codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / ar.po
blob1b8fc39460222d2e6b00186b7a667c8bda522c89
1 # Arabic translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # iDemo <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
7 # Ali_Alshaya, 2013
8 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
9 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
10 # islamfes <iouahouda@gmail.com>, 2014
11 # moceap <moceap@hotmail.com>, 2013
12 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
13 # Rajaa Gutknecht <rajaa@hilltx.com>, 2013
14 # motaz <sickdemonid@gmail.com>, 2014
15 # uzumaki <tx99h4@hotmail.com>, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:36+0000\n"
22 "Last-Translator: uzumaki <tx99h4@hotmail.com>\n"
23 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/ar/)\n"
25 "Language: ar\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
30 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
32 #: include/vlc_common.h:1036
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
40 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
41 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
42 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "تفضيلات VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
56 msgid "Interface"
57 msgstr "الواجهة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "الواجهات الرئيسية"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "واجهات التحكم"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
89 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
100 msgid "Audio"
101 msgstr "الصوت"
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "إعدادات الصوت"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
113 msgid "Filters"
114 msgstr "مُرشّحات"
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr ""
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "المؤثرات البصرية"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "وحدات الخرج"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "متفرّقات"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
164 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
166 msgid "Video"
167 msgstr "الفيديو"
169 #: include/vlc_config_cat.h:74
170 msgid "Video settings"
171 msgstr "إعدادات الفيديو"
173 #: include/vlc_config_cat.h:76
174 msgid "General video settings"
175 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
177 #: include/vlc_config_cat.h:79
178 #, fuzzy
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 msgid ""
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr "الضبط المرتبط بالعرض الحالي على الشاشة,والترجمة,وأغطية الصور الفرعية"
195 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #, fuzzy
197 msgid "Splitters"
198 msgstr "مُرشّحات"
200 #: include/vlc_config_cat.h:89
201 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
202 msgstr ""
204 #: include/vlc_config_cat.h:97
205 msgid "Input / Codecs"
206 msgstr "إدخال/ كوديك"
208 #: include/vlc_config_cat.h:98
209 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
210 msgstr ""
212 #: include/vlc_config_cat.h:101
213 msgid "Access modules"
214 msgstr "وحدات الوصول"
216 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 msgid ""
218 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
219 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 msgstr ""
221 "الضبط المرتبط بطرق الدخول المختلفة.يمكنك تغيير الضبط الشائع وهو بروتوكول "
222 "تجسيرHTTP أو ضبط التخزين المؤقت."
224 #: include/vlc_config_cat.h:107
225 msgid "Stream filters"
226 msgstr "فلاتر التدفق"
228 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 msgid ""
230 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
231 "input side of VLC. Use with care..."
232 msgstr ""
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Demuxers"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Video codecs"
244 msgstr "مرمازات الفيديو"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 msgstr ""
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "ترميز الترجمة"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr ""
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "اعدادات الادخال العامة. استخدمها بحذر..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "ناتج التيار"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
302 "(صوتية, فيديو…)\n"
303 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
304 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "ناتج الوصول"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
318 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
319 "تفعل هذا\n"
320 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr " المُحَزَّمْ."
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
334 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
335 "احتمالا غير مقبول\n"
336 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "تدفق الخروج "
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
349 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
350 "المعلومات  "
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:169
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "فديو على الطلب"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
361 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "قائمة التشغيل"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
377 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "إكتشاف الخدمات"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
394 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "متقدم"
399 #: include/vlc_config_cat.h:185
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "الاعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "خيارات متقدمة"
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "اف&تح ملفًا..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "خيارات متقدمة..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "افتح د&ليلًا..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "افتح م&جلدًا..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
429 msgstr "اختر دليل"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
433 msgstr "اختر مجلد"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "م&علومات الوسيط"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr "معلومات ال&ترميز"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 msgid "&Messages"
445 msgstr "ال&رسائل"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
453 msgstr ""
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
457 msgstr "ضبط &VLM"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 msgid "&About"
461 msgstr "&عن"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
464 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
471 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
472 msgid "Play"
473 msgstr "شغّل"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:66
476 msgid "Remove Selected"
477 msgstr "حذف المحدد"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:67
480 msgid "Information..."
481 msgstr "معلومات..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:68
484 msgid "Create Directory..."
485 msgstr "انشاء دليل..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:69
488 msgid "Create Folder..."
489 msgstr "انشاء مجلد"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:70
492 #, fuzzy
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "انشاء دليل..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 #, fuzzy
498 msgid "Rename Folder..."
499 msgstr "انشاء مجلد"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "دفّق..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 msgid "Save..."
515 msgstr "احفظ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "تكرار الكل"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "تكرار تشغيل"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 msgid "Random"
532 msgstr "عشوائي"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "أضف ملف..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "إضافة دليل..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "أضف ملف..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 msgid "Search"
561 msgstr "ابحث"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 msgid "Waves"
567 msgstr "موجات"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 msgid ""
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 msgstr ""
597 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
598 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
599 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
601 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
603 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
605 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
606 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
608 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
609 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
610 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
611 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
613 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
614 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
615 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
616 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
617 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
618 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
619 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
621 #: src/audio_output/filters.c:267
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
625 #: src/audio_output/filters.c:268
626 #, c-format
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
630 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
631 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
633 msgid "Disable"
634 msgstr "تعطيل"
636 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
637 msgid "Spectrometer"
638 msgstr "منظار الطيف"
640 #: src/audio_output/output.c:267
641 msgid "Scope"
642 msgstr "مجال"
644 #: src/audio_output/output.c:270
645 msgid "Spectrum"
646 msgstr "طيف"
648 #: src/audio_output/output.c:273
649 msgid "VU meter"
650 msgstr ""
652 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "مُرشحات الصوت"
656 #: src/audio_output/output.c:325
657 msgid "Replay gain"
658 msgstr ""
660 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
662 msgid "Stereo audio mode"
663 msgstr ""
665 #: src/audio_output/output.c:419
666 #, fuzzy
667 msgid "Original"
668 msgstr "الرقم الأصلي"
670 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby  محيط "
674 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
678 msgid "Stereo"
679 msgstr "ستيريو"
681 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
682 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
683 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
686 #: modules/control/gestures.c:85
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
690 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
691 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
695 msgid "Left"
696 msgstr "يسار"
698 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
699 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
703 #: modules/control/gestures.c:85
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
708 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
710 msgid "Right"
711 msgstr "يمين"
713 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "ستيريو عكسي"
717 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
719 msgid "Headphones"
720 msgstr "سماعات الرأس"
722 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
727 msgid "Automatic"
728 msgstr "آلي"
730 #: src/config/file.c:452
731 msgid "boolean"
732 msgstr "بولياني"
734 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
735 msgid "integer"
736 msgstr "عدد صحيح"
738 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
739 msgid "float"
740 msgstr "تعويم"
742 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
743 msgid "string"
744 msgstr "وتر"
746 #: src/config/help.c:164
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
750 #: src/config/help.c:168
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
757 "\n"
758 "Options-styles:\n"
759 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
761 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 "            and that overrides previous settings.\n"
763 "\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 "  [:option=value ...]\n"
767 "\n"
768 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
770 "\n"
771 "URL syntax:\n"
772 "  file:///path/file              Plain media file\n"
773 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
774 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
775 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
776 "  screen://                      Screen capture\n"
777 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
778 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
779 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
780 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
782 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
783 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
787 #: src/config/help.c:490
788 #, fuzzy
789 msgid "(default enabled)"
790 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
792 #: src/config/help.c:491
793 #, fuzzy
794 msgid "(default disabled)"
795 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
797 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
798 msgid "Note:"
799 msgstr "ملاحظة:"
801 #: src/config/help.c:651
802 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
803 msgstr ""
805 #: src/config/help.c:656
806 #, c-format
807 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
808 msgid_plural ""
809 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
810 msgstr[0] ""
811 msgstr[1] ""
812 msgstr[2] ""
813 msgstr[3] ""
814 msgstr[4] ""
815 msgstr[5] ""
817 #: src/config/help.c:663
818 msgid ""
819 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
820 "modules."
821 msgstr ""
823 #: src/config/help.c:721
824 #, c-format
825 msgid "VLC version %s (%s)\n"
826 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
828 #: src/config/help.c:722
829 #, c-format
830 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
831 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
833 #: src/config/help.c:724
834 #, c-format
835 msgid "Compiler: %s\n"
836 msgstr "المؤلف: %s\n"
838 #: src/config/help.c:753
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "\n"
842 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
847 #: src/config/help.c:768
848 msgid ""
849 "\n"
850 "Press the RETURN key to continue...\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
855 #: src/darwin/error.c:37
856 #, fuzzy
857 msgid "Unknown error"
858 msgstr "فيديو غير معروف"
860 #: src/input/control.c:203
861 #, c-format
862 msgid "Bookmark %i"
863 msgstr "مفضلة %i"
865 #: src/input/decoder.c:1875
866 #, fuzzy
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 #, fuzzy
872 msgid "Codec not supported"
873 msgstr "زبون المنفذ"
875 #: src/input/decoder.c:1878
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
878 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
880 #: src/input/decoder.c:1882
881 #, fuzzy
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr "مرماز الفيديو"
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 #, fuzzy
887 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
888 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
890 #: src/input/decoder.c:1894
891 msgid "packetizer"
892 msgstr ""
894 #: src/input/decoder.c:1894
895 msgid "decoder"
896 msgstr ""
898 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
900 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
904 #: src/input/decoder.c:1903
905 #, c-format
906 msgid "VLC could not open the %s module."
907 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
909 #: src/input/decoder.c:2184
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
913 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
915 msgid "Track"
916 msgstr "مقطوعة"
918 #: src/input/es_out.c:1185
919 #, c-format
920 msgid "%s [%s %d]"
921 msgstr "%s [%s %d]"
923 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
924 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
926 msgid "Program"
927 msgstr "برنامج"
929 #: src/input/es_out.c:1216
930 #, c-format
931 msgid "Stream %d"
932 msgstr "تيار %d"
934 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
935 msgid "Scrambled"
936 msgstr ""
938 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
939 msgid "Yes"
940 msgstr "نعم"
942 #: src/input/es_out.c:2130
943 #, c-format
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
945 msgstr ""
947 #: src/input/es_out.c:2132
948 #, c-format
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr ""
952 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
953 msgid "Subtitle"
954 msgstr "الترجمة"
956 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
957 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
960 msgid "Type"
961 msgstr "نوع"
963 #: src/input/es_out.c:3079
964 msgid "Original ID"
965 msgstr "الرقم الأصلي"
967 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
972 msgid "Codec"
973 msgstr "كوديك"
975 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
978 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
979 msgid "Language"
980 msgstr "اللغة"
982 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
985 msgid "Description"
986 msgstr "الوصف"
988 #: src/input/es_out.c:3106
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
991 msgid "Channels"
992 msgstr "القنوات"
994 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
996 msgid "Sample rate"
997 msgstr "  نسبة نموذجية"
999 #: src/input/es_out.c:3111
1000 #, c-format
1001 msgid "%u Hz"
1002 msgstr "%u Hz"
1004 #: src/input/es_out.c:3121
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1008 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "معدل البت"
1016 #: src/input/es_out.c:3126
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr "%u kb/s"
1021 #: src/input/es_out.c:3138
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr ""
1025 #: src/input/es_out.c:3140
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr ""
1029 #: src/input/es_out.c:3141
1030 #, c-format
1031 msgid "%.2f dB"
1032 msgstr "%.2f dB"
1034 #: src/input/es_out.c:3151
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "دقة العرض"
1039 #: src/input/es_out.c:3156
1040 msgid "Buffer dimensions"
1041 msgstr ""
1043 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1044 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1045 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1046 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1048 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1050 #: modules/video_filter/fps.c:42
1051 msgid "Frame rate"
1052 msgstr "تدفق الصور"
1054 #: src/input/es_out.c:3177
1055 msgid "Decoded format"
1056 msgstr ""
1058 #: src/input/es_out.c:3182
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Top left"
1061 msgstr "يسار"
1063 #: src/input/es_out.c:3182
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Left top"
1066 msgstr "يسار"
1068 #: src/input/es_out.c:3183
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Right bottom"
1071 msgstr "أسفل"
1073 #: src/input/es_out.c:3183
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Top right"
1076 msgstr "حقوق النشر"
1078 #: src/input/es_out.c:3184
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bottom left"
1081 msgstr "أسفل يسار"
1083 #: src/input/es_out.c:3184
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Bottom right"
1086 msgstr "أسفل يمين"
1088 #: src/input/es_out.c:3185
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Left bottom"
1091 msgstr "أسفل"
1093 #: src/input/es_out.c:3185
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Right top"
1096 msgstr "يمين"
1098 #: src/input/es_out.c:3187
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Orientation"
1101 msgstr "مقصد "
1103 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1104 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1105 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1106 msgid "Undefined"
1107 msgstr "غير معرف"
1109 #: src/input/es_out.c:3195
1110 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1111 msgstr ""
1113 #: src/input/es_out.c:3197
1114 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/es_out.c:3205
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Color primaries"
1120 msgstr "رسائل اللون"
1122 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1124 msgid "Linear"
1125 msgstr "خطي"
1127 #: src/input/es_out.c:3219
1128 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1129 msgstr ""
1131 #: src/input/es_out.c:3223
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Color transfer function"
1134 msgstr "عكس اللون"
1136 #: src/input/es_out.c:3236
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color space"
1139 msgstr "رسائل اللون"
1141 #: src/input/es_out.c:3236
1142 #, c-format
1143 msgid "%s Range"
1144 msgstr ""
1146 #: src/input/es_out.c:3238
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Full"
1149 msgstr "جهير"
1151 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1154 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1157 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1158 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1159 msgid "Center"
1160 msgstr "وسط"
1162 #: src/input/es_out.c:3246
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Top Left"
1165 msgstr "أعلى يسار"
1167 #: src/input/es_out.c:3247
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Top Center"
1170 msgstr "وسط"
1172 #: src/input/es_out.c:3248
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Bottom Left"
1175 msgstr "أسفل يسار"
1177 #: src/input/es_out.c:3249
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Bottom Center"
1180 msgstr "أسفل يسار"
1182 #: src/input/es_out.c:3253
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Chroma location"
1185 msgstr "Chrominance إزالة "
1187 #: src/input/es_out.c:3262
1188 msgid "Rectangular"
1189 msgstr ""
1191 #: src/input/es_out.c:3265
1192 msgid "Equirectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3268
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cubemap"
1198 msgstr "مكعب "
1200 #: src/input/es_out.c:3274
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Projection"
1203 msgstr "الموضع"
1205 #: src/input/es_out.c:3276
1206 msgid "Yaw"
1207 msgstr ""
1209 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1210 msgid "Pitch"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/es_out.c:3280
1214 msgid "Roll"
1215 msgstr ""
1217 #: src/input/es_out.c:3282
1218 msgid "Field of view"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3287
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Max luminance"
1224 msgstr "حفلة راقصة"
1226 #: src/input/es_out.c:3292
1227 msgid "Min luminance"
1228 msgstr ""
1230 #: src/input/es_out.c:3300
1231 msgid "Primary R"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3307
1235 msgid "Primary G"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3314
1239 msgid "Primary B"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3321
1243 #, fuzzy
1244 msgid "White point"
1245 msgstr "أبيض"
1247 #: src/input/es_out.c:3325
1248 msgid "MaxCLL"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3330
1252 msgid "MaxFALL"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/input.c:2655
1256 msgid "Your input can't be opened"
1257 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1259 #: src/input/input.c:2656
1260 #, c-format
1261 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1262 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1264 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "العنوان"
1275 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1276 #: modules/mux/avi.c:49
1277 msgid "Artist"
1278 msgstr "الفنان"
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1281 #: modules/mux/avi.c:51
1282 msgid "Genre"
1283 msgstr "الصنف"
1285 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1286 msgid "Copyright"
1287 msgstr "حقوق النشر"
1289 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1291 msgid "Album"
1292 msgstr "الألبوم "
1294 #: src/input/meta.c:60
1295 msgid "Track number"
1296 msgstr "رقم المقطوعة"
1298 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1299 msgid "Rating"
1300 msgstr "التقدير "
1302 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1303 #: modules/mux/avi.c:50
1304 msgid "Date"
1305 msgstr "التاريخ"
1307 #: src/input/meta.c:64
1308 msgid "Setting"
1309 msgstr "إعداد"
1311 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1312 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1313 msgid "URL"
1314 msgstr "ملقم انترنت"
1316 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1317 msgid "Now Playing"
1318 msgstr "يشتغل الآن"
1320 #: src/input/meta.c:69
1321 msgid "Publisher"
1322 msgstr "الناشر"
1324 #: src/input/meta.c:70
1325 msgid "Encoded by"
1326 msgstr "مشفر من "
1328 #: src/input/meta.c:71
1329 msgid "Artwork URL"
1330 msgstr "مسار العمل الفني"
1332 #: src/input/meta.c:72
1333 msgid "Track ID"
1334 msgstr "هوية المقطوعة"
1336 #: src/input/meta.c:73
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Number of Tracks"
1339 msgstr "عدد الصفوف"
1341 #: src/input/meta.c:74
1342 msgid "Director"
1343 msgstr "مخرج"
1345 #: src/input/meta.c:75
1346 msgid "Season"
1347 msgstr ""
1349 #: src/input/meta.c:76
1350 msgid "Episode"
1351 msgstr ""
1353 #: src/input/meta.c:77
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Show Name"
1356 msgstr "الاسم"
1358 #: src/input/meta.c:78
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Actors"
1361 msgstr "المعامل"
1363 #: src/input/meta.c:79
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Album Artist"
1366 msgstr "الفنان"
1368 #: src/input/meta.c:80
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Disc number"
1371 msgstr "رقم المقطوعة"
1373 #: src/input/var.c:159
1374 msgid "Bookmark"
1375 msgstr "إضافة للمفضلة"
1377 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1378 msgid "Programs"
1379 msgstr "البرامج"
1381 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1385 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1386 msgid "Chapter"
1387 msgstr "الفصل"
1389 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1391 msgid "Video Track"
1392 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1394 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1396 msgid "Audio Track"
1397 msgstr "مقطوعة الصوت"
1399 #: src/input/var.c:207
1400 msgid "Subtitle Track"
1401 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1403 #: src/input/var.c:275
1404 msgid "Next title"
1405 msgstr "العنوان التالي"
1407 #: src/input/var.c:282
1408 msgid "Previous title"
1409 msgstr "العنوان السابق"
1411 #: src/input/var.c:289
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Menu title"
1414 msgstr "الوقت المنقضي"
1416 #: src/input/var.c:296
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Menu popup"
1419 msgstr "الوقت المنقضي"
1421 #: src/input/var.c:330
1422 #, c-format
1423 msgid "Title %i%s"
1424 msgstr "عنوان %i%s"
1426 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1427 #, c-format
1428 msgid "Chapter %i"
1429 msgstr "الفصل %i"
1431 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "الفصل التالي"
1435 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "الفصل السابق "
1439 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1440 #, c-format
1441 msgid "Media: %s"
1442 msgstr "وسائط: %s"
1444 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1446 msgid "Add Interface"
1447 msgstr "أضف واجهة"
1449 #: src/interface/interface.c:89
1450 msgid "Console"
1451 msgstr "لوحة تحكم"
1453 #: src/interface/interface.c:93
1454 msgid "Telnet"
1455 msgstr ""
1457 #: src/interface/interface.c:96
1458 msgid "Web"
1459 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1461 #: src/interface/interface.c:99
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "تسجيل الرسائل"
1465 #: src/interface/interface.c:102
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "حركة الفأرة"
1469 #: src/interface/interface.c:225
1470 msgid ""
1471 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1472 "interface."
