
18233 msgid " e Eject (if stopped)"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:925
18237 msgid "[Filebrowser]"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:927
18241 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:928
18245 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:929
18249 msgid " . Show/Hide hidden files"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:933
18256 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18257 #: modules/gui/ncurses.c:936
18259 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18267 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18272 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18276 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18278 msgid " Source : %s"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18283 msgid " Position : %s/%s"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18287 msgid " Volume : Mute"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18292 msgid " Volume : %3ld%%"
18295 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18296 msgid " Volume : ----"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18301 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18306 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18311 msgid " Source: <no current item>"
18312 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18315 msgid " [ h for help ]"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18323 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18328 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18332 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18333 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18336 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18337 msgid "Previous Chapter/Title"
18340 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18341 msgid "Next Chapter/Title"
18342 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18344 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18345 msgid "Teletext Activation"
18348 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18350 msgid "Toggle Transparency"
18353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18356 "If the playlist is empty, open a medium"
18359 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18362 msgid "Previous / Backward"
18365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18366 msgid "Next / Forward"
18369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18370 msgid "De-Fullscreen"
18371 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18374 msgid "Extended panel"
18377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18378 msgid "Frame By Frame"
18381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18382 msgid "Trickplay Reverse"
18385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18387 msgid "Step backward"
18390 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18392 msgid "Step forward"
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18396 msgid "Loop / Repeat"
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18401 msgid "Information"
18404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18405 msgid "Open subtitles"
18408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18409 msgid "Dock fullscreen controller"
18412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18413 msgid "Stop playback"
18414 msgstr "يوقف التشغيل"
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18417 msgid "Open a medium"
18418 msgstr "افتح وسيطًا"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18421 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18425 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18429 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18430 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18433 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18434 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18437 msgid "Show extended settings"
18438 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18440 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18441 msgid "Toggle playlist"
18444 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18445 msgid "Take a snapshot"
18448 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18449 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18452 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18453 msgid "Frame by frame"
18456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18460 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18461 msgid "Change the loop and repeat modes"
18464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18465 msgid "Previous media in the playlist"
18466 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18468 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18469 msgid "Next media in the playlist"
18470 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18473 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18474 msgid "Open subtitle file"
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18478 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18481 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18482 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18487 msgctxt "Tooltip|Mute"
18491 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18492 msgid "Pause the playback"
18495 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18497 "Loop from point A to point B continuously\n"
18498 "Click to set point A"
18501 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18502 msgid "Click to set point B"
18505 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18506 msgid "Stop the A to B loop"
18509 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18510 msgid "Aspect Ratio"
18511 msgstr "معدل الترميز"
18513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18514 msgid "Logo filenames"
18515 msgstr "شعار أسماءملف"
18517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18518 #: modules/video_filter/erase.c:55
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18524 "No v4l2 instance found.\n"
18525 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18527 "Controls will automatically appear here."
18530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18541 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18546 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18646 msgid "Adjust pitch"
18647 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18658 msgid "Force update of this dialog's values"
18661 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18663 msgid "No EPG Data Available"
18664 msgstr "أفضل ما هو متاح"
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18667 msgid "&Fingerprint"
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18671 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18674 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18678 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18679 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18684 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18685 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18688 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18689 msgid "Current media / stream statistics"
18692 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18697 msgid "Output/Written/Sent"
18700 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18701 msgid "Media data size"
18704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18705 msgid "Demuxed data size"
18708 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18709 msgid "Content bitrate"
18712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18713 msgid "Discarded (corrupted)"
18716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18717 msgid "Dropped (discontinued)"
18720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18721 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18725 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18735 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18740 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18744 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18745 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18749 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18753 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18754 msgid "Upstream rate"
18757 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18766 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18767 msgid "Last 60 seconds"
18768 msgstr "آخر 60 ثانية"
18770 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18774 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18776 "Current playback speed: %1\n"
18780 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18781 msgid "Revert to normal play speed"
18784 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18785 msgid "Download cover art"
18788 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18789 msgid "Add cover art from file"
18792 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18793 msgid "Choose Cover Art"
18796 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18797 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18800 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18802 msgid "Elapsed time"
18805 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18806 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18807 msgid "Total/Remaining time"
18810 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18811 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18814 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18815 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18818 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18819 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18822 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18823 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18827 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18830 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18832 msgid "Select one or multiple files"
18833 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18835 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18836 msgid "File names:"
18839 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18844 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18845 msgid "Eject the disc"
18848 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18852 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18856 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18857 msgid "Selected ports:"
18858 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18860 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18864 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18865 msgid "Use VLC pace"
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18869 msgid "TV - digital"
18872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18877 msgid "Delivery system"
18880 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18881 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18882 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18884 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18885 msgid "Transponder symbol rate"
18888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18892 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18893 msgid "TV - analog"
18896 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18897 msgid "Device name"
18898 msgstr "إسم الجهاز"
18900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18901 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18904 #. xgettext: frames per second
18905 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18910 msgid "Advanced Options"
18911 msgstr "خيارت متقدمة"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18914 msgid "Double click to get media information"
18915 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18918 msgid "Change playlistview"
18921 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18922 msgid "Search the playlist"
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18926 msgid "My Computer"
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18934 msgid "Local Network"
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18942 msgid "Remove this podcast subscription"
18945 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18946 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18954 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18955 msgid "Create Directory"
18958 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18959 msgid "Create Folder"
18962 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18963 msgid "Enter name for new directory:"
18966 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18967 msgid "Enter name for new folder:"
18970 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18972 msgid "Rename Directory"
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18977 msgid "Rename Folder"
18980 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18981 msgid "Enter a new name for the directory:"
18984 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18986 msgid "Enter a new name for the folder:"
18987 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
18989 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18993 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18997 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19001 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19002 msgid "Display size"
19005 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19009 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19013 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19014 msgid "Playlist View Mode"
19017 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19019 "Playlist is currently empty.\n"
19020 "Drop a file here or select a media source from the left."
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19028 msgid "Detailed List"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19036 msgid "PictureFlow"
19039 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19040 msgid "Select File"
19041 msgstr "اختر ملفًا"
19043 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19045 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19046 "key to remove hotkeys"
19049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19053 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19057 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19063 msgstr "المفتاح الساخن"
19065 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19066 msgid "Application level hotkey"
19069 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19070 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19074 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19075 msgid "Desktop level hotkey"
19078 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19079 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19081 "Double click to change.\n"
19082 "Delete key to remove."
19085 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19086 msgid "Hotkey change"
19089 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19090 msgid "Press the new key or combination for "
19093 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19098 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19102 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19105 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19106 msgid "Key or combination: "
19109 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19114 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19115 msgid "Input & Codecs Settings"
19118 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19119 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19120 msgid "Configure Hotkeys"
19121 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19123 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19127 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19129 "If this property is blank, different values\n"
19130 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19131 "You can define a unique one or configure them \n"
19132 "individually in the advanced preferences."
19135 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19136 msgid "Lowest latency"
19139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19140 msgid "Low latency"
19143 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19144 msgid "High latency"
19147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19148 msgid "Higher latency"
19151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19152 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19156 msgid "VLC skins website"
19159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19160 msgid "System's default"
19163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19164 msgid "File associations"
19167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19168 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19169 msgid "Audio Files"
19172 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19173 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19174 msgid "Video Files"
19175 msgstr "ملفات الفيديو"
19177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19178 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19179 msgid "Playlist Files"
19180 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19187 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19189 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19190 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19196 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19200 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19201 msgid "Edit selected profile"
19204 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19205 msgid "Delete selected profile"
19208 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19209 msgid "Create a new profile"
19212 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19213 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19217 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19218 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19221 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19222 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19225 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19226 msgid " Profile Name Missing"
19229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19230 msgid "You must set a name for the profile."
19233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19234 msgid "File/Directory"
19237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19238 msgid "File/Folder"
19241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19254 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19255 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19258 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19262 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19264 msgid "Save file..."
19265 msgstr "...حفظ ملف"
19267 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19269 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19272 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19276 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19277 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19283 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19286 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19290 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19291 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19294 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19295 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19298 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19303 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19307 msgid "Mount Point"
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19315 msgid "Edit Bookmarks"
19316 msgstr "تحرير العلامات"
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19319 msgid "Create a new bookmark"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19323 msgid "Delete the selected item"
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19327 msgid "Delete all the bookmarks"
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19354 msgid "Destination"
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19358 msgid "Destination file:"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19367 msgid "Append '-converted' to filename"
19368 msgstr "ألحق إلى الملف"
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19375 msgid "Display the output"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19379 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19400 msgid "Hide future errors"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19404 msgid "Adjustments and Effects"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19409 msgid "Stereo Widener"
19410 msgstr "نمط ستيريو"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19413 msgid "Synchronization"
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19417 msgid "v4l2 controls"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19427 msgid "Store the Password"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19432 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19437 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19438 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19440 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19441 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19442 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19443 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19444 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19445 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19450 msgid "Network Access Policy"
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19454 msgid "Regularly check for VLC updates"
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19459 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19467 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19475 msgid "&Recheck version"
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19487 msgid "VLC media player updates"
19488 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19491 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19495 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19496 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19499 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19503 msgid "Current Media Information"
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19519 msgid "S&tatistics"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19523 msgid "&Save Metadata"
19524 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19531 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19532 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19537 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19538 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19541 msgid "Save log file as..."
19542 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19545 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19549 msgid "Application"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19554 "Cannot write to file %1:\n"
19557 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19561 msgid "Update the tree"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19565 msgid "Clear the messages"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19586 msgid "Capture &Device"
19587 msgstr "ج&هاز التقاط"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19612 msgid "C&onvert / Save"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19620 msgid "Enter URL here..."
19621 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19624 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19629 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19630 "or the path to a file on your computer,\n"
19631 "it will be automatically selected."
19633 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19634 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19635 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19638 msgid "Plugins and extensions"
19639 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19643 msgid "Active Extensions"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19660 msgid "More information..."
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19664 msgid "Reload extensions"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19669 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19675 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19681 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19682 "video websites, ..."
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19686 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19691 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19695 msgid "Only installed"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19700 msgid "Retrieving addons..."
19701 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19705 msgid "No addons found"
19706 msgstr "لم يوجد دخل"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19709 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19715 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19718 msgid "%1 downloads"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19746 msgid "Deletes the selected item"
19747 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19750 msgid "Show settings"
19751 msgstr "أظهر الإعدادات"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19758 msgid "Switch to simple preferences view"
19759 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19762 msgid "Switch to full preferences view"
19763 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19766 msgid "Save and close the dialog"
19767 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19770 msgid "&Reset Preferences"
19771 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19774 msgid "Only show current"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19778 msgid "Only show modules related to current playback"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19782 msgid "Advanced Preferences"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19786 msgid "Simple Preferences"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19790 msgid "Cannot save Configuration"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19794 msgid "Preferences file could not be saved"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19798 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19799 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19802 msgid "Open Directory"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19806 msgid "Open Folder"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19810 msgid "Open playlist..."
19811 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
19813 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19814 msgid "XSPF playlist"
19815 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19818 msgid "M3U playlist"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19822 msgid "M3U8 playlist"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19826 msgid "Save playlist as..."
19827 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
19829 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19830 msgid "Open subtitles..."
19831 msgstr "افتح ترجمات..."
19833 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19834 msgid "Media Files"
19835 msgstr "ملفات وسائط"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19838 msgid "Subtitle Files"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19843 msgstr "كل الملفات"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19846 msgid "Stream Output"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19851 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19852 "on your private network, or on the Internet.\n"
19853 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19854 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19859 "Stream output string.\n"
19860 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19861 "but you can change it manually."
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19869 msgid "Toolbars Editor"
19870 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19873 msgid "Toolbar Elements"
19874 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19877 msgid "Flat Button"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19882 msgid "Next widget style"
19883 msgstr "نمط الودجة التالي:"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19890 msgid "Native Slider"
19891 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19894 msgid "Main Toolbar"
19895 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19898 msgid "Above the Video"
19899 msgstr "فوق الفيديو"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19902 msgid "Toolbar position:"
19903 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19914 msgid "Time Toolbar"
19915 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19919 msgid "Advanced Widget"
19920 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19923 msgid "Fullscreen Controller"
19924 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19927 msgid "New profile"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19931 msgid "Delete the current profile"
19932 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19935 msgid "Select profile:"
19936 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19948 msgid "Profile Name"
19949 msgstr "اسم الملف الشخصي"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19952 msgid "Please enter the new profile name."
19953 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19960 msgid "Expanding Spacer"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19968 msgid "Time Slider"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19972 msgid "Small Volume"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19977 msgstr "قوائم ديفيدي"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19980 msgid "Teletext transparency"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19984 msgid "Advanced Buttons"
19985 msgstr "أزرار متقدمة"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19988 msgid "Playback Buttons"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19992 msgid "Aspect ratio selector"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19996 msgid "Speed selector"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20008 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20012 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20016 msgid "Day / Month / Year:"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20024 msgid "Repeat delay:"
20025 msgstr "تأخير الإعادة:"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20040 msgid "Save VLM configuration as..."
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20044 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20048 msgid "Open VLM configuration..."
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20052 msgid "Broadcast: "
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20063 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20064 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20067 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20072 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20073 msgid "Control menu for the player"
20074 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20076 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20114 msgid "Open &File..."
20115 msgstr "...فتح &ملف"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20118 msgid "&Open Multiple Files..."
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20122 msgid "Open &Disc..."
20123 msgstr "افتح &قرصًا..."
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20126 msgid "Open &Network Stream..."
20127 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20130 msgid "Open &Capture Device..."
20131 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20134 msgid "Open &Location from clipboard"
20135 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20138 msgid "Open &Recent Media"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20142 msgid "Conve&rt / Save..."
20143 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20150 msgid "Quit at the end of playlist"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20154 msgid "Close to systray"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20162 msgid "&Effects and Filters"
20163 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20166 msgid "&Track Synchronization"
20167 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20170 msgid "Program Guide"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20174 msgid "Plu&gins and extensions"
20175 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20178 msgid "Customi&ze Interface..."
20179 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20182 msgid "&Preferences"
20183 msgstr "التف&ضيلات"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20191 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20198 msgid "Docked Playlist"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20202 msgid "Mi&nimal Interface"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20210 msgid "&Fullscreen Interface"
20211 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20214 msgid "&Advanced Controls"
20215 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20222 msgid "Visualizations selector"
20223 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20226 msgid "&Increase Volume"
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20231 msgid "D&ecrease Volume"
20232 msgstr "اخفض الصوت"
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20239 msgid "Audio &Device"
20240 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20243 msgid "Audio &Track"
20244 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20247 msgid "&Stereo Mode"
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20251 msgid "&Visualizations"
20252 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20255 msgid "Add &Subtitle File..."
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20263 msgid "Video &Track"
20264 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20267 msgid "&Fullscreen"
20268 msgstr "م&لء الشاشة"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20271 msgid "Always Fit &Window"
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20275 msgid "Always &on Top"
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20279 msgid "Set as Wall&paper"
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20287 msgid "&Aspect Ratio"
20288 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20295 msgid "&Deinterlace"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20299 msgid "&Deinterlace mode"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20303 msgid "Take &Snapshot"
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20323 msgid "Check for &Updates..."
20324 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20347 msgid "N&ormal Speed"
20348 msgstr "سرعة &عادية"
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20355 msgid "&Jump Forward"
20356 msgstr "اق&فز أمامًا"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20359 msgid "Jump Bac&kward"
20360 msgstr "اقفز &خلفًا"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20367 msgid "Open &Network..."
20368 msgstr "افتح &شبكة..."
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20371 msgid "Leave Fullscreen"
20372 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20379 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20383 msgid "Sho&w VLC media player"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20387 msgid "&Open Media"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20397 msgstr "تَصْيِر النص "
20399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20408 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20410 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20415 "preferences dialog."
20416 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20419 msgid "Systray icon"
20420 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20422 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20424 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20427 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20431 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20432 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20434 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20435 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20436 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20439 msgid "Show playing item name in window title"
20442 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20443 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20447 msgid "Show notification popup on track change"
20450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20452 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20453 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20457 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20462 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20463 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20468 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20473 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20474 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20475 "with composite extensions."
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20479 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20483 msgid "Activate the updates availability notification"
20486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20488 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20489 "once every two weeks."
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20493 msgid "Number of days between two update checks"
20496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20497 msgid "Ask for network policy at start"
20500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20501 msgid "Save the recently played items in the menu"
20504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20505 msgid "List of words separated by | to filter"
20508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20509 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20514 msgid "Define the colors of the volume slider"
20515 msgstr "قلب ألوان الصورة "
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20519 "Define the colors of the volume slider\n"
20520 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20521 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20522 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20526 msgid "Selection of the starting mode and look"
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20531 "Start VLC with:\n"
20533 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20534 " - minimal mode with limited controls"
20537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20538 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20539 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20542 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20543 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20546 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20550 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20554 msgid "Load extensions on startup"
20557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20558 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20562 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20566 msgid "Display background cone or art"
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20571 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20572 "disabled to prevent burning screen."
20575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20576 msgid "Expanding background cone or art."
20579 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20580 msgid "Background art fits window's size"
20583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20584 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20589 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20590 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20591 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20592 "and change the system volume when VLC is not selected."
20595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20597 msgid "When to raise the interface"
20598 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
20600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20602 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20603 "audio playback starts, or never"
20606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20608 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20609 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20612 msgid "When minimized"
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20617 msgstr "على حد سواء"
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20620 msgid "Qt interface"
20623 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20627 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20631 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20636 msgid "Open a skin file"
20637 msgstr "فتح ملف skin"
20639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20640 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20644 msgid "Playlist Files|"
20645 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20649 msgid "|All Files|*"
20650 msgstr "كل الملفات"
20652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20653 msgid "Open playlist"
20654 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20657 msgid "Save playlist"
20658 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20661 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20665 msgid "Skin to use"
20666 msgstr "إستخدامskin"
20668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20669 msgid "Path to the skin to use."
20670 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
20672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20673 msgid "Config of last used skin"
20674 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20678 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20679 "automatically, do not touch it."
20681 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20684 msgid "Show a systray icon for VLC"
20685 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
20687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20689 msgid "Show VLC on the taskbar"
20690 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
20692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20693 msgid "Enable transparency effects"
20694 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20698 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20699 "when moving windows does not behave correctly."
20701 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20702 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20706 msgid "Use a skinned playlist"
20707 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20710 msgid "Display video in a skinned window if any"
20713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20715 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20716 "play back video even though no video tag is implemented"
20719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20720 msgid "Skinnable Interface"
20721 msgstr "واجهات Skinnable "
20723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20724 msgid "Select skin"
20725 msgstr "اختر واجهة"
20727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20729 msgid "Open skin..."
20730 msgstr "افتح ملفًا..."
20732 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20733 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20736 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20738 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20739 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20742 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20744 msgid "MMAL decoder"
20745 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20747 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20748 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20751 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20753 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20754 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
20756 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20758 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20759 "directly above and a black background directly below."
20762 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20763 msgid "Blank screen below video."
20766 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20767 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20770 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20771 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20774 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20776 msgid "Force interlaced video mode."
20777 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
20779 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20781 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20785 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20789 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20790 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20793 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20795 msgid "VDPAU adjust video filter"
20796 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20798 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20800 msgid "VDPAU video decoder"
20801 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
20803 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20805 msgid "Temporal-spatial"
20808 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20812 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20813 msgid "VDPAU surface conversions"
20816 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20818 msgid "Deinterlacing algorithm"
20819 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
20821 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20823 msgid "Inverse telecine"
20824 msgstr "إختيارغير صالح"
20826 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20828 msgid "Deinterlace chroma skip"
20829 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20831 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20832 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20835 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20837 msgid "Noise reduction level"
20838 msgstr "تقليل التشويش"
20840 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20842 msgid "Scaling quality"
20843 msgstr "نوعية الترميز"
20845 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20847 msgid "High quality scaling level"
20848 msgstr "مستوى الجودة"
20850 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20852 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20853 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
20855 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20857 msgid "VDPAU output"
20858 msgstr "ناتج الوصول"
20860 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20862 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20863 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
20865 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20867 msgid "VAAPI filters"
20868 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20870 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20872 msgid "Video Accelerated API filters"
20873 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20875 #: modules/keystore/keychain.m:40
20880 #: modules/keystore/keychain.m:40
20884 #: modules/keystore/keychain.m:46
20886 msgid "System default"
20887 msgstr "مميّز النظام"
20889 #: modules/keystore/keychain.m:47
20890 msgid "After first unlock"
20893 #: modules/keystore/keychain.m:48
20894 msgid "After first unlock, on this device only"
20897 #: modules/keystore/keychain.m:50
20898 msgid "When passcode set, on this device only"
20901 #: modules/keystore/keychain.m:51
20903 msgid "Always, on this device only"
20904 msgstr "دائما في المقدمة"
20906 #: modules/keystore/keychain.m:52
20907 msgid "When unlocked"
20910 #: modules/keystore/keychain.m:53
20911 msgid "When unlocked, on this device only"
20914 #: modules/keystore/keychain.m:56
20916 msgid "Synchronize stored items"
20917 msgstr "زامن اليمين واليسار"
20919 #: modules/keystore/keychain.m:57
20921 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20922 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20925 #: modules/keystore/keychain.m:59
20926 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20929 #: modules/keystore/keychain.m:61
20930 msgid "Keychain access group"
20933 #: modules/keystore/keychain.m:62
20935 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20936 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20939 #: modules/keystore/keychain.m:108
20940 msgid "Keychain keystore"
20943 #: modules/keystore/keychain.m:109
20944 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20947 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20949 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20950 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20951 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20954 #: modules/lua/vlc.c:49
20955 msgid "Lua interface"
20958 #: modules/lua/vlc.c:50
20959 msgid "Lua interface module to load"
20962 #: modules/lua/vlc.c:52
20963 msgid "Lua interface configuration"
20966 #: modules/lua/vlc.c:53
20968 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20969 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20972 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20973 msgid "A single password restricts access to this interface."
20976 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20977 msgid "Source directory"
20978 msgstr "دليل المصدر"
20980 #: modules/lua/vlc.c:59
20981 msgid "Directory index"
20984 #: modules/lua/vlc.c:60
20985 msgid "Allow to build directory index"
20988 #: modules/lua/vlc.c:63
20990 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20991 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20992 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20995 #: modules/lua/vlc.c:68
20997 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20999 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21001 #: modules/lua/vlc.c:76
21005 #: modules/lua/vlc.c:77
21007 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21008 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21009 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21012 #: modules/lua/vlc.c:85
21016 #: modules/lua/vlc.c:86
21017 msgid "Lua interpreter"
21020 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21024 #: modules/lua/vlc.c:107
21028 #: modules/lua/vlc.c:111
21029 msgid "Command-line interface"
21032 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21036 #: modules/lua/vlc.c:135
21037 msgid "Lua Meta Fetcher"
21040 #: modules/lua/vlc.c:136
21041 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21044 #: modules/lua/vlc.c:141
21045 msgid "Lua Meta Reader"
21048 #: modules/lua/vlc.c:142
21049 msgid "Read meta data using lua scripts"
21052 #: modules/lua/vlc.c:148
21053 msgid "Lua Playlist"
21056 #: modules/lua/vlc.c:149
21057 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21060 #: modules/lua/vlc.c:154
21064 #: modules/lua/vlc.c:155
21065 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21068 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21069 msgid "Lua Extension"
21072 #: modules/lua/vlc.c:167
21073 msgid "Lua SD Module"
21076 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21077 msgid "Folder meta data"
21078 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21080 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21081 msgid "Album art filename"
21084 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21085 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21093 msgid "Classic Rock"
21096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21130 msgstr "الموضوعات القديمة"
21132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21149 msgid "Alternative"
21152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21153 msgid "Death Metal"
21156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21162 msgstr "أثار الصوت"
21164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21165 msgid "Euro-Techno"
21166 msgstr "أورو- تكنو"
21168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21174 msgstr "يخطئ- يقفز"
21176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21193 msgid "Instrumental"
21194 msgstr "ذو دور فعال"
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21217 msgid "Alternative Rock"
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21237 msgid "Instrumental Pop"
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21241 msgid "Instrumental Rock"
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21254 msgstr "موجة قاتمه "
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21257 msgid "Techno-Industrial"
21258 msgstr "تقنيه صناعيه"
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21270 msgstr "رقص اوروبي"
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21277 msgid "Southern Rock"
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21297 msgid "Christian Rap"
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21309 msgid "Native American"
21310 msgstr "أمريكي أصلي"
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21326 msgstr "اظهار التردد"
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21358 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21361 msgid "Rock & Roll"
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21377 msgid "National Folk"
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21385 msgid "Fast Fusion"
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21409 msgid "Gothic Rock"
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21413 msgid "Progressive Rock"
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21417 msgid "Psychedelic Rock"
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21421 msgid "Symphonic Rock"
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21433 msgid "Easy Listening"
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21457 msgid "Chamber Music"
21458 msgstr "موسيقى الغرفة"
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21477 msgid "Porn Groove"
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21505 msgid "Power Ballad"
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21509 msgid "Rhythmic Soul"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21545 msgid "Drum & Bass"
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21549 msgid "Club - House"
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21581 msgid "Christian Gangsta Rap"
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21585 msgid "Heavy Metal"
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21589 msgid "Black Metal"
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21597 msgid "Contemporary Christian"
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21601 msgid "Christian Rock"
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21613 msgid "Thrash Metal"
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21629 msgid "The username of your last.fm account"
21630 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
21632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21633 msgid "The password of your last.fm account"
21634 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21637 msgid "Scrobbler URL"
21640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21641 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21645 msgid "Audioscrobbler"
21646 msgstr "Audioscrobbler"
21648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21649 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21650 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
21652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21653 msgid "last.fm: Authentication failed"
21654 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
21656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21658 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21663 msgid "Last.fm username not set"
21664 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
21666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21668 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21670 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21673 #: modules/misc/gnutls.c:477
21675 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21676 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21679 #: modules/misc/gnutls.c:483
21681 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21682 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21686 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21687 #: modules/misc/securetransport.c:338
21691 #: modules/misc/gnutls.c:494
21692 msgid "View certificate"
21695 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21696 #: modules/misc/securetransport.c:340
21697 msgid "Insecure site"
21700 #: modules/misc/gnutls.c:496
21703 "You attempted to reach %s. %s\n"
21704 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21705 "your privacy, or a configuration error.\n"
21707 "If in doubt, abort now.\n"
21710 #: modules/misc/gnutls.c:515
21711 msgid "Accept 24 hours"
21714 #: modules/misc/gnutls.c:515
21715 msgid "Accept permanently"
21718 #: modules/misc/gnutls.c:517
21721 "This is the certificate presented by %s:\n"
21724 "If in doubt, abort now.\n"
21727 #: modules/misc/gnutls.c:748
21729 msgid "Use system trust database"
21730 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
21732 #: modules/misc/gnutls.c:750
21734 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21735 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21738 #: modules/misc/gnutls.c:753
21740 msgid "Trust directory"
21741 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
21743 #: modules/misc/gnutls.c:755
21745 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21746 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21749 #: modules/misc/gnutls.c:758
21750 msgid "TLS cipher priorities"
21753 #: modules/misc/gnutls.c:759
21755 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21756 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21759 #: modules/misc/gnutls.c:770
21760 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21763 #: modules/misc/gnutls.c:772
21764 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21767 #: modules/misc/gnutls.c:773
21768 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21771 #: modules/misc/gnutls.c:774
21772 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21775 #: modules/misc/gnutls.c:779
21776 msgid "GNU TLS transport layer security"
21779 #: modules/misc/gnutls.c:793
21780 msgid "GNU TLS server"
21783 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21784 msgid "Playing some media."
21785 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
21787 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21789 msgid "D-Bus screensaver"
21790 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21792 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21793 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21796 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21797 msgid "XDG-screensaver"
21800 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21801 msgid "XDG screen saver inhibition"
21804 #: modules/misc/logger.c:49
21806 msgstr "جاري الدخول"
21808 #: modules/misc/logger.c:50
21809 msgid "File logging"
21810 msgstr "جاري الدخول لملف"
21812 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21813 msgid "M3U playlist export"
21816 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21817 msgid "M3U8 playlist export"
21820 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21821 msgid "XSPF playlist export"
21822 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
21824 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21825 msgid "HTML playlist export"
21828 #: modules/misc/rtsp.c:63
21829 msgid "Maximum number of connections"
21830 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21832 #: modules/misc/rtsp.c:64
21834 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21835 "0 means no limit."
21837 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21839 #: modules/misc/rtsp.c:67
21840 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21841 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21843 #: modules/misc/rtsp.c:69
21844 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21845 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21847 #: modules/misc/rtsp.c:71
21849 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21850 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21851 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21852 "The default is 5."
21854 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21855 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21856 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21858 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21862 #: modules/misc/rtsp.c:78
21864 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21865 msgstr "RTSP VoD خادم"
21867 #: modules/misc/securetransport.c:55
21868 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21871 #: modules/misc/securetransport.c:68
21873 msgid "TLS server support for OS X"
21874 msgstr "منفد الخادم HTTPS"
21876 #: modules/misc/securetransport.c:330
21879 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21880 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21881 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21882 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21884 "If in doubt, abort now.\n"
21887 #: modules/misc/securetransport.c:339
21888 msgid "Accept certificate temporarily"
21891 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21895 #: modules/misc/stats.c:216
21896 msgid "Stats encoder function"
21899 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21900 msgid "Stats decoder"
21903 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21904 msgid "Stats decoder function"
21907 #: modules/misc/stats.c:240
21908 msgid "Stats demux"
21911 #: modules/misc/stats.c:241
21912 msgid "Stats demux function"
21915 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21916 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21917 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21919 #: modules/mux/asf.c:57
21920 msgid "Title to put in ASF comments."
21921 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21923 #: modules/mux/asf.c:59
21924 msgid "Author to put in ASF comments."
21925 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21927 #: modules/mux/asf.c:61
21928 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21929 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21931 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21935 #: modules/mux/asf.c:63
21936 msgid "Comment to put in ASF comments."
21937 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21939 #: modules/mux/asf.c:65
21940 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21941 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21943 #: modules/mux/asf.c:66
21944 msgid "Packet Size"
21945 msgstr "حجم العبوة"
21947 #: modules/mux/asf.c:67
21948 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21949 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21951 #: modules/mux/asf.c:68
21952 msgid "Bitrate override"
21955 #: modules/mux/asf.c:69
21957 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21958 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21962 #: modules/mux/asf.c:73
21966 #: modules/mux/asf.c:563
21967 msgid "Unknown Video"
21968 msgstr "فيديو غير معروف"
21970 #: modules/mux/avi.c:55
21974 #: modules/mux/avi.c:56
21979 #: modules/mux/avi.c:57
21983 #: modules/mux/avi.c:60
21987 #: modules/mux/dummy.c:45
21988 msgid "Dummy/Raw muxer"
21989 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
21991 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21992 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21993 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
21995 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21997 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21998 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22001 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
22002 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22004 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22005 msgid "MP4/MOV muxer"
22006 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22008 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22009 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22013 msgid "DTS delay (ms)"
22014 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
22016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22018 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22019 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22020 "inside the client decoder."
22022 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22023 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22026 msgid "PES maximum size"
22027 msgstr "الحجم الاقصى PES"
22029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22030 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22031 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22043 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22045 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22052 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22053 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22060 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22061 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22068 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22069 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22076 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22077 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
22079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22084 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22085 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
22087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22088 msgid "PMT Program numbers"
22089 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22093 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22096 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
22099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22100 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22101 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22105 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22108 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22111 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22112 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22117 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22120 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
22123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22124 msgid "Set PID to ID of ES"
22125 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
22127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22129 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22130 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22134 msgid "Data alignment"
22135 msgstr "بيانات الانحياز"
22137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22139 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22140 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22142 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
22143 "التعارض عرض النطاق الترددي."
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22146 msgid "Shaping delay (ms)"
22147 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22151 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22152 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22153 "especially for reference frames."
22155 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
22156 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22159 msgid "Use keyframes"
22160 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22164 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22165 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22166 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22167 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22168 "the biggest frames in the stream."
22170 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
22171 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
22172 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22176 msgid "PCR interval (ms)"
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22181 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22182 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22184 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
22185 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
22187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22188 msgid "Minimum B (deprecated)"
22189 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
22191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22192 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22193 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
22195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22196 msgid "Maximum B (deprecated)"
22197 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
22199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22201 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22202 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22203 "inside the client decoder."
22205 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
22206 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
22207 "العازله للترميز. "
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22210 msgid "Crypt audio"
22211 msgstr "التشفير السمعي"
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22214 msgid "Crypt audio using CSA"
22215 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22218 msgid "Crypt video"
22219 msgstr "تشفيرفيديو"
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22222 msgid "Crypt video using CSA"
22223 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22226 msgid "CSA Key in use"
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22231 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22236 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22237 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22241 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22242 "header from the value before encrypting."
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22246 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22247 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22249 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22250 msgid "Multipart JPEG muxer"
22251 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
22253 #: modules/mux/ogg.c:47
22255 msgid "Index interval"
22256 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22258 #: modules/mux/ogg.c:48
22260 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22263 #: modules/mux/ogg.c:50
22265 msgid "Index size ratio"
22266 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
22268 #: modules/mux/ogg.c:52
22269 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22272 #: modules/mux/ogg.c:60
22273 msgid "Ogg/OGM muxer"
22274 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22276 #: modules/mux/wav.c:46
22278 msgstr "بليز muxer"
22280 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22282 msgid "OS X Notification Plugin"
22283 msgstr "ملحق هدير أشعار "
22285 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22286 msgid "New input playing"
22289 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22290 msgid "Now playing"
22291 msgstr "يشتغل الآن"
22293 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22297 #: modules/notify/notify.c:55
22298 msgid "Timeout (ms)"
22299 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
22301 #: modules/notify/notify.c:56
22303 msgid "How long the notification will be displayed."
22304 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
22306 #: modules/notify/notify.c:61
22310 #: modules/notify/notify.c:62
22311 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22312 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
22314 #: modules/packetizer/a52.c:51
22315 msgid "A/52 audio packetizer"
22316 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
22318 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22320 msgid "avparser packetizer"
22321 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22323 #: modules/packetizer/copy.c:48
22324 msgid "Copy packetizer"
22325 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22327 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22328 msgid "Dirac packetizer"
22331 #: modules/packetizer/dts.c:47
22332 msgid "DTS audio packetizer"
22333 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22335 #: modules/packetizer/flac.c:49
22336 msgid "Flac audio packetizer"
22337 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22339 #: modules/packetizer/h264.c:62
22340 msgid "H.264 video packetizer"
22341 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22343 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22345 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22346 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22348 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22349 msgid "MLP/TrueHD parser"
22352 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22353 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22354 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22356 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22357 msgid "MPEG4 video packetizer"
22358 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
22360 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22361 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22362 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
22364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22365 msgid "Sync on Intra Frame"
22366 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22370 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22371 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22373 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22374 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22377 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22378 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22384 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22385 msgid "VC-1 packetizer"
22386 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22388 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22390 msgid "Zeroconf network services"
22391 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22393 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22395 msgid "Zeroconf services"
22396 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22398 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22399 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22400 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22402 msgid "Bonjour Network Discovery"
22403 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22405 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22407 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22408 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22410 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22411 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22412 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22416 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22417 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22418 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22422 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22426 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22427 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22428 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22429 msgid "My Pictures"
22432 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22433 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22434 msgid "MTP devices"
22437 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22441 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22442 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22443 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22444 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22445 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22446 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22447 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22448 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22449 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22450 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22454 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22455 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22456 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22460 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22461 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22462 msgid "Podcast URLs list"
22463 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22465 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22466 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22467 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22469 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22470 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22471 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22472 msgid "Audio capture"
22475 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22476 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22479 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22483 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22484 msgid "SAP multicast address"
22485 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22487 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22489 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22490 "However, you can specify a specific address."
22492 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22493 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22495 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22496 msgid "SAP timeout (seconds)"
22497 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22499 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22501 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22502 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22504 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22505 msgid "Try to parse the announce"
22506 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22508 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22510 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22511 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22515 msgid "SAP Strict mode"
22516 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22520 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22522 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22525 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22526 msgid "Network streams (SAP)"
22529 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22533 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22534 msgid "SDP Descriptions parser"
22537 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22541 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22545 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22549 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22550 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22551 msgid "Video capture"
22554 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22555 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22558 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22559 msgid "Audio capture (ALSA)"
22562 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22566 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22570 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22574 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22575 msgid "Unknown type"
22578 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22580 msgid "SAT>IP channel list"
22581 msgstr "القنوات السمعيه"
22583 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22584 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22587 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22589 msgid "Master List"
22592 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22594 msgid "Server List"
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22599 msgid "Custom List"
22602 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22603 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22604 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22605 msgid "Universal Plug'n'Play"
22608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22610 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22611 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22613 msgid "Screen capture"
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22617 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22621 msgid "Applications"
22624 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22625 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22629 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22630 #: modules/video_filter/erase.c:58
22631 msgid "X coordinate"
22632 msgstr "المحور السيني"
22634 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22635 msgid "X coordinate of the bargraph."
22638 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22639 #: modules/video_filter/erase.c:60
22640 msgid "Y coordinate"
22641 msgstr "المحور العيني"
22643 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22644 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22647 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22648 msgid "Transparency of the bargraph"
22651 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22653 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22657 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22658 msgid "Bargraph position"
22661 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22663 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22664 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22668 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22670 msgid "Bar width in pixel"
22671 msgstr "عرض الحدود "
22673 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22674 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22677 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22678 msgid "Bar Height in pixel"
22681 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22683 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22684 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22686 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22687 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22690 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22691 msgid "Audio Bar Graph Video"
22694 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22698 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22699 msgid "FIFO which will be read for commands"
22702 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22703 msgid "Output FIFO"
22706 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22707 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22710 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22711 msgid "Dynamic video overlay"
22714 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22720 #: modules/spu/logo.c:50
22722 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22723 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22724 "simply enter its filename."
22726 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22727 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22730 #: modules/spu/logo.c:53
22731 msgid "Logo animation # of loops"
22732 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22734 #: modules/spu/logo.c:54
22735 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22736 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
22738 #: modules/spu/logo.c:56
22739 msgid "Logo individual image time in ms"
22740 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22742 #: modules/spu/logo.c:57
22743 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22744 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22746 #: modules/spu/logo.c:60
22747 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22748 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22750 #: modules/spu/logo.c:63
22751 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22752 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22754 #: modules/spu/logo.c:65
22755 msgid "Opacity of the logo"
22758 #: modules/spu/logo.c:66
22760 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22763 #: modules/spu/logo.c:68
22764 msgid "Logo position"
22765 msgstr "موقع الشعار "
22767 #: modules/spu/logo.c:70
22769 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22770 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22772 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22773 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22776 #: modules/spu/logo.c:74
22777 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22780 #: modules/spu/logo.c:93
22781 msgid "Logo sub source"
22784 #: modules/spu/logo.c:94
22785 msgid "Logo overlay"
22786 msgstr "شعار الغطاء"
22788 #: modules/spu/logo.c:112
22789 msgid "Logo video filter"
22790 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22792 #: modules/spu/marq.c:90
22794 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22795 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22798 #: modules/spu/marq.c:94
22802 #: modules/spu/marq.c:95
22803 msgid "File to read the marquee text from."
22806 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22808 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22812 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22813 msgid "X offset, from the left screen edge."
22814 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
22816 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22822 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22823 msgid "Y offset, down from the top."
22824 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
22826 #: modules/spu/marq.c:100
22828 msgstr "الوقت المنقضي"
22830 #: modules/spu/marq.c:101
22832 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22833 "(remains forever)."
22835 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22838 #: modules/spu/marq.c:104
22839 msgid "Refresh period in ms"
22842 #: modules/spu/marq.c:105
22844 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22845 "using meta data or time format string sequences."
22848 #: modules/spu/marq.c:109
22851 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22854 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
22856 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22857 msgid "Font size, pixels"
22858 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
22860 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22862 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22863 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
22865 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22867 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22868 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22869 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22870 "(red + green), #FFFFFF = white"
22872 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
22873 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
22874 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
22876 #: modules/spu/marq.c:121
22877 msgid "Marquee position"
22878 msgstr "موقع خيمة "
22880 #: modules/spu/marq.c:123
22882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22886 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22887 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22890 #: modules/spu/marq.c:134
22891 msgid "Display text above the video"
22894 #: modules/spu/marq.c:141
22898 #: modules/spu/marq.c:142
22899 msgid "Marquee display"
22900 msgstr "خيمة العرض"
22902 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22906 #: modules/spu/mosaic.c:89
22908 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22909 "opaque (default)."
22910 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22912 #: modules/spu/mosaic.c:93
22913 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22914 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22916 #: modules/spu/mosaic.c:95
22917 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22918 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
22920 #: modules/spu/mosaic.c:97
22921 msgid "Top left corner X coordinate"
22922 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22924 #: modules/spu/mosaic.c:99
22925 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22926 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22928 #: modules/spu/mosaic.c:100
22929 msgid "Top left corner Y coordinate"
22930 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22932 #: modules/spu/mosaic.c:102
22933 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22934 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22936 #: modules/spu/mosaic.c:104
22937 msgid "Border width"
22938 msgstr "عرض الحدود "
22940 #: modules/spu/mosaic.c:106
22941 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22942 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22944 #: modules/spu/mosaic.c:107
22945 msgid "Border height"
22946 msgstr "ارتفاع حدود"
22948 #: modules/spu/mosaic.c:109
22949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22950 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22952 #: modules/spu/mosaic.c:111
22953 msgid "Mosaic alignment"
22954 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22956 #: modules/spu/mosaic.c:113
22958 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22962 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22963 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22966 #: modules/spu/mosaic.c:117
22967 msgid "Positioning method"
22968 msgstr "طريقة وضع "
22970 #: modules/spu/mosaic.c:119
22972 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22973 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22974 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22976 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22977 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22978 "المستخدمين عن كل صورة. "
22980 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22981 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22982 msgid "Number of rows"
22983 msgstr "عدد الصفوف"
22985 #: modules/spu/mosaic.c:126
22987 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22991 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22992 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22993 msgid "Number of columns"
22994 msgstr "عدد الأعمدة"
22996 #: modules/spu/mosaic.c:131
22998 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22999 "set to \"fixed\".)"
23002 #: modules/spu/mosaic.c:134
23003 msgid "Keep aspect ratio"
23004 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23006 #: modules/spu/mosaic.c:136
23007 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23008 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
23010 #: modules/spu/mosaic.c:138
23011 msgid "Keep original size"
23012 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23014 #: modules/spu/mosaic.c:140
23015 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23016 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
23018 #: modules/spu/mosaic.c:142
23019 msgid "Elements order"
23020 msgstr "عناصر النظام"
23022 #: modules/spu/mosaic.c:144
23024 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23025 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23028 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23029 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23031 #: modules/spu/mosaic.c:148
23032 msgid "Offsets in order"
23033 msgstr "تعديلات في النظام"
23035 #: modules/spu/mosaic.c:150
23037 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23038 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23039 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23041 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23042 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23045 #: modules/spu/mosaic.c:156
23047 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23048 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23051 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23052 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23054 #: modules/spu/mosaic.c:166
23058 #: modules/spu/mosaic.c:166
23062 #: modules/spu/mosaic.c:166
23064 msgstr "التعديلات "
23066 #: modules/spu/mosaic.c:176
23067 msgid "Mosaic video sub source"
23070 #: modules/spu/mosaic.c:177
23072 msgstr "الفسيفساء "
23074 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23078 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23079 msgid "VNC hostname or IP address."
23082 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23086 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23087 msgid "VNC port number."
23090 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23091 msgid "VNC Password"
23092 msgstr "كلمة سر VNC"
23094 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23095 msgid "VNC password."
23096 msgstr "كلمة سر VNC."
23098 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23099 msgid "VNC poll interval"
23102 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23103 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23106 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23107 msgid "VNC polling"
23110 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23111 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23114 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23116 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23119 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23123 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23124 msgid "Send key events to VNC host."
23127 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23128 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23131 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23133 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23134 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23135 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23136 "is fully transparent (value 0)."
23139 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23140 msgid "Remote-OSD over VNC"
23143 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23147 #: modules/spu/rss.c:127
23149 msgstr "التلقيم URLs"
23151 #: modules/spu/rss.c:128
23152 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23155 #: modules/spu/rss.c:129
23156 msgid "Speed of feeds"
23157 msgstr "سرعة التلقيم"
23159 #: modules/spu/rss.c:130
23160 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23163 #: modules/spu/rss.c:131
23165 msgstr "الطول الأقصى"
23167 #: modules/spu/rss.c:132
23168 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23169 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23171 #: modules/spu/rss.c:134
23172 msgid "Refresh time"
23173 msgstr "انعش الوقت"
23175 #: modules/spu/rss.c:135
23177 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23178 "feeds are never updated."
23179 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23181 #: modules/spu/rss.c:137
23182 msgid "Feed images"
23183 msgstr "تلقيم الصور"
23185 #: modules/spu/rss.c:138
23186 msgid "Display feed images if available."
23187 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23189 #: modules/spu/rss.c:145
23191 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23194 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23197 #: modules/spu/rss.c:158
23198 msgid "Text position"
23199 msgstr "موقع النص "
23201 #: modules/spu/rss.c:160
23203 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23204 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23207 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23208 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23209 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23211 #: modules/spu/rss.c:164
23212 msgid "Title display mode"
23215 #: modules/spu/rss.c:165
23217 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23218 "images are enabled, 1 otherwise."
23221 #: modules/spu/rss.c:167
23222 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23225 #: modules/spu/rss.c:182
23229 #: modules/spu/rss.c:182
23230 msgid "Always visible"
23231 msgstr "ظاهر دائمًا"
23233 #: modules/spu/rss.c:182
23234 msgid "Scroll with feed"
23237 #: modules/spu/rss.c:191
23241 #: modules/spu/rss.c:225
23242 msgid "RSS and Atom feed display"
23243 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23245 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23246 msgid "Change subtitle delay"
23249 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23250 msgid "Delay calculation mode"
23253 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23255 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23256 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23257 "subtitle delay from its content (text)."
23260 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23261 msgid "Calculation factor"
23264 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23266 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23269 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23270 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23273 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23274 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23277 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23278 msgid "Minimum alpha value"
23281 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23283 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23287 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23288 msgid "Interval between two disappearances"
23291 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23293 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23294 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23298 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23299 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23302 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23304 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23305 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23309 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23310 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23313 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23315 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23316 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23320 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23321 msgid "Absolute delay"
23324 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23325 msgid "Relative to source delay"
23328 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23329 msgid "Relative to source content"
23332 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23336 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23337 msgid "Overlap fix"
23340 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23341 msgid "libarchive based stream directory"
23344 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23345 msgid "libarchive based stream extractor"
23348 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23350 msgid "ADF stream filter"
23351 msgstr "فلاتر التدفق"
23353 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23354 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23357 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23358 msgid "Block stream cache"
23361 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23363 msgid "Byte stream cache"
23364 msgstr "عرض تيار محليا"
23366 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23367 msgid "LZMA decompression"
23370 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23371 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23374 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23375 msgid "gzip decompression"
23378 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23380 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23383 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23385 msgid "Zlib decompression filter"
23386 msgstr "مرشح قياس الفديو"
23388 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23390 msgid "Stream prefetch filter"
23391 msgstr "فلاتر التدفق"
23393 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23395 msgid "Buffer size"
23396 msgstr "طول القفزات"
23398 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23399 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23402 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23406 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23407 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23410 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23412 msgid "Seek threshold"
23415 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23416 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23419 #: modules/stream_filter/record.c:49
23420 msgid "Internal stream record"
23423 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23424 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23427 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23431 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23432 msgid "Automatically add/delete input streams"
23433 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
23435 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23437 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23438 "this stream later."