1473 msgstr ""
1474 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.c:174
1478 msgid "C"
1479 msgstr "ar"
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1482 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1484 msgid "Zoom"
1485 msgstr "قرّب"
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1488 msgid "1:4 Quarter"
1489 msgstr "1:4 الربع"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1492 msgid "1:2 Half"
1493 msgstr "1:2 النصف"
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 الأصلي"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1500 msgid "2:1 Double"
1501 msgstr "2:1 مزدوج"
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1510 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "وحدة الواجهة"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1522 "الواجهات المستعملة من"
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1535 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1536 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1537 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1538 "\" ...)"
1540 #: src/libvlc-module.c:83
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1544 #: src/libvlc-module.c:85
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1548 #: src/libvlc-module.c:87
1549 msgid ""
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1552 msgstr ""
1553 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1554 "إنذار, 2 = تنقيح"
1556 #: src/libvlc-module.c:90
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "الدفق المبدئي"
1560 #: src/libvlc-module.c:92
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1564 #: src/libvlc-module.c:94
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "رسائل اللون"
1568 #: src/libvlc-module.c:96
1569 msgid ""
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1572 msgstr ""
1573 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1574 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1576 #: src/libvlc-module.c:99
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1580 #: src/libvlc-module.c:101
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1584 msgstr ""
1585 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1587 #: src/libvlc-module.c:105
1588 msgid "Interface interaction"
1589 msgstr " واجهة التفاعل"
1591 #: src/libvlc-module.c:107
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1594 "user input is required."
1595 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1597 #: src/libvlc-module.c:117
1598 msgid ""
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1603 msgstr ""
1604 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1605 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1606 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1608 #: src/libvlc-module.c:123
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1612 #: src/libvlc-module.c:125
1613 msgid ""
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1616 msgstr ""
1617 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1618 "المستعملة  من "
1620 #: src/libvlc-module.c:129
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Media role"
1623 msgstr "ملفات وسائط"
1625 #: src/libvlc-module.c:130
1626 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1627 msgstr ""
1629 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1630 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1631 msgid "Enable audio"
1632 msgstr "مكّن الصوت"
1634 #: src/libvlc-module.c:134
1635 msgid ""
1636 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1637 "not take place, thus saving some processing power."
1638 msgstr ""
1639 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1640 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1642 #: src/libvlc-module.c:142
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Music"
1645 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1647 #: src/libvlc-module.c:142
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Communication"
1650 msgstr "الموقع:"
1652 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1653 msgid "Game"
1654 msgstr "اللعبة "
1656 #: src/libvlc-module.c:143
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Notification"
1659 msgstr "توسيع"
1661 #: src/libvlc-module.c:143
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Animation"
1664 msgstr "مقصد "
1666 #: src/libvlc-module.c:143
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Production"
1669 msgstr "منتج"
1671 #: src/libvlc-module.c:144
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Accessibility"
1674 msgstr " اذن الوصول"
1676 #: src/libvlc-module.c:144
1677 msgid "Test"
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:147
1681 msgid "Audio gain"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:149
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:151
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1692 #: src/libvlc-module.c:153
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:156
1697 msgid "Remember the audio volume"
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:158
1701 msgid ""
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1705 #: src/libvlc-module.c:161
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1709 #: src/libvlc-module.c:163
1710 msgid ""
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1713 msgstr ""
1714 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1715 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:171
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1725 "hardware and the audio stream are compatible."
1726 msgstr ""
1727 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1728 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1730 #: src/libvlc-module.c:174
1731 msgid "Force S/PDIF support"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:176
1735 msgid ""
1736 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1737 "support."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1744 #: src/libvlc-module.c:180
1745 msgid ""
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 msgstr ""
1751 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1752 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1753 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1755 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1756 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1759 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1763 msgid "Auto"
1764 msgstr "تلقائي"
1766 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1768 msgid "On"
1769 msgstr "تشغيل "
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "تعطيل"
1778 #: src/libvlc-module.c:189
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1783 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1784 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1785 msgid "Unset"
1786 msgstr "غير مضبوط"
1788 #: src/libvlc-module.c:203
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1790 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1792 #: src/libvlc-module.c:208
1793 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1794 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1796 #: src/libvlc-module.c:212
1797 msgid "Replay gain mode"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc-module.c:214
1801 msgid "Select the replay gain mode"
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:216
1805 msgid "Replay preamp"
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:218
1809 msgid ""
1810 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1811 "replay gain information"
1812 msgstr ""
1814 #: src/libvlc-module.c:221
1815 msgid "Default replay gain"
1816 msgstr ""
1818 #: src/libvlc-module.c:223
1819 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1820 msgstr ""
1822 #: src/libvlc-module.c:225
1823 msgid "Peak protection"
1824 msgstr ""
1826 #: src/libvlc-module.c:227
1827 msgid "Protect against sound clipping"
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:230
1831 msgid "Enable time stretching audio"
1832 msgstr ""
1834 #: src/libvlc-module.c:232
1835 msgid ""
1836 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1837 "audio pitch"
1838 msgstr ""
1840 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1842 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1844 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1851 msgid "None"
1852 msgstr "لا شيء"
1854 #: src/libvlc-module.c:247
1855 msgid ""
1856 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1857 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1858 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1859 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1860 "options."
1861 msgstr ""
1862 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1863 "الفيديو المُرشَح   \n"
1864 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1865 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1866 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1868 #: src/libvlc-module.c:253
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1872 #: src/libvlc-module.c:255
1873 msgid ""
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1876 msgstr ""
1877 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1878 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1880 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1881 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "تمكين الفيديو"
1885 #: src/libvlc-module.c:260
1886 msgid ""
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1889 msgstr ""
1890 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1891 "التجهيزيه"
1893 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1897 msgid "Video width"
1898 msgstr "عرض الفيديو"
1900 #: src/libvlc-module.c:265
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1903 "characteristics."
1904 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1906 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1908 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1910 msgid "Video height"
1911 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1913 #: src/libvlc-module.c:270
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1916 "video characteristics."
1917 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1919 #: src/libvlc-module.c:273
1920 msgid "Video X coordinate"
1921 msgstr "للفديو X الموقع "
1923 #: src/libvlc-module.c:275
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1926 "coordinate)."
1927 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1929 #: src/libvlc-module.c:278
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "للفديو Y الموقع "
1933 #: src/libvlc-module.c:280
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1936 "coordinate)."
1937 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1939 #: src/libvlc-module.c:283
1940 msgid "Video title"
1941 msgstr "عنوان الفيديو"
1943 #: src/libvlc-module.c:285
1944 msgid ""
1945 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1946 "interface)."
1947 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1949 #: src/libvlc-module.c:288
1950 msgid "Video alignment"
1951 msgstr "محاذاة الفيديو"
1953 #: src/libvlc-module.c:290
1954 msgid ""
1955 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1956 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1957 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1958 msgstr ""
1959 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1960 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1961 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1973 msgid "Top"
1974 msgstr "أعلى"
1976 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:83
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1982 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1984 msgid "Bottom"
1985 msgstr "أسفل"
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1993 msgid "Top-Left"
1994 msgstr "أعلى يسار"
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2002 msgid "Top-Right"
2003 msgstr "أعلى يمين"
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Bottom-Left"
2012 msgstr "أسفل يسار"
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Bottom-Right"
2021 msgstr "أسفل يمين"
2023 #: src/libvlc-module.c:298
2024 msgid "Zoom video"
2025 msgstr "تقريب الفيديو"
2027 #: src/libvlc-module.c:300
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2031 #: src/libvlc-module.c:302
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2035 #: src/libvlc-module.c:304
2036 msgid ""
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2039 msgstr ""
2040 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2041 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2043 #: src/libvlc-module.c:307
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "فيديو مدمَج"
2047 #: src/libvlc-module.c:309
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2051 #: src/libvlc-module.c:311
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2055 #: src/libvlc-module.c:313
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2059 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "دائما في المقدمة"
2064 #: src/libvlc-module.c:317
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2068 #: src/libvlc-module.c:319
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Enable wallpaper mode"
2071 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2073 #: src/libvlc-module.c:321
2074 msgid ""
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2078 #: src/libvlc-module.c:324
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2082 #: src/libvlc-module.c:326
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2086 #: src/libvlc-module.c:328
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2090 #: src/libvlc-module.c:330
2091 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2094 #: src/libvlc-module.c:332
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2098 #: src/libvlc-module.c:334
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:336
2103 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2106 #: src/libvlc-module.c:339
2107 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2108 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2110 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2111 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2114 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "الغاء التشويش"
2120 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2127 #: src/libvlc-module.c:354
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "تجاهل"
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "مزج"
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "وسيط"
2144 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Bob"
2147 msgstr "تمايل"
2149 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2150 msgid "Phosphor"
2151 msgstr "فوسفور"
2153 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2154 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2155 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2157 #: src/libvlc-module.c:371
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2161 #: src/libvlc-module.c:372
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2165 #: src/libvlc-module.c:374
2166 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2167 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2169 #: src/libvlc-module.c:375
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr ""
2174 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2176 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2178 msgid "Window decorations"
2179 msgstr "زخارف النافذة"
2181 #: src/libvlc-module.c:380
2182 msgid ""
2183 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2184 "giving a \"minimal\" window."
2185 msgstr ""
2186 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2187 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2189 #: src/libvlc-module.c:383
2190 msgid "Video splitter module"
2191 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2193 #: src/libvlc-module.c:385
2194 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:387
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2201 #: src/libvlc-module.c:389
2202 msgid ""
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distort the video."
2205 msgstr ""
2206 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2207 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2209 #: src/libvlc-module.c:393
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2213 #: src/libvlc-module.c:395
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2217 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2221 #: src/libvlc-module.c:401
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2225 #: src/libvlc-module.c:403
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2229 #: src/libvlc-module.c:405
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2233 #: src/libvlc-module.c:407
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2237 #: src/libvlc-module.c:409
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2241 #: src/libvlc-module.c:411
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2245 #: src/libvlc-module.c:413
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2249 #: src/libvlc-module.c:415
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:419
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2259 #: src/libvlc-module.c:421
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "ratio."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:425
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2270 #: src/libvlc-module.c:427
2271 msgid ""
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 msgstr ""
2275 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2276 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2277 ".معبر عن عموم الصورة"
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2291 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2292 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2293 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2294 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2295 "الصورة شكل المربع."
2297 #: src/libvlc-module.c:440
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2301 #: src/libvlc-module.c:442
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو  ملئ الشاشة"
2305 #: src/libvlc-module.c:444
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2309 #: src/libvlc-module.c:446
2310 msgid ""
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:449
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2319 #: src/libvlc-module.c:451
2320 msgid ""
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:454
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2329 #: src/libvlc-module.c:456
2330 msgid ""
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:459
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2339 #: src/libvlc-module.c:461
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2346 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2347 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2349 #: src/libvlc-module.c:466
2350 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2351 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2353 #: src/libvlc-module.c:468
2354 msgid ""
2355 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2356 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2357 "order to keep proportions."
2358 msgstr ""
2359 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2360 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2362 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2363 msgid "Skip frames"
2364 msgstr "تجاهل اطارات"
2366 #: src/libvlc-module.c:474
2367 msgid ""
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:477
2373 msgid "Drop late frames"
2374 msgstr "إزالة الإطارات"
2376 #: src/libvlc-module.c:479
2377 msgid ""
2378 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2379 "intended display date)."
2380 msgstr ""
2381 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2383 #: src/libvlc-module.c:482
2384 msgid "Quiet synchro"
2385 msgstr "تزامن هادئ"
2387 #: src/libvlc-module.c:484
2388 msgid ""
2389 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2390 "synchronization mechanism."
2391 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2393 #: src/libvlc-module.c:487
2394 msgid "Key press events"
2395 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2397 #: src/libvlc-module.c:489
2398 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2399 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC  من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2401 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2402 msgid "Mouse events"
2403 msgstr "أحداث الفأرة"
2405 #: src/libvlc-module.c:493
2406 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:501
2410 msgid ""
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2413 "channel."
2414 msgstr ""
2415 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2416 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2418 #: src/libvlc-module.c:505
2419 msgid "File caching (ms)"
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:507
2423 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:509
2427 msgid "Live capture caching (ms)"
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:511
2431 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:513
2435 msgid "Disc caching (ms)"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:515
2439 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:517
2443 msgid "Network caching (ms)"
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:519
2447 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:521
2451 msgid "Clock reference average counter"
2452 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2454 #: src/libvlc-module.c:523
2455 msgid ""
2456 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2457 "to 10000."