23440 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23444 msgid "Destination bridge-in name"
23447 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23449 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23450 "in at a time, you can discard this option."
23453 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23455 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23456 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23457 "need to raise caching values."
23459 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
23460 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23467 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23469 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23470 "IDs bridge_in will register."
23472 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
23473 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
23475 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23476 msgid "Name of current instance"
23479 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23481 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23482 "at a time, you can discard this option."
23485 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23486 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23489 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23491 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23492 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23493 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23494 "placeholder streams should have the same format."
23497 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23498 msgid "Placeholder delay"
23501 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23502 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23505 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23506 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23509 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23511 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23512 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23513 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23514 "frames in the streams."
23517 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23521 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23522 msgid "Bridge stream output"
23523 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23525 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23527 msgstr "خارج جسرا "
23529 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23533 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23537 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23539 msgid "Cyclic stream output"
23540 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23542 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23543 msgid "Elementary Stream ID"
23546 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23547 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23550 #: modules/stream_out/delay.c:43
23551 msgid "Delay of the ES (ms)"
23554 #: modules/stream_out/delay.c:45
23556 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23557 "negative means advance."
23560 #: modules/stream_out/delay.c:55
23561 msgid "Delay a stream"
23564 #: modules/stream_out/description.c:54
23565 msgid "Description stream output"
23566 msgstr "وصف جدول الانتاج"
23568 #: modules/stream_out/display.c:41
23569 msgid "Enable/disable audio rendering."
23570 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
23572 #: modules/stream_out/display.c:43
23573 msgid "Enable/disable video rendering."
23574 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
23576 #: modules/stream_out/display.c:44
23580 #: modules/stream_out/display.c:45
23581 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23582 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
23584 #: modules/stream_out/display.c:54
23585 msgid "Display stream output"
23586 msgstr "عرض مخرج التيار "
23588 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23589 msgid "Duplicate stream output"
23590 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23592 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23593 msgid "Output access method"
23594 msgstr "طريقة وصول المخرج"
23596 #: modules/stream_out/es.c:44
23597 msgid "This is the default output access method that will be used."
23598 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
23600 #: modules/stream_out/es.c:46
23601 msgid "Audio output access method"
23602 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
23604 #: modules/stream_out/es.c:48
23605 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23606 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
23608 #: modules/stream_out/es.c:49
23609 msgid "Video output access method"
23610 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
23612 #: modules/stream_out/es.c:51
23613 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23614 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
23616 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23617 msgid "Output muxer"
23620 #: modules/stream_out/es.c:55
23621 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23622 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
23624 #: modules/stream_out/es.c:56
23625 msgid "Audio output muxer"
23626 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
23628 #: modules/stream_out/es.c:58
23629 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23630 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
23632 #: modules/stream_out/es.c:59
23633 msgid "Video output muxer"
23634 msgstr "موكسير خرج الفديو"
23636 #: modules/stream_out/es.c:61
23637 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23638 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
23640 #: modules/stream_out/es.c:63
23642 msgstr "الانتاج URL"
23644 #: modules/stream_out/es.c:65
23645 msgid "This is the default output URI."
23646 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
23648 #: modules/stream_out/es.c:66
23649 msgid "Audio output URL"
23650 msgstr " الانتاج سمعي URL"
23652 #: modules/stream_out/es.c:68
23653 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23654 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
23656 #: modules/stream_out/es.c:69
23657 msgid "Video output URL"
23658 msgstr "مسار خرج الفيديو"
23660 #: modules/stream_out/es.c:71
23661 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23662 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
23664 #: modules/stream_out/es.c:80
23665 msgid "Elementary stream output"
23666 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
23668 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23670 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23671 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
23673 #: modules/stream_out/gather.c:45
23674 msgid "Gathering stream output"
23675 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
23677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23678 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23679 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
23681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23683 msgid "Output video width."
23684 msgstr "عرض خرج الفيديو."
23686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23688 msgid "Output video height."
23689 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
23691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23692 msgid "Sample aspect ratio"
23693 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
23695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23697 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
23699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23701 msgid "Video filter"
23702 msgstr "مُرشّح الفيديو"
23704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23705 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23709 msgid "Image chroma"
23712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23714 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23715 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23719 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23723 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23727 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23731 msgid "Mosaic bridge"
23732 msgstr "الفسيفساء الجسر"
23734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23735 msgid "Mosaic bridge stream output"
23736 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
23738 #: modules/stream_out/record.c:50
23739 msgid "Destination prefix"
23742 #: modules/stream_out/record.c:52
23743 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23746 #: modules/stream_out/record.c:57
23747 msgid "Record stream output"
23750 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23751 msgid "This is the output URL that will be used."
23752 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
23754 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23757 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23759 "SDP to be announced via SAP."
23762 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23763 msgid "SAP announcing"
23764 msgstr "SAP الاعلان "
23766 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23767 msgid "Announce this session with SAP."
23768 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23772 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23773 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23775 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
23776 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
23778 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23779 msgid "Session name"
23780 msgstr "إسم الدورة"
23782 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23784 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23786 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23789 msgid "Session category"
23792 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23794 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23795 "announced if you choose to use SAP."
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23799 msgid "Session description"
23800 msgstr "وصف الدورة"
23802 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23804 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23805 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23807 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23811 msgid "Session URL"
23812 msgstr "موقع الدورة"
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23816 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23817 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23818 "(Session Descriptor)."
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23822 msgid "Session email"
23823 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23827 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23828 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23830 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23834 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23835 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
23837 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23839 msgstr "ميناء السمعي"
23841 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23843 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23844 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23848 msgstr "منفذ الفيديو"
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23852 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23853 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23856 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23861 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23867 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23871 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23872 msgid "Transport protocol"
23873 msgstr "ميفاق النقل"
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23876 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23881 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23882 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23891 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23892 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
23894 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23895 msgid "RTSP session timeout (s)"
23898 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23900 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23901 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23902 "is 60 (one minute)."
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23906 msgid "RTP stream output"
23907 msgstr "جدول الانتاج"
23909 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23910 msgid "RTSP VoD server"
23911 msgstr "RTSP VoD خادم"
23913 #: modules/stream_out/setid.c:45
23917 #: modules/stream_out/setid.c:47
23918 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23921 #: modules/stream_out/setid.c:51
23922 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23925 #: modules/stream_out/setid.c:61
23929 #: modules/stream_out/setid.c:62
23933 #: modules/stream_out/setid.c:63
23934 msgid "Change the id of an elementary stream"
23937 #: modules/stream_out/setid.c:74
23938 msgid "Set ES Lang"
23941 #: modules/stream_out/setid.c:75
23945 #: modules/stream_out/setid.c:76
23946 msgid "Change the language of an elementary stream"
23949 #: modules/stream_out/smem.c:61
23950 msgid "Video prerender callback"
23953 #: modules/stream_out/smem.c:62
23955 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23956 "buffer where render will be done."
23959 #: modules/stream_out/smem.c:65
23960 msgid "Audio prerender callback"
23963 #: modules/stream_out/smem.c:66
23965 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23966 "buffer where render will be done."
23969 #: modules/stream_out/smem.c:69
23970 msgid "Video postrender callback"
23973 #: modules/stream_out/smem.c:70
23975 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23976 "called when the render is into the buffer."
23979 #: modules/stream_out/smem.c:73
23980 msgid "Audio postrender callback"
23983 #: modules/stream_out/smem.c:74
23985 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23986 "called when the render is into the buffer."
23989 #: modules/stream_out/smem.c:77
23990 msgid "Video Callback data"
23993 #: modules/stream_out/smem.c:78
23994 msgid "Data for the video callback function."
23997 #: modules/stream_out/smem.c:80
23998 msgid "Audio callback data"
24001 #: modules/stream_out/smem.c:81
24002 msgid "Data for the audio callback function."
24005 #: modules/stream_out/smem.c:83
24006 msgid "Time Synchronized output"
24009 #: modules/stream_out/smem.c:84
24011 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24012 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24015 #: modules/stream_out/smem.c:96
24019 #: modules/stream_out/smem.c:97
24020 msgid "Stream output to memory buffer"
24023 #: modules/stream_out/stats.c:42
24025 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24026 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
24028 #: modules/stream_out/stats.c:43
24029 msgid "Prefix to show on output line"
24032 #: modules/stream_out/stats.c:52
24033 msgid "Writes statistic info about stream"
24036 #: modules/stream_out/standard.c:44
24037 msgid "Output method to use for the stream."
24040 #: modules/stream_out/standard.c:47
24041 msgid "Muxer to use for the stream."
24044 #: modules/stream_out/standard.c:48
24045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24047 msgid "Output destination"
24048 msgstr "الناتج المقصد "
24050 #: modules/stream_out/standard.c:50
24052 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24055 #: modules/stream_out/standard.c:51
24056 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24059 #: modules/stream_out/standard.c:53
24061 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24062 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24065 #: modules/stream_out/standard.c:55
24066 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24069 #: modules/stream_out/standard.c:57
24071 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24075 #: modules/stream_out/standard.c:93
24076 msgid "Standard stream output"
24077 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24080 msgid "Video encoder"
24081 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24085 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24087 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24090 msgid "Destination video codec"
24091 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24094 msgid "This is the video codec that will be used."
24095 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24099 msgid "Video bitrate"
24100 msgstr "معدل بت الفيديو"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24103 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24104 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24107 msgid "Video scaling"
24108 msgstr "الفيديو المتسلق"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24111 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24112 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24115 msgid "Video frame-rate"
24116 msgstr "معدل اطار فيديو"
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24119 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24120 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24123 msgid "Deinterlace video"
24124 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24127 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24128 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24131 msgid "Deinterlace module"
24132 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24135 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24136 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24139 msgid "Maximum video width"
24140 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24143 msgid "Maximum output video width."
24144 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24147 msgid "Maximum video height"
24148 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24151 msgid "Maximum output video height."
24152 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24156 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24157 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24161 msgid "Audio encoder"
24162 msgstr "التشفير السمعي"
24164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24166 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24169 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
24171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24172 msgid "Destination audio codec"
24173 msgstr "المقصد السمعيه codec "
24175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24176 msgid "This is the audio codec that will be used."
24177 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
24179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24181 msgid "Audio bitrate"
24182 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24185 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24186 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24190 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24192 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24195 msgid "This is the language of the audio stream."
24198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24199 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24200 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24203 msgid "Audio filter"
24204 msgstr "مُرشَحات الصوت "
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24208 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24209 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24213 msgid "Subtitle encoder"
24216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24218 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24223 msgid "Destination subtitle codec"
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24227 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24232 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24233 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24234 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24235 "subpicture modules"
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24239 msgid "Number of threads"
24240 msgstr "عدد الخيوط "
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24243 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24244 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24247 msgid "High priority"
24248 msgstr "اولويه عاليه"
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24252 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24253 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24257 msgid "Picture pool size"
24258 msgstr "Subpicture position"
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24262 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24263 "threads when threads > 0"
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24271 msgid "Transcode stream output"
24272 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24275 msgid "Overlays/Subtitles"
24276 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24278 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24279 msgid "Monospace Font"
24282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24283 msgid "Font family for the font you want to use"
24286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24287 msgid "Font file for the font you want to use"
24290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24291 msgid "Font size in pixels"
24292 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
24294 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24296 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24297 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24300 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
24301 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24304 msgid "Text opacity"
24307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24310 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24311 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24313 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
24316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24317 msgid "Text default color"
24318 msgstr "نص التقصير اللون "
24320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24322 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24323 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24324 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24325 "(red + green), #FFFFFF = white"
24327 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
24328 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
24329 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
24330 "#FFFFFF = الابيض "
24332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24333 msgid "Relative font size"
24334 msgstr " حجم الخطّ القريب "
24336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24338 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24339 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24343 msgid "Background opacity"
24346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24347 msgid "Background color"
24350 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24351 msgid "Outline opacity"
24354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24355 msgid "Shadow opacity"
24358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24359 msgid "Shadow color"
24362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24363 msgid "Shadow angle"
24366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24367 msgid "Shadow distance"
24370 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24372 msgid "Text direction"
24373 msgstr "موقع النص "
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24376 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24380 msgid "Use YUVP renderer"
24381 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
24383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24385 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24386 "you want to encode into DVB subtitles"
24388 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
24389 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
24391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24401 msgid "Left to right"
24402 msgstr "جبهة اليسار"
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24406 msgid "Right to left"
24407 msgstr "اتجه إلى اليسار"
24409 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24410 msgid "Text renderer"
24411 msgstr "تَصْيِر النص "
24413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24414 msgid "Freetype2 font renderer"
24415 msgstr "Freetype2 جعل خط "
24417 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24418 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24421 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24422 msgid "Speech synthesis for Windows"
24425 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24426 msgid "SVG template file"
24427 msgstr "SVG تقنية الملف "
24429 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24431 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24432 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
24434 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24435 msgid "Dummy font renderer"
24438 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24442 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24443 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24444 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24445 msgid "Conversions from "
24446 msgstr "التحويلات من"
24448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24449 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24453 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24454 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
24456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24457 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24458 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24461 msgid "MMX conversions from "
24462 msgstr "MMX التحويلات من "
24464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24465 msgid "SSE2 conversions from "
24468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24469 msgid "AltiVec conversions from "
24470 msgstr "AltiVec التحويلات من "
24472 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24473 msgid "OpenMAX DL image processing"
24476 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24477 msgid "RV32 conversion filter"
24478 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24480 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24481 msgid "Scaling mode"
24482 msgstr "نمط القياس"
24484 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24485 msgid "Scaling mode to use."
24486 msgstr ".نمط القياس"
24488 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24489 msgid "Fast bilinear"
24490 msgstr "ثنائية سريعة"
24492 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24496 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24497 msgid "Bicubic (good quality)"
24498 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24500 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24501 msgid "Experimental"
24504 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24505 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24506 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24508 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24512 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24513 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24514 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24516 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24520 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24524 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24528 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24529 msgid "Bicubic spline"
24530 msgstr "Bicubic spline"
24532 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24533 msgid "Video scaling filter"
24534 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24536 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24540 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24541 msgid "YUVP converter"
24544 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24545 msgid "Brightness threshold"
24546 msgstr ".عتبة الوهج"
24548 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24550 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24551 "threshold value will be the brightness defined below."
24554 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24555 msgid "Image contrast (0-2)"
24556 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
24558 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24559 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24560 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
24562 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24563 msgid "Image hue (0-360)"
24564 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
24566 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24567 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24568 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
24570 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24571 msgid "Image saturation (0-3)"
24572 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
24574 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24575 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24576 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
24578 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24579 msgid "Image brightness (0-2)"
24580 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
24582 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24583 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24584 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
24586 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24587 msgid "Image gamma (0-10)"
24588 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
24590 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24591 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24592 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
24594 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24595 msgid "Image properties filter"
24596 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
24598 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24599 msgid "Image adjust"
24600 msgstr "تعديل الصورة"
24602 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24603 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24606 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24607 msgid "Transparency mask"
24610 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24611 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24614 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24615 msgid "Alpha mask video filter"
24618 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24622 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24623 msgid "Color scheme"
24626 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24627 msgid "Define the glasses' color scheme"
24630 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24631 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24634 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24635 msgid "Window size"
24638 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24639 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24642 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24643 msgid "Softening value"
24646 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24647 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24650 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24651 msgid "antiflicker video filter"
24654 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24655 msgid "antiflicker"
24658 #: modules/video_filter/ball.c:98
24662 #: modules/video_filter/ball.c:100
24663 msgid "Edge visible"
24666 #: modules/video_filter/ball.c:101
24667 msgid "Set edge visibility."
24670 #: modules/video_filter/ball.c:103
24674 #: modules/video_filter/ball.c:104
24676 "Set ball speed, the displacement value in "
24677 "number of pixels by frame."
24680 #: modules/video_filter/ball.c:107
24684 #: modules/video_filter/ball.c:108
24686 "Set ball size giving its radius in number of "
24690 #: modules/video_filter/ball.c:111
24691 msgid "Gradient threshold"
24694 #: modules/video_filter/ball.c:112
24695 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24698 #: modules/video_filter/ball.c:114
24699 msgid "Augmented reality ball game"
24702 #: modules/video_filter/ball.c:123
24703 msgid "Ball video filter"
24706 #: modules/video_filter/ball.c:124
24710 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24711 msgid "Number of time to blend"
24714 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24715 msgid "The number of time the blend will be performed"
24718 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24719 msgid "Alpha of the blended image"
24722 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24723 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24726 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24727 msgid "Image to be blended onto"
24730 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24731 msgid "The image which will be used to blend onto"
24734 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24735 msgid "Chroma for the base image"
24738 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24739 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24742 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24743 msgid "Image which will be blended"
24746 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24747 msgid "The image blended onto the base image"
24750 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24751 msgid "Chroma for the blend image"
24754 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24755 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24758 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24759 msgid "Blending benchmark filter"
24762 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24766 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24767 msgid "Benchmarking"
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24775 msgid "Blend image"
24778 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24779 msgid "Video pictures blending"
24780 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24784 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24785 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24786 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24791 msgid "Bluescreen U value"
24792 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
24794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24796 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24797 "Defaults to 120 for blue."
24799 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
24802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24803 msgid "Bluescreen V value"
24804 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
24806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24808 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24809 "Defaults to 90 for blue."
24811 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24815 msgid "Bluescreen U tolerance"
24816 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
24818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24820 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24821 "value between 10 and 20 seems sensible."
24823 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24824 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24827 msgid "Bluescreen V tolerance"
24828 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
24830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24832 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24833 "value between 10 and 20 seems sensible."
24835 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24836 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24839 msgid "Bluescreen video filter"
24842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24844 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24846 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24847 msgid "Output width"
24850 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24851 msgid "Output (canvas) image width"
24854 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24855 msgid "Output height"
24856 msgstr "ارتفاع الخرج"
24858 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24859 msgid "Output (canvas) image height"
24862 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24863 msgid "Output picture aspect ratio"
24864 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24866 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24868 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24869 "have the same SAR as the input."
24872 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24876 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24878 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24879 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24882 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24883 msgid "Automatically resize and pad a video"
24886 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24890 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24891 msgid "Canvas video filter"
24894 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24896 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24897 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24898 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24899 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24901 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24902 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24903 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24904 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24906 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24907 msgid "Select one color in the video"
24910 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24911 msgid "Color threshold filter"
24912 msgstr "threshold مُرشح اللون"
24914 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24915 msgid "Saturation threshold"
24918 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24919 msgid "Similarity threshold"
24922 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24923 msgid "Pixels to crop from top"
24926 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24927 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24931 msgid "Pixels to crop from bottom"
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24935 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24939 msgid "Pixels to crop from left"
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24943 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24947 msgid "Pixels to crop from right"
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24951 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24955 msgid "Pixels to padd to top"
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24959 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24963 msgid "Pixels to padd to bottom"
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24967 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24971 msgid "Pixels to padd to left"
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24975 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24979 msgid "Pixels to padd to right"
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24983 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24991 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24993 msgid "Video cropping filter"
24994 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24996 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25000 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25004 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25012 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25016 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25020 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25024 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25025 msgid "Streaming deinterlace mode"
25026 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25028 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25029 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25030 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25032 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25033 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25038 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25039 "frame boundaries. \n"
25041 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25042 "such as videos from a camcorder. \n"
25044 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25045 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25047 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25048 "(bright) field, too. \n"
25050 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25051 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25055 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25060 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25061 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25066 msgid "Deinterlacing video filter"
25067 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
25069 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25071 msgid "Edge detection video filter"
25072 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25074 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25076 msgid "Edge detection"
25077 msgstr "اختيار الجهاز"
25079 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25080 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25083 #: modules/video_filter/erase.c:56
25084 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25087 #: modules/video_filter/erase.c:59
25088 msgid "X coordinate of the mask."
25091 #: modules/video_filter/erase.c:61
25092 msgid "Y coordinate of the mask."
25095 #: modules/video_filter/erase.c:63
25096 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25099 #: modules/video_filter/erase.c:68
25100 msgid "Erase video filter"
25103 #: modules/video_filter/erase.c:69
25107 #: modules/video_filter/extract.c:55
25108 msgid "RGB component to extract"
25109 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
25111 #: modules/video_filter/extract.c:56
25112 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25113 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25115 #: modules/video_filter/extract.c:67
25116 msgid "Extract RGB component video filter"
25117 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
25119 #: modules/video_filter/fps.c:45
25121 msgid "FPS conversion video filter"
25122 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25124 #: modules/video_filter/fps.c:46
25126 msgid "FPS Converter"
25129 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25131 msgid "Freezing interactive video filter"
25132 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25134 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25139 msgid "Gaussian's std deviation"
25142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25144 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25145 "to 3*sigma away in any direction."
25148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25149 msgid "Add a blurring effect"
25152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25153 msgid "Gaussian blur video filter"
25156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25157 msgid "Gaussian Blur"
25160 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25161 msgid "Radius in pixels"
25164 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25168 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25169 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25172 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25173 msgid "Gradfun video filter"
25176 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25180 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25181 msgid "Debanding algorithm"
25184 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25185 msgid "Distort mode"
25186 msgstr "نمط التشويش"
25188 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25189 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25192 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25193 msgid "Gradient image type"
25194 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25196 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25198 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25201 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25203 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25204 msgid "Apply cartoon effect"
25205 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25207 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25208 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25209 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
25211 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25212 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25215 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25216 msgid "Gradient video filter"
25217 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25219 #: modules/video_filter/grain.c:54
25220 msgid "Variance of the gaussian noise"
25223 #: modules/video_filter/grain.c:58
25224 msgid "Minimal period"
25227 #: modules/video_filter/grain.c:59
25228 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25231 #: modules/video_filter/grain.c:60
25232 msgid "Maximal period"
25235 #: modules/video_filter/grain.c:61
25236 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25239 #: modules/video_filter/grain.c:64
25240 msgid "Grain video filter"
25243 #: modules/video_filter/grain.c:65
25247 #: modules/video_filter/grain.c:66
25248 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25251 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25252 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25255 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25256 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25259 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25260 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25263 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25264 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25267 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25268 msgid "HQ Denoiser 3D"
25271 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25272 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25275 #: modules/video_filter/invert.c:50
25276 msgid "Invert video filter"
25277 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25279 #: modules/video_filter/invert.c:51
25280 msgid "Color inversion"
25283 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25284 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25285 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
25287 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25291 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25292 msgid "Mirror orientation"
25295 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25297 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25305 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25309 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25313 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25314 msgid "Direction of the mirroring"
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25318 msgid "Left to right/Top to bottom"
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25322 msgid "Right to left/Bottom to top"
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25326 msgid "Mirror video filter"
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25330 msgid "Mirror video"
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25334 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25337 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25338 msgid "Blur factor (1-127)"
25339 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25341 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25342 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25343 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25345 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25346 msgid "Motion blur filter"
25347 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
25349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25350 msgid "Motion detect video filter"
25351 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25353 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25355 msgid "Old movie effect video filter"
25356 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25358 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25362 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25363 msgid "OpenCV face detection example filter"
25364 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
25366 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25367 msgid "OpenCV example"
25368 msgstr "CV مثال فتح "
25370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25371 msgid "Haar cascade filename"
25372 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
25374 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25375 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25376 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25379 msgid "Use input chroma unaltered"
25380 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25384 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25385 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
25387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25392 msgid "Don't display any video"
25393 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
25395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25396 msgid "Display the input video"
25397 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25400 msgid "Display the processed video"
25401 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25404 msgid "Show only errors"
25405 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25408 msgid "Show errors and warnings"
25409 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25412 msgid "Show everything including debug messages"
25413 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25416 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25417 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
25419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25424 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25425 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25429 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25431 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
25433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25434 msgid "OpenCV filter chroma"
25435 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
25437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25439 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25440 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25443 msgid "Wrapper filter output"
25444 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
25446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25447 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25448 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25451 msgid "OpenCV internal filter name"
25452 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
25454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25455 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25456 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
25458 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25459 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25462 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25463 msgid "Posterize video filter"
25466 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25467 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25470 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25472 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25473 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25474 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25475 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25478 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25479 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25480 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
25482 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25483 msgid "Video post processing filter"
25486 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25490 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25494 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25498 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25499 msgid "Psychedelic video filter"
25500 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25503 msgid "Number of puzzle rows"
25504 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25507 msgid "Number of puzzle columns"
25508 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25515 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25523 msgid "Unshuffled Border width."
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25527 msgid "Small preview"
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25531 msgid "Show small preview."
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25535 msgid "Small preview size"
25538 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25539 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25542 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25543 msgid "Piece edge shape size"
25546 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25547 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25551 msgid "Auto shuffle"
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25555 msgid "Auto shuffle delay during game"
25558 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25562 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25563 msgid "Auto solve delay during game"
25566 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25570 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25571 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25574 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25575 msgid "jigsaw puzzle"
25578 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25579 msgid "sliding puzzle"
25582 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25583 msgid "swap puzzle"
25586 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25587 msgid "exchange puzzle"
25590 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25594 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25599 msgid "0/90/180/270"
25600 msgstr "0/90/180/270"
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25603 msgid "0/90/180/270/mirror"
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25607 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25608 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25614 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25615 msgid "Ripple video filter"
25616 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
25618 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25622 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25623 msgid "Angle in degrees"
25624 msgstr "الزاوية بالدرجات"
25626 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25627 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25628 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
25630 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25631 msgid "Use motion sensors"
25634 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25635 msgid "Rotate video filter"
25636 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
25638 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25642 #: modules/video_filter/scene.c:59
25643 msgid "Image format"
25646 #: modules/video_filter/scene.c:60
25647 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25650 #: modules/video_filter/scene.c:62
25651 msgid "Image width"
25652 msgstr "عرض الصورة"
25654 #: modules/video_filter/scene.c:63
25656 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25658 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
25660 #: modules/video_filter/scene.c:67
25661 msgid "Image height"
25662 msgstr "ارتفاع الصورة"
25664 #: modules/video_filter/scene.c:68
25666 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25667 "video characteristics."
25668 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
25670 #: modules/video_filter/scene.c:72
25671 msgid "Recording ratio"
25672 msgstr "نسبة التسجيل"
25674 #: modules/video_filter/scene.c:73
25676 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25677 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
25679 #: modules/video_filter/scene.c:76
25680 msgid "Filename prefix"
25681 msgstr " بادءه إسم الملف"
25683 #: modules/video_filter/scene.c:77
25685 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25686 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25689 #: modules/video_filter/scene.c:81
25690 msgid "Directory path prefix"
25693 #: modules/video_filter/scene.c:82
25695 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25696 "will be automatically saved in users homedir."
25699 #: modules/video_filter/scene.c:86
25700 msgid "Always write to the same file"
25701 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
25703 #: modules/video_filter/scene.c:87
25705 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25706 "this case, the number is not appended to the filename."
25708 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
25709 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
25711 #: modules/video_filter/scene.c:91
25712 msgid "Send your video to picture files"
25715 #: modules/video_filter/scene.c:95
25716 msgid "Scene filter"
25719 #: modules/video_filter/scene.c:96
25720 msgid "Scene video filter"
25723 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25724 msgid "Sepia intensity"
25727 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25728 msgid "Intensity of sepia effect"
25731 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25732 msgid "Sepia video filter"
25735 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25736 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25739 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25740 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25741 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25743 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25744 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25745 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
25747 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25748 msgid "Augment contrast between contours."
25749 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
25751 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25752 msgid "Sharpen video filter"
25753 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
25755 #: modules/video_filter/transform.c:49
25756 msgid "Transform type"
25757 msgstr "تحويل النوع"
25759 #: modules/video_filter/transform.c:55
25763 #: modules/video_filter/transform.c:55
25764 msgid "Anti-transpose"
25767 #: modules/video_filter/transform.c:58
25768 msgid "Video transformation filter"
25769 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
25771 #: modules/video_filter/transform.c:59
25772 msgid "Transformation"
25775 #: modules/video_filter/transform.c:60
25776 msgid "Rotate or flip the video"
25779 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25781 msgid "VHS movie effect video filter"
25782 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25784 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25788 #: modules/video_filter/wave.c:53
25789 msgid "Wave video filter"
25790 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25792 #: modules/video_filter/wave.c:54
25796 #: modules/video_output/aa.c:58
25800 #: modules/video_output/aa.c:61
25801 msgid "ASCII-art video output"
25802 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
25804 #: modules/video_output/android/window.c:50
25806 msgid "Android Window"
25807 msgstr "النوافذ النشطه "
25809 #: modules/video_output/android/window.c:51
25811 msgid "Android native window"
25812 msgstr "النوافذ النشطه "
25814 #: modules/video_output/caca.c:57
25815 msgid "Color ASCII art video output"
25816 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
25818 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25819 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25822 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25823 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25826 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25828 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25829 "After this delay we black out the video."
25832 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25833 msgid "Active Format Descriptor line."
25836 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25837 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25840 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25841 msgid "Picture to display on input signal loss."
25844 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25845 msgid "Output card"
25848 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25849 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25852 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25853 msgid "Desired output mode"
25856 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25858 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25859 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25862 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25863 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25866 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25868 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25871 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25873 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25874 "disables audio output."
25877 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25878 msgid "Video connection for DeckLink output."
25881 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25882 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25885 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25886 msgid "DecklinkOutput"
25889 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25890 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25893 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25894 msgid "DeckLink General Options"
25897 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25899 msgid "DeckLink Video Output module"
25900 msgstr "وحدة خرج الفديو"
25902 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25904 msgid "DeckLink Video Options"
25905 msgstr "إعدادات الفيديو"
25907 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25909 msgid "DeckLink Audio Output module"
25910 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25912 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25914 msgid "DeckLink Audio Options"
25915 msgstr "إعدادات الفيديو"
25917 #: modules/video_output/drawable.c:34
25918 msgid "Window handle (HWND)"
25921 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25923 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25927 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25931 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25932 msgid "Embedded window video"
25935 #: modules/video_output/fb.c:56
25936 msgid "Framebuffer device"
25937 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25939 #: modules/video_output/fb.c:58
25940 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25941 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
25943 #: modules/video_output/fb.c:60
25944 msgid "Run fb on current tty"
25947 #: modules/video_output/fb.c:62
25949 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25950 "handling with caution)"
25953 #: modules/video_output/fb.c:65
25954 msgid "Framebuffer resolution to use"
25957 #: modules/video_output/fb.c:67
25959 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25960 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25963 #: modules/video_output/fb.c:70
25964 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25967 #: modules/video_output/fb.c:71
25968 msgid "Disable for double buffering in software."
25971 #: modules/video_output/fb.c:73
25972 msgid "Image format (default RGB)"
25975 #: modules/video_output/fb.c:74
25977 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25978 "has no way to report its chroma."
25981 #: modules/video_output/fb.c:92
25982 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25985 #: modules/video_output/glx.c:261
25989 #: modules/video_output/glx.c:262
25990 msgid "GLX extension for OpenGL"
25993 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25994 msgid "Enable a workaround for T23"
25997 #: modules/video_output/kva.c:52
25999 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26000 "size is equal to or smaller than the movie size."
26003 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26007 #: modules/video_output/kva.c:57
26008 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26011 #: modules/video_output/kva.c:62
26015 #: modules/video_output/kva.c:62
26016 msgid "WarpOverlay!"
26019 #: modules/video_output/kva.c:62
26023 #: modules/video_output/kva.c:62
26027 #: modules/video_output/kva.c:72
26028 msgid "K Video Acceleration video output"
26031 #: modules/video_output/macosx.m:75
26033 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26034 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26036 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26037 msgid "OpenGL extension"
26040 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26041 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26044 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26045 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26048 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26052 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26053 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26056 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26060 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26061 msgid "OpenGL video output"
26062 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26064 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26068 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26069 msgid "EGL extension for OpenGL"
26072 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26073 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26076 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26077 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26078 msgid "Use hardware blending support"
26081 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26082 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26083 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26086 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26087 msgid "Pixel Shader"
26090 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26092 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26093 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
26095 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26097 msgid "Path to HLSL file"
26100 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26102 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26103 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
26105 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26110 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26111 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26114 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26116 msgid "Direct3D9 video output"
26117 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26119 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26120 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26123 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26125 msgid "Direct3D11 video output"
26126 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26128 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26130 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26131 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
26133 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26135 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26136 "doesn't have any effect when using overlays."
26138 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26139 "عند إستخداميعلو. "
26141 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26142 msgid "Overlay video output"
26143 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
26145 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26147 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26148 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26150 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
26151 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
26153 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26154 msgid "Use video buffers in system memory"
26155 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26157 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26159 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26160 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26161 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26162 "doesn't have any effect when using overlays."
26165 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26166 msgid "Use triple buffering for overlays"
26167 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
26169 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26171 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26172 "better video quality (no flickering)."
26174 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26175 "جودة الصورة (لا flickering)."
26177 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26178 msgid "Name of desired display device"
26179 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26181 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26183 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26184 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26185 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26187 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26188 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26191 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26193 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26197 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26198 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26201 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26203 msgstr "صورة خلفية"
26205 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26207 msgid "OpenGL video output for Windows"
26208 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26210 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26211 msgid "Windows GDI video output"
26212 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
26214 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26215 msgid "Dummy image chroma format"
26216 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26218 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26220 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26221 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26223 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26224 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26226 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26227 msgid "Dummy video output"
26230 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26231 msgid "Statistics video output"
26234 #: modules/video_output/vmem.c:43
26235 msgid "Video memory buffer width."
26238 #: modules/video_output/vmem.c:46
26239 msgid "Video memory buffer height."
26242 #: modules/video_output/vmem.c:49
26243 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26246 #: modules/video_output/vmem.c:51
26250 #: modules/video_output/vmem.c:52
26252 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26255 #: modules/video_output/vmem.c:59
26256 msgid "Video memory output"
26257 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26259 #: modules/video_output/vmem.c:60
26260 msgid "Video memory"
26261 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26263 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26264 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26266 msgid "Wayland display"
26269 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26270 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26272 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26273 "display will be used."
26276 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26280 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26281 msgid "Wayland shell surface"
26284 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26288 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26290 msgid "Wayland shared memory video output"
26291 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26293 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26297 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26298 msgid "XDG shell surface"
26301 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26302 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26303 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26304 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26305 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26306 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26308 msgid "VLC media player"
26311 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26312 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26313 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26318 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26322 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26323 msgid "X11 display"
26326 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26328 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26332 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26333 msgid "X11 window ID"
26336 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26340 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26341 msgid "X11 video window (XCB)"
26344 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26348 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26349 msgid "X11 video output (XCB)"
26352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26353 msgid "XVideo adaptor number"
26354 msgstr "XVideo محول العدد"
26356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26358 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26359 "functional adaptor."
26362 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26363 msgid "XVideo format id"
26366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26368 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26369 "match for the video being played."
26372 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26376 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26377 msgid "XVideo output (XCB)"
26380 #: modules/video_output/yuv.c:41
26381 msgid "device, fifo or filename"
26384 #: modules/video_output/yuv.c:42
26385 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26388 #: modules/video_output/yuv.c:44
26389 msgid "Chroma used"
26392 #: modules/video_output/yuv.c:46
26393 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26396 #: modules/video_output/yuv.c:48
26398 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26399 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
26401 #: modules/video_output/yuv.c:49
26403 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26404 "requires YV12/I420 fourcc."
26407 #: modules/video_output/yuv.c:58
26411 #: modules/video_output/yuv.c:59
26412 msgid "YUV video output"
26415 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26416 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26417 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
26419 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26420 msgid "Video output modules"
26421 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
26423 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26425 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26426 "separated list of modules."
26428 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
26430 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26431 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26434 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26435 msgid "Clone video filter"
26436 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26440 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26441 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26443 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26444 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26445 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26447 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26448 msgid "Active windows"
26449 msgstr "النوافذ النشطه "
26451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26452 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26453 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26456 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26460 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26461 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
26463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26468 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26469 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
26471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26472 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26473 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
26475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26476 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26477 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
26479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26480 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26481 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
26483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26484 msgid "Attenuation"
26487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26489 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26490 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26492 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
26493 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
26495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26496 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26497 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
26499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26501 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26505 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26506 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
26508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26510 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26514 msgid "Attenuation, end (in %)"
26515 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26518 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26522 msgid "middle position (in %)"
26523 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26527 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26530 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26534 msgid "Gamma (Red) correction"
26535 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26539 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26540 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26543 msgid "Gamma (Green) correction"
26544 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26548 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26549 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26552 msgid "Gamma (Blue) correction"
26553 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26558 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26561 msgid "Black Crush for Red"
26562 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26565 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26566 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26569 msgid "Black Crush for Green"
26570 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26573 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26574 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26577 msgid "Black Crush for Blue"
26578 msgstr "سحق أسود للأزرق "
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26581 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26582 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
26584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26585 msgid "White Crush for Red"
26586 msgstr "أبيض سحق أحمر "
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26590 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26593 msgid "White Crush for Green"
26594 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26597 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26598 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26601 msgid "White Crush for Blue"
26602 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26605 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26606 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26609 msgid "Black Level for Red"
26610 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
26612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26613 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26614 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26617 msgid "Black Level for Green"
26618 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
26620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26621 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26622 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26625 msgid "Black Level for Blue"
26626 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26630 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26633 msgid "White Level for Red"
26634 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
26636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26637 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26638 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
26640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26641 msgid "White Level for Green"
26642 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
26644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26645 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26646 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26649 msgid "White Level for Blue"
26650 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
26652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26653 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26654 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26656 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26657 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26658 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26660 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26661 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26662 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26664 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26665 msgid "Element aspect ratio"
26666 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26668 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26669 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26670 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26672 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26673 msgid "Wall video filter"
26674 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26676 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26678 msgstr "Image wall"
26680 #: modules/visualization/goom.c:46
26681 msgid "Goom display width"
26682 msgstr "عرض عرض جوم"
26684 #: modules/visualization/goom.c:47
26685 msgid "Goom display height"
26686 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
26688 #: modules/visualization/goom.c:48
26690 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26691 "will be prettier but more CPU intensive)."
26693 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
26694 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
26696 #: modules/visualization/goom.c:51
26697 msgid "Goom animation speed"
26698 msgstr "سرعة تحريك جوم"
26700 #: modules/visualization/goom.c:52
26702 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26703 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
26705 #: modules/visualization/goom.c:58
26709 #: modules/visualization/goom.c:59
26710 msgid "Goom effect"
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26714 msgid "projectM configuration file"
26717 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26718 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26721 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26722 msgid "projectM preset path"
26725 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26726 msgid "Path to the projectM preset directory"
26729 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26733 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26734 msgid "Font used for the titles"
26737 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26741 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26742 msgid "Font used for the menus"
26745 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26746 msgid "The width of the video window, in pixels."
26749 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26750 msgid "The height of the video window, in pixels."
26753 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26758 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26761 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26762 msgid "Mesh height"
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26766 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26769 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26770 msgid "Texture size"
26773 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26774 msgid "The size of the texture, in pixels."
26777 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26781 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26782 msgid "libprojectM effect"
26785 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26786 msgid "Effects list"
26787 msgstr "قائمة التأثيرات"
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26791 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26792 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26795 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26796 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26797 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
26799 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26800 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26801 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26803 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26809 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26814 msgid "Kaiser window parameter"
26815 msgstr "تجاوز الصفحة "
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26819 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26820 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26824 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26828 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26832 msgid "Number of blank pixels between bands."
26833 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26836 msgid "Amplification"
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26841 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26844 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26848 msgid "Enable original graphic spectrum"
26849 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26852 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26853 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26856 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26860 msgid "Draw the base of the bands"
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26864 msgid "Base pixel radius"
26865 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26869 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26872 msgid "Spectral sections"
26873 msgstr "طيفي الاقسام "
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26876 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26877 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26880 msgid "Peak height"
26881 msgstr "ذروة الارتفاع"
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26884 msgid "Total pixel height of the peak items."
26885 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26888 msgid "Peak extra width"
26889 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26892 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26893 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26896 msgid "V-plane color"
26897 msgstr " V-plane اللون "
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26900 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26901 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26908 msgid "Visualizer filter"
26909 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26912 msgid "Spectrum analyser"
26915 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26919 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26920 msgid "#paste your VLM commands here"
26923 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26924 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26928 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26938 msgid "Subtitle codec"
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26942 msgid "Output\tmethod"
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26946 msgid "Multiplexer"
26949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26954 msgid "MUX options"
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26958 msgid "Video scale"
26961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26963 msgid "Output port"
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26967 msgid "Output\tfile"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26971 msgid "Input media"
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26979 msgid "Sample ui-state-error style."
26982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26986 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26987 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26996 msgid "Column border"
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27003 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27004 msgid "Mosaic Tiles"
27007 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27008 msgid "Playback Rate"
27011 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27012 msgid "Audio Delay"
27015 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27016 msgid "Subtitle Delay"
27019 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27023 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27024 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27025 msgid "VLC media player - Web Interface"
27028 #: share/lua/http/index.html:215
27029 msgid "Hide / Show Library"
27032 #: share/lua/http/index.html:216
27033 msgid "Hide / Show Viewer"
27036 #: share/lua/http/index.html:217
27037 msgid "Manage Streams"
27040 #: share/lua/http/index.html:218
27041 msgid "Track Synchronisation"
27044 #: share/lua/http/index.html:220
27045 msgid "VLM Batch Commands"
27048 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27052 #: share/lua/http/index.html:242
27053 msgid "Empty Playlist"
27056 #: share/lua/http/index.html:243
27057 msgid "Queue Selected"
27060 #: share/lua/http/index.html:244
27061 msgid "Play Selected"
27064 #: share/lua/http/index.html:245
27065 msgid "Refresh List"
27068 #: share/lua/http/index.html:252
27069 msgid "Loading flowplayer..."
27072 #: share/lua/http/index.html:252
27073 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27076 #: share/lua/http/index.html:263
27078 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27079 "instead of the main interface."
27082 #: share/lua/http/index.html:264
27084 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27085 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27086 "right: <i>Manage Streams</i>"
27089 #: share/lua/http/index.html:268
27091 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27095 #: share/lua/http/index.html:269
27097 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27100 #: share/lua/http/index.html:272
27102 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27103 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27107 #: share/lua/http/index.html:275
27109 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27113 #: share/lua/http/index.html:278
27114 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27117 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27118 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27122 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27126 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27127 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27135 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27137 msgstr "يضبط سبقياً"
27139 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27143 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27144 msgid "&Verbosity:"
27147 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27151 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27152 msgid "&Save as..."
27153 msgstr "ا&حفظ كـ..."
27155 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27156 msgid "Modules Tree"
27159 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27160 msgid "Show extended options"
27161 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27164 msgid "Show &more options"
27165 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27167 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27168 msgid "Change the caching for the media"
27171 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27175 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27179 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27183 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27186 msgstr "وقت التوقّف"
27188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27189 msgid "Edit Options"
27190 msgstr "حرّر الخيارات"
27192 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27193 msgid "Extra media"
27196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27197 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27200 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27201 msgid "Select the file"
27202 msgstr "اختر الملف"
27204 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27205 msgid "Change the start time for the media"
27206 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27208 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27209 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27212 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27214 msgid "Change the stop time for the media"
27215 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27218 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27219 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
27221 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27222 msgid "Capture mode"
27223 msgstr "وضع الالتقاط"
27225 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27226 msgid "Select the capture device type"
27227 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27229 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27230 msgid "Device Selection"
27231 msgstr "اختيار الجهاز"
27233 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27237 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27238 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27241 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27242 msgid "Advanced options..."
27243 msgstr "خيارات متقدمة..."
27245 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27246 msgid "Disc Selection"
27247 msgstr "اختيار القرص"
27249 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27253 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27254 msgid "Disable Disc Menus"
27257 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27258 msgid "No disc menus"
27261 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27262 msgid "Disc device"
27263 msgstr "جهاز القرص"
27265 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27266 msgid "Starting Position"
27267 msgstr "موضع البدء"
27269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27270 msgid "Audio and Subtitles"
27271 msgstr "الصوت والترجمات"
27273 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27274 msgid "Use a sub&title file"
27277 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27278 msgid "Select the subtitle file"
27281 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27282 msgid "Choose one or more media file to open"
27283 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27286 msgid "File Selection"
27287 msgstr "اختيار الملفات"
27289 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27290 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27291 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27293 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27297 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27298 msgid "Network Protocol"
27299 msgstr "ميفاق الشبكة"
27301 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27302 msgid "Please enter a network URL:"
27305 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27306 msgid "Profile edition"
27309 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27313 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27331 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27352 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27356 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27361 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27365 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27369 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27373 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27377 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27390 msgid "Fra&me Rate"
27393 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27394 msgid "Same as source"
27397 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27401 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27402 msgid "Custom options"
27405 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27414 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27418 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27419 msgid "Encoding parameters"
27422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27432 msgid "Sa&mple Rate"
27433 msgstr " نسبة نموذجية"
27435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27437 msgid "Profile &Name"
27438 msgstr "اسم الملف الشخصي"
27440 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27441 msgid "Set up media sources to stream"
27444 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27445 msgid "Destination Setup"
27448 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27449 msgid "Select destinations to stream to"
27452 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27454 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27455 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27459 msgid "New destination"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27463 msgid "Display locally"
27464 msgstr "اعرض محليًا"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27467 msgid "Transcoding Options"
27470 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27471 msgid "Select and choose transcoding options"
27474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27475 msgid "Activate Transcoding"
27478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27479 msgid "Option Setup"
27482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27483 msgid "Set up any additional options for streaming"
27486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27487 msgid "Miscellaneous Options"
27488 msgstr "خيارات متفرقة"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27491 msgid "Stream all elementary streams"
27494 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27495 msgid "Generated stream output string"
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27503 msgid "Output module:"
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27507 msgid "Use S/PDIF when available"
27508 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27515 msgid "Visualization:"
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27519 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27523 msgid "Dolby Surround:"
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27527 msgid "Replay gain mode:"
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27531 msgid "Headphone surround effect"
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27535 msgid "Normalize volume to:"
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27543 msgid "Preferred audio language:"
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27548 msgstr ":كلمة السڒ"
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27552 msgstr "إسم المستخدم:"
27554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27555 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27563 msgid "x264 profile and level selection"
27566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27567 msgid "x264 preset and tuning selection"
27570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27571 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27575 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27579 msgid "Video quality post-processing level"
27582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27583 msgid "Optical drive"
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27587 msgid "Default optical device"
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27591 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27595 msgid "HTTP proxy URL"
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27599 msgid "HTTP (default)"
27602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27603 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27607 msgid "Live555 stream transport"
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27611 msgid "Default caching policy"
27614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27615 msgid "Menus language:"
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27619 msgid "Look and feel"
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27623 msgid "Use custom skin"
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27627 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27631 msgid "Use native style"
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27635 msgid "Resize interface to video size"
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27639 msgid "Show controls in full screen mode"
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27643 msgid "Pause playback when minimized"
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27647 msgid "Show media change popup:"
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27651 msgid "Start in minimal view mode"
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27655 msgid "Force window style:"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27659 msgid "Integrate video in interface"
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27663 msgid "Show systray icon"
27666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27668 msgid "Auto raising the interface:"
27669 msgstr "Ncurses الوصله "
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27672 msgid "Skin resource file:"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27676 msgid "Playlist and Instances"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27680 msgid "Allow only one instance"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27684 msgid "Pause on the last frame of a video"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27692 msgid "Separate words by | (without space)"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27696 msgid "Save recently played items"
27697 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27700 msgid "Activate updates notifier"
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27704 msgid "Operating System Integration"
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27708 msgid "File extensions association"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27712 msgid "Set up associations..."