2458 msgstr ""
2459 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2460 ".لك ان تضع  10000 "
2462 #: src/libvlc-module.c:526
2463 msgid "Clock synchronisation"
2464 msgstr "مزامنة الساعة"
2466 #: src/libvlc-module.c:528
2467 msgid ""
2468 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2469 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2470 msgstr ""
2471 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2472 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2474 #: src/libvlc-module.c:532
2475 msgid "Clock jitter"
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:534
2479 msgid ""
2480 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2481 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:537
2485 msgid "Network synchronisation"
2486 msgstr "مزامنة الشبكة"
2488 #: src/libvlc-module.c:538
2489 msgid ""
2490 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2491 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2492 msgstr ""
2493 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2494 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2496 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2500 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2507 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2508 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2510 msgid "Default"
2511 msgstr "المبدئي"
2513 #: src/libvlc-module.c:544
2514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2517 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2518 msgid "Enable"
2519 msgstr "مكّن"
2521 #: src/libvlc-module.c:546
2522 msgid "MTU of the network interface"
2523 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2525 #: src/libvlc-module.c:548
2526 msgid ""
2527 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2528 "over the network (in bytes)."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid "Hop limit (TTL)"
2533 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2535 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2536 msgid ""
2537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2538 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2539 "in default)."
2540 msgstr ""
2541 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2542 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2544 #: src/libvlc-module.c:559
2545 msgid "Multicast output interface"
2546 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2548 #: src/libvlc-module.c:561
2549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2550 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2552 #: src/libvlc-module.c:563
2553 msgid "DiffServ Code Point"
2554 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2556 #: src/libvlc-module.c:564
2557 msgid ""
2558 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2559 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2560 msgstr ""
2561 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2562 "المتباينة للتدفق\n"
2563 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2565 #: src/libvlc-module.c:570
2566 msgid ""
2567 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2568 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2571 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2573 #: src/libvlc-module.c:576
2574 msgid ""
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2578 msgstr ""
2579 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2580 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2582 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2583 msgid "Audio track"
2584 msgstr "مقطع الصوت"
2586 #: src/libvlc-module.c:584
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2590 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2591 msgid "Subtitle track"
2592 msgstr "مسار الترجمة"
2594 #: src/libvlc-module.c:589
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2598 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "لغة الصوت"
2602 #: src/libvlc-module.c:594
2603 msgid ""
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2606 "language)."
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:597
2610 msgid "Subtitle language"
2611 msgstr "لغة الترجمة"
2613 #: src/libvlc-module.c:599
2614 msgid ""
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2616 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:602
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Menu language"
2622 msgstr "لغة الصوت"
2624 #: src/libvlc-module.c:604
2625 msgid ""
2626 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2627 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:608
2631 msgid "Audio track ID"
2632 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2634 #: src/libvlc-module.c:610
2635 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2636 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2638 #: src/libvlc-module.c:612
2639 msgid "Subtitle track ID"
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:614
2643 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2644 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2646 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2647 msgid "Closed Captions decoder"
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:617
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Preferred closed captions decoder"
2653 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2655 #: src/libvlc-module.c:619
2656 msgid "EIA/CEA 608"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:619
2660 msgid "CEA 708"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:621
2664 msgid "Preferred video resolution"
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:623
2668 msgid ""
2669 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2670 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2671 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2672 "higher resolutions."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:629
2676 msgid "Best available"
2677 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2679 #: src/libvlc-module.c:629
2680 msgid "Full HD (1080p)"
2681 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2683 #: src/libvlc-module.c:629
2684 msgid "HD (720p)"
2685 msgstr "جودة عالية (720p)"
2687 #: src/libvlc-module.c:630
2688 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:631
2692 msgid "Low Definition (360 lines)"
2693 msgstr ""
2695 #: src/libvlc-module.c:632
2696 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:635
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "تكرار المدخلات"
2703 #: src/libvlc-module.c:637
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2707 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2708 msgid "Start time"
2709 msgstr "وقت البداية"
2711 #: src/libvlc-module.c:641
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2715 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2716 msgid "Stop time"
2717 msgstr "وقت التوقّف"
2719 #: src/libvlc-module.c:645
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2723 #: src/libvlc-module.c:647
2724 msgid "Run time"
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:649
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:651
2732 msgid "Fast seek"
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:653
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:655
2740 msgid "Playback speed"
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:657
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:659
2748 msgid "Input list"
2749 msgstr "قائمة المدخل"
2751 #: src/libvlc-module.c:661
2752 msgid ""
2753 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2754 "together after the normal one."
2755 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2757 #: src/libvlc-module.c:664
2758 msgid "Input slave (experimental)"
2759 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2761 #: src/libvlc-module.c:666
2762 msgid ""
2763 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2764 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2765 "inputs."
2766 msgstr ""
2767 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2768 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2770 #: src/libvlc-module.c:670
2771 msgid "Bookmarks list for a stream"
2772 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2774 #: src/libvlc-module.c:672
2775 msgid ""
2776 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2777 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2778 "{...}\""
2779 msgstr ""
2780 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2781 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2783 #: src/libvlc-module.c:676
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Record directory"
2786 msgstr "دليل المصدر"
2788 #: src/libvlc-module.c:678
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Directory where the records will be stored"
2791 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2793 #: src/libvlc-module.c:680
2794 msgid "Prefer native stream recording"
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:682
2798 msgid ""
2799 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2800 "output module"
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:685
2804 msgid "Timeshift directory"
2805 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2807 #: src/libvlc-module.c:687
2808 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2809 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2811 #: src/libvlc-module.c:689
2812 msgid "Timeshift granularity"
2813 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2815 #: src/libvlc-module.c:691
2816 msgid ""
2817 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2818 "to store the timeshifted streams."
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:694
2822 msgid "Change title according to current media"
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:695
2826 msgid ""
2827 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2828 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2829 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2830 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:700
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Disable lua"
2836 msgstr "تعطيل"
2838 #: src/libvlc-module.c:701
2839 msgid "Disable all lua plugins"
2840 msgstr ""
2842 #: src/libvlc-module.c:705
2843 msgid ""
2844 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2845 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2846 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2847 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2851 msgid "Force subtitle position"
2852 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2854 #: src/libvlc-module.c:713
2855 msgid ""
2856 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2857 "over the movie. Try several positions."
2858 msgstr ""
2859 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2861 #: src/libvlc-module.c:716
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Subtitles text scaling factor"
2864 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
2866 #: src/libvlc-module.c:717
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2869 msgstr "اختر الملف"
2871 #: src/libvlc-module.c:719
2872 msgid "Enable sub-pictures"
2873 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2875 #: src/libvlc-module.c:721
2876 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2877 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2879 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2882 msgid "On Screen Display"
2883 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2885 #: src/libvlc-module.c:725
2886 msgid ""
2887 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2888 "Display)."
2889 msgstr ""
2890 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2892 #: src/libvlc-module.c:728
2893 msgid "Text rendering module"
2894 msgstr " وحدة جعل النص"
2896 #: src/libvlc-module.c:730
2897 msgid ""
2898 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2899 "instance."
2900 msgstr ""
2901 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2903 #: src/libvlc-module.c:732
2904 msgid "Subpictures source module"
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:734
2908 msgid ""
2909 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2910 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:737
2914 msgid "Subpictures filter module"
2915 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2917 #: src/libvlc-module.c:739
2918 msgid ""
2919 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2920 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2921 msgstr ""
2923 #: src/libvlc-module.c:742
2924 msgid "Autodetect subtitle files"
2925 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2927 #: src/libvlc-module.c:744
2928 msgid ""
2929 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2930 "(based on the filename of the movie)."
2931 msgstr ""
2932 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2933 "الفيلم)."
2935 #: src/libvlc-module.c:747
2936 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2937 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2939 #: src/libvlc-module.c:749
2940 msgid ""
2941 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2942 "Options are:\n"
2943 "0 = no subtitles autodetected\n"
2944 "1 = any subtitle file\n"
2945 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2946 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2947 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2948 msgstr ""
2949 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2950 "هي:\n"
2951 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2952 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2953 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2954 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2955 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2957 #: src/libvlc-module.c:757
2958 msgid "Subtitle autodetection paths"
2959 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2961 #: src/libvlc-module.c:759
2962 msgid ""
2963 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2964 "found in the current directory."
2965 msgstr ""
2966 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2967 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2969 #: src/libvlc-module.c:762
2970 msgid "Use subtitle file"
2971 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2973 #: src/libvlc-module.c:764
2974 msgid ""
2975 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2976 "subtitle file."
2977 msgstr ""
2978 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2980 #: src/libvlc-module.c:768
2981 msgid "DVD device"
2982 msgstr "DVD جهاز"
2984 #: src/libvlc-module.c:769
2985 msgid "VCD device"
2986 msgstr "جهاز VCD"
2988 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2989 msgid "Audio CD device"
2990 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2992 #: src/libvlc-module.c:774
2993 msgid ""
2994 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2995 "the drive letter (e.g. D:)"
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:777
2999 msgid ""
3000 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3001 "the drive letter (e.g. D:)"
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3005 msgid ""
3006 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3007 "after the drive letter (e.g. D:)"
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:787
3011 msgid "This is the default DVD device to use."
3012 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
3014 #: src/libvlc-module.c:789
3015 msgid "This is the default VCD device to use."
3016 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3018 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3019 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3020 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3022 #: src/libvlc-module.c:805
3023 msgid "TCP connection timeout"
3024 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3026 #: src/libvlc-module.c:807
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3029 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3031 #: src/libvlc-module.c:809
3032 msgid "HTTP server address"
3033 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3035 #: src/libvlc-module.c:811
3036 msgid ""
3037 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3038 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3039 "them to a specific network interface."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:815
3043 msgid "RTSP server address"
3044 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3046 #: src/libvlc-module.c:817
3047 msgid ""
3048 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3049 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3050 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3051 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3052 "network interface."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:823
3056 msgid "HTTP server port"
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:825
3060 msgid ""
3061 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3062 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3063 "by the operating system."
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:830
3067 msgid "HTTPS server port"
3068 msgstr "منفد الخادم HTTPS"
3070 #: src/libvlc-module.c:832
3071 msgid ""
3072 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3073 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3074 "restricted by the operating system."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:837
3078 msgid "RTSP server port"
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:839
3082 msgid ""
3083 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3084 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3085 "by the operating system."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:844
3089 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:846
3093 msgid ""
3094 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3095 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:849
3099 msgid "HTTP/TLS server private key"
3100 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3102 #: src/libvlc-module.c:851
3103 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3104 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3106 #: src/libvlc-module.c:853
3107 msgid "SOCKS server"
3108 msgstr "SOCKS الخادم"
3110 #: src/libvlc-module.c:855
3111 msgid ""
3112 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3113 "used for all TCP connections"
3114 msgstr ""
3115 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
3116 "SOCKS خادم "
3118 #: src/libvlc-module.c:858
3119 msgid "SOCKS user name"
3120 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3122 #: src/libvlc-module.c:860
3123 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3124 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
3126 #: src/libvlc-module.c:862
3127 msgid "SOCKS password"
3128 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3130 #: src/libvlc-module.c:864
3131 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3132 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
3134 #: src/libvlc-module.c:866
3135 msgid "Title metadata"
3136 msgstr "العنوان"
3138 #: src/libvlc-module.c:868
3139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3140 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
3142 #: src/libvlc-module.c:870
3143 msgid "Author metadata"
3144 msgstr "المؤلف"
3146 #: src/libvlc-module.c:872
3147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3148 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
3150 #: src/libvlc-module.c:874
3151 msgid "Artist metadata"
3152 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3154 #: src/libvlc-module.c:876
3155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3156 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
3158 #: src/libvlc-module.c:878
3159 msgid "Genre metadata"
3160 msgstr "النوع "
3162 #: src/libvlc-module.c:880
3163 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3164 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
3166 #: src/libvlc-module.c:882
3167 msgid "Copyright metadata"
3168 msgstr "حقوق الطبع"
3170 #: src/libvlc-module.c:884
3171 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3172 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
3174 #: src/libvlc-module.c:886
3175 msgid "Description metadata"
3176 msgstr "الوصف"
3178 #: src/libvlc-module.c:888
3179 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3180 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
3182 #: src/libvlc-module.c:890
3183 msgid "Date metadata"
3184 msgstr "التاريخ "
3186 #: src/libvlc-module.c:892
3187 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3188 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
3190 #: src/libvlc-module.c:894
3191 msgid "URL metadata"
3192 msgstr "URL"
3194 #: src/libvlc-module.c:896
3195 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3196 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
3198 #: src/libvlc-module.c:900
3199 msgid ""
3200 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3201 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3202 "can break playback of all your streams."
3203 msgstr ""
3204 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3205 "تخفيف الضغط\n"
3206 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3208 #: src/libvlc-module.c:904
3209 msgid "Preferred decoders list"
3210 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3212 #: src/libvlc-module.c:906
3213 msgid ""
3214 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3215 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3216 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3217 msgstr ""
3218 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3219 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
3220 "VLC  قائمة ترميز "
3222 #: src/libvlc-module.c:911
3223 msgid "Preferred encoders list"
3224 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3226 #: src/libvlc-module.c:913
3227 msgid ""
3228 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3229 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3231 #: src/libvlc-module.c:922
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3234 "subsystem."
3235 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3237 #: src/libvlc-module.c:925
3238 msgid "Default stream output chain"
3239 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3241 #: src/libvlc-module.c:927
3242 msgid ""
3243 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3244 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3245 "all streams."
3246 msgstr ""
3247 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
3248 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3250 #: src/libvlc-module.c:931
3251 msgid "Enable streaming of all ES"
3252 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3254 #: src/libvlc-module.c:933
3255 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3256 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3258 #: src/libvlc-module.c:935
3259 msgid "Display while streaming"
3260 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3262 #: src/libvlc-module.c:937
3263 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3264 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Enable video stream output"
3268 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3271 msgid ""
3272 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3273 "facility when this last one is enabled."
3274 msgstr ""
3275 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3276 "الأخير"
3278 #: src/libvlc-module.c:944
3279 msgid "Enable audio stream output"
3280 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3283 msgid ""
3284 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3286 msgstr ""
3287 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3288 "الأخير"
3290 #: src/libvlc-module.c:949
3291 msgid "Enable SPU stream output"
3292 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3294 #: src/libvlc-module.c:951
3295 msgid ""
3296 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3297 "facility when this last one is enabled."
3298 msgstr ""
3299 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3300 "المرفق فيه هذا الأخير"
3302 #: src/libvlc-module.c:954
3303 msgid "Keep stream output open"
3304 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3306 #: src/libvlc-module.c:956
3307 msgid ""
3308 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3309 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3310 "specified)"
3311 msgstr ""
3312 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3313 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3315 #: src/libvlc-module.c:960
3316 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:962
3320 msgid ""
3321 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3322 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:965
3326 msgid "Preferred packetizer list"
3327 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3329 #: src/libvlc-module.c:967
3330 msgid ""
3331 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3332 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3334 #: src/libvlc-module.c:970
3335 msgid "Mux module"
3336 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3338 #: src/libvlc-module.c:972
3339 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3340 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3342 #: src/libvlc-module.c:974
3343 msgid "Access output module"
3344 msgstr "وحدة الخرْج"
3346 #: src/libvlc-module.c:976
3347 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3348 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3350 #: src/libvlc-module.c:979
3351 msgid ""
3352 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3353 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3354 msgstr ""
3355 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3357 #: src/libvlc-module.c:983
3358 msgid "SAP announcement interval"
3359 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3361 #: src/libvlc-module.c:985
3362 msgid ""
3363 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3364 "between SAP announcements."
3365 msgstr ""
3366 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3367 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3369 #: src/libvlc-module.c:994
3370 msgid ""
3371 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3372 "you really know what you are doing."
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:997
3376 msgid "Access module"
3377 msgstr " اذن الوصول"
3379 #: src/libvlc-module.c:999
3380 msgid ""
3381 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3382 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3383 "option unless you really know what you are doing."
3384 msgstr ""
3385 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3386 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3388 #: src/libvlc-module.c:1003
3389 msgid "Stream filter module"
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1005
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3395 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
3397 #: src/libvlc-module.c:1007
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Demux filter module"
3400 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3405 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
3407 #: src/libvlc-module.c:1011
3408 msgid "Demux module"
3409 msgstr "Demux وحدة "
3411 #: src/libvlc-module.c:1013
3412 msgid ""
3413 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3414 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3415 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3416 "you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3419 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "VoD server module"
3423 msgstr ""
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid ""
3427 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3428 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1023
3432 msgid "Allow real-time priority"
3433 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3435 #: src/libvlc-module.c:1025
3436 msgid ""
3437 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3438 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3439 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3440 "only activate this if you know what you're doing."
3441 msgstr ""
3442 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3443 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3444 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3446 #: src/libvlc-module.c:1031
3447 msgid "Adjust VLC priority"
3448 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3450 #: src/libvlc-module.c:1033
3451 msgid ""
3452 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3453 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3454 "VLC instances."