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27716 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27720 msgid "Show media title on video start"
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27724 msgid "Enable subtitles"
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27728 msgid "Subtitle Language"
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27732 msgid "Default encoding"
27733 msgstr "الترميز المبدئي"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27736 msgid "Subtitle effects"
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27740 msgid "Add a shadow"
27743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27744 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27756 msgid "Add a background"
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27760 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27768 msgid "Display device"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27776 msgid "Force Aspect Ratio"
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27783 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27787 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27788 msgid "Edit settings"
27789 msgstr "تعديل الإعدادات"
27791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27795 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27796 msgid "Run manually"
27799 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27800 msgid "Setup schedule"
27803 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27804 msgid "Run on schedule"
27807 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27811 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27815 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27819 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27823 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27827 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27831 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27832 msgid "Check for VLC updates"
27835 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27836 msgid "Launching an update request..."
27837 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
27839 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27840 msgid "Do you want to download it?"
27843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27853 msgid "Negate colors"
27856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27861 msgid "Interactive Zoom"
27862 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
27864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27890 msgid "Anaglyph 3D"
27893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27898 msgid "Motion detect"
27899 msgstr "كشف الحركة"
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27902 msgid "Spatial blur"
27905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27906 msgid "Anti-Flickering"
27909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27919 msgid "Spatial luma strength"
27922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27923 msgid "Temporal luma strength"
27926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27927 msgid "Spatial chroma strength"
27930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27931 msgid "Temporal chroma strength"
27934 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27935 msgid "VLM configurator"
27938 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27939 msgid "Media Manager Edition"
27942 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27946 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27950 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27951 msgid "Select Input"
27952 msgstr "اختر دخلًا"
27954 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27958 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27959 msgid "Select Output"
27960 msgstr "اختر خرجًا"
27962 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27963 msgid "Time Control"
27966 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27967 msgid "Mux Control"
27970 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27974 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27978 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27979 msgid "Media Manager List"
27983 #~ msgid "Subtitle track added"
27984 #~ msgstr "مسار الترجمة"
27986 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27987 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
27990 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27991 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
27993 #~ msgid "Navigation"
27996 #~ msgid "Be quiet"
27997 #~ msgstr "كن هادئا"
27999 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28000 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
28003 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28004 #~ "the audio stream being played."
28006 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
28007 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
28009 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28010 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
28013 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28014 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28016 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
28019 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28020 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
28022 #~ msgid "Log to file"
28023 #~ msgstr "سجل في ملف"
28025 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28026 #~ msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
28028 #~ msgid "Log to syslog"
28029 #~ msgstr "سجل إلى syslog"
28031 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28032 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
28037 #~ msgid "Downloading ..."
28038 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
28042 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28045 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
28050 #~ msgid "Configure"
28051 #~ msgstr "...تشكيل"
28053 #~ msgid "Channel number"
28054 #~ msgstr "رقم القناة"
28056 #~ msgid "EyeTV input"
28057 #~ msgstr "دخل EyeTV"
28059 #~ msgid "FTP user name"
28060 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
28062 #~ msgid "FTP password"
28063 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
28065 #~ msgid "Your password was rejected."
28066 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
28068 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28069 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
28071 #~ msgid "GnomeVFS input"
28072 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
28074 #~ msgid "Forward Cookies"
28075 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
28077 #~ msgid "RTSP user name"
28078 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
28080 #~ msgid "RTSP password"
28081 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
28084 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28085 #~ msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
28087 #~ msgid "No Input device found"
28088 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28090 #~ msgid "RDP Password"
28091 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
28093 #~ msgid "SMB user name"
28094 #~ msgstr "إسم مستخدم SMB"
28096 #~ msgid "SMB password"
28097 #~ msgstr "كلمة السر SMB"
28099 #~ msgid "Segments"
28108 #~ msgid "VCD Format"
28109 #~ msgstr "نسق VCD"
28111 #~ msgid "Preparer"
28112 #~ msgstr " المعد "
28115 #~ msgstr "الصوت #"
28117 #~ msgid "Vol max #"
28118 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
28120 #~ msgid "Volume Set"
28121 #~ msgstr "اعداد الصوت"
28126 #~ msgid "Audio Channels"
28127 #~ msgstr "قنوات الصوت"
28129 #~ msgid "First Entry Point"
28130 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
28132 #~ msgid "Last Entry Point"
28133 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
28141 #~ msgid "play list"
28142 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
28144 #~ msgid "extended selection list"
28145 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
28147 #~ msgid "selection list"
28148 #~ msgstr "قائمة إختيار"
28150 #~ msgid "unknown type"
28151 #~ msgstr "نوع غير معروف"
28154 #~ msgstr "مميّز القائمة"
28156 #~ msgid "(Super) Video CD"
28157 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
28159 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28160 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
28162 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28163 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28165 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28166 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
28168 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28169 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
28171 #~ msgid "Use playback control?"
28172 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
28175 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28178 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
28179 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
28181 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28182 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
28185 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28187 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
28189 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28190 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
28192 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28193 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
28195 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28196 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
28198 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28199 #~ msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
28201 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28202 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
28204 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28205 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
28207 #~ msgid "A/52 parser"
28208 #~ msgstr "محلَل A/52"
28210 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28211 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
28214 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28215 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28216 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28217 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28218 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28219 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28221 #~ ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
28222 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
28223 #~ "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
28224 #~ "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
28225 #~ "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
28226 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
28228 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28229 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
28231 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28232 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
28234 #~ msgid "DTS parser"
28235 #~ msgstr "محلل DTS"
28237 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28238 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
28240 #~ msgid "--- DVD Menu"
28241 #~ msgstr "--- DVD قائمة"
28243 #~ msgid "First Played"
28244 #~ msgstr "أولي التشغيل"
28246 #~ msgid "Video Manager"
28247 #~ msgstr "مدير الفيديو"
28249 #~ msgid "----- Title"
28250 #~ msgstr "----- العنوان"
28252 #~ msgid "Software"
28258 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28259 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
28261 #~ msgid "Google Video"
28262 #~ msgstr "غوغل فيديو"
28264 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28265 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
28267 #~ msgid "Fast udp streaming"
28268 #~ msgstr "udp سرعة انسياب"
28271 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
28272 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
28274 #~ msgid "MTU for out mode"
28275 #~ msgstr "MTU لاصل طريقه"
28277 #~ msgid "MTU for out mode."
28278 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
28280 #~ msgid "VLC media player Help"
28281 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28283 #~ msgid "Invalid selection"
28284 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28286 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28287 #~ msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
28289 #~ msgid "No input found"
28290 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28292 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28293 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
28296 #~ msgid "Hide Details"
28297 #~ msgstr "اخفاء البقية"
28302 #~ msgid "(no item is being played)"
28303 #~ msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
28305 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28306 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
28308 #~ msgid "Next Channel"
28309 #~ msgstr "القناة التالية"
28311 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28312 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
28315 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28316 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28318 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
28319 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
28321 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28322 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
28324 #~ msgid "Sort Node by Name"
28325 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
28327 #~ msgid "Sort Node by Author"
28328 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
28330 #~ msgid "Meta-information"
28331 #~ msgstr "معلومات ميتا"
28334 #~ msgid "Always continue"
28335 #~ msgstr "دائما في المقدمة"
28338 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28340 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
28344 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28346 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
28350 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28353 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
28356 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28358 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
28360 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28362 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
28364 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28365 #~ msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
28368 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28371 #~ "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
28372 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
28374 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28375 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
28378 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28380 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28384 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28386 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
28390 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28393 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
28396 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28398 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
28402 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28403 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
28406 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28407 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28409 #~ "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
28410 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
28413 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28416 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
28419 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28420 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
28423 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28425 #~ "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF "
28428 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28429 #~ msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
28431 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28432 #~ msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
28435 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28436 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
28438 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28439 #~ msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
28441 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28442 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
28444 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28445 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
28447 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28448 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
28451 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28452 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28453 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28454 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28456 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28457 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28458 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28461 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28462 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28463 #~ "generally the most compatible"
28465 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28466 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28469 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28470 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28471 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28472 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28474 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28475 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28476 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28478 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28479 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
28481 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28482 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
28485 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28486 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28487 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28489 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28490 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28494 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28495 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28496 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28498 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28500 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28503 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28506 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28509 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28510 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28511 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28514 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
28515 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
28516 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28518 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28519 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
28521 #~ msgid "More Info"
28522 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
28525 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28526 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28527 #~ "give access to more features."
28529 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
28530 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
28532 #~ msgid "Stream to network"
28533 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
28535 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28536 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
28538 #~ msgid "Choose here your input stream."
28539 #~ msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
28541 #~ msgid "Select a stream"
28542 #~ msgstr "اختر دفقًا"
28544 #~ msgid "Existing playlist item"
28545 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
28547 #~ msgid "Partial Extract"
28548 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
28551 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28552 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28553 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28556 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
28557 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
28558 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
28559 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
28567 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28568 #~ msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
28570 #~ msgid "UDP Unicast"
28571 #~ msgstr "UDP Unicast"
28573 #~ msgid "UDP Multicast"
28574 #~ msgstr "UDP Multicast"
28576 #~ msgid "Transcode audio"
28577 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
28579 #~ msgid "Transcode video"
28580 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
28582 #~ msgid "Encapsulation format"
28583 #~ msgstr "تغليف الشكل "
28585 #~ msgid "Additional streaming options"
28586 #~ msgstr "خيارات انسياب إضافية"
28588 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28589 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
28591 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28592 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
28594 #~ msgid "Local playback"
28595 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
28597 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28598 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
28600 #~ msgid "Additional transcode options"
28601 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
28603 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28604 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
28606 #~ msgid "Select the file to save to"
28607 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
28610 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
28611 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
28613 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
28614 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
28619 #~ msgid "Encap. format"
28620 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
28622 #~ msgid "Input stream"
28623 #~ msgstr "جدول المدخلات"
28625 #~ msgid "Save file to"
28626 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
28628 #~ msgid "Include subtitles"
28629 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
28631 #~ msgid "No input selected"
28632 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
28635 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28637 #~ "Choose one before going to the next page."
28639 #~ "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
28641 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
28643 #~ msgid "No valid destination"
28644 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
28647 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28648 #~ "Multicast-IP.\n"
28650 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28651 #~ "and the help texts in this window."
28653 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
28655 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
28656 #~ "نوافذ النصوص ."
28658 #~ msgid "Select the directory to save to"
28659 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
28661 #~ msgid "No folder selected"
28662 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
28664 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28665 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
28668 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28670 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
28672 #~ msgid "No file selected"
28673 #~ msgstr "لا ملف مُختار"
28675 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28676 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
28679 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28681 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
28686 #~ msgid "%i items"
28687 #~ msgstr "%i items"
28695 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28696 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
28698 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28700 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
28702 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28704 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
28707 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28708 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28709 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28710 #~ "SAP extra interface.\n"
28711 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28712 #~ "name will be used."
28714 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
28715 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
28716 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
28717 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
28720 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28721 #~ "transcoded/streamed.\n"
28723 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28726 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
28728 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
28729 #~ "التشفير او متتابعه"
28732 #~ msgid "&Save To Playlist"
28733 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
28736 #~ msgid "Recently Played"
28737 #~ msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28739 #~ msgid "Log format"
28740 #~ msgstr "سجل الصيغة "
28742 #~ msgid "Log filename"
28743 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
28745 #~ msgid "Specify the log filename."
28746 #~ msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
28748 #~ msgid "Session phone number"
28749 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
28752 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
28753 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
28755 #~ ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
28756 #~ "الاعلان عنها في"
28758 #~ msgid "OSD menu"
28759 #~ msgstr "OSD قائمة"
28762 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28763 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
28765 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28766 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
28768 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28769 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
28771 #~ msgid "Win32 font renderer"
28772 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
28774 #~ msgid "Used for statistics."
28775 #~ msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
28777 #~ msgid "No Filtering"
28778 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
28781 #~ msgid "ANativeWindow"
28782 #~ msgstr "النوافذ النشطه "
28784 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28785 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
28787 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28788 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
28797 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28798 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
28801 #~ msgid "No video devices found"
28802 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28804 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28805 #~ msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
28808 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28809 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28810 #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
28813 #~ msgid "Satellite scanning config"
28814 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
28820 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28821 #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
28828 #~ msgid "No Audio Input device found"
28829 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28832 #~ msgid "No audio input device found"
28833 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28835 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28836 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
28839 #~ msgid "Windows Store audio output"
28840 #~ msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
28843 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
28844 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
28847 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
28848 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
28851 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
28852 #~ msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
28855 #~ msgid "SVG video decoder"
28856 #~ msgstr " كاشف الرموز للفديو"
28859 #~ msgid "Windows messages interface"
28860 #~ msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
28864 #~ msgstr " -فارغ- "
28867 #~ msgid "Deactivate"
28871 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28872 #~ msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
28875 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28876 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28879 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28884 #~ msgid "addons local storage"
28885 #~ msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
28888 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
28889 #~ msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
28892 #~ msgid "Default: 90sec"
28893 #~ msgstr "الدفق المبدئي"
28896 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28897 #~ msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
28900 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28901 #~ msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
28904 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28905 #~ msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
28908 #~ msgid "glSpectrum"
28912 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28913 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
28916 #~ msgid "Flat Top"
28917 #~ msgstr "Float on Top"
28920 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28921 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28924 #~ msgid "Streaming Output"
28925 #~ msgstr "ناتج التيار"
28928 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28929 #~ "multicast UDP or RTP."
28931 #~ ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
28936 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28939 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
28940 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
28942 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28943 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
28946 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28947 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28949 #~ ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع "
28950 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
28956 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28958 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
28961 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28962 #~ "should be magnified."
28964 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
28966 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28967 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
28969 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28970 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
28972 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28973 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
28976 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28977 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28979 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
28980 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
28983 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28984 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28986 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
28987 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
28990 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28991 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28994 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
28995 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
28998 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28999 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29001 #~ ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
29002 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
29005 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29007 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
29010 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29011 #~ "from 0 to 1024."
29012 #~ msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
29016 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29017 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29019 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
29020 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
29023 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29024 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29025 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29027 #~ ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
29028 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية "
29030 #~ "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
29034 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29035 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29037 #~ ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
29038 #~ "الفيديو ( الشعار، نص "
29040 #~ msgid "Control SAP flow"
29041 #~ msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
29044 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29045 #~ "always leave all these enabled."
29047 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
29048 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
29051 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29052 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29054 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
29055 #~ "إستخدامها.فرضًا"
29057 #~ msgid "Modules search path"
29058 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29061 #~ msgid "Data search path"
29062 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29065 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29066 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29067 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29068 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29069 #~ "already running instance or enqueue it."
29071 #~ " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا "
29072 #~ "في حالة واحدة ل \n"
29073 #~ " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة "
29075 #~ " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
29077 #~ msgid "One instance when started from file"
29078 #~ msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
29080 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29081 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
29083 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29084 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
29086 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29087 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
29089 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29090 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
29092 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29093 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
29096 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29097 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
29099 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29100 #~ msgstr "غرينلاندية"
29102 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29103 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
29105 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29106 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
29109 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29110 #~ msgstr "تفريغ الملف"
29112 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29113 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
29115 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29116 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
29122 #~ msgid "Coffee pot control"
29123 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
29125 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29126 #~ msgstr "Bonjour يعلن ب "
29128 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29129 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29135 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29136 #~ msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
29138 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29139 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29141 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29142 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29144 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29145 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29147 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29148 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29150 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29151 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29154 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29155 #~ "number of B-Frames."
29157 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29159 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29160 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29162 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29163 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
29165 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29166 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29168 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29170 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29172 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29173 #~ msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
29176 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29178 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
29195 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29196 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
29199 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29200 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29203 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29204 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29207 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29208 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29211 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29212 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
29215 #~ msgid "Backlight compensation."
29216 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29219 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29220 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
29222 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29223 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29226 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29227 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29230 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29231 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29234 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29235 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29238 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29239 #~ msgstr "Float32 المازج السمعي "
29242 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29243 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29244 #~ "audio playback."
29246 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
29247 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
29251 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29252 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29254 #~ ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
29255 #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
29257 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29258 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
29260 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29261 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
29263 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29264 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
29266 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29267 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
29272 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29273 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
29277 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29278 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29279 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29280 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29282 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
29283 #~ " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
29284 #~ "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
29285 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
29287 #~ msgid "Low resolution decoding"
29288 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
29291 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29292 #~ "processing power"
29293 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
29296 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29297 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
29300 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29301 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29303 #~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم "
29304 #~ "لحفظ البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
29306 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29307 #~ msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
29315 #~ msgid "temporal"
29319 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
29320 #~ msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
29323 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29324 #~ msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
29327 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29328 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
29331 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29332 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29335 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29336 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29339 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29340 #~ msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
29343 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29344 #~ msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
29347 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29348 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
29351 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29352 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
29355 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29356 #~ msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
29359 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29360 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
29363 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29364 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29367 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29368 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29371 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29372 #~ msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
29375 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29376 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
29379 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29380 #~ msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
29383 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29384 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
29387 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29388 #~ msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
29391 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29392 #~ msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
29395 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29396 #~ msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
29399 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29400 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
29403 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29404 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
29407 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29408 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
29411 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29412 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
29415 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29416 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
29419 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29420 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
29423 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29424 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
29427 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29428 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
29431 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29433 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
29436 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29437 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
29440 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29441 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
29443 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29444 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
29446 #~ msgid "Christian rap"
29447 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
29449 #~ msgid "Pop/funk"
29450 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
29452 #~ msgid "Rock & roll"
29453 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
29455 #~ msgid "Hard rock"
29456 #~ msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
29460 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29461 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29463 #~ ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
29464 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
29468 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29469 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29470 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29471 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29472 #~ "autodetection, this should always work)."
29474 #~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
29475 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه "
29476 #~ "subtiles تجبر صيغة \n"
29477 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
29479 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29480 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
29482 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29483 #~ msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
29485 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29486 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
29490 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29491 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29494 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
29495 #~ "وليس في عدد الرزم"
29499 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29500 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29503 #~ "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
29506 #~ msgid "Render text or image"
29507 #~ msgstr "قص الصورة"
29510 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29511 #~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
29513 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29514 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
29517 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29518 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
29521 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29522 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
29525 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29526 #~ "Are you sure you want to continue?"
29528 #~ "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
29529 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
29532 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29533 #~ msgstr "وكيل HTTP"
29536 #~ msgid "Force Bold"
29537 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
29540 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29541 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29543 #~ "Correct your selection and try again."
29545 #~ " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
29546 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
29548 #~ "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
29551 #~ msgid " [Incoming]"
29555 #~ msgid "Icon View"
29559 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29560 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29562 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29566 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
29567 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
29568 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
29572 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29575 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
29579 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29581 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
29584 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29585 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
29588 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29589 #~ "default value is \"admin\"."
29591 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
29592 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
29595 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29596 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
29599 #~ msgid "Port for the database"
29600 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29603 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29604 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
29606 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29607 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
29610 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29612 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
29617 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29618 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29619 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29621 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
29622 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29626 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29627 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29629 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
29631 #~ msgid "libc memcpy"
29632 #~ msgstr "libc memcpy"
29634 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29635 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29637 #~ msgid "MMX memcpy"
29638 #~ msgstr "MMX memcpy"
29641 #~ msgid "Title format string"
29642 #~ msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
29645 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29646 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29648 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ "
29649 #~ "العنوان \" (0 -1). "
29652 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29653 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29655 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً "
29659 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29660 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
29662 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29663 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
29665 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29666 #~ msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
29670 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29671 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
29673 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29674 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
29676 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29677 #~ msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
29679 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29680 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
29682 #~ msgid "Initial command to execute."
29683 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
29685 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29686 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
29688 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29689 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
29692 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29693 #~ "<left offset> + <top offset>."
29695 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
29696 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
29698 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29699 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
29702 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29703 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29706 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
29707 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
29709 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29710 #~ msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
29714 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29715 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29716 #~ "trigger recrop."
29718 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
29719 #~ "ان نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
29722 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29723 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29725 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
29729 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29731 #~ msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
29733 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29734 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
29738 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29739 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29741 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
29742 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
29744 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29745 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
29747 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29748 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
29751 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29752 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
29754 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29755 #~ msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
29758 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29759 #~ "OSD configuration file."
29761 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
29764 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29765 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29768 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
29769 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
29772 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29773 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29774 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29775 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29777 #~ "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
29778 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD "
29779 #~ "جدا مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
29781 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29782 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
29785 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29787 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
29789 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29790 #~ msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
29793 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29794 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29795 #~ "collaboration to create the best free software."
29797 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
29798 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
29802 #~ msgstr "00:00:00"
29805 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29806 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
29809 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29810 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
29813 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29816 #~ "أتريد تنزيله؟\n"
29820 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29821 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29824 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
29825 #~ " إختر واحد من\n"
29826 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
29829 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29831 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
29835 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29836 #~ "synchronization."
29837 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
29841 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29842 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29844 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
29845 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29848 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29849 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
29858 #~ msgid "Elasped time"
29859 #~ msgstr "انعش الوقت"
29862 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29863 #~ msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
29866 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29867 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29869 #~ " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29870 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
29874 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29876 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29877 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29878 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29880 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
29881 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
29882 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
29883 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
29885 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29886 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
29889 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29890 #~ "should not change this option manually."
29892 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو "
29893 #~ "هذه القيمة يدوياً"
29896 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29897 #~ "DISPLAY environment variable."
29899 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
29901 #~ msgid "Force IPv6"
29902 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
29904 #~ msgid "Force IPv4"
29905 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
29908 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29909 #~ "advantage of them."
29910 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29913 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29914 #~ "advantage of them."
29916 #~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
29917 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
29919 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29920 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
29923 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29924 #~ "advantage of them."
29926 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29929 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29930 #~ "advantage of them."
29931 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29933 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29934 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
29937 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29938 #~ "advantage of them."
29939 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29942 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29943 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29947 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29948 #~ "advantage of them."
29949 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29952 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29953 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29957 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29958 #~ "advantage of them."
29959 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29962 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29963 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29967 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29968 #~ "advantage of them."
29969 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29972 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29973 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
29977 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29978 #~ "advantage of them."
29979 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29982 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29983 #~ "advantage of them."
29985 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29987 #~ msgid "Go back in browsing history"
29988 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
29990 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29991 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
29997 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29999 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
30001 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30002 #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
30004 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30005 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
30008 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30009 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
30011 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30012 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
30015 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30016 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
30018 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30019 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
30021 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30022 #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
30024 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30025 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
30028 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30029 #~ "supported by all frontends."
30031 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
30034 #~ msgid "22 kHz tone"
30035 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
30037 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30038 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
30040 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30041 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
30043 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30044 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
30046 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30047 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
30049 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30050 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
30052 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30053 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
30062 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30063 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
30065 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30066 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
30068 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30069 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
30071 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30072 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
30074 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30075 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
30078 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30079 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30081 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30082 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
30084 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30085 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
30087 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30089 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط "
30093 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30094 #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
30097 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30098 #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
30100 #~ msgid "HTTP ACL"
30101 #~ msgstr "HTTP ACL"
30104 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30105 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30107 #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
30108 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
30110 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30111 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
30113 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30114 #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
30116 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30117 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
30120 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30121 #~ "of the new syntax."
30123 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
30124 #~ "فيها. إستخدام "
30126 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30127 #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
30129 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30130 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
30133 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30134 #~ "constructs (default 0)."
30136 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
30137 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
30141 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30142 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30143 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30144 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
30147 #~ msgid "Use file memory mapping"
30148 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30154 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30157 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
30159 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30160 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30162 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30163 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30165 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30166 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30168 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30169 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30171 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30172 #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
30174 #~ msgid "IO Method"
30175 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30177 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30178 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30181 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30182 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30185 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30186 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30189 #~ msgid "Vertical centering"
30190 #~ msgstr "تعديل عمودي"
30193 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30194 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30197 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30198 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30201 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30202 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30209 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30210 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30213 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30214 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30217 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30218 #~ "empty if you don't have one."
30220 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30224 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30225 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30227 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 "
30228 #~ "PEM مسار الملف"
30231 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30232 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30234 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
30235 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30237 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30238 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30240 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30241 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
30244 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30245 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30246 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30248 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
30249 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
30252 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30254 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
30255 #~ "AltiVec FFmpeg"
30258 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30259 #~ msgstr "ملف الصورة"
30261 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30262 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
30265 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30267 #~ "packet assembly info 2\n"
30269 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
30271 #~ "2 علبة المعلومات العامة\n"
30274 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30275 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30276 #~ "frame appropriately."
30278 #~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
30279 #~ " يبقى الوسط من +2 \n"
30280 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
30284 #~ msgstr "الفضاء "
30291 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30292 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30293 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30295 #~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
30297 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
30299 #~ msgid "Handlers"
30300 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
30303 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30304 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30306 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
30307 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
30309 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30310 #~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
30312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30313 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
30315 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30316 #~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
30320 #~ msgstr "السنهاليين "
30324 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30325 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30327 #~ "This might take a long time."
30329 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
30330 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
30333 #~ msgstr "التصليح"
30335 #~ msgid "Don't repair"
30336 #~ msgstr "لا للتصليح"
30338 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30339 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
30341 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30342 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
30348 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30349 #~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
30351 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30352 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
30354 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30355 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
30360 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30361 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
30363 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30364 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30366 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30367 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
30369 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30370 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
30372 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30373 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
30376 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30377 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
30379 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30380 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
30383 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30384 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30385 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30386 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30387 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30389 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
30390 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
30392 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
30393 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
30396 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30397 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30399 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
30400 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
30402 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30403 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
30406 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30407 #~ "interacted with in this mode."
30409 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
30412 #~ msgid "Add controls to the video window"
30413 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30416 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30417 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
30419 #~ msgid "No item currently playing"
30420 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30423 #~ msgstr " سجلات "
30425 #~ msgid " Playlist (By category) "
30426 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30428 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30429 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30431 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30432 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30436 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30437 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30438 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30439 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30441 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30442 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30444 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30445 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30446 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30447 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30448 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30449 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30450 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30452 #~ msgid "A new version of VLC("
30453 #~ msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
30456 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30457 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30462 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30463 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30465 #~ msgid "Skins loader demux"
30466 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30469 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30470 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30473 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30475 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30477 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30478 #~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30481 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30482 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30484 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات "
30485 #~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف "
30488 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30490 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30497 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30498 #~ "notifications are sent locally."
30500 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30503 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30504 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30507 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30508 #~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
30510 #~ msgid "Simple XML Parser"
30511 #~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
30513 #~ msgid "IPv4 SAP"
30514 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30517 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30518 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30520 #~ msgid "IPv6 SAP"
30521 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30523 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30524 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30526 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30527 #~ msgstr "مجال IPv6 SAP "
30529 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30530 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30533 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30534 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30537 #~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،"
30538 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30541 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30542 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30544 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30545 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
30548 #~ msgid "Embed the overlay"
30549 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30551 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30552 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30555 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30557 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
30559 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30560 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30562 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30563 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30566 #~ msgid "ID of the video output X window"
30567 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30569 #~ msgid "Use shared memory"
30570 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30572 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30573 #~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
30575 #~ msgid "Band separator"
30576 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30579 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30580 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30582 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30583 #~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
30585 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30586 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
30589 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30590 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30591 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30592 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30593 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30594 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30595 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30596 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30597 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30598 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30599 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30600 #~ "The default method is: key."
30602 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30603 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30604 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30605 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30606 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30607 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30608 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30609 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30610 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30611 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
30612 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30613 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30615 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30616 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
30618 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30619 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30621 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30622 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30624 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30625 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
30628 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30629 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30631 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30632 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30634 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30635 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30637 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30638 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30640 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30641 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30643 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30644 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30646 #~ msgid "Full support"
30647 #~ msgstr "دعم كامل"
30650 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30651 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30653 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
30656 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30657 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30659 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
30660 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
30663 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30664 #~ "advantage of it."
30666 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
30669 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30670 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
30673 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30677 #~ "external call 8\n"
30678 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30679 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30680 #~ "seek (0x40) 64\n"
30681 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30682 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30684 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
30688 #~ "external call 8\n"
30689 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30690 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30691 #~ "seek (0x40) 64\n"
30692 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30693 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30696 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30697 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30698 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30699 #~ "more than 25 blocks per access."
30701 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
30702 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
30703 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
30706 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30707 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30708 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30709 #~ " %A : The album information\n"
30710 #~ " %C : Category\n"
30711 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30712 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30714 #~ " %M : The current MRL\n"
30715 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30716 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30717 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30718 #~ " %T : The track number\n"
30719 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30720 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30721 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30722 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30725 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30726 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30727 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
30728 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
30730 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
30731 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
30733 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30734 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30735 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30736 #~ "رقم المسار:%T\n"
30737 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30738 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30739 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30740 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
30743 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30744 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30745 #~ " %M : The current MRL\n"
30746 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30747 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30748 #~ " %T : The track number\n"
30749 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30750 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30751 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30754 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30755 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30756 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30757 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30758 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30759 #~ "رقم المسار:%T\n"
30760 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30761 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30762 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30765 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30766 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
30769 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30770 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30771 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30772 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30774 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
30775 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
30776 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
30777 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
30779 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30780 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30782 #~ msgid "Additional debug"
30783 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
30785 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30786 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
30788 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30789 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
30791 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30792 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
30794 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30795 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
30797 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30799 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
30802 #~ msgid "CDDB lookups"
30803 #~ msgstr "CDDB البحث "
30805 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30807 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
30809 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30810 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
30812 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30813 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
30815 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30816 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
30818 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30820 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
30822 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30823 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
30825 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30827 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
30830 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30831 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
30833 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30834 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
30836 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30837 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
30840 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30841 #~ "both are available"
30842 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
30844 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30845 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30848 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30849 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30851 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
30852 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
30855 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30856 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30857 #~ "quality). Range 1 to 7."
30859 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30860 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
30863 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30864 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30865 #~ "quality). Range 1 to 6."
30867 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30868 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
30871 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30872 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30873 #~ "quality). Range 1 to 5."
30875 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30876 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
30878 #~ msgid "Act as master"
30879 #~ msgstr "العمل كسيّد"
30881 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30882 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
30884 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30885 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
30890 #~ msgid "Sort Reverse"
30891 #~ msgstr "عكس النوع "
30902 #~ msgid "Take Screen Shot"
30903 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
30905 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30906 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
30908 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30909 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
30911 #~ msgid "Autoplay selected file"
30912 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
30914 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30915 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
30920 #~ msgid "00:00:00"
30921 #~ msgstr "00:00:00"
30954 #~ msgstr "240x192"
30957 #~ msgstr "320x240"
30975 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
30978 #~ msgstr "هرتز/ثا"
30981 #~ msgstr "الكميرا"
30984 #~ msgstr "huffyuv"
31007 #~ msgid "127.0.0.1"
31008 #~ msgstr "127.0.0.1"
31010 #~ msgid "localhost"
31011 #~ msgstr "مضيف محلي"
31013 #~ msgid "localhost.localdomain"
31014 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31016 #~ msgid "239.0.0.42"
31017 #~ msgstr "239.0.0.42"
31026 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31044 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31045 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31046 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31048 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
31049 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31052 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31053 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31055 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31056 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
31058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31059 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
31061 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31062 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31065 #~ msgid "Corrupted"
31066 #~ msgstr "تفريغ الملف"
31068 #~ msgid "Save volume on exit"
31069 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31072 #~ msgstr "last.fm"
31076 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31079 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31083 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31084 #~ "http://www.videolan.org/"
31086 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31087 #~ "http://www.videolan.org/"
31090 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31093 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31097 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31099 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31101 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31102 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31104 #~ msgid "Dummy access function"
31105 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
31107 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31108 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
31111 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31112 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31115 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31116 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31118 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31119 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31121 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31122 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31124 #~ msgid "C module that does nothing"
31125 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
31131 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31132 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31135 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31136 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31137 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31139 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31140 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
31143 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31144 #~ "the DISPLAY environment variable."
31146 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31149 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31150 #~ "has its drawbacks.\n"
31151 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31152 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31153 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31154 #~ "show on top of the video."
31156 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31157 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31158 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31159 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31160 #~ "رأس من الفيديو."
31163 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31164 #~ "screen, 1 for the second."
31166 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31167 #~ "للشاشه الثانية"
31169 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31170 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
31173 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31174 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31176 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
31177 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
31180 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31181 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31183 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31184 #~ "واحد ستستخدم .\n"
31185 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31188 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31189 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31191 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31192 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31195 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31196 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31198 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31199 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31201 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31202 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31204 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31205 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31208 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31209 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31211 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31212 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
31215 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31216 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31218 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31219 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
31221 #~ msgid "Thanks for your report!"
31222 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31225 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31227 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31230 #~ msgstr ":الدخول"
31233 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31234 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
31237 #~ msgstr "UDP/RTP"
31240 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31241 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31243 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
31244 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31247 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31248 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31250 #~ msgid "Chinese Traditional"
31251 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31253 #~ msgid "Galician"
31254 #~ msgstr "Galician"
31257 #~ msgstr "Occitan"
31259 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31260 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31265 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31266 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31268 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31269 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
31272 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31273 #~ "megabyte were performed."
31275 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31276 #~ "ميغابايت اجريت"
31279 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31280 #~ "control pace or pause."
31282 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
31285 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31286 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31288 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31289 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31291 #~ msgid "Esound server"
31292 #~ msgstr "خادم esound"
31297 #~ msgid "Theora comment"
31298 #~ msgstr "التعليق Theora "
31300 #~ msgid "Vorbis comment"
31301 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31303 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31304 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31306 #~ msgid "Allow timeshifting"
31307 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31311 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31314 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31315 #~ "Are you sure you want to continue?"
31317 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31318 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
31321 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31322 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31325 #~ msgid "Minimal View..."
31326 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
31329 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31330 #~ "playlist|*.xspf"
31332 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31333 #~ "playlist|*.xspf"
31335 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31336 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
31339 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31340 #~ "SAP announcements."
31341 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
31343 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31344 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
31346 #~ msgid "Cylinder"
31347 #~ msgstr "اسطوانة"
31355 #~ msgid "SQUAREXY"
31356 #~ msgstr "المربع س ع"
31362 #~ msgstr "اسينكسي "
31368 #~ msgstr "سينكسي "
31373 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31374 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
31376 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31377 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
31379 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31380 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
31382 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31383 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
31386 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31387 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31390 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31391 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31394 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31395 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31397 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31398 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
31400 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31401 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
31403 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31404 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
31406 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31408 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31410 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31412 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31415 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31416 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31418 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31419 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31421 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31422 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31429 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31430 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31432 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31433 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31438 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31439 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
31442 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31443 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31445 #~ msgid "Timestamp:"
31446 #~ msgstr ":وقت الرّص"
31448 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31449 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31451 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31452 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31455 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31456 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31457 #~ "between these bookmarks"
31458 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
31460 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31461 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31463 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31464 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31466 #~ msgid "Stream and Media Info"
31467 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
31470 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31471 #~ "Messages window."
31472 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31474 #~ msgid "Don't show further errors"
31475 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31477 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31478 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
31480 #~ msgid "Customize:"
31481 #~ msgstr ":تفصيل "
31484 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31485 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31486 #~ "controls above."
31488 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
31489 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31491 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31492 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31496 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31497 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31498 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31499 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31500 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31502 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31503 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31504 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31505 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31506 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31507 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31509 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31510 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31513 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31514 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31516 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31517 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
31520 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31521 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31523 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31524 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31528 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31529 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31530 #~ "subtitle will be shown."
31532 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
31533 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31534 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31538 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31540 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31541 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
31543 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31544 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31546 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31547 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
31551 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31552 #~ "subtitle will be shown."
31554 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31555 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31559 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31561 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31564 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31565 #~ "is given, then all tracks are played."
31567 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31568 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31570 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31572 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31574 #~ msgid "Sort by &Title"
31575 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31577 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31578 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31583 #~ msgid "Play this Branch"
31584 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31586 #~ msgid "Sort this Branch"
31587 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31592 #~ msgid "Can't save"
31593 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31596 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31597 #~ "\"chain\" can be modified."
31599 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31603 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31604 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31606 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31612 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31613 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31616 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31617 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31619 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31620 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31622 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
31623 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31625 #~ msgid "You must choose a stream"
31626 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31629 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31630 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31632 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31633 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31636 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31637 #~ "choices, some formats might not be available."
31639 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31640 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31643 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31644 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31645 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31646 #~ "this setting to 1."
31648 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
31649 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31650 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31654 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31655 #~ "more correlated their movement will be."
31657 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31659 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31660 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31663 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31664 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31666 #~ msgid "Blurring"
31667 #~ msgstr "التشويه"
31670 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31671 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
31673 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31674 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31676 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31677 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31679 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31680 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31683 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31684 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31686 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
31687 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
31689 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31690 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
31692 #~ msgid "Smooth :"
31696 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31697 #~ "these settings to take effect.\n"
31699 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31700 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31701 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31703 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
31705 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
31706 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
31707 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
31709 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31710 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
31712 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31713 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
31715 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31716 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
31718 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31719 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
31721 #~ msgid "Online Help"
31722 #~ msgstr "مساعد متصل"
31725 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31726 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31729 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31730 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31733 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31734 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
31737 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31738 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
31741 #~ msgstr "شريط المهمات"
31743 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31744 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
31746 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31747 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
31749 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31750 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
31753 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31754 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31755 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31756 #~ "available on the toolbar (or both)."
31758 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
31759 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
31760 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
31762 #~ msgid "last config"
31763 #~ msgstr "آخر ضبط"
31766 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31767 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31769 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
31774 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31775 #~ "<option>...]]...\n"
31776 #~ "long form example:\n"
31777 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31778 #~ "short form example:\n"
31779 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31780 #~ "more examples:\n"
31781 #~ "tn:64:128:256\n"
31782 #~ "Filters Options\n"
31783 #~ "short long name short long option Description\n"
31784 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31786 #~ " c chrom chrominance filtring "
31788 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31790 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31792 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31793 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31794 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31795 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31796 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31798 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31800 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31802 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31803 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31805 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31807 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31808 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31810 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31811 #~ "deinterlacer\n"
31812 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31813 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31814 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31815 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31816 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31817 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31819 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31821 #~ ":اكثر الامثله\n"
31822 #~ "tn:64:128:256\n"
31823 #~ "المرشحات خيارات\n"
31824 #~ "short long name short long option Description\n"
31825 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
31827 #~ " c chrom chrominance filtring "
31829 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31831 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31833 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31834 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31835 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31836 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31837 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31839 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31841 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31843 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31844 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31846 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31848 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31849 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31851 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31852 #~ "deinterlacer\n"
31853 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31854 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31855 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31856 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31857 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31858 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31860 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31862 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31863 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
31865 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31866 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
31869 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31870 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
31877 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31878 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
31880 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31881 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
31884 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31885 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31887 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
31888 #~ "[source] [binary] [plugin]"
31891 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31892 #~ "Restrictions Management measure."
31894 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
31895 #~ "للقيود الإدارية"
31897 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31898 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
31901 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31902 #~ "specify a comma-separated list of files."
31904 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
31908 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31910 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
31912 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31914 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
31915 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
31917 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31918 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
31921 #~ msgid "Distribution License"
31922 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
31925 #~ msgid "Always show video area"
31926 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
31929 #~ msgid "DCCP transport"
31930 #~ msgstr "منفذ UDP"
31933 #~ msgstr "التشفير"
31935 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31936 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
31938 #~ msgid "Remember wizard options"
31939 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
31941 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31942 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
31946 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31947 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31950 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
31951 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
31953 #~ msgid "Album/movie/show title"
31954 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
31956 #~ msgid "Raw write"
31957 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
31960 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31961 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31964 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
31965 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
31967 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31968 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
31970 #~ msgid "UDP-Lite"
31971 #~ msgstr "UDP-Lite"
31973 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31974 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
31976 #~ msgid "Checksum coverage"
31977 #~ msgstr "التغطية Checksum"
31979 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
31980 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
31982 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31983 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
31986 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31987 #~ "truncated packets are found"
31989 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
31992 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31993 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31995 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
31996 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
31997 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
31999 #~ msgid "Report a Bug"
32000 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32002 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32003 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
32006 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32007 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32009 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
32010 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
32013 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32014 #~ "approved Certification Authority)."
32016 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32019 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32020 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
32023 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32024 #~ "requested host name."
32026 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
32028 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32029 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
32031 #~ msgid "(no artist)"
32032 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32034 #~ msgid "(no album)"
32035 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32037 #~ msgid "Multipart separator string"
32038 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32042 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32043 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32045 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32046 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32048 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32049 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
32051 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32052 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32054 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32056 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
32059 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32060 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32062 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32063 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32065 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32066 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32068 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32069 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32071 #~ msgid "Growl server"
32072 #~ msgstr " هدير الخادم "
32074 #~ msgid "Growl UDP port"
32075 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
32077 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32078 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
32080 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32081 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
32086 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32087 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32089 #~ msgid "All items, unsorted"
32090 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32092 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32093 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32095 #~ msgid "Open Messages Window"
32096 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32101 #~ msgid "DAAP shares"
32102 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32106 #~ msgstr "الأمهري"
32110 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32113 #~ msgid "checkable"
32121 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32122 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32124 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32125 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32131 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32134 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32135 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
32137 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
32138 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
32141 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
32142 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
32143 #~ "what you are doing.\n"
32145 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
32146 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
32149 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32151 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
32154 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32155 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32157 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
32158 #~ "(تسريع أجهزة)."
32161 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32164 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
32167 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
32168 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
32171 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32172 #~ "read when VLM is launched."
32174 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
32176 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32177 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
32180 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
32181 #~ "Are you sure you want to continue?"
32183 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
32184 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
32187 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
32188 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
32191 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32194 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
32197 #~ msgid "Play this branch"
32198 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
32200 #~ msgid "Sort this branch"
32201 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
32204 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32205 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32207 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
32208 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
32210 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
32211 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
32213 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
32214 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
32216 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32217 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32219 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32220 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32222 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32223 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32226 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32227 #~ "the default GUI"
32229 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32232 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32233 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32235 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32236 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
32238 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32239 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
32241 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32242 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
32245 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32246 #~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."
32248 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32249 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
32251 #~ msgid "No suitable decoder module"
32252 #~ msgstr "لا توجد وحدة فك الترميز المناسبة"
32255 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32256 #~ "there is no way for you to fix this."
32258 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32261 #~ msgid "Album art policy"
32262 #~ msgstr "art policy ألبوم "
32264 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32265 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32267 #~ msgid "Manual download only"
32268 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32270 #~ msgid "When track starts playing"
32271 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32273 #~ msgid "As soon as track is added"
32274 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32279 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32280 #~ msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
32282 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32283 #~ msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
32285 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32286 #~ msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
32288 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32289 #~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32291 #~ msgid "Jump to time"
32292 #~ msgstr "القفز على الزمن"
32294 #~ msgid "No CrashLog found"
32295 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32297 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32298 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32300 #~ msgid "Output module"
32301 #~ msgstr "وحدة الخرج"
32304 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32305 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
32307 #~ msgid "Under the Video"
32308 #~ msgstr "تحت الفيديو"
32310 #~ msgid "&Help..."
32311 #~ msgstr "م&ساعدة..."
32313 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32314 #~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
32317 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32318 #~ "track on the audio track."
32320 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32323 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32324 #~ "encoding rate."
32326 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32327 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32330 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32331 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32332 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32333 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32334 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32335 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32336 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32337 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32338 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32340 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32341 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32342 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32343 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32344 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32345 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32346 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32347 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32348 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32351 #~ msgid "Add a subtitle file"
32352 #~ msgstr "أضِف ملف ترجمة"
32355 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32356 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
32359 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32360 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32363 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32364 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
32367 #~ msgid "Private key file"
32368 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
32371 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32372 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
32375 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32376 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
32379 #~ msgid "Embedded Windows video"
32380 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32383 #~ msgid "QT Embedded display"
32384 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32387 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32388 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32392 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
32393 #~ "overlay subpictures"
32395 #~ "الضبط المرتبط بالعرض الحالي على الشاشة,والترجمة,وأغطية الصور الفرعية"
32402 #~ msgid "Instances"
32406 #~ msgid "Horizontal centering"
32407 #~ msgstr "أفقي (18V)"
32410 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32414 #~ msgid "Vertical Sync"
32415 #~ msgstr "عمودي (13V)"
32418 #~ msgid "Download now"
32419 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
32422 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32423 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32426 #~ msgid "Subtitles codecs"
32427 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
32430 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32431 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
32434 #~ msgid "General Input"
32438 #~ msgid "CPU features"
32439 #~ msgstr "المميزات"
32442 #~ msgid "Chroma modules settings"
32443 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32446 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32447 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32450 #~ msgid "Encoders settings"
32451 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
32455 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32456 #~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."
32459 #~ msgid "Dialog providers settings"
32460 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32463 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32465 #~ " مدّة العنوان الفرعي \n"
32469 #~ msgid "No help available"
32470 #~ msgstr "أفضل ما هو متاح"
32473 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32474 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
32477 #~ msgid "Quick &Open File..."
32478 #~ msgstr "اف&تح ملفًا..."
32481 #~ msgid "&Bookmarks"
32482 #~ msgstr "قوائم العناوين"
32485 #~ msgid "Fetch Information"
32486 #~ msgstr "معلومات ال&ترميز"
32489 #~ msgid "No Repeat"
32493 #~ msgid "Add to Media Library"
32494 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
32497 #~ msgid "Advanced Open..."
32498 #~ msgstr "خيارات متقدمة..."
32501 #~ msgid "Open Play&list..."