3455 msgstr ""
3456 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3457 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3459 #: src/libvlc-module.c:1038
3460 msgid ""
3461 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1041
3465 msgid "VLM configuration file"
3466 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3468 #: src/libvlc-module.c:1043
3469 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3470 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3472 #: src/libvlc-module.c:1045
3473 msgid "Use a plugins cache"
3474 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3476 #: src/libvlc-module.c:1047
3477 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3478 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3480 #: src/libvlc-module.c:1049
3481 msgid "Scan for new plugins"
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1051
3485 msgid ""
3486 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3487 "startup time of VLC."
3488 msgstr ""
3490 #: src/libvlc-module.c:1054
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Preferred keystore list"
3493 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3495 #: src/libvlc-module.c:1056
3496 msgid ""
3497 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3498 "alter this option."
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1059
3502 msgid "Locally collect statistics"
3503 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3505 #: src/libvlc-module.c:1061
3506 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3507 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3509 #: src/libvlc-module.c:1063
3510 msgid "Run as daemon process"
3511 msgstr "daemon process تشغل ك "
3513 #: src/libvlc-module.c:1065
3514 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3515 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3517 #: src/libvlc-module.c:1067
3518 msgid "Write process id to file"
3519 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Writes process id into specified file."
3523 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 msgid "Allow only one running instance"
3527 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3529 #: src/libvlc-module.c:1073
3530 msgid ""
3531 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3532 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3533 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3534 "This option will allow you to play the file with the already running "
3535 "instance or enqueue it."
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1079
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3542 #: src/libvlc-module.c:1081
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3544 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3546 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3547 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:1086
3551 msgid "Increase the priority of the process"
3552 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3554 #: src/libvlc-module.c:1088
3555 msgid ""
3556 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3557 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3558 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3559 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3560 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3561 "machine."
3562 msgstr ""
3563 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3564 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3565 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3566 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3568 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3569 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1098
3573 msgid ""
3574 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3575 "playing current item."
3576 msgstr ""
3577 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3578 "الحالي"
3580 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Expose media player via D-Bus"
3583 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3585 #: src/libvlc-module.c:1102
3586 msgid ""
3587 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3588 "MPRIS protocol."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1111
3592 msgid ""
3593 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3594 "overridden in the playlist dialog box."
3595 msgstr ""
3596 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3597 "قائمة التشغيل"
3599 #: src/libvlc-module.c:1114
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Automatically preparse items"
3602 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3604 #: src/libvlc-module.c:1116
3605 #, fuzzy
3606 msgid ""
3607 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3608 "metadata)."
3609 msgstr ""
3610 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3611 "تلقائيًا."
3613 #: src/libvlc-module.c:1119
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Preparsing timeout"
3616 msgstr "الوقت المنقضي"
3618 #: src/libvlc-module.c:1121
3619 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3623 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3625 msgid "Allow metadata network access"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1128
3629 msgid "Collapse"
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1128
3633 msgid "Expand"
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1130
3637 msgid "Subdirectory behavior"
3638 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3640 #: src/libvlc-module.c:1132
3641 msgid ""
3642 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3643 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3644 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3645 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3646 msgstr ""
3647 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3648 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3649 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3650 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3652 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 msgid "Ignored extensions"
3654 msgstr ""
3656 #: src/libvlc-module.c:1139
3657 msgid ""
3658 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3659 "directory.\n"
3660 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3661 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3662 msgstr ""
3663 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3664 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3665 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3667 #: src/libvlc-module.c:1144
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Show hidden files"
3670 msgstr "أظهر الإعدادات"
3672 #: src/libvlc-module.c:1146
3673 msgid "Ignore files starting with '.'"
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1148
3677 msgid "Services discovery modules"
3678 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3680 #: src/libvlc-module.c:1150
3681 msgid ""
3682 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3683 "Typical value is \"sap\"."
3684 msgstr ""
3686 #: src/libvlc-module.c:1153
3687 msgid "Play files randomly forever"
3688 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3690 #: src/libvlc-module.c:1155
3691 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3692 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3694 #: src/libvlc-module.c:1157
3695 msgid "Repeat all"
3696 msgstr "أعد الكل"
3698 #: src/libvlc-module.c:1159
3699 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3700 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3702 #: src/libvlc-module.c:1161
3703 msgid "Repeat current item"
3704 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3706 #: src/libvlc-module.c:1163
3707 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3708 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3710 #: src/libvlc-module.c:1165
3711 msgid "Play and stop"
3712 msgstr "تشغيل وايقاف"
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3716 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3718 #: src/libvlc-module.c:1169
3719 msgid "Play and exit"
3720 msgstr "تشغيل و خروج"
3722 #: src/libvlc-module.c:1171
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3724 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3726 #: src/libvlc-module.c:1173
3727 msgid "Play and pause"
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1175
3731 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1177
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Start paused"
3737 msgstr "وقت البداية"
3739 #: src/libvlc-module.c:1179
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3742 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3744 #: src/libvlc-module.c:1181
3745 msgid "Auto start"
3746 msgstr "التشغيل التلقائي"
3748 #: src/libvlc-module.c:1182
3749 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1185
3753 msgid "Pause on audio communication"
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1187
3757 msgid ""
3758 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3759 "automatically."
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1190
3763 msgid "Use media library"
3764 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3766 #: src/libvlc-module.c:1192
3767 msgid ""
3768 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3769 "VLC."
3770 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3772 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3773 msgid "Display playlist tree"
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc-module.c:1197
3777 msgid ""
3778 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3779 "directory."
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1206
3783 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3784 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3786 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3787 msgid "Ignore"
3788 msgstr "تجاهل"
3790 #: src/libvlc-module.c:1211
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Volume control"
3793 msgstr "التحكم بالصوت"
3795 #: src/libvlc-module.c:1212
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Position control"
3798 msgstr "التحكم بالموضع"
3800 #: src/libvlc-module.c:1212
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Position control reversed"
3803 msgstr "التحكم بالموضع"
3805 #: src/libvlc-module.c:1215
3806 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3807 msgstr ""
3809 #: src/libvlc-module.c:1217
3810 msgid ""
3811 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3812 "ignored."
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1219
3816 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3817 msgstr ""
3819 #: src/libvlc-module.c:1221
3820 msgid ""
3821 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3822 "be ignored."
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3826 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3830 msgid "Fullscreen"
3831 msgstr "املأ الشاشة"
3833 #: src/libvlc-module.c:1224
3834 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3835 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3837 #: src/libvlc-module.c:1225
3838 msgid "Exit fullscreen"
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1226
3842 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3843 msgstr ""
3845 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3846 msgid "Play/Pause"
3847 msgstr "شغّل/ألبث"
3849 #: src/libvlc-module.c:1228
3850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3851 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3853 #: src/libvlc-module.c:1229
3854 msgid "Pause only"
3855 msgstr "ألبث فقط"
3857 #: src/libvlc-module.c:1230
3858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3859 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3861 #: src/libvlc-module.c:1231
3862 msgid "Play only"
3863 msgstr "شغّل فقط"
3865 #: src/libvlc-module.c:1232
3866 msgid "Select the hotkey to use to play."
3867 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3869 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3870 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3871 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3872 msgid "Faster"
3873 msgstr "أسرع"
3875 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3876 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3877 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3879 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3880 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3882 msgid "Slower"
3883 msgstr "أبطأ"
3885 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3887 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3889 #: src/libvlc-module.c:1237
3890 msgid "Normal rate"
3891 msgstr "نسبة عادية"
3893 #: src/libvlc-module.c:1238
3894 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3895 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3897 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3898 msgid "Faster (fine)"
3899 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3901 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3902 msgid "Slower (fine)"
3903 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3905 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3906 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3907 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3911 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3912 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3913 msgid "Next"
3914 msgstr "التالي"
3916 #: src/libvlc-module.c:1244
3917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3918 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3920 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3921 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3922 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3925 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3926 msgid "Previous"
3927 msgstr "السابق"
3929 #: src/libvlc-module.c:1246
3930 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3931 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3933 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3935 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3936 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3937 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3938 msgid "Stop"
3939 msgstr "أوقف"
3941 #: src/libvlc-module.c:1248
3942 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3943 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3945 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3946 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3949 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3950 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3952 msgid "Position"
3953 msgstr "الموضع"
3955 #: src/libvlc-module.c:1250
3956 msgid "Select the hotkey to display the position."
3957 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3959 #: src/libvlc-module.c:1252
3960 msgid "Very short backwards jump"
3961 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3963 #: src/libvlc-module.c:1254
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3965 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3967 #: src/libvlc-module.c:1255
3968 msgid "Short backwards jump"
3969 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3971 #: src/libvlc-module.c:1257
3972 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3973 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3975 #: src/libvlc-module.c:1258
3976 msgid "Medium backwards jump"
3977 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3979 #: src/libvlc-module.c:1260
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3981 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3983 #: src/libvlc-module.c:1261
3984 msgid "Long backwards jump"
3985 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3987 #: src/libvlc-module.c:1263
3988 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3989 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3991 #: src/libvlc-module.c:1265
3992 msgid "Very short forward jump"
3993 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3995 #: src/libvlc-module.c:1267
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3997 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3999 #: src/libvlc-module.c:1268
4000 msgid "Short forward jump"
4001 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4003 #: src/libvlc-module.c:1270
4004 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4005 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4007 #: src/libvlc-module.c:1271
4008 msgid "Medium forward jump"
4009 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4011 #: src/libvlc-module.c:1273
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4013 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4015 #: src/libvlc-module.c:1274
4016 msgid "Long forward jump"
4017 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4019 #: src/libvlc-module.c:1276
4020 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4021 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4023 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4024 msgid "Next frame"
4025 msgstr "الإطار التالي"
4027 #: src/libvlc-module.c:1279
4028 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4029 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4031 #: src/libvlc-module.c:1281
4032 msgid "Very short jump length"
4033 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4035 #: src/libvlc-module.c:1282
4036 msgid "Very short jump length, in seconds."
4037 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4039 #: src/libvlc-module.c:1283
4040 msgid "Short jump length"
4041 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4043 #: src/libvlc-module.c:1284
4044 msgid "Short jump length, in seconds."
4045 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4047 #: src/libvlc-module.c:1285
4048 msgid "Medium jump length"
4049 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4051 #: src/libvlc-module.c:1286
4052 msgid "Medium jump length, in seconds."
4053 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4055 #: src/libvlc-module.c:1287
4056 msgid "Long jump length"
4057 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4059 #: src/libvlc-module.c:1288
4060 msgid "Long jump length, in seconds."
4061 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4063 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4064 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4065 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4067 msgid "Quit"
4068 msgstr "غادر"
4070 #: src/libvlc-module.c:1291
4071 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4072 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4074 #: src/libvlc-module.c:1292
4075 msgid "Navigate up"
4076 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4078 #: src/libvlc-module.c:1293
4079 #, fuzzy
4080 msgid ""
4081 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4082 "(pitch)."
4083 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4085 #: src/libvlc-module.c:1294
4086 msgid "Navigate down"
4087 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4089 #: src/libvlc-module.c:1295
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4093 "down (pitch)."
4094 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4096 #: src/libvlc-module.c:1296
4097 msgid "Navigate left"
4098 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4100 #: src/libvlc-module.c:1297
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4104 "left (yaw)."
4105 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4107 #: src/libvlc-module.c:1298
4108 msgid "Navigate right"
4109 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4111 #: src/libvlc-module.c:1299
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4115 "right (yaw)."
4116 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4118 #: src/libvlc-module.c:1300
4119 msgid "Activate"
4120 msgstr "نشّط"
4122 #: src/libvlc-module.c:1301
4123 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4124 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4126 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4127 msgid "Go to the DVD menu"
4128 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4130 #: src/libvlc-module.c:1303
4131 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4132 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4134 #: src/libvlc-module.c:1304
4135 msgid "Select previous DVD title"
4136 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4138 #: src/libvlc-module.c:1305
4139 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4140 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4142 #: src/libvlc-module.c:1306
4143 msgid "Select next DVD title"
4144 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4146 #: src/libvlc-module.c:1307
4147 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4148 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4150 #: src/libvlc-module.c:1308
4151 msgid "Select prev DVD chapter"
4152 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4154 #: src/libvlc-module.c:1309
4155 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4156 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4158 #: src/libvlc-module.c:1310
4159 msgid "Select next DVD chapter"
4160 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4162 #: src/libvlc-module.c:1311
4163 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4164 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4166 #: src/libvlc-module.c:1312
4167 msgid "Volume up"
4168 msgstr "ارفع الصوت"
4170 #: src/libvlc-module.c:1313
4171 msgid "Select the key to increase audio volume."
4172 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4174 #: src/libvlc-module.c:1314
4175 msgid "Volume down"
4176 msgstr "أخفض الصوت"
4178 #: src/libvlc-module.c:1315
4179 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4180 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4182 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4185 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4186 msgid "Mute"
4187 msgstr "كتم"
4189 #: src/libvlc-module.c:1317
4190 msgid "Select the key to mute audio."
4191 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4193 #: src/libvlc-module.c:1318
4194 msgid "Subtitle delay up"
4195 msgstr "تقديم الترجمة"
4197 #: src/libvlc-module.c:1319
4198 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4199 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4201 #: src/libvlc-module.c:1320
4202 msgid "Subtitle delay down"
4203 msgstr "تأخير الترجمة"
4205 #: src/libvlc-module.c:1321
4206 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4207 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4209 #: src/libvlc-module.c:1322
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Reset subtitles text scale"
4212 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4214 #: src/libvlc-module.c:1323
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Scale up subtitles text"
4217 msgstr "اختر الملف"
4219 #: src/libvlc-module.c:1324
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Scale down subtitles text"
4222 msgstr "اختر الملف"
4224 #: src/libvlc-module.c:1325
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4227 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4229 #: src/libvlc-module.c:1326
4230 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1327
4234 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1328
4238 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1329
4242 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1330
4246 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1331
4250 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4251 msgstr ""
4253 #: src/libvlc-module.c:1332
4254 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4255 msgstr ""
4257 #: src/libvlc-module.c:1333
4258 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4259 msgstr ""
4261 #: src/libvlc-module.c:1334
4262 msgid "Subtitle position up"
4263 msgstr ""
4265 #: src/libvlc-module.c:1335
4266 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4267 msgstr ""
4269 #: src/libvlc-module.c:1336
4270 msgid "Subtitle position down"
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1337
4274 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1338
4278 msgid "Audio delay up"
4279 msgstr "تقديم الصوت"
4281 #: src/libvlc-module.c:1339
4282 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4283 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4285 #: src/libvlc-module.c:1340
4286 msgid "Audio delay down"
4287 msgstr "تأخير الصوت"
4289 #: src/libvlc-module.c:1341
4290 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4291 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4293 #: src/libvlc-module.c:1348
4294 msgid "Play playlist bookmark 1"
4295 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4297 #: src/libvlc-module.c:1349
4298 msgid "Play playlist bookmark 2"
4299 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4301 #: src/libvlc-module.c:1350
4302 msgid "Play playlist bookmark 3"
4303 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4305 #: src/libvlc-module.c:1351
4306 msgid "Play playlist bookmark 4"
4307 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4309 #: src/libvlc-module.c:1352
4310 msgid "Play playlist bookmark 5"
4311 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4313 #: src/libvlc-module.c:1353
4314 msgid "Play playlist bookmark 6"
4315 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4317 #: src/libvlc-module.c:1354
4318 msgid "Play playlist bookmark 7"
4319 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4321 #: src/libvlc-module.c:1355
4322 msgid "Play playlist bookmark 8"
4323 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4325 #: src/libvlc-module.c:1356
4326 msgid "Play playlist bookmark 9"
4327 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4329 #: src/libvlc-module.c:1357
4330 msgid "Play playlist bookmark 10"
4331 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4333 #: src/libvlc-module.c:1358
4334 msgid "Select the key to play this bookmark."