32502 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
32505 #~ msgid "Search Filter"
32506 #~ msgstr "فلاتر التدفق"
32509 #~ msgid "Image clone"
32510 #~ msgstr "Image wall"
32513 #~ msgid "Clone the image"
32514 #~ msgstr "تلقيم الصور"
32517 #~ msgid "Magnification"
32521 #~ msgid "Image colors inversion"
32522 #~ msgstr "عكس اللون"
32525 #~ msgid "Force mono audio"
32526 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
32529 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32530 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
32533 #~ msgid "Default audio volume"
32534 #~ msgstr "لون الخلفية المبدئي"
32537 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32538 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
32541 #~ msgid "Audio output channels mode"
32542 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
32545 #~ msgid "Audio visualizations "
32546 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
32549 #~ msgid "Subtitles track"
32550 #~ msgstr "مسار الترجمة"
32553 #~ msgid "Subtitles track ID"
32554 #~ msgstr "مسار الترجمة"
32558 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
32559 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32561 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
32562 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
32565 #~ msgid "Memory copy module"
32566 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
32569 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32570 #~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
32573 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32574 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
32577 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32578 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
32581 #~ msgid "Show interface"
32582 #~ msgstr "واجهة Qt"
32585 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32586 #~ msgstr "لا تعرض أي فيديو"
32589 #~ msgid "Select current widget"
32590 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
32597 #~ msgid "Aspect-ratio"
32598 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
32601 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32602 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
32605 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32606 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
32609 #~ msgid "GSM Audio"
32613 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32614 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32617 #~ msgid "dc1394 input"
32618 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
32621 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32622 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
32626 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32627 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32629 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
32633 #~ msgid "Refresh list"
32634 #~ msgstr "انعش الوقت"
32637 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32638 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
32641 #~ msgid "Auto Connection"
32642 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
32645 #~ msgid "Active TCP connection"
32646 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
32649 #~ msgid "RTMP stream output"
32650 #~ msgstr "جدول الانتاج"
32653 #~ msgid "PVR video device"
32654 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
32657 #~ msgid "PVR radio device"
32658 #~ msgstr "جهاز راديو"
32665 #~ msgid "Framerate"
32666 #~ msgstr "تدفق الصور"
32669 #~ msgid "B Frames"
32670 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
32673 #~ msgid "Bitrate peak"
32674 #~ msgstr "معدل البت"
32677 #~ msgid "Bitrate mode"
32678 #~ msgstr "نمط التشويش"
32681 #~ msgid "Audio bitmask"
32682 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
32686 #~ msgstr "القنوات"
32689 #~ msgid "RTMP input"
32690 #~ msgstr "دخل FTP"
32693 #~ msgid "SFTP user name"
32694 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
32697 #~ msgid "SFTP password"
32698 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
32701 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32702 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
32705 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32706 #~ msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
32709 #~ msgid "Tuner id"
32710 #~ msgstr "المستقبِل"
32713 #~ msgid "Video4Linux2"
32714 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32717 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32718 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32721 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32722 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
32725 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32726 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32729 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32730 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32733 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32734 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
32737 #~ msgid "Open Sound System"
32738 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
32741 #~ msgid "OSS DSP device"
32742 #~ msgstr "DVD جهاز"
32745 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32746 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32749 #~ msgid "Audio device"
32750 #~ msgstr "جهاز الصوت"
32753 #~ msgid "Default Audio Device"
32754 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
32757 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32758 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
32761 #~ msgid "Subtitles justification"
32762 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
32765 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32766 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
32769 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32770 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
32773 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32775 #~ "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
32787 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32788 #~ msgstr "Subpicture position"
32791 #~ msgid "Volume %d%%"
32792 #~ msgstr "أخفض الصوت"
32795 #~ msgid "Classic rock"
32796 #~ msgstr "كلاسيكي"
32799 #~ msgid "Death metal"
32800 #~ msgstr "التاريخ "
32803 #~ msgid "Sound clip"
32804 #~ msgstr "أثار الصوت"
32807 #~ msgid "Instrumental pop"
32808 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32811 #~ msgid "Instrumental rock"
32812 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32815 #~ msgid "Southern rock"
32816 #~ msgstr "روك خفيف"
32819 #~ msgid "New wave"
32820 #~ msgstr "عمر جديد"
32823 #~ msgid "Acid punk"
32827 #~ msgid "Acid jazz"
32831 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32832 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
32835 #~ msgid "Text subtitles parser"
32836 #~ msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
32839 #~ msgid "Frames per second"
32840 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32843 #~ msgid "Subtitles delay"
32844 #~ msgstr "تقديم الترجمة"
32847 #~ msgid "Subtitles format"
32848 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
32851 #~ msgid "Subtitles description"
32852 #~ msgstr "وصف التدفق"
32855 #~ msgid "Silent mode"
32856 #~ msgstr "نمط هادئ"
32859 #~ msgid "CAPMT System ID"
32860 #~ msgstr "مميّز النظام"
32863 #~ msgid "Filename of dump"
32864 #~ msgstr "إسم الملف"
32868 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
32872 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32873 #~ "not be overwritten."
32874 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
32878 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32879 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
32882 #~ msgid "Image file"
32883 #~ msgstr "Image wall"
32886 #~ msgid "Transparency of the image"
32887 #~ msgstr "الشفافيه "
32890 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32891 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
32894 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32895 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
32899 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32900 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32901 #~ "e.g. 6=top-right)."
32903 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
32904 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
32906 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
32909 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32910 #~ msgstr "عرض الإطار "
32913 #~ msgid "Commands"
32914 #~ msgstr "تعليقات"
32917 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32918 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
32921 #~ msgid "Frames per Second:"
32922 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32925 #~ msgid "Subscreen left:"
32926 #~ msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
32929 #~ msgid "Subscreen top:"
32930 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
32933 #~ msgid "Image width:"
32934 #~ msgstr "عرض الصورة"
32937 #~ msgid "Image height:"
32938 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
32941 #~ msgid "Load subtitles file:"
32942 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
32945 #~ msgid "Subtitles encoding"
32946 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
32949 #~ msgid "Subtitles alignment"
32950 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
32953 #~ msgid "SAP announce"
32954 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32957 #~ msgid "RTSP announce"
32958 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32961 #~ msgid "HTTP announce"
32962 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32965 #~ msgid "HTML Playlist"
32966 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
32969 #~ msgid "General Audio Settings"
32970 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
32973 #~ msgid "General Video Settings"
32974 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32977 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32978 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32981 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32982 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة "
32985 #~ msgid "Input & Codecs"
32986 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
32989 #~ msgid "Input & Codec settings"
32990 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
32993 #~ msgid "Enable Audio"
32994 #~ msgstr "مكّن الصوت"
32997 #~ msgid "HTTP Proxy"
32998 #~ msgstr "وسيط HTTP"
33001 #~ msgid "Font Color"
33002 #~ msgstr "لون الخط"
33005 #~ msgid "Font Size"
33006 #~ msgstr "حجم الخط"
33009 #~ msgid "Subtitle Languages"
33010 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33013 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33014 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33017 #~ msgid "Outline Color"
33018 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33021 #~ msgid "Enable Video"
33022 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33025 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33026 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33029 #~ msgid "Subtitles speed:"
33030 #~ msgstr "الترجمة"
33033 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33034 #~ msgstr "I quantization عامل "
33037 #~ msgid "SAP Announce"
33038 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33041 #~ msgid " [Video Decoding]"
33042 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33045 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33046 #~ msgstr "التشفير السمعي"
33049 #~ msgid " Volume : %u%%"
33050 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33053 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33054 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33057 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33058 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33061 #~ msgid "Show playlist"
33062 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33065 #~ msgid "Open subtitles file"
33066 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33069 #~ msgid "Preamp\n"
33073 #~ msgid "Enable spatializer"
33074 #~ msgstr "مكّن الصوت"
33077 #~ msgid "Radio device name"
33078 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33081 #~ msgid "Add to playlist"
33082 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33085 #~ msgid "Clear playlist"
33086 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
33089 #~ msgid "List View"
33090 #~ msgstr "مميّز القائمة"
33093 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33094 #~ msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
33097 #~ msgid "Hotkey for "
33098 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33101 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33102 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33105 #~ msgid "Input && Codecs"
33106 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
33109 #~ msgid "Allow downloading media information"
33110 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33113 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33114 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33117 #~ msgid "Save and Continue"
33118 #~ msgstr "استئناف"
33121 #~ msgid "Compiler: "
33122 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
33125 #~ msgid "Copyright (C) "
33126 #~ msgstr "حقوق النشر"
33133 #~ msgid "&Convert / Save"
33134 #~ msgstr "ح&وّل/احفظ..."
33137 #~ msgid "Subtitles Files"
33138 #~ msgstr "ملف الترجمة"
33145 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33146 #~ msgstr "اف&تح ملفًا..."
33149 #~ msgid "Audio &Channels"
33150 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33153 #~ msgid "&Subtitles Track"
33154 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33157 #~ msgid "&Navigation"
33161 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33162 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
33165 #~ msgid "Show VLC media player"
33166 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
33169 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33170 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
33173 #~ msgid "French TV"
33177 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33178 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
33181 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33182 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
33185 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33186 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
33189 #~ msgid "OSD configuration importer"
33190 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33193 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33194 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33197 #~ msgid "SQLite database module"
33198 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
33201 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33202 #~ msgstr "يشتغل الآن"
33205 #~ msgid "Flip vertical position"
33206 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
33209 #~ msgid "Vertical offset"
33210 #~ msgstr "عمودي (13V)"
33213 #~ msgid "Shadow offset"
33214 #~ msgstr " X جزئيا "
33217 #~ msgid "Decompression"
33218 #~ msgstr "QP منحني الضغط "
33221 #~ msgid "Command UDP port"
33222 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
33225 #~ msgid "Disable ES id"
33229 #~ msgid "Enable ES id"
33230 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33241 #~ msgid "GOP size"
33242 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
33245 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33246 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
33249 #~ msgid "Quantizer scale"
33250 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33253 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33254 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33257 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33258 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
33261 #~ msgid "Audio Language"
33262 #~ msgstr "لغة الصوت"
33265 #~ msgid "Subtitles encoder"
33266 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
33270 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33271 #~ "associated options)."
33273 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
33276 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33277 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
33280 #~ msgid "Darkness Limit"
33281 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
33284 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33285 #~ msgstr "(% الموقف الوسط (في "
33288 #~ msgid "Automatic cropping"
33292 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33293 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33296 #~ msgid "Manual ratio"
33297 #~ msgstr "الإشباع"
33300 #~ msgid "Number of images for change"
33301 #~ msgstr "عدد القنوات"
33304 #~ msgid "Number of lines for change"
33305 #~ msgstr "عدد القنوات"
33308 #~ msgid "Number of non black pixels "
33309 #~ msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
33312 #~ msgid "Luminance threshold "
33313 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
33316 #~ msgid "Crop video filter"
33317 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
33320 #~ msgid "Cropping failed"
33321 #~ msgstr "إتصال فاشل"
33324 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33325 #~ msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
33328 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33329 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
33332 #~ msgid "Configuration file"
33333 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33336 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33337 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
33340 #~ msgid "Menu position"
33341 #~ msgstr "موقع النص "
33345 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33346 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33347 #~ "eg. 6 = top-right)."
33349 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
33350 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
33351 #~ "= اعلى اليمين). "
33354 #~ msgid "On Screen Display menu"
33355 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة "
33358 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33359 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
33362 #~ msgid "Change subtitles delay"
33363 #~ msgstr "تقديم الترجمة"
33366 #~ msgid "Enable desktop mode "
33367 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
33370 #~ msgid "Stream Name"
33374 #~ msgid "Video Codec"
33375 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
33378 #~ msgid "Audio Codec"
33379 #~ msgstr "كوديك الصوت"
33382 #~ msgid "Subtitle Codec"
33383 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
33386 #~ msgid "Output Method"
33387 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
33390 #~ msgid "Video Bit Rate"
33391 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
33394 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33395 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33398 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33399 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
33402 #~ msgid "MUX Options"
33406 #~ msgid "Video Scale"
33407 #~ msgstr "الفيديو المتسلق"
33410 #~ msgid "Output Port"
33411 #~ msgstr "نسق الخرج"
33414 #~ msgid "Output Destination"
33415 #~ msgstr "الناتج المقصد "
33418 #~ msgid "Output File"
33419 #~ msgstr "ملف الخرج"
33422 #~ msgid "Input Media"
33423 #~ msgstr "جدول المدخلات"
33426 #~ msgid "File Name"
33427 #~ msgstr "إسم الملف"
33434 #~ msgid "x offset"
33435 #~ msgstr " X جزئيا "
33442 #~ msgid "Columns:"
33446 #~ msgid "y offset"
33447 #~ msgstr " X جزئيا "
33450 #~ msgid "column border"
33451 #~ msgstr "عناصر النظام"
33455 #~ msgstr "الارتفاع"
33458 #~ msgid "Preamp: "
33466 #~ msgid "Verbosity:"
33467 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
33470 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33471 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33474 #~ msgid "Destinations"
33478 #~ msgid "Group name"
33479 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
33482 #~ msgid "Subtitles Language"
33483 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33486 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33487 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33490 #~ msgid "Subtitles effects"
33491 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
33494 #~ msgid "Black slot"
33498 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33499 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
33502 #~ msgid "Duration in second"
33506 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33507 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
33510 #~ msgid "Previous/Backward"
33511 #~ msgstr "الفصل السابق "
33514 #~ msgid "Next/Forward"
33518 #~ msgid "Video Filters..."
33519 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
33522 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33523 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
33526 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33527 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
33530 #~ msgid "Front speakers"
33531 #~ msgstr "خصائص الخط"
33534 #~ msgid "ALSA device"
33535 #~ msgstr "DVD جهاز"
33538 #~ msgid "Session groupname"
33539 #~ msgstr "إسم الدورة"
33543 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33544 #~ "announced if you choose to use SAP."
33546 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
33550 #~ msgid "Default Volume"
33551 #~ msgstr "اخفض الصوت"
33554 #~ msgid "Open a Media"
33555 #~ msgstr "فتح وسيط"
33558 #~ msgid "&Open a Media"
33559 #~ msgstr "فتح وسيط"
33562 #~ msgid "Live Update"
33566 #~ msgid "Display on &Desktop"
33567 #~ msgstr "دقة العرض"
33570 #~ msgid "Clear Menu"
33571 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
33574 #~ msgid "RTSP host address"
33575 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
33583 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33586 #~ msgid "Media Browser"
33587 #~ msgstr "تسجيل وسيط"
33590 #~ msgid "Full Screen"
33591 #~ msgstr "املأ الشاشة"
33594 #~ msgid "Easy Stream"
33598 #~ msgid "Seek Time"
33599 #~ msgstr "وقت البدء"
33602 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33603 #~ msgstr "معادِل موسطي"
33606 #~ msgid "Create Stream"
33607 #~ msgstr "الدفق المبدئي"
33610 #~ msgid "Capture Screen"
33611 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
33622 #~ msgid "Create Mosaic"
33626 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33627 #~ msgstr "ضبط &VLM"
33630 #~ msgid "Create New Stream"
33631 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
33634 #~ msgid "Delete All Streams"
33635 #~ msgstr "اختر دفقًا"
33638 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33639 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
33642 #~ msgid "Refresh Streams"
33643 #~ msgstr "انعش الوقت"
33646 #~ msgid "Left rear"
33650 #~ msgid "Right rear"
33654 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33655 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
33658 #~ msgid "Quiet mode."
33659 #~ msgstr "نمط هادئ"
33662 #~ msgid "Motion blue"
33663 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
33667 #~ msgstr "قائمة التأثيرات"
33670 #~ msgid "Zoom playlist"
33671 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
33675 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33678 #~ msgid "Telnet Interface"
33679 #~ msgstr "الواجهة"
33682 #~ msgid "Web Interface"
33683 #~ msgstr "الواجهة"
33686 #~ msgid "Audio output saved volume"
33687 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
33690 #~ msgid "Video output filter module"
33691 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
33694 #~ msgid "UDP port"
33695 #~ msgstr "منفذ CDDB"
33698 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33699 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
33702 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33703 #~ msgstr "Multicast واجهة إخراج "
33707 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33708 #~ "routing table."
33709 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
33712 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33713 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33716 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33717 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33720 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33721 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33724 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33725 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33728 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33729 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33732 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33733 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33737 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33739 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
33743 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33745 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
33748 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33749 #~ msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
33752 #~ msgid "Caching value in ms"
33753 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
33757 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33759 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33760 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33764 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33766 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33767 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33770 #~ msgid "LNB voltage"
33771 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
33774 #~ msgid "Transponder FEC"
33775 #~ msgstr "رمز عابر "
33778 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33779 #~ msgstr "موضع البدء"
33782 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33783 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33787 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33790 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33791 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33795 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33798 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33799 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33803 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33805 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33806 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33809 #~ msgid "HTTP password"
33810 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33813 #~ msgid "Certificate file"
33814 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33817 #~ msgid "Root CA file"
33818 #~ msgstr "سجل في ملف"
33821 #~ msgid "CRL file"
33822 #~ msgstr "سجل في ملف"
33825 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33826 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
33829 #~ msgid "Invalid polarization"
33830 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
33833 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33835 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33836 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33840 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33843 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33844 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33848 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33850 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33851 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33855 #~ msgstr "TTY مزيف "
33858 #~ msgid "Fake video input"
33859 #~ msgstr "التقاط صورة"
33862 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33864 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33865 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33868 #~ msgid "Directory input"
33869 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33873 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33875 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33876 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33880 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33883 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33884 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33888 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33890 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33891 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33894 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33895 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
33898 #~ msgid "Max number of redirection"
33899 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
33903 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33905 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33906 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33909 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33910 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
33914 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33916 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33917 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33920 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33922 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33923 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33927 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33929 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33930 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33934 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33937 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33938 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33942 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33944 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33945 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33949 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33951 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33952 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33956 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33959 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33960 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33964 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33966 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33967 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33971 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33973 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33974 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33978 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33980 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33981 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33985 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33987 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33988 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33992 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33994 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33995 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33999 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34000 #~ "device will be used."
34002 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
34003 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
34007 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34008 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34010 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
34014 #~ msgid "Audio Channel"
34015 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34018 #~ msgid "Brightness of the video input."
34019 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
34022 #~ msgid "Color of the video input."
34023 #~ msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
34026 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34027 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
34030 #~ msgid "Quality of the stream."
34031 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
34034 #~ msgid "Video4Linux"
34035 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34038 #~ msgid "Auto gain"
34043 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34045 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34046 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34049 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34051 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34052 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34055 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34056 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34059 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34060 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34064 #~ msgstr "المبدئي"
34067 #~ msgid "No Audio Device"
34068 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34071 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34072 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
34075 #~ msgid "Unknown soundcard"
34076 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
34079 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34080 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34083 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34084 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34087 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34088 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34091 #~ msgid "Reload image file"
34092 #~ msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
34096 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34097 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34100 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34101 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34104 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34105 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34108 #~ msgid "Lock function"
34109 #~ msgstr "الموقع:"
34112 #~ msgid "Unlock function"
34113 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34116 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34117 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34120 #~ msgid "Enable debug"
34121 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34124 #~ msgid "Host address"
34125 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34128 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34129 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34132 #~ msgid "HTTP SSL"
34133 #~ msgstr "HTTP(S)"
34136 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34137 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
34140 #~ msgid "VLM remote control interface"
34141 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34144 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34145 #~ msgstr "ASF muxer"
34148 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34149 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34152 #~ msgid "AVI Index"
34157 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34158 #~ "value should be set in millisecond units."
34160 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34161 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34165 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34166 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34168 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34169 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
34172 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34173 #~ msgstr "لغة الترجمة"
34177 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34180 #~ msgid "Fast Forward"
34181 #~ msgstr "تقديم للأمام"
34184 #~ msgid "Extended controls"
34185 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
34188 #~ msgid "General editing filters"
34189 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
34192 #~ msgid "Distortion filters"
34193 #~ msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
34196 #~ msgid "Image cropping"
34197 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
34200 #~ msgid "Audio Filter"
34201 #~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
34204 #~ msgid "Controller..."
34205 #~ msgstr "انشاء مجلد"
34208 #~ msgid "Equalizer..."
34212 #~ msgid "Extended Controls..."
34213 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34216 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34217 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
34220 #~ msgid "No device connected"
34221 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
34224 #~ msgid "No items in the playlist"
34225 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
34228 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34229 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
34233 #~ msgstr "%i items"
34236 #~ msgid "Empty Folder"
34240 #~ msgid "Default Server Port"
34241 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34244 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34245 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
34248 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34249 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
34252 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34253 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
34257 #~ msgstr "المساعدة"
34260 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34261 #~ msgstr "متفرّقات"
34264 #~ msgid " Information "
34265 #~ msgstr "استعلامات"
34268 #~ msgid " Browse "
34276 #~ msgid "DVB Type:"
34280 #~ msgid "Input caching:"
34281 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34284 #~ msgid "&Extra Metadata"
34285 #~ msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
34288 #~ msgid "&Statistics"
34289 #~ msgstr "إحصائيات"
34296 #~ msgid "Verbosity Level"
34297 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
34300 #~ msgid "Message filter"
34301 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
34308 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34309 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
34312 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34313 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
34316 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34317 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
34320 #~ msgid "&Streaming..."
34324 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34325 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
34328 #~ msgid "Sna&pshot"
34329 #~ msgstr "التقاط صورة"
34332 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34333 #~ msgstr "قوائم العناوين"
34336 #~ msgid "Configure podcasts..."
34337 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34340 #~ msgid "Dummy interface function"
34341 #~ msgstr " واجهة التفاعل"
34344 #~ msgid "Dummy demux function"
34345 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34348 #~ msgid "Dummy decoder function"
34349 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34352 #~ msgid "Dump decoder function"
34353 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34356 #~ msgid "Dummy encoder function"
34357 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
34360 #~ msgid "Dummy audio output function"
34361 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34364 #~ msgid "Dummy video output function"
34365 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
34368 #~ msgid "Stats video output function"
34369 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
34372 #~ msgid "Font Effect"
34373 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
34376 #~ msgid "Fat Outline"
34377 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
34380 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34381 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
34384 #~ msgid "Lua Interface Module"
34385 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34388 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34389 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34392 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34393 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
34397 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34398 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34399 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34400 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34401 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34402 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34403 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34405 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
34406 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
34407 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
34408 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
34409 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
34410 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
34411 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
34412 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
34413 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34416 #~ msgid "Use SAP cache"
34417 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
34420 #~ msgid "HD1000 video output"
34421 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34424 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34425 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
34428 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34429 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
34432 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34433 #~ msgstr "لعب الصوان"
34436 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34437 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
34440 #~ msgid "OpenGL Provider"
34441 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34444 #~ msgid "Snapshot width"
34445 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
34448 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34449 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
34452 #~ msgid "Snapshot height"
34453 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
34456 #~ msgid "Snapshot output"
34457 #~ msgstr "التقاط صورة"
34460 #~ msgid "SVGAlib video output"
34461 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34464 #~ msgid "Enable peaks"
34465 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34468 #~ msgid "Enable bands"
34469 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34472 #~ msgid "Enable base"
34473 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34476 #~ msgid "Font size:"
34477 #~ msgstr "حجم الخط"
34480 #~ msgid "Text alignment:"
34481 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34484 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34485 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
34488 #~ msgid "Default port (server mode)"
34489 #~ msgstr "الدفق المبدئي"
34492 #~ msgid "Embed video in interface"
34493 #~ msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
34497 #~ msgstr "انعش الوقت"
34500 #~ msgid "Color fun"
34504 #~ msgid "Vout/Overlay"
34505 #~ msgstr "الأغطية"
34508 #~ msgid "Subpicture filters"
34509 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
34512 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34513 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34516 #~ msgid "SessionManager"
34517 #~ msgstr "إسم الدورة"
34521 #~ msgstr "العنوان"
34525 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34529 #~ msgstr "اضبط QP"
34532 #~ msgid "SDL video driver name"
34533 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
34536 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34537 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
34540 #~ msgid "Select the port used"
34541 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
34544 #~ msgid "Other codecs"
34545 #~ msgstr "شفرة الفصل"
34548 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34549 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
34552 #~ msgid "Open &Directory..."