4335 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4337 #: src/libvlc-module.c:1359
4338 msgid "Set playlist bookmark 1"
4339 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4341 #: src/libvlc-module.c:1360
4342 msgid "Set playlist bookmark 2"
4343 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4345 #: src/libvlc-module.c:1361
4346 msgid "Set playlist bookmark 3"
4347 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4349 #: src/libvlc-module.c:1362
4350 msgid "Set playlist bookmark 4"
4351 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4353 #: src/libvlc-module.c:1363
4354 msgid "Set playlist bookmark 5"
4355 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4357 #: src/libvlc-module.c:1364
4358 msgid "Set playlist bookmark 6"
4359 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4361 #: src/libvlc-module.c:1365
4362 msgid "Set playlist bookmark 7"
4363 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4365 #: src/libvlc-module.c:1366
4366 msgid "Set playlist bookmark 8"
4367 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4369 #: src/libvlc-module.c:1367
4370 msgid "Set playlist bookmark 9"
4371 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4373 #: src/libvlc-module.c:1368
4374 msgid "Set playlist bookmark 10"
4375 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4377 #: src/libvlc-module.c:1369
4378 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4379 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4381 #: src/libvlc-module.c:1370
4382 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4383 msgid "Clear the playlist"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1371
4387 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1373
4391 msgid "Playlist bookmark 1"
4392 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4394 #: src/libvlc-module.c:1374
4395 msgid "Playlist bookmark 2"
4396 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4398 #: src/libvlc-module.c:1375
4399 msgid "Playlist bookmark 3"
4400 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4402 #: src/libvlc-module.c:1376
4403 msgid "Playlist bookmark 4"
4404 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4406 #: src/libvlc-module.c:1377
4407 msgid "Playlist bookmark 5"
4408 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4410 #: src/libvlc-module.c:1378
4411 msgid "Playlist bookmark 6"
4412 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4414 #: src/libvlc-module.c:1379
4415 msgid "Playlist bookmark 7"
4416 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4418 #: src/libvlc-module.c:1380
4419 msgid "Playlist bookmark 8"
4420 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4422 #: src/libvlc-module.c:1381
4423 msgid "Playlist bookmark 9"
4424 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4426 #: src/libvlc-module.c:1382
4427 msgid "Playlist bookmark 10"
4428 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4430 #: src/libvlc-module.c:1384
4431 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4432 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4434 #: src/libvlc-module.c:1386
4435 msgid "Cycle audio track"
4436 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4438 #: src/libvlc-module.c:1387
4439 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4440 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4442 #: src/libvlc-module.c:1388
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4445 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4447 #: src/libvlc-module.c:1389
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4450 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4452 #: src/libvlc-module.c:1390
4453 msgid "Cycle subtitle track"
4454 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4456 #: src/libvlc-module.c:1391
4457 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4458 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4460 #: src/libvlc-module.c:1392
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Toggle subtitles"
4463 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
4465 #: src/libvlc-module.c:1393
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4468 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4470 #: src/libvlc-module.c:1394
4471 msgid "Cycle next program Service ID"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1395
4475 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1396
4479 msgid "Cycle previous program Service ID"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1397
4483 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1398
4487 msgid "Cycle source aspect ratio"
4488 msgstr "دورة بين الجوانب"
4490 #: src/libvlc-module.c:1399
4491 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4492 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4494 #: src/libvlc-module.c:1400
4495 msgid "Cycle video crop"
4496 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4498 #: src/libvlc-module.c:1401
4499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4500 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4502 #: src/libvlc-module.c:1402
4503 msgid "Toggle autoscaling"
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1403
4507 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4508 msgstr ""
4510 #: src/libvlc-module.c:1404
4511 msgid "Increase scale factor"
4512 msgstr ""
4514 #: src/libvlc-module.c:1406
4515 msgid "Decrease scale factor"
4516 msgstr ""
4518 #: src/libvlc-module.c:1408
4519 msgid "Toggle deinterlacing"
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:1409
4523 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1410
4527 msgid "Cycle deinterlace modes"
4528 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4530 #: src/libvlc-module.c:1411
4531 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1412
4535 msgid "Show controller in fullscreen"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1413
4539 msgid "Boss key"
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1414
4543 msgid "Hide the interface and pause playback."
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1415
4547 msgid "Context menu"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:1416
4551 msgid "Show the contextual popup menu."
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1417
4555 msgid "Take video snapshot"
4556 msgstr "التقاط صورة"
4558 #: src/libvlc-module.c:1418
4559 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4560 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4562 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4565 #: modules/stream_out/record.c:60
4566 msgid "Record"
4567 msgstr "تسجيل "
4569 #: src/libvlc-module.c:1421
4570 msgid "Record access filter start/stop."
4571 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4573 #: src/libvlc-module.c:1423
4574 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:1424
4578 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:1427
4582 msgid "Toggle random playlist playback"
4583 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4585 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4586 msgid "Un-Zoom"
4587 msgstr "Un-Zoom"
4589 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4590 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4591 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4593 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4594 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4597 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4598 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4599 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4601 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4602 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4605 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4606 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4610 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4613 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4614 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4615 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4617 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4618 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4621 #: src/libvlc-module.c:1456
4622 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4623 msgstr ""
4625 #: src/libvlc-module.c:1457
4626 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:1458
4630 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4631 msgstr ""
4633 #: src/libvlc-module.c:1459
4634 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:1461
4638 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:1463
4642 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:1465
4646 msgid "Cycle through audio devices"
4647 msgstr ""
4649 #: src/libvlc-module.c:1466
4650 msgid "Cycle through available audio devices"
4651 msgstr ""
4653 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4656 msgid "Snapshot"
4657 msgstr "التقاط صورة"
4659 #: src/libvlc-module.c:1612
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "خصائص النافذة"
4663 #: src/libvlc-module.c:1672
4664 msgid "Subpictures"
4665 msgstr "الصور الفرعية"
4667 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4668 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4671 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4675 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4676 msgid "Subtitles"
4677 msgstr "الترجمة"
4679 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4680 msgid "Overlays"
4681 msgstr "الأغطية"
4683 #: src/libvlc-module.c:1710
4684 msgid "Track settings"
4685 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4687 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4688 msgid "Playback control"
4689 msgstr "تحكم التشغيل"
4691 #: src/libvlc-module.c:1779
4692 msgid "Default devices"
4693 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4695 #: src/libvlc-module.c:1786
4696 msgid "Network settings"
4697 msgstr "إعدادات الشبكة"
4699 #: src/libvlc-module.c:1812
4700 msgid "Socks proxy"
4701 msgstr "Socks وكيل"
4703 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4704 msgid "Metadata"
4705 msgstr "بيانات أعلى"
4707 #: src/libvlc-module.c:1922
4708 msgid "Decoders"
4709 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4711 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4713 msgid "Input"
4714 msgstr "دخل"
4716 #: src/libvlc-module.c:1965
4717 msgid "VLM"
4718 msgstr "VLM"
4720 #: src/libvlc-module.c:2011
4721 msgid "Special modules"
4722 msgstr "الوحدات الخاصة "
4724 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4725 msgid "Plugins"
4726 msgstr "اضافات"
4728 #: src/libvlc-module.c:2028
4729 msgid "Performance options"
4730 msgstr "خيارات الأداء"
4732 #: src/libvlc-module.c:2047
4733 msgid "Clock source"
4734 msgstr ""
4736 #: src/libvlc-module.c:2165
4737 msgid "Hot keys"
4738 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4740 #: src/libvlc-module.c:2655
4741 msgid "Jump sizes"
4742 msgstr "طول القفزات"
4744 #: src/libvlc-module.c:2740
4745 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4746 msgstr ""
4748 #: src/libvlc-module.c:2743
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr ""
4752 #: src/libvlc-module.c:2745
4753 msgid ""
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4755 "--help-verbose)"
4756 msgstr ""
4758 #: src/libvlc-module.c:2748
4759 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4760 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4762 #: src/libvlc-module.c:2750
4763 msgid "print a list of available modules"
4764 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4766 #: src/libvlc-module.c:2752
4767 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4768 msgstr ""
4770 #: src/libvlc-module.c:2754
4771 msgid ""
4772 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4773 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4774 msgstr ""
4776 #: src/libvlc-module.c:2758
4777 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4778 msgstr ""
4780 #: src/libvlc-module.c:2760
4781 msgid "reset the current config to the default values"
4782 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4784 #: src/libvlc-module.c:2762
4785 msgid "use alternate config file"
4786 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4788 #: src/libvlc-module.c:2764
4789 msgid "resets the current plugins cache"
4790 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4792 #: src/libvlc-module.c:2766
4793 msgid "print version information"
4794 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4796 #: src/libvlc-module.c:2806
4797 #, fuzzy
4798 msgid "core program"
4799 msgstr "البرنامج الأساسي"
4801 #: src/misc/actions.c:52
4802 msgid "Backspace"
4803 msgstr ""
4805 #: src/misc/actions.c:53
4806 msgid "Brightness Down"
4807 msgstr "خفض السطوع"
4809 #: src/misc/actions.c:54
4810 msgid "Brightness Up"
4811 msgstr "زيادة السطوع"
4813 #: src/misc/actions.c:55
4814 msgid "Browser Back"
4815 msgstr ""
4817 #: src/misc/actions.c:56
4818 msgid "Browser Favorites"
4819 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4821 #: src/misc/actions.c:57
4822 msgid "Browser Forward"
4823 msgstr ""
4825 #: src/misc/actions.c:58
4826 msgid "Browser Home"
4827 msgstr "متصفح رئيسي"
4829 #: src/misc/actions.c:59
4830 msgid "Browser Refresh"
4831 msgstr ""
4833 #: src/misc/actions.c:60
4834 msgid "Browser Search"
4835 msgstr ""
4837 #: src/misc/actions.c:61
4838 msgid "Browser Stop"
4839 msgstr ""
4841 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4842 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4843 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4844 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4845 msgid "Delete"
4846 msgstr "احذف"
4848 #: src/misc/actions.c:63
4849 msgid "Down"
4850 msgstr ""
4852 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4853 msgid "End"
4854 msgstr "إنهاء"
4856 #: src/misc/actions.c:65
4857 msgid "Enter"
4858 msgstr "إدخال"
4860 #: src/misc/actions.c:66
4861 msgid "Esc"
4862 msgstr "Esc"
4864 #: src/misc/actions.c:67
4865 msgid "F1"
4866 msgstr "F1"
4868 #: src/misc/actions.c:68
4869 msgid "F10"
4870 msgstr "F10"
4872 #: src/misc/actions.c:69
4873 msgid "F11"
4874 msgstr "F11"
4876 #: src/misc/actions.c:70
4877 msgid "F12"
4878 msgstr "F12"
4880 #: src/misc/actions.c:71
4881 msgid "F2"
4882 msgstr "F2"
4884 #: src/misc/actions.c:72
4885 msgid "F3"
4886 msgstr "F3"
4888 #: src/misc/actions.c:73
4889 msgid "F4"
4890 msgstr "F4"
4892 #: src/misc/actions.c:74
4893 msgid "F5"
4894 msgstr "F5"
4896 #: src/misc/actions.c:75
4897 msgid "F6"
4898 msgstr "F6"
4900 #: src/misc/actions.c:76
4901 msgid "F7"
4902 msgstr "F7"
4904 #: src/misc/actions.c:77
4905 msgid "F8"
4906 msgstr "F8"
4908 #: src/misc/actions.c:78
4909 msgid "F9"
4910 msgstr "F9"
4912 #: src/misc/actions.c:79
4913 msgid "Home"
4914 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4916 #: src/misc/actions.c:80
4917 msgid "Insert"
4918 msgstr "إدخال"
4920 #: src/misc/actions.c:82
4921 msgid "Media Angle"
4922 msgstr ""
4924 #: src/misc/actions.c:83
4925 msgid "Media Audio Track"
4926 msgstr ""
4928 #: src/misc/actions.c:84
4929 msgid "Media Forward"
4930 msgstr ""
4932 #: src/misc/actions.c:85
4933 msgid "Media Menu"
4934 msgstr "قائمة الوسائط"
4936 #: src/misc/actions.c:86
4937 msgid "Media Next Frame"
4938 msgstr ""
4940 #: src/misc/actions.c:87
4941 msgid "Media Next Track"
4942 msgstr ""
4944 #: src/misc/actions.c:88
4945 msgid "Media Play Pause"
4946 msgstr ""
4948 #: src/misc/actions.c:89
4949 msgid "Media Prev Frame"
4950 msgstr ""
4952 #: src/misc/actions.c:90
4953 msgid "Media Prev Track"
4954 msgstr ""
4956 #: src/misc/actions.c:91
4957 msgid "Media Record"
4958 msgstr "تسجيل وسيط"
4960 #: src/misc/actions.c:92
4961 msgid "Media Repeat"
4962 msgstr ""
4964 #: src/misc/actions.c:93
4965 msgid "Media Rewind"
4966 msgstr ""
4968 #: src/misc/actions.c:94
4969 msgid "Media Select"
4970 msgstr "إنتقاء وسيط"
4972 #: src/misc/actions.c:95
4973 msgid "Media Shuffle"
4974 msgstr ""
4976 #: src/misc/actions.c:96
4977 msgid "Media Stop"
4978 msgstr "توقيف وسيط"
4980 #: src/misc/actions.c:97
4981 msgid "Media Subtitle"
4982 msgstr ""
4984 #: src/misc/actions.c:98
4985 msgid "Media Time"
4986 msgstr ""
4988 #: src/misc/actions.c:99
4989 msgid "Media View"
4990 msgstr ""
4992 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4993 msgid "Menu"
4994 msgstr "القائمة"
4996 #: src/misc/actions.c:101
4997 msgid "Mouse Wheel Down"
4998 msgstr ""
5000 #: src/misc/actions.c:102
5001 msgid "Mouse Wheel Left"
5002 msgstr ""
5004 #: src/misc/actions.c:103
5005 msgid "Mouse Wheel Right"
5006 msgstr ""
5008 #: src/misc/actions.c:104
5009 msgid "Mouse Wheel Up"
5010 msgstr ""
5012 #: src/misc/actions.c:105
5013 msgid "Page Down"
5014 msgstr ""
5016 #: src/misc/actions.c:106
5017 msgid "Page Up"
5018 msgstr ""
5020 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5021 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5024 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5026 msgid "Pause"
5027 msgstr "ألبِث"
5029 #: src/misc/actions.c:108
5030 msgid "Print"
5031 msgstr ""
5033 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5034 msgid "Space"
5035 msgstr "الفضاء "
5037 #: src/misc/actions.c:111
5038 msgid "Tab"
5039 msgstr ""
5041 #: src/misc/actions.c:113
5042 msgid "Up"
5043 msgstr ""
5045 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5046 msgid "Volume Down"
5047 msgstr "خفض حجم الصوت"
5049 #: src/misc/actions.c:115
5050 msgid "Volume Mute"
5051 msgstr "كتم الصوت"
5053 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5054 msgid "Volume Up"
5055 msgstr "ارفع الصوت"
5057 #: src/misc/actions.c:117
5058 msgid "Zoom In"
5059 msgstr ""
5061 #: src/misc/actions.c:118
5062 msgid "Zoom Out"
5063 msgstr ""
5065 #: src/misc/actions.c:246
5066 msgid "Ctrl+"
5067 msgstr "Ctrl+"
5069 #: src/misc/actions.c:247
5070 msgid "Alt+"
5071 msgstr "Alt+"
5073 #: src/misc/actions.c:248
5074 msgid "Shift+"
5075 msgstr "Shift+"
5077 #: src/misc/actions.c:249
5078 msgid "Meta+"
5079 msgstr ""
5081 #: src/misc/actions.c:250
5082 msgid "Command+"
5083 msgstr ""
5085 #: src/misc/update.c:482
5086 #, c-format
5087 msgid "%.1f GiB"
5088 msgstr "%.1f GiB"
5090 #: src/misc/update.c:484
5091 #, c-format
5092 msgid "%.1f MiB"
5093 msgstr "%.1f MiB"
5095 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5097 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5098 #, c-format
5099 msgid "%.1f KiB"
5100 msgstr "%.1f KiB"
5102 #: src/misc/update.c:488
5103 #, c-format
5104 msgid "%<PRIu64> B"
5105 msgstr ""
5107 #: src/misc/update.c:580
5108 msgid "Saving file failed"
5109 msgstr ""
5111 #: src/misc/update.c:581
5112 #, c-format
5113 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5114 msgstr ""
5116 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5121 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5126 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5127 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5128 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5129 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5140 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5141 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5142 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5143 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5144 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5145 msgid "Cancel"
5146 msgstr "الغاء"
5148 #: src/misc/update.c:598
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "%s\n"
5152 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5153 msgstr ""
5154 "%s⏎\n"
5155 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5157 #: src/misc/update.c:649
5158 msgid "File could not be verified"
5159 msgstr ""
5161 #: src/misc/update.c:650
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5165 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5166 msgstr ""
5168 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5169 msgid "Invalid signature"
5170 msgstr ""
5172 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5176 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5177 msgstr ""
5179 #: src/misc/update.c:686
5180 msgid "File not verifiable"
5181 msgstr ""
5183 #: src/misc/update.c:687
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5187 "was deleted."
5188 msgstr ""
5190 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5191 msgid "File corrupted"
5192 msgstr ""
5194 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5195 #, c-format
5196 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5197 msgstr ""
5199 #: src/misc/update.c:723
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5203 "install it now?"
5204 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5206 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5207 msgid "Install"
5208 msgstr "تثبيت"
5210 #: src/misc/update.c:727
5211 msgid "Update VLC media player"
5212 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5214 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5217 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5218 msgid "Media Library"
5219 msgstr "مكتبة الوسائط"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:40
5222 msgid "Afar"
5223 msgstr "بعيدا"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:41
5226 msgid "Abkhazian"
5227 msgstr "Abkhazian"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:42
5230 msgid "Afrikaans"
5231 msgstr "أفريقانية"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:43
5234 msgid "Albanian"
5235 msgstr "ألباني"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:44
5238 msgid "Amharic"
5239 msgstr "أمهري"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:45
5242 msgid "Arabic"
5243 msgstr "عربية"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:46
5246 msgid "Armenian"
5247 msgstr "أرميني"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:47
5250 msgid "Assamese"
5251 msgstr "اسامية"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:48
5254 msgid "Avestan"
5255 msgstr "افيستيتش"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:49
5258 msgid "Aymara"
5259 msgstr "ايمارا"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:50
5262 msgid "Azerbaijani"
5263 msgstr "اذربيجاني"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:51
5266 msgid "Bashkir"
5267 msgstr "باشكير "
5269 #: src/text/iso-639_def.h:52
5270 msgid "Basque"
5271 msgstr "باسكي"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:53
5274 msgid "Belarusian"
5275 msgstr "بيلوروس"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:54
5278 msgid "Bengali"
5279 msgstr "بنغالي"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:55
5282 msgid "Bihari"
5283 msgstr "بحاري "
5285 #: src/text/iso-639_def.h:56
5286 msgid "Bislama"
5287 msgstr "البيشلامار "
5289 #: src/text/iso-639_def.h:57
5290 msgid "Bosnian"
5291 msgstr "بوسنى "
5293 #: src/text/iso-639_def.h:58
5294 msgid "Breton"
5295 msgstr "بريتاني"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:59
5298 msgid "Bulgarian"
5299 msgstr "بلغارية"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:60
5302 msgid "Burmese"
5303 msgstr "بورمي"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:61
5306 msgid "Catalan"
5307 msgstr "كتلانية"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:62
5310 msgid "Chamorro"
5311 msgstr "شاورو "
5313 #: src/text/iso-639_def.h:63
5314 msgid "Chechen"
5315 msgstr "شيشيني "
5317 #: src/text/iso-639_def.h:64
5318 msgid "Chinese"
5319 msgstr "صينية"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:65
5322 msgid "Church Slavic"
5323 msgstr "صقلبي"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:66
5326 msgid "Chuvash"
5327 msgstr "المانية"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:67
5330 msgid "Cornish"
5331 msgstr "كورنيكي"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:68
5334 msgid "Corsican"
5335 msgstr "كورسيكي"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:69
5338 msgid "Czech"
5339 msgstr "تشيكية"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:70
5342 msgid "Danish"
5343 msgstr "دنماركية"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:71
5346 msgid "Dutch"
5347 msgstr "هولندية"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:72
5350 msgid "Dzongkha"
5351 msgstr "Dzongkha"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:73
5354 msgid "English"
5355 msgstr "إنجليزية"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:74
5358 msgid "Esperanto"
5359 msgstr "إسبرنتو"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:75
5362 msgid "Estonian"
5363 msgstr "أستوني "
5365 #: src/text/iso-639_def.h:76
5366 msgid "Faroese"
5367 msgstr "فاروية"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:77
5370 msgid "Fijian"
5371 msgstr "الفيجية"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:78
5374 msgid "Finnish"
5375 msgstr "فنلندية"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:79
5378 msgid "French"
5379 msgstr "فرنسية"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:80
5382 msgid "Frisian"
5383 msgstr "فريزية"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:81
5386 msgid "Georgian"
5387 msgstr "جورجي"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:82
5390 msgid "German"
5391 msgstr "ألمانية"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:83
5394 msgid "Gaelic (Scots)"
5395 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:84
5398 msgid "Irish"
5399 msgstr "إيرلندي"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:85
5402 msgid "Gallegan"
5403 msgstr "غالليغان "
5405 #: src/text/iso-639_def.h:86
5406 msgid "Manx"
5407 msgstr "مانويسي"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:87
5410 msgid "Greek, Modern"
5411 msgstr "اليونانية، حديثة"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:88
5414 msgid "Guarani"
5415 msgstr "غواراني "
5417 #: src/text/iso-639_def.h:89
5418 msgid "Gujarati"
5419 msgstr "غودجراتي"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:90
5422 msgid "Hebrew"
5423 msgstr "عبرية"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:91
5426 msgid "Herero"
5427 msgstr "هيريرو"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:92
5430 msgid "Hindi"
5431 msgstr "هندية"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:93
5434 msgid "Hiri Motu"
5435 msgstr "الهيري موتو"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:94
5438 msgid "Hungarian"
5439 msgstr "مجرية"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:95
5442 msgid "Icelandic"
5443 msgstr "أيسلندى "
5445 #: src/text/iso-639_def.h:96
5446 msgid "Inuktitut"
5447 msgstr "Inuktitut"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:97
5450 msgid "Interlingue"
5451 msgstr ""
5453 #: src/text/iso-639_def.h:98
5454 msgid "Interlingua"
5455 msgstr "Interlingua"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:99
5458 msgid "Indonesian"
5459 msgstr "إندونيسية"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:100
5462 msgid "Inupiaq"
5463 msgstr "ينوبياك "
5465 #: src/text/iso-639_def.h:101
5466 msgid "Italian"
5467 msgstr "إيطالية"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:102
5470 msgid "Javanese"
5471 msgstr "جاوية"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:103
5474 msgid "Japanese"
5475 msgstr "يابانية"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:104
5478 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:105
5482 msgid "Kannada"
5483 msgstr "مدرسي "
5485 #: src/text/iso-639_def.h:106
5486 msgid "Kashmiri"
5487 msgstr "كشميري"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:107
5490 msgid "Kazakh"
5491 msgstr "الكزخية"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:108
5494 msgid "Khmer"
5495 msgstr "خميري"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:109
5498 msgid "Kikuyu"
5499 msgstr "كيكيو "
5501 #: src/text/iso-639_def.h:110
5502 msgid "Kinyarwanda"
5503 msgstr "رواندا "
5505 #: src/text/iso-639_def.h:111
5506 msgid "Kirghiz"
5507 msgstr "قرغيزي"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:112
5510 msgid "Komi"
5511 msgstr "كومي "
5513 #: src/text/iso-639_def.h:113
5514 msgid "Korean"
5515 msgstr "كورية"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:114
5518 msgid "Kuanyama"
5519 msgstr "كوانياما "
5521 #: src/text/iso-639_def.h:115
5522 msgid "Kurdish"
5523 msgstr "كردي "
5525 #: src/text/iso-639_def.h:116
5526 msgid "Lao"
5527 msgstr "لاو "
5529 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5530 msgid "Latin"
5531 msgstr "لاتينية"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:118
5534 msgid "Latvian"
5535 msgstr "لاتفية"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:119
5538 msgid "Lingala"
5539 msgstr "لينغالا"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:120
5542 msgid "Lithuanian"
5543 msgstr "لتوانية"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:121
5546 msgid "Letzeburgesch"
5547 msgstr "الكسمبرغ"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:122
5550 msgid "Macedonian"
5551 msgstr "ماسيدوني"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:123
5554 msgid "Marshall"
5555 msgstr "مارشال"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:124
5558 msgid "Malayalam"
5559 msgstr "مالايالامية"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:125
5562 msgid "Maori"
5563 msgstr "ماوري "
5565 #: src/text/iso-639_def.h:126
5566 msgid "Marathi"
5567 msgstr "ماراثي "
5569 #: src/text/iso-639_def.h:127
5570 msgid "Malay"
5571 msgstr "ملاوية"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:128
5574 msgid "Malagasy"
5575 msgstr "مدغشقري "
5577 #: src/text/iso-639_def.h:129
5578 msgid "Maltese"
5579 msgstr "مالطى "
5581 #: src/text/iso-639_def.h:130
5582 msgid "Moldavian"
5583 msgstr "مولدافي"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:131
5586 msgid "Mongolian"
5587 msgstr "مغولية"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:132
5590 msgid "Nauru"
5591 msgstr "ناورو"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:133
5594 msgid "Navajo"
5595 msgstr "نافاجو "
5597 #: src/text/iso-639_def.h:134
5598 msgid "Ndebele, South"
5599 msgstr "الالشونة الشمالية "
5601 #: src/text/iso-639_def.h:135
5602 msgid "Ndebele, North"
5603 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:136
5606 msgid "Ndonga"
5607 msgstr "Ndonga"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:137
5610 msgid "Nepali"
5611 msgstr "نيبالي"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:138
5614 msgid "Norwegian"
5615 msgstr "نرويجي"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:139
5618 msgid "Norwegian Nynorsk"
5619 msgstr "نرويجي"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:140
5622 msgid "Norwegian Bokmaal"
5623 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:141
5626 msgid "Chichewa; Nyanja"
5627 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5629 #: src/text/iso-639_def.h:142
5630 msgid "Occitan; Provençal"
5631 msgstr ""
5633 #: src/text/iso-639_def.h:143
5634 msgid "Oriya"
5635 msgstr "اوريا"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:144
5638 msgid "Oromo"
5639 msgstr "اورومو"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:146
5642 msgid "Ossetian; Ossetic"
5643 msgstr "أوسيتيا"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:147
5646 msgid "Panjabi"
5647 msgstr "بينجابي "
5649 #: src/text/iso-639_def.h:148
5650 msgid "Persian"
5651 msgstr "فارسي"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:149
5654 msgid "Pali"
5655 msgstr "بالي"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:150
5658 msgid "Polish"
5659 msgstr "بولندية"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:151
5662 msgid "Portuguese"
5663 msgstr "برتغالية"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:152
5666 msgid "Pushto"
5667 msgstr "Pushto"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:153
5670 msgid "Quechua"
5671 msgstr "كيشوا "
5673 #: src/text/iso-639_def.h:154
5674 msgid "Original audio"
5675 msgstr "الصوت الأصلي"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:155
5678 msgid "Raeto-Romance"
5679 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:156
5682 msgid "Romanian"
5683 msgstr "رومانية"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:157
5686 msgid "Rundi"
5687 msgstr "فيجى "
5689 #: src/text/iso-639_def.h:158
5690 msgid "Russian"
5691 msgstr "روسية"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:159
5694 msgid "Sango"
5695 msgstr "السانغو"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:160
5698 msgid "Sanskrit"
5699 msgstr "السنسكريتية"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:161
5702 msgid "Serbian"
5703 msgstr "صربية"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:162
5706 msgid "Croatian"
5707 msgstr "كرواتي"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:163
5710 msgid "Sinhalese"
5711 msgstr "السنهاليين "
5713 #: src/text/iso-639_def.h:164
5714 msgid "Slovak"
5715 msgstr "سلوفاكية"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:165
5718 msgid "Slovenian"
5719 msgstr "السلوفيني"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:166
5722 msgid "Northern Sami"
5723 msgstr "السامي الشمالي"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:167
5726 msgid "Samoan"
5727 msgstr "السامون"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:168
5730 msgid "Shona"
5731 msgstr "الشونا"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:169
5734 msgid "Sindhi"
5735 msgstr "السيندي"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:170
5738 msgid "Somali"
5739 msgstr "صومالي"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:171
5742 msgid "Sotho, Southern"
5743 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5745 #: src/text/iso-639_def.h:172
5746 msgid "Spanish"
5747 msgstr "إسبانية"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:173
5750 msgid "Sardinian"
5751 msgstr "سرديني"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:174
5754 msgid "Swati"
5755 msgstr "سواتي"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:175
5758 msgid "Sundanese"
5759 msgstr "سوندية"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:176
5762 msgid "Swahili"
5763 msgstr "سواهيلي"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:177
5766 msgid "Swedish"
5767 msgstr "سويدية"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:178
5770 msgid "Tahitian"
5771 msgstr "تاهيتية"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:179
5774 msgid "Tamil"
5775 msgstr " تاميلي"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:180
5778 msgid "Tatar"
5779 msgstr "تتري"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:181
5782 msgid "Telugu"
5783 msgstr "التيلوغو "
5785 #: src/text/iso-639_def.h:182
5786 msgid "Tajik"
5787 msgstr "طاجيكي"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:183
5790 msgid "Tagalog"
5791 msgstr "تغالوغية"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:184
5794 msgid "Thai"
5795 msgstr "تايلندي"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:185
5798 msgid "Tibetan"
5799 msgstr "تيبتي"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:186
5802 msgid "Tigrinya"
5803 msgstr "تيجرينيا  "
5805 #: src/text/iso-639_def.h:187
5806 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5807 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:188
5810 msgid "Tswana"
5811 msgstr "التسوانيه"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:189
5814 msgid "Tsonga"
5815 msgstr "لغة التسونجا"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:190
5818 msgid "Turkish"
5819 msgstr "تركية"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:191
5822 msgid "Turkmen"
5823 msgstr "توركميني"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:192
5826 msgid "Twi"
5827 msgstr "لغة ال توى"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:193
5830 msgid "Uighur"
5831 msgstr "اويغور "
5833 #: src/text/iso-639_def.h:194
5834 msgid "Ukrainian"
5835 msgstr "أوكرانية"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:195
5838 msgid "Urdu"
5839 msgstr "الأردية"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:196
5842 msgid "Uzbek"
5843 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:197
5846 msgid "Vietnamese"
5847 msgstr "فيتنامي"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:198
5850 msgid "Volapuk"
5851 msgstr "Volapuk"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:199
5854 msgid "Welsh"
5855 msgstr "تهرب من السداد"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:200
5858 msgid "Wolof"
5859 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5861 #: src/text/iso-639_def.h:201
5862 msgid "Xhosa"
5863 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:202
5866 msgid "Yiddish"
5867 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:203
5870 msgid "Yoruba"
5871 msgstr "اليوروبية"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:204
5874 msgid "Zhuang"
5875 msgstr "زهونغ"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:205
5878 msgid "Zulu"
5879 msgstr "زولو"
5881 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5882 msgid "Autoscale video"
5883 msgstr ""
5885 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5888 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5889 msgid "Crop"
5890 msgstr "اقتص"
5892 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5894 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5897 msgid "Aspect ratio"
5898 msgstr "نسبة الأبعاد"
5900 #: modules/access/alsa.c:36
5901 msgid ""
5902 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5903 "open a specific device named SOURCE."
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/alsa.c:49
5907 msgid "192000 Hz"
5908 msgstr "192000 Hz"
5910 #: modules/access/alsa.c:49
5911 msgid "176400 Hz"
5912 msgstr "176400 Hz"
5914 #: modules/access/alsa.c:50
5915 msgid "96000 Hz"
5916 msgstr "96000 Hz"
5918 #: modules/access/alsa.c:50
5919 msgid "88200 Hz"
5920 msgstr "88200 Hz"
5922 #: modules/access/alsa.c:50
5923 msgid "48000 Hz"
5924 msgstr "48000 Hz"
5926 #: modules/access/alsa.c:50
5927 msgid "44100 Hz"
5928 msgstr "44100 Hz"
5930 #: modules/access/alsa.c:51
5931 msgid "32000 Hz"
5932 msgstr "32000 Hz"
5934 #: modules/access/alsa.c:51
5935 msgid "22050 Hz"
5936 msgstr "22050 Hz"
5938 #: modules/access/alsa.c:51
5939 msgid "24000 Hz"
5940 msgstr "24000 Hz"
5942 #: modules/access/alsa.c:51
5943 msgid "16000 Hz"
5944 msgstr "16000 Hz"
5946 #: modules/access/alsa.c:52
5947 msgid "11025 Hz"
5948 msgstr "11025 Hz"
5950 #: modules/access/alsa.c:52
5951 msgid "8000 Hz"
5952 msgstr "8000 Hz"
5954 #: modules/access/alsa.c:52
5955 msgid "4000 Hz"
5956 msgstr "4000 Hz"
5958 #: modules/access/alsa.c:56
5959 msgid "ALSA"
5960 msgstr "ALSA"
5962 #: modules/access/alsa.c:57
5963 msgid "ALSA audio capture"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/attachment.c:44
5967 msgid "Attachment"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/attachment.c:45
5971 msgid "Attachment input"
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/avio.h:33
5975 msgid "AVIO"
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/avio.h:34
5979 msgid "libavformat AVIO access"
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/avio.h:44
5983 #, fuzzy
5984 msgid "libavformat AVIO access output"
5985 msgstr "ناتج الوصول"
5987 #: modules/access/bluray.c:68
5988 msgid "Blu-ray menus"
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/bluray.c:69
5992 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/bluray.c:71
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Region code"
5998 msgstr "مرماز الفيديو"
6000 #: modules/access/bluray.c:72
6001 msgid ""
6002 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6003 "region code."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6007 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6008 msgid "Blu-ray"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/bluray.c:93
6012 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/bluray.c:715
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6018 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
6020 #: modules/access/bluray.c:730
6021 msgid ""
6022 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6023 "not have it."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/bluray.c:736
6027 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/bluray.c:738
6031 msgid "Missing AACS configuration file!"
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/bluray.c:740
6035 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/bluray.c:742
6039 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/bluray.c:744
6043 msgid "AACS Host certificate revoked."
6044 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6046 #: modules/access/bluray.c:746
6047 msgid "AACS MMC failed."
6048 msgstr "فشل AACS MMC."
6050 #: modules/access/bluray.c:756
6051 msgid ""
6052 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6053 "have it."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/bluray.c:759
6057 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/bluray.c:792
6061 msgid "Java required"
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/bluray.c:793
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6068 "Disc is played without menus."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/bluray.c:794
6072 msgid " Java was not found from your system."
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/bluray.c:817
6076 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6080 #: modules/access/bluray.c:2284
6081 msgid "Blu-ray error"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/bluray.c:1667
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Top Menu"
6087 msgstr "القائمة"
6089 #: modules/access/bluray.c:1670
6090 #, fuzzy
6091 msgid "First Play"
6092 msgstr "أولي التشغيل"
6094 #: modules/access/cdda.c:480
6095 #, c-format
6096 msgid "Audio CD - Track %02i"
6097 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6099 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6100 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6101 msgid "Audio CD"
6102 msgstr "اسطوانة صوتية"
6104 #: modules/access/cdda.c:721
6105 msgid "Audio CD input"
6106 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6108 #: modules/access/cdda.c:730
6109 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6110 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6112 #: modules/access/cdda.c:739
6113 msgid "CDDB Server"
6114 msgstr "خادوم CDDB"
6116 #: modules/access/cdda.c:740
6117 msgid "Address of the CDDB server to use."
6118 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6120 #: modules/access/cdda.c:741
6121 msgid "CDDB port"
6122 msgstr "منفذ CDDB"
6124 #: modules/access/cdda.c:742
6125 msgid "CDDB Server port to use."
6126 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6128 #: modules/access/concat.c:303
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Inputs list"
6131 msgstr "قائمة المدخل"
6133 #: modules/access/concat.c:305
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6136 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6138 #: modules/access/concat.c:308
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Concatenation"
6141 msgstr "تدوير"
6143 #: modules/access/concat.c:309
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Concatenated inputs"
6146 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6148 #: modules/access/dc1394.c:51
6149 msgid "DC1394"
6150 msgstr "DC1394"
6152 #: modules/access/dc1394.c:52
6153 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6157 #, fuzzy
6158 msgid "DCP"
6159 msgstr "RDP"
6161 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Digital Cinema Package module"
6164 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
6166 #: modules/access/decklink.cpp:44
6167 msgid "Input card to use"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/decklink.cpp:46
6171 msgid ""
6172 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6173 "0."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/decklink.cpp:49
6177 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/decklink.cpp:51
6181 msgid ""
6182 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6183 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6187 msgid "Audio connection"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/decklink.cpp:57
6191 msgid ""
6192 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6193 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6197 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6198 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/decklink.cpp:63
6202 msgid ""
6203 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6207 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6208 msgid "Number of audio channels"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/decklink.cpp:68
6212 msgid ""
6213 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6214 "disables audio input."
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6218 msgid "Video connection"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/decklink.cpp:73
6222 msgid ""
6223 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6224 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6228 msgid "SDI"
6229 msgstr "SDI"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:82
6232 msgid "HDMI"
6233 msgstr "HDMI"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:82
6236 msgid "Optical SDI"
6237 msgstr "SDI بصري"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:82
6240 msgid "Component"
6241 msgstr "عنصر"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:82
6244 msgid "Composite"
6245 msgstr "مركب"
6247 #: modules/access/decklink.cpp:82
6248 #, fuzzy
6249 msgid "S-Video"
6250 msgstr "الفيديو"
6252 #: modules/access/decklink.cpp:89
6253 msgid "Embedded"
6254 msgstr "مطمور"
6256 #: modules/access/decklink.cpp:89
6257 msgid "AES/EBU"
6258 msgstr "AES/EBU"
6260 #: modules/access/decklink.cpp:89
6261 msgid "Analog"
6262 msgstr "تناظري"
6264 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6265 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6266 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6268 #: modules/access/decklink.cpp:97
6269 msgid "DeckLink"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/decklink.cpp:98
6273 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6277 msgid "10 bits"
6278 msgstr "10 بيتات"
6280 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6281 msgid "Closed captions 1"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6285 msgid "Cable"
6286 msgstr "كيبل"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6289 msgid "Antenna"
6290 msgstr "الهوائي"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6293 msgid "TV"
6294 msgstr "التلفزيون "
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6297 msgid "FM radio"
6298 msgstr "FM راديو "
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6301 msgid "AM radio"
6302 msgstr "AM  راديو"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6305 msgid "DSS"
6306 msgstr "DSS"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6310 msgid "Video device name"
6311 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6314 msgid ""
6315 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6316 "don't specify anything, the default device will be used."
6317 msgstr ""
6318 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6319 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6322 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6324 msgid "Audio device name"
6325 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6331 "don't specify anything, the default device will be used."
6332 msgstr ""
6333 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6334 "الجهاز المبدئي."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6337 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6338 msgid "Video size"
6339 msgstr "حجم الفيديو"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6342 msgid ""
6343 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6344 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6345 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6349 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6353 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6357 msgid "Video input chroma format"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6361 msgid ""
6362 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6363 "(default), RV24, etc.)"
6364 msgstr ""
6365 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6366 "( مثل  "
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6369 msgid "Video input frame rate"
6370 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6373 msgid ""
6374 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6375 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6379 msgid "Device properties"
6380 msgstr "خصائص الجهاز"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6383 msgid ""
6384 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6385 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6388 msgid "Tuner properties"
6389 msgstr "خصائص المستقبِل"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6392 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6393 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6396 msgid "Tuner TV Channel"
6397 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6400 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6401 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6404 msgid "Tuner Frequency"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6408 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6412 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6413 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6414 msgid "Video standard"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6418 msgid "Tuner country code"
6419 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6422 msgid ""
6423 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6424 "mapping (0 means default)."
6425 msgstr ""
6426 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6427 "الإفتراضية هي 0 "
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6430 msgid "Tuner input type"
6431 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6434 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6435 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6438 msgid "Video input pin"
6439 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6442 msgid ""
6443 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6444 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6445 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6446 "will not be changed."
6447 msgstr ""
6448 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6449 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6450 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6453 msgid "Audio input pin"
6454 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6457 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6458 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6461 msgid "Video output pin"
6462 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6465 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6466 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6469 msgid "Audio output pin"
6470 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6473 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6474 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6477 msgid "AM Tuner mode"
6478 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6481 msgid ""
6482 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6483 "or DSS (4)."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6487 msgid ""
6488 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6494 msgid "Audio sample rate"
6495 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6498 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6502 msgid "Audio bits per sample"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6506 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6510 msgid "DirectShow"
6511 msgstr "المعرض المباشر"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6514 msgid "DirectShow input"
6515 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6519 msgid "Capture failed"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6523 msgid "No video or audio device selected."
6524 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6527 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6531 msgid ""
6532 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6536 #, c-format
6537 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6538 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6540 #: modules/access/dsm/access.c:61
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Windows networks"
6543 msgstr "زخارف النافذة"
6545 #: modules/access/dsm/access.c:63
6546 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dsm/access.c:67
6550 #, fuzzy
6551 msgid "libdsm SMB input"
6552 msgstr "دخْل SMB "
6554 #: modules/access/dsm/access.c:80
6555 #, fuzzy
6556 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6557 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:36
6560 msgid "DVB adapter"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:38
6564 msgid ""
6565 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6566 "must be selected. Numbering starts from zero."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dtv/access.c:41
6570 msgid "DVB device"
6571 msgstr "جهاز DVB"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:43
6574 msgid ""
6575 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6576 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dtv/access.c:45
6580 msgid "Do not demultiplex"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dtv/access.c:47
6584 msgid ""
6585 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6586 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dtv/access.c:50
6590 msgid "Network name"
6591 msgstr "إسم الشبكة"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:51
6594 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:53
6598 msgid "Network name to create"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:54
6602 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dtv/access.c:56
6606 msgid "Frequency (Hz)"
6607 msgstr "تردد (Hz)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:58
6610 msgid ""
6611 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6612 "frequency. This is required to tune the receiver."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6616 msgid "Modulation / Constellation"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:62
6620 msgid "Layer A modulation"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:63
6624 msgid "Layer B modulation"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:64
6628 msgid "Layer C modulation"
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:66
6632 msgid ""
6633 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6634 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6635 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/dtv/access.c:81
6639 msgid "Symbol rate (bauds)"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/dtv/access.c:83
6643 msgid ""
6644 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6645 "DVB-S and DVB-S2."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/dtv/access.c:86
6649 msgid "Spectrum inversion"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:88
6653 msgid ""
6654 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6655 "be configured manually."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:94
6659 msgid "FEC code rate"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dtv/access.c:95
6663 msgid "High-priority code rate"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/dtv/access.c:96
6667 msgid "Low-priority code rate"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:97
6671 msgid "Layer A code rate"
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:98
6675 msgid "Layer B code rate"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:99
6679 msgid "Layer C code rate"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:101
6683 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:111
6687 msgid "Transmission mode"
6688 msgstr "طريقة الإرسال"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:119
6691 msgid "Bandwidth (MHz)"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:124
6695 msgid "10 MHz"
6696 msgstr "10 MHz"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:124
6699 msgid "8 MHz"
6700 msgstr "8 MHz"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:124
6703 msgid "7 MHz"
6704 msgstr "7 MHz"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:124
6707 msgid "6 MHz"
6708 msgstr "6 MHz"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:125
6711 msgid "5 MHz"
6712 msgstr "5 MHz"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:125
6715 msgid "1.712 MHz"
6716 msgstr "1.712 MHz"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:128
6719 msgid "Guard interval"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:136
6723 msgid "Hierarchy mode"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:144
6727 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:146
6731 msgid "Layer A segments count"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:147
6735 msgid "Layer B segments count"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:148
6739 msgid "Layer C segments count"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:150
6743 msgid "Layer A time interleaving"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:151
6747 msgid "Layer B time interleaving"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:152
6751 msgid "Layer C time interleaving"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:154
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Stream identifier"
6757 msgstr "فلاتر التدفق"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:156
6760 msgid "Pilot"
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/dtv/access.c:158
6764 msgid "Roll-off factor"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dtv/access.c:163
6768 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:163
6772 msgid "0.20"
6773 msgstr "0.20"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:163
6776 msgid "0.25"
6777 msgstr "0.25"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:166
6780 msgid "Transport stream ID"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:168
6784 msgid "Polarization (Voltage)"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:170
6788 msgid ""
6789 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6790 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:173
6794 msgid "Unspecified (0V)"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:174
6798 msgid "Vertical (13V)"
6799 msgstr "عمودي (13V)"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:174
6802 msgid "Horizontal (18V)"
6803 msgstr "أفقي (18V)"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:175
6806 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:175
6810 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:177
6814 msgid "High LNB voltage"
6815 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:179
6818 msgid ""
6819 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6820 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6821 "Not all receivers support this."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:183
6825 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:184
6829 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dtv/access.c:186
6833 msgid ""
6834 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6835 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6836 "RF cable is the result."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:189
6840 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:191
6844 msgid ""
6845 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6846 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6847 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/dtv/access.c:194
6851 msgid "Continuous 22kHz tone"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/dtv/access.c:196
6855 msgid ""
6856 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6857 "the higher frequency band from a universal LNB."
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:199
6861 msgid "DiSEqC LNB number"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:201
6865 msgid ""
6866 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6867 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6868 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6873 msgid "Unspecified"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:211
6877 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/dtv/access.c:213
6881 msgid ""
6882 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6883 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6884 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6885 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6886 "be 0."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/dtv/access.c:220
6890 msgid "Network identifier"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dtv/access.c:221
6894 msgid "Satellite azimuth"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/dtv/access.c:222
6898 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:223
6902 msgid "Satellite elevation"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:224
6906 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:225
6910 msgid "Satellite longitude"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dtv/access.c:227
6914 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:229
6918 msgid "Satellite range code"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:230
6922 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:234
6926 msgid "Major channel"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/dtv/access.c:235
6930 msgid "ATSC minor channel"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dtv/access.c:236
6934 msgid "Physical channel"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:242
6938 msgid "DTV"
6939 msgstr "DTV"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:243
6942 msgid "Digital Television and Radio"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/dtv/access.c:281
6946 msgid "Terrestrial reception parameters"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/dtv/access.c:293
6950 msgid "DVB-T reception parameters"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:309
6954 msgid "ISDB-T reception parameters"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:350
6958 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/dtv/access.c:362
6962 msgid "DVB-S2 parameters"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/dtv/access.c:373
6966 msgid "ISDB-S parameters"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:378
6970 msgid "Satellite equipment control"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:420
6974 msgid "ATSC reception parameters"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/dtv/access.c:474
6978 msgid "Digital broadcasting"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/dtv/access.c:475
6982 msgid ""
6983 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6984 "Please check the preferences."
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dv.c:57
6988 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dv.c:58
6992 msgid "DV"
6993 msgstr "DV"
6995 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6996 msgid "DVD angle"
6997 msgstr "زاوية DVD"
6999 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7000 msgid "Default DVD angle."
7001 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7003 #: modules/access/dvdnav.c:73
7004 msgid "Start directly in menu"
7005 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7007 #: modules/access/dvdnav.c:75
7008 msgid ""
7009 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7010 "useless warning introductions."
7011 msgstr ""
7012 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7014 #: modules/access/dvdnav.c:89
7015 msgid "DVD with menus"
7016 msgstr "DVD بقوائم"
7018 #: modules/access/dvdnav.c:90
7019 msgid "DVDnav Input"
7020 msgstr "مدخل DVDnav"
7022 #: modules/access/dvdnav.c:102
7023 #, fuzzy
7024 msgid "DVDnav demuxer"
7025 msgstr "Nuv demuxer‎ "
7027 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7028 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7029 #: modules/access/dvdread.c:539
7030 msgid "Playback failure"
7031 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7033 #: modules/access/dvdnav.c:295
7034 msgid ""
7035 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/dvdread.c:76
7039 msgid "DVD without menus"
7040 msgstr "بدون قوائمDVD "
7042 #: modules/access/dvdread.c:77
7043 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/dvdread.c:202
7047 #, c-format
7048 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dvdread.c:217
7052 #, c-format
7053 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/dvdread.c:472
7057 #, c-format
7058 msgid "DVDRead could not read block %d."
7059 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
7061 #: modules/access/dvdread.c:540
7062 #, c-format
7063 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7064 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7066 #: modules/access/fs.c:34
7067 msgid "File input"
7068 msgstr "قراءة الملفات"
7070 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7071 #: modules/audio_output/file.c:113
7072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7073 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7074 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7075 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7076 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7077 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7078 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7079 msgid "File"
7080 msgstr "ملف"
7082 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7083 msgid "Directory"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/fs.c:53
7087 #, fuzzy
7088 msgid "List special files"
7089 msgstr "الوحدات الخاصة "
7091 #: modules/access/fs.c:54
7092 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7096 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7097 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7098 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7100 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7101 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7102 msgid "Username"
7103 msgstr "اسم المستخدم"
7105 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7106 #: modules/access/smb_common.h:22
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7110 "URL."
7111 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7113 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7114 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7115 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7116 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7119 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7120 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7121 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7122 msgid "Password"
7123 msgstr "كلمة السڒ"
7125 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7126 #: modules/access/smb_common.h:25
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7130 "are set in URL."
7131 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7133 #: modules/access/ftp.c:74
7134 msgid "FTP account"
7135 msgstr "حساب FTP"
7137 #: modules/access/ftp.c:75
7138 msgid "Account that will be used for the connection."
7139 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7141 #: modules/access/ftp.c:78
7142 #, fuzzy
7143 msgid "FTP authentication"
7144 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7146 #: modules/access/ftp.c:79
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7149 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7151 #: modules/access/ftp.c:84
7152 msgid "FTP input"
7153 msgstr "دخل FTP"
7155 #: modules/access/ftp.c:98
7156 msgid "FTP upload output"
7157 msgstr "خرج رفع FTP"
7159 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7160 msgid "Network interaction failed"
7161 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7163 #: modules/access/ftp.c:370
7164 msgid "VLC could not connect with the given server."
7165 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7167 #: modules/access/ftp.c:386
7168 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7169 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7171 #: modules/access/ftp.c:538
7172 msgid "Your account was rejected."
7173 msgstr "رُفض حسابك."
7175 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7176 msgid "HTTP authentication"
7177 msgstr "استيثاق HTTP"
7179 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7180 #, c-format
7181 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/http/access.c:288
7185 #, fuzzy
7186 msgid "HTTPS input"
7187 msgstr "مدخل HTTP"
7189 #: modules/access/http/access.c:289
7190 #, fuzzy
7191 msgid "HTTPS"
7192 msgstr "HTTP(S)"
7194 #: modules/access/http/access.c:296
7195 msgid "Continuous stream"
7196 msgstr "تدفق مستمّر"
7198 #: modules/access/http/access.c:297
7199 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/http/access.c:300
7203 msgid "Cookies forwarding"
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/http/access.c:301
7207 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/http/access.c:302
7211 msgid "Referrer"
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/http/access.c:303
7215 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/http/access.c:307
7219 #, fuzzy
7220 msgid "User agent"
7221 msgstr "اسم المستخدم"
7223 #: modules/access/http/access.c:308
7224 msgid ""
7225 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7226 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7227 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access/http.c:59
7231 msgid "HTTP proxy"
7232 msgstr "وسيط HTTP"
7234 #: modules/access/http.c:61
7235 msgid ""
7236 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7237 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/http.c:65
7241 msgid "HTTP proxy password"
7242 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7244 #: modules/access/http.c:67
7245 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7246 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7248 #: modules/access/http.c:69
7249 msgid "Auto re-connect"
7250 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7252 #: modules/access/http.c:71
7253 msgid ""
7254 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7255 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7257 #: modules/access/http.c:75
7258 msgid "HTTP input"
7259 msgstr "مدخل HTTP"
7261 #: modules/access/http.c:77
7262 msgid "HTTP(S)"
7263 msgstr "HTTP(S)"
7265 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7266 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7267 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7268 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7269 msgid "Dummy"
7270 msgstr "عديم الفائدة"
7272 #: modules/access/idummy.c:42
7273 msgid "Dummy input"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7277 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7278 msgid "ID"
7279 msgstr "الهوية"
7281 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7282 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7286 msgid "Group"
7287 msgstr "المجموعة"
7289 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7290 msgid "Set the group of the elementary stream"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/imem.c:57
7294 msgid "Category"
7295 msgstr "فئة"
7297 #: modules/access/imem.c:59
7298 msgid "Set the category of the elementary stream"
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7302 msgid "Unknown"
7303 msgstr "غير معروف"
7305 #: modules/access/imem.c:64
7306 msgid "Data"
7307 msgstr "بيانات"
7309 #: modules/access/imem.c:69
7310 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/imem.c:73
7314 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/imem.c:77
7318 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7322 msgid "Channels count"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/imem.c:81
7326 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7330 #: modules/demux/rawvid.c:47
7331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7334 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7336 msgid "Width"
7337 msgstr "العرض"
7339 #: modules/access/imem.c:84
7340 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7344 #: modules/demux/rawvid.c:51
7345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7346 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7347 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7349 msgid "Height"
7350 msgstr "الارتفاع"
7352 #: modules/access/imem.c:87
7353 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/imem.c:89
7357 msgid "Display aspect ratio"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/imem.c:91
7361 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/imem.c:95
7365 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:97
7369 msgid "Callback cookie string"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/imem.c:99
7373 msgid "Text identifier for the callback functions"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/imem.c:101
7377 msgid "Callback data"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/imem.c:103
7381 msgid "Data for the get and release functions"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/imem.c:105
7385 msgid "Get function"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/imem.c:107
7389 msgid "Address of the get callback function"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/imem.c:109
7393 msgid "Release function"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/imem.c:111
7397 msgid "Address of the release callback function"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/imem.c:113
7401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7403 msgid "Size"
7404 msgstr "الحجم"
7406 #: modules/access/imem.c:115
7407 msgid "Size of stream in bytes"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7411 msgid "Memory input"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/imem-access.c:159
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Nemory stream"
7417 msgstr "حذف المحدد"
7419 #: modules/access/imem-access.c:160
7420 #, fuzzy
7421 msgid "In-memory stream input"
7422 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7424 #: modules/access/jack.c:59
7425 msgid "Pace"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/jack.c:61
7429 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7433 msgid "Auto connection"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/jack.c:64
7437 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7438 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7440 #: modules/access/jack.c:67
7441 msgid "JACK audio input"
7442 msgstr "دخل صوت JACK"
7444 #: modules/access/jack.c:69
7445 msgid "JACK Input"
7446 msgstr "دخل JACK"
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7450 msgid "Link #"
7451 msgstr "رابط #"
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7455 msgid ""
7456 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7457 "0)."
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7462 msgid "Video ID"
7463 msgstr "فيديوID "
7465 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7467 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7471 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7472 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7477 msgid "Audio configuration"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7482 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7486 msgid "HD-SDI Input"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7490 msgid "HD-SDI"
7491 msgstr "HD-SDI"
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7494 msgid "Teletext configuration"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7498 msgid ""
7499 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7503 msgid "Teletext language"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7507 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7511 msgid "SDI Input"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7515 msgid "SDI Demux"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/live555.cpp:73
7519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7520 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
7522 #: modules/access/live555.cpp:74
7523 msgid ""
7524 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7525 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7526 "RTSP servers."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/live555.cpp:78
7530 msgid "WMServer RTSP dialect"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/live555.cpp:79
7534 msgid ""
7535 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7536 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/live555.cpp:84
7540 msgid ""
7541 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7542 "the url."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/live555.cpp:87
7546 msgid ""
7547 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7548 "the url."
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/live555.cpp:89
7552 msgid "RTSP frame buffer size"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/live555.cpp:90
7556 msgid ""
7557 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7558 "broken pictures due to too small buffer."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/live555.cpp:96
7562 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7563 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
7565 #: modules/access/live555.cpp:105
7566 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7567 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7569 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7570 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7571 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
7573 #: modules/access/live555.cpp:114
7574 msgid "Client port"
7575 msgstr "زبون المنفذ"
7577 #: modules/access/live555.cpp:115
7578 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7579 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
7581 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7582 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7586 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7587 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7589 #: modules/access/live555.cpp:125
7590 msgid "HTTP tunnel port"
7591 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7593 #: modules/access/live555.cpp:126
7594 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7595 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
7597 #: modules/access/live555.cpp:639
7598 msgid "RTSP authentication"
7599 msgstr "توثيق RTSP"
7601 #: modules/access/live555.cpp:640
7602 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7603 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7605 #: modules/access/live555.cpp:665
7606 msgid "RTSP connection failed"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/live555.cpp:666
7610 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/mms/mms.c:49
7614 msgid "Force selection of all streams"
7615 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7617 #: modules/access/mms/mms.c:51
7618 msgid ""
7619 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7620 "You can choose to select all of them."
7621 msgstr ""
7622 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
7623 "الإختيار للجميع. "
7625 #: modules/access/mms/mms.c:54
7626 msgid "Maximum bitrate"
7627 msgstr "أعلى معدل البت"
7629 #: modules/access/mms/mms.c:56
7630 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7631 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7633 #: modules/access/mms/mms.c:58
7634 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/mms/mms.c:59
7638 msgid ""
7639 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7640 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/mms/mms.c:63
7644 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7645 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7647 #: modules/access/mtp.c:57
7648 msgid "MTP input"
7649 msgstr "دخل MTP"
7651 #: modules/access/mtp.c:58
7652 msgid "MTP"
7653 msgstr "MTP"
7655 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7656 msgid "File reading failed"
7657 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7659 #: modules/access/mtp.c:168
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "VLC could not read the file: %s"
7662 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
7664 #: modules/access/nfs.c:49
7665 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/nfs.c:50
7669 msgid ""
7670 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7671 "automatically set a uid/gid."
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/nfs.c:57
7675 #, fuzzy
7676 msgid "NFS"
7677 msgstr "FPS"
7679 #: modules/access/nfs.c:58
7680 #, fuzzy
7681 msgid "NFS input"
7682 msgstr "لا دخل"
7684 #: modules/access/nfs.c:114
7685 #, fuzzy
7686 msgid "NFS operation failed"
7687 msgstr "جلسة فاشلة"
7689 #: modules/access/oss.c:66
7690 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7691 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7693 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7695 msgid "Samplerate"
7696 msgstr "معدّل الإعتيان"
7698 #: modules/access/oss.c:69
7699 msgid ""
7700 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7701 "48000)"
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/oss.c:76
7705 msgid "OSS"
7706 msgstr "OSS"
7708 #: modules/access/oss.c:77
7709 msgid "OSS input"
7710 msgstr "دخل OSS"
7712 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7713 msgid "Dummy stream output"
7714 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7716 #: modules/access_output/file.c:315
7717 msgid "Keep existing file"
7718 msgstr "ابقِ الملف الموجود"
7720 #: modules/access_output/file.c:316
7721 msgid "Overwrite"
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access_output/file.c:317
7725 msgid ""
7726 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7727 "overridden and its content will be lost."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access_output/file.c:375
7731 msgid "Overwrite existing file"
7732 msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
7734 #: modules/access_output/file.c:377
7735 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7736 msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
7738 #: modules/access_output/file.c:378
7739 msgid "Append to file"
7740 msgstr "ألحق إلى الملف"
7742 #: modules/access_output/file.c:379
7743 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7744 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7746 #: modules/access_output/file.c:381
7747 msgid "Format time and date"
7748 msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
7750 #: modules/access_output/file.c:382
7751 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access_output/file.c:384
7755 msgid "Synchronous writing"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access_output/file.c:385
7759 msgid "Open the file with synchronous writing."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access_output/file.c:388
7763 msgid "File stream output"
7764 msgstr "ملف ناتج التيار"
7766 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7769 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7771 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7772 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7773 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7775 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7776 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7777 msgid "Mime"
7778 msgstr "Mime"
7780 #: modules/access_output/http.c:59
7781 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access_output/http.c:61
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Metacube"
7787 msgstr "معدن"
7789 #: modules/access_output/http.c:62
7790 msgid ""
7791 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access_output/http.c:67
7795 msgid "HTTP stream output"
7796 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7799 msgid "Segment length"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7803 msgid "Length of TS stream segments"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7807 msgid "Split segments anywhere"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7811 msgid ""
7812 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7816 msgid "Number of segments"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7820 msgid "Number of segments to include in index"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7824 msgid "Allow cache"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7828 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7832 msgid "Index file"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7836 msgid "Path to the index file to create"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7840 msgid "Full URL to put in index file"
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7844 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7848 msgid "Delete segments"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7852 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7856 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7860 msgid "AES key URI to place in playlist"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7864 msgid "AES key file"
7865 msgstr "ملف مفتاح AES"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7868 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7869 msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7872 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7876 msgid ""
7877 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7878 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7879 "segment."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7883 msgid "Use randomized IV for encryption"
7884 msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7887 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7888 msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Number of first segment"
7893 msgstr "عدد الصفوف"
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7896 msgid "The number of the first segment generated"
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7900 msgid "HTTP Live streaming output"
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7904 msgid "LiveHTTP"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access_output/shout.c:64
7908 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7910 msgid "Stream name"
7911 msgstr "إسم"
7913 #: modules/access_output/shout.c:65
7914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7915 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7917 #: modules/access_output/shout.c:68
7918 msgid "Stream description"
7919 msgstr "وصف التدفق"
7921 #: modules/access_output/shout.c:69
7922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7923 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7925 #: modules/access_output/shout.c:72
7926 msgid "Stream MP3"
7927 msgstr "MP3 النشر ب "
7929 #: modules/access_output/shout.c:73
7930 msgid ""
7931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7933 "shoutcast/icecast server."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access_output/shout.c:82
7937 msgid "Genre description"
7938 msgstr "نوع  الوصف"
7940 #: modules/access_output/shout.c:83
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Genre of the content."
7943 msgstr "نوع من المحتوي"
7945 #: modules/access_output/shout.c:85
7946 msgid "URL description"
7947 msgstr "URL  وصف"
7949 #: modules/access_output/shout.c:86
7950 #, fuzzy
7951 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7952 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7954 #: modules/access_output/shout.c:93
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7957 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
7959 #: modules/access_output/shout.c:96
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7962 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
7964 #: modules/access_output/shout.c:98
7965 msgid "Number of channels"
7966 msgstr "عدد القنوات"
7968 #: modules/access_output/shout.c:99
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7971 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7973 #: modules/access_output/shout.c:101
7974 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7975 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7977 #: modules/access_output/shout.c:102
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7980 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
7982 #: modules/access_output/shout.c:104
7983 msgid "Stream public"
7984 msgstr "تدفق جماعي"
7986 #: modules/access_output/shout.c:105
7987 msgid ""
7988 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7989 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7990 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7991 msgstr ""
7992 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7993 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7994 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7996 #: modules/access_output/shout.c:111
7997 msgid "IceCAST output"
7998 msgstr "خروج IceCAST "
8000 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8001 msgid "Caching value (ms)"
8002 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
8004 #: modules/access_output/udp.c:64
8005 msgid ""
8006 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8007 "milliseconds."
8008 msgstr ""
8009 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
8010 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
8012 #: modules/access_output/udp.c:67
8013 msgid "Group packets"
8014 msgstr "مجموعة الرزم"
8016 #: modules/access_output/udp.c:68
8017 msgid ""
8018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8021 msgstr ""
8022 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
8023 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
8025 #: modules/access_output/udp.c:75
8026 msgid "UDP stream output"
8027 msgstr "تدفق الخروج UDP"
8029 #: modules/access/pulse.c:35
8030 msgid ""
8031 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8032 "open a specific source named SOURCE."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/pulse.c:42
8036 msgid "PulseAudio"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/pulse.c:43
8040 msgid "PulseAudio input"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/rdp.c:72
8044 msgid "Encrypted connexion"
8045 msgstr "اتصال معمّى"
8047 #: modules/access/rdp.c:74
8048 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/rdp.c:85
8052 msgid "RDP"
8053 msgstr "RDP"
8055 #: modules/access/rdp.c:89
8056 msgid "RDP Remote Desktop"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8060 msgid "RTCP (local) port"
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8064 msgid ""
8065 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8066 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8070 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8074 msgid ""
8075 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8076 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8080 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8084 msgid ""
8085 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8086 "character-long hexadecimal string."
8087 msgstr ""
8088 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
8089 "28 حرفا بنظام ست عشري."
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8092 msgid "Maximum RTP sources"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8096 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8100 msgid "RTP source timeout (sec)"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8104 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8108 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8112 msgid ""
8113 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8114 "future) by this many packets from the last received packet."
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8118 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8122 msgid ""
8123 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8124 "by this many packets from the last received packet."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8128 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8132 msgid ""
8133 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8134 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8138 msgid "RTP"
8139 msgstr "RTP"
8141 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8142 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8146 msgid "SDP required"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8153 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8157 msgid "Real RTSP"
8158 msgstr "Real RTSP"
8160 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8161 msgid "Connection failed"
8162 msgstr "إتصال فاشل"
8164 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8165 #, c-format
8166 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8167 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8169