34553 #~ msgstr "افتح د&ليلًا..."
34556 #~ msgid "Random off"
34557 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
34560 #~ msgid "Advanced open..."
34561 #~ msgstr "خيارات متقدمة..."
34564 #~ msgid "Add directory..."
34565 #~ msgstr "إضافة دليل..."
34568 #~ msgid "Show interface with mouse"
34569 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34573 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34574 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34576 #~ ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
34579 #~ msgid "Fullscreen-only"
34580 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34583 #~ msgid "Enable FPU support"
34584 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34587 #~ msgid "CD reading failed"
34588 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
34592 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34595 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34596 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34599 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34600 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34603 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34604 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34607 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34608 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
34611 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34612 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
34615 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34616 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
34620 #~ msgstr "منفذ CDDB"
34623 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34624 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
34627 #~ msgid "CDDB server"
34628 #~ msgstr "خادوم CDDB"
34631 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34632 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
34635 #~ msgid "CDDB server timeout"
34636 #~ msgstr "خادوم CDDB"
34639 #~ msgid "Track %i"
34643 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34644 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
34647 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34648 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34651 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34652 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
34655 #~ msgid "Max level"
34656 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
34659 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34660 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
34663 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34664 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
34667 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34668 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
34671 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34672 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
34675 #~ msgid "Unknown command!"
34676 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
34679 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34680 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
34684 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34685 #~ "the connection."
34686 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34690 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34691 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34694 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34695 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
34698 #~ msgid "MPEG-4 V"
34702 #~ msgid "Use DVD Menus"
34703 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
34706 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34707 #~ msgstr "أضف واجهة"
34710 #~ msgid "Next Title"
34711 #~ msgstr "العنوان التالي"
34714 #~ msgid "Go to Title"
34715 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
34718 #~ msgid "Go to Chapter"
34722 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34723 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
34726 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34727 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
34730 #~ msgid "Select None"
34731 #~ msgstr "اختر مجلد"
34734 #~ msgid "Sort by Path"
34735 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
34738 #~ msgid "Randomize"
34742 #~ msgid "Remove All"
34746 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34747 #~ msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
34750 #~ msgid "Stay On Top"
34751 #~ msgstr "Float on Top"
34754 #~ msgid "Check for Updates"
34755 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
34758 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34759 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34762 #~ msgid "Permissions"
34763 #~ msgstr "الجلسة "
34770 #~ msgid "Address:"
34775 #~ msgstr "UDP Unicast"
34778 #~ msgid "multicast"
34779 #~ msgstr "UDP Multicast"
34782 #~ msgid "Network: "
34790 #~ msgid "Protocol:"
34791 #~ msgstr "الميفاق"
34794 #~ msgid "Transcode:"
34795 #~ msgstr "رمز عابر "
34803 #~ msgstr "الفيديو"
34810 #~ msgid "Channel:"
34811 #~ msgstr "القنوات"
34822 #~ msgid "Frequency:"
34826 #~ msgid "Samplerate:"
34827 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
34830 #~ msgid "Quality:"
34835 #~ msgstr "المستقبِل"
34842 #~ msgid "Decimation:"
34851 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
34854 #~ msgid "Video Codec:"
34855 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
34858 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34859 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
34862 #~ msgid "Deinterlace:"
34863 #~ msgstr "الغاء التشويش"
34867 #~ msgstr "ناتج الوصول"
34870 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34871 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
34883 #~ msgstr "ASF/WMV"
34894 #~ msgid "SAP Announce:"
34895 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34898 #~ msgid "SLP Announce:"
34899 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34902 #~ msgid "Announce Channel:"
34903 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
34918 #~ msgid " Cancel "
34922 #~ msgid "Preference"
34923 #~ msgstr "التفضيلات"
34926 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34927 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
34930 #~ msgid "Audio Port"
34931 #~ msgstr "ميناء السمعي"
34934 #~ msgid "Video Port"
34935 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
34938 #~ msgid "Select play mode"
34939 #~ msgstr "اختر مجلد"
34942 #~ msgid "Alignment:"
34943 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34946 #~ msgid "Default volume"
34947 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34950 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34951 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
34954 #~ msgid "Disc Devices"
34955 #~ msgstr "جهاز القرص"
34958 #~ msgid "Server default port"
34959 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
34962 #~ msgid "Post-Processing quality"
34963 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
34968 #~ "(WinCE interface)\n"
34970 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34973 #~ msgid "Compiled by "
34974 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
34981 #~ msgid "Choose directory"
34982 #~ msgstr "دليل المصدر"
34985 #~ msgid "WinCE interface"
34986 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34989 #~ msgid "Old playlist export"
34990 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
34993 #~ msgid "Mac Text renderer"
34994 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
34997 #~ msgid "Quartz font renderer"
34998 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
35001 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35002 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
35005 #~ msgid "SAP Announcements"
35006 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
35009 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35010 #~ msgstr "Shoutcast"
35013 #~ msgid "Shoutcast TV"
35014 #~ msgstr "Shoutcast"
35017 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35018 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
35021 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35022 #~ msgstr "Shoutcast"
35025 #~ msgid "Filter mode"
35026 #~ msgstr "نمط ستيريو"
35037 #~ msgid "video-filter-event"
35038 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
35041 #~ msgid "Xinerama option"
35042 #~ msgstr "خيارات الأداء"
35045 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35046 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35049 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35050 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35053 #~ msgid "XVimage chroma format"
35054 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
35058 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35059 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35061 #~ "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
35062 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
35065 #~ msgid "X11 display name"
35066 #~ msgstr "X11 عرض"
35069 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35070 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35073 #~ msgid "XVMC extension video output"
35074 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35077 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35078 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35081 #~ msgid "Shaping delay"
35082 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35085 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35086 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35089 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35090 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35093 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35094 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35097 #~ msgid "Transrate"
35098 #~ msgstr "تحويل النوع"
35101 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35102 #~ msgstr "دليل المصدر"
35105 #~ msgid "Video On Demand"
35106 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35109 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35110 #~ msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
35113 #~ msgid "Autodetect"
35114 #~ msgstr "Autodel"
35117 #~ msgid "New Node"
35118 #~ msgstr "عمر جديد"
35121 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35122 #~ msgstr "UDP Multicast"
35125 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35126 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35129 #~ msgid "textFormat"
35130 #~ msgstr ".شكل الملف"
35133 #~ msgid "General interface settings"
35134 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
35137 #~ msgid "Other advanced settings"
35138 #~ msgstr "خيارات متقدمة"
35141 #~ msgid "Media &Information..."
35142 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35145 #~ msgid "&Messages..."
35146 #~ msgstr "...الرسائل"
35149 #~ msgid "&Extended Settings..."
35150 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35153 #~ msgid "&Bookmarks..."
35154 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35157 #~ msgid "&About..."
35161 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35162 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35165 #~ msgid "Additional &Sources"
35166 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35169 #~ msgid "American English"
35170 #~ msgstr "إنجليزية"
35173 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35174 #~ msgstr "برتغالية"
35177 #~ msgid "British English"
35178 #~ msgstr "إنجليزية"
35182 #~ msgstr "بينجابي "
35185 #~ msgid "Access filter module"
35186 #~ msgstr " اذن الوصول"
35189 #~ msgid "Minimize number of threads"
35190 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35193 #~ msgid "Cancelled"
35197 #~ msgid "Illegal Polarization"
35198 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35202 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35204 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35205 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35208 #~ msgid "EyeTV access module"
35209 #~ msgstr " اذن الوصول"
35212 #~ msgid "Force use of dump module"
35213 #~ msgstr "وحدة الخرْج"
35216 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35217 #~ msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
35220 #~ msgid "Timeshift"
35221 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
35225 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35228 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35229 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35233 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35234 #~ "\" will be used for OSS."
35236 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35237 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35241 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35242 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35244 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35245 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35248 #~ msgid "Audio method"
35249 #~ msgstr "التشفير السمعي"
35253 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35254 #~ "device will be used."
35256 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35257 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35261 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35263 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
35266 #~ msgid "spatializer"
35267 #~ msgstr "مُتَصفِح"
35270 #~ msgid "aRts audio output"
35271 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35274 #~ msgid "EsounD audio output"
35275 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35278 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35279 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
35282 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35283 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
35286 #~ msgid "Kate comment"
35290 #~ msgid "Speex comment"
35294 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35295 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
35298 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35299 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
35302 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35303 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
35306 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35307 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
35310 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35311 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
35314 #~ msgid "16:9 subtitles"
35315 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35318 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35319 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35322 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35323 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35326 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35327 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35330 #~ msgid "Quick Open File..."
35331 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35334 #~ msgid "Save As:"
35338 #~ msgid "Open playlist file"
35339 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35342 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35343 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35346 #~ msgid "&Playlist"
35347 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35350 #~ msgid "Show P&laylist"
35351 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
35354 #~ msgid "Play&list..."
35355 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
35358 #~ msgid "&Preferences..."
35359 #~ msgstr "...تفضيلات"
35362 #~ msgid "Card Selection"
35363 #~ msgstr "اختيار القرص"
35370 #~ msgid "WinCE interface module"
35371 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
35374 #~ msgid "RRD output file"
35375 #~ msgstr "ملف الخرج"
35379 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
35383 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35384 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35385 #~ "built-in default)."
35387 #~ " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
35388 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
35391 #~ msgid "Image video output"
35392 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35395 #~ msgid "Transparent Cube"
35396 #~ msgstr "الشفافيه "
35399 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35400 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35403 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35404 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35407 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35408 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35411 #~ msgid "Number of bands"
35412 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35415 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35416 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
35419 #~ msgid "Quartz video"
35420 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
35423 #~ msgid "MusicBrainz"
35424 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
35427 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35432 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35433 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35435 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
35436 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
35439 #~ msgid "Audio CD - Track "
35440 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
35443 #~ msgid "Seam Carving"
35444 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
35447 #~ msgid "VLC - Controller"
35448 #~ msgstr "التحكم بالصوت"
35451 #~ msgid "Extended settings"
35452 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35455 #~ msgid "Choose subtitles file"
35456 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35459 #~ msgid "&Equalizer"
35464 #~ msgstr "العنوان"
35467 #~ msgid "Undock from Interface"
35468 #~ msgstr "أضف واجهة"
35475 #~ msgid "Add Interfaces"
35476 #~ msgstr "أضف واجهة"
35479 #~ msgid "Add node"
35480 #~ msgstr "أضف ملف..."
35483 #~ msgid "Subscreen height."
35484 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
35487 #~ msgid "Get Stream Information"
35488 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
35491 #~ msgid "%i items in the playlist"
35492 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35495 #~ msgid "Input and Codecs"
35496 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
35503 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35504 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35507 #~ msgid "Check for updates..."
35508 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
35511 #~ msgid "No DVD Menus"
35512 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
35515 #~ msgid "Disk Device"
35516 #~ msgstr "جهاز القرص"
35519 #~ msgid "Native or Skins"
35520 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
35523 #~ msgid "Subtitles languages"
35524 #~ msgstr "لغة الترجمة"
35527 #~ msgid "Skip Frames"
35528 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
35531 #~ msgid "Display Device"
35532 #~ msgstr "جهاز القرص"
35535 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35536 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
35539 #~ msgid "use Pause Color"
35540 #~ msgstr "ألبث فقط"
35543 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35544 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
35555 #~ msgid "Opaqueness:"
35556 #~ msgstr "Opaqueness"
35559 #~ msgid "Marquee:"
35563 #~ msgid "Timeout:"
35564 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
35567 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35568 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
35571 #~ msgid "Go to time:"
35572 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
35575 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35576 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35587 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35588 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
35591 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35592 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
35596 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35599 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
35604 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35605 #~ "bookmarks to keep the same input."
35607 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" "
35608 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
35611 #~ msgid "Input has changed "
35612 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
35615 #~ msgid "Playlist item info"
35616 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
35619 #~ msgid "Save Messages As..."
35620 #~ msgstr "...الرسائل"
35624 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35627 #~ msgid "Stream/Save"
35631 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35632 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35635 #~ msgid "Advanced Settings..."
35636 #~ msgstr "خيارات متقدمة"
35643 #~ msgid "Disc type"
35648 #~ msgstr "RTSP VoD"
35651 #~ msgid "DVD device to use"
35652 #~ msgstr "DVD جهاز"
35655 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35656 #~ msgstr "جهاز VCD"
35659 #~ msgid "Title number."
35660 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35663 #~ msgid "Track number."
35664 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35667 #~ msgid "&Simple Add File..."
35668 #~ msgstr "أضف ملف..."
35671 #~ msgid "&Add URL..."
35672 #~ msgstr "أضف ملف..."
35675 #~ msgid "&Save Playlist..."
35676 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35683 #~ msgid "&Selection"
35687 #~ msgid "&View items"
35688 #~ msgstr "%i items"
35691 #~ msgid "Preparse"
35692 #~ msgstr " المعد "
35696 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
35699 #~ msgid "%i items in playlist"
35700 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35703 #~ msgid "Playlist is empty"
35704 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
35707 #~ msgid "New node"
35708 #~ msgstr "عمر جديد"
35719 #~ msgid "Stream output MRL"
35720 #~ msgstr "ناتج التيار"
35723 #~ msgid "Channel name"
35724 #~ msgstr "إسم القناة"
35728 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35731 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
35732 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
35735 #~ msgid "Open file"
35736 #~ msgstr "فتح ملف"
35739 #~ msgid "VLM stream"
35740 #~ msgstr "تدفق الخروج "
35743 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35744 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
35747 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35748 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35752 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35753 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35754 #~ "access all of them."
35756 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
35757 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
35760 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35761 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35764 #~ msgid "Unable to find playlist"
35765 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
35769 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35770 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35772 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35773 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35775 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
35776 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
35777 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
35778 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
35782 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35785 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
35789 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35792 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
35795 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35796 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
35799 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35800 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
35803 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35804 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
35807 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35808 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
35812 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35813 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35814 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35815 #~ "SAP extra interface.\n"
35816 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35817 #~ "default name will be used."
35819 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
35820 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
35821 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
35822 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
35825 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35826 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
35829 #~ msgid "Cartoon effect"
35830 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
35833 #~ msgid "Image inversion"
35834 #~ msgstr "عكس اللون"
35837 #~ msgid "Wave effect"
35838 #~ msgstr "تأثير الماء"
35841 #~ msgid "Image adjustment"
35842 #~ msgstr "تعديل الصورة"
35851 #~ msgid "More Information"
35852 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
35860 #~ msgstr "يشتغل الآن"
35863 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35864 #~ msgstr "اف&تح ملفًا..."
35867 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35868 #~ msgstr "...فتح &ملف"
35871 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35872 #~ msgstr "افتح د&ليلًا..."
35875 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35876 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
35879 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35880 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
35883 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35884 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
35887 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35888 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35891 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35892 #~ msgstr "...الرسائل"
35895 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35896 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
35899 #~ msgid "Embedded playlist"
35900 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35903 #~ msgid "Previous playlist item"
35904 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
35907 #~ msgid "Play slower"
35908 #~ msgstr "شغّل فقط"
35911 #~ msgid "Play faster"
35912 #~ msgstr "تشغيل وايقاف"
35915 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35916 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
35919 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35920 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35923 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35924 #~ msgstr "...تفضيلات"
35927 #~ msgid "About %s"
35931 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35932 #~ msgstr "أضف واجهة"
35935 #~ msgid "Media &Info..."
35936 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35940 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35942 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
35947 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35949 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
35954 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35957 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
35961 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35962 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
35966 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35968 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35973 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35975 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35980 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35982 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35986 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35988 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
35992 #~ msgid "RTP Unicast"
35993 #~ msgstr "UDP Unicast"
35996 #~ msgid "Stream to a single computer."
35997 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36000 #~ msgid "RTP Multicast"
36001 #~ msgstr "UDP Multicast"
36005 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36006 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36007 #~ "does not work over the Internet."
36009 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
36011 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
36015 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36016 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36017 #~ "beginning with 239.255."
36019 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
36020 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
36025 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36026 #~ "needs to send the stream several times."
36028 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
36029 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
36033 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36034 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36035 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36036 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36038 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
36039 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
36040 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
36043 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36044 #~ msgstr "مفضلة %i"
36047 #~ msgid "Extended GUI"
36048 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36051 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36052 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
36055 #~ msgid "Distortion"
36056 #~ msgstr "نمط التشويش"
36059 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36060 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
36063 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36064 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
36067 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36068 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
36071 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36072 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
36075 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36076 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
36079 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36080 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
36083 #~ msgid "Video canvas width"
36084 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
36087 #~ msgid "Video canvas height"
36088 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
36091 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36092 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
36099 #~ msgid "Security options"
36103 #~ msgid "Video Device"
36104 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36107 #~ msgid "Advanced Information"
36108 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36111 #~ msgid "Some random name"
36115 #~ msgid "Find a name"
36116 #~ msgstr "إسم الملف"
36119 #~ msgid "About VLC media player..."
36120 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36124 #~ msgstr "غيبوبه "
36127 #~ msgid "Checking for Updates..."
36128 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36131 #~ msgid "Visualisation"
36132 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36135 #~ msgid "Always display the video"
36136 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36139 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36140 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36143 #~ msgid "Codec Description"
36147 #~ msgid "print help for the advanced options"
36148 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36152 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36153 #~ "I420, RV24, etc.)"
36155 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36159 #~ msgid "Video Device Name "
36160 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36163 #~ msgid "Audio Device Name "
36164 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36167 #~ msgid "Session descriptipn"
36168 #~ msgstr "وصف الدورة"
36171 #~ msgid "No random"
36175 #~ msgid "Track number/position in set"
36176 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36179 #~ msgid "RTCP destination port number"
36180 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36183 #~ msgid "goto is deprecated"
36184 #~ msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
36187 #~ msgid "Replay Gain type"
36188 #~ msgstr "تشغيل وايقاف"
36191 #~ msgid "Track number/Position"
36192 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36203 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36204 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
36207 #~ msgid "OSS Device"
36211 #~ msgid "DirectX Device"
36212 #~ msgstr "جهاز القرص"
36215 #~ msgid "Alsa Device"
36219 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36220 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36223 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36224 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36227 #~ msgid "(no title)"
36228 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36231 #~ msgid "no artist"
36235 #~ msgid "no album"
36236 #~ msgstr "الألبوم "
36243 #~ msgid "SAP sessions"
36244 #~ msgstr "الجلسة "
36248 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36249 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36251 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
36260 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36261 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36263 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36264 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36267 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36269 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36273 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36275 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36279 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36281 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36285 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
36286 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
36289 #~ msgid "Growl password"
36290 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
36294 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36295 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36296 #~ "relative font size. "
36298 #~ "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
36299 #~ "اختلاف 0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
36302 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36303 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
36306 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36307 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
36310 #~ msgid "Marquee text to display."
36311 #~ msgstr "خيمة العرض"
36315 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
36316 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
36319 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
36320 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
36321 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
36324 #~ msgid "Sorted by Album"
36325 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
36328 #~ msgid "Sorted by artist"
36329 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
36332 #~ msgid "Statistics output file"
36333 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
36336 #~ msgid "CDDB Artist"
36340 #~ msgid "CDDB Year"
36341 #~ msgstr "خادوم CDDB"
36344 #~ msgid "CDDB Title"
36345 #~ msgstr "العنوان"
36348 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36349 #~ msgstr " المعد "
36352 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36356 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36357 #~ msgstr "اعداد الصوت"
36360 #~ msgid "General interface setttings"
36361 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
36364 #~ msgid "Password:
\x01"
36365 #~ msgstr ":كلمة السڒ"
36368 #~ msgid "Extra Audio File"
36369 #~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
36373 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
36376 #~ msgid "QGroupBox"
36377 #~ msgstr "المجموعة"
36384 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36385 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
36388 #~ msgid "Standard Play"
36389 #~ msgstr "المعيار "
36392 #~ msgid "Center-Center"
36396 #~ msgid "Left-Center"
36400 #~ msgid "Right-Center"
36404 #~ msgid "Center-Top"
36408 #~ msgid "Center-Bottom"
36412 #~ msgid "More info"
36413 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36416 #~ msgid "Control interface settings"
36417 #~ msgstr "واجهات التحكم"
36420 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36421 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36424 #~ msgid "Check for updates now !"
36425 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36428 #~ msgid "Font filename"
36429 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
36432 #~ msgid "Small playlist"
36433 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
36436 #~ msgid "Properties"
36437 #~ msgstr "خصائص الخط"
36444 #~ msgid "file size : "
36445 #~ msgstr "حجم الفيديو"
36448 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36449 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
36452 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
36453 #~ msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
36456 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36457 #~ msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
36460 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
36461 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
36464 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
36465 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
36468 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
36469 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
36473 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
36474 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
36475 #~ "discovery modules'"
36477 #~ ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و "
36478 #~ "الوحدات تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
36481 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36482 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
36485 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
36486 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
36489 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36490 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
36494 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36495 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36497 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
36498 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
36502 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36503 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36505 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
36506 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
36510 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
36511 #~ "frames, etc... around the video."
36513 #~ " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
36514 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
36518 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36520 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36524 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36526 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36530 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
36531 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
36533 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
36534 #~ " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
36535 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
36539 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36540 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36541 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36542 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36543 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36545 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
36546 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
36547 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
36548 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
36549 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
36553 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
36554 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
36555 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
36557 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
36558 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
36559 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
36563 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
36564 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
36567 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
36568 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
36571 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36572 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36575 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36576 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36580 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
36583 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
36588 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36590 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
36594 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36596 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
36600 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
36601 #~ "and over again."
36602 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
36606 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
36609 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
36613 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36614 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
36617 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36619 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
36624 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
36625 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
36626 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
36629 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
36630 #~ "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
36633 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
36634 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
36637 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
36638 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
36641 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
36642 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
36645 #~ msgid "Podcast playlist import"
36646 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
36649 #~ msgid "Time offset"
36650 #~ msgstr " X جزئيا "
36653 #~ msgid "Advanced output:"
36654 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
36657 #~ msgid "Output Options"
36658 #~ msgstr "حرّر الخيارات"
36661 #~ msgid "Stream and media info"
36665 #~ msgid "Item Info"
36666 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36669 #~ msgid "&Add MRL..."
36670 #~ msgstr "أضف ملف..."
36673 #~ msgid "Sort by &title"
36674 #~ msgstr "الترجمة"
36677 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36678 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
36681 #~ msgid "Destination Target:"
36685 #~ msgid "Show/Hide interface"
36686 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
36689 #~ msgid "Opacity, 0..255"
36694 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36695 #~ "streaming output."
36696 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36699 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
36700 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
36703 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
36704 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
36707 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
36708 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
36711 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
36712 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
36715 #~ msgid "snapshot module"
36716 #~ msgstr "وحدة الخرج"
36720 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36722 #~ msgstr "واجهة Qt"
36725 #~ msgid "Open Subtitles"
36726 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
36730 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36731 #~ "if you choose to use SAP."
36733 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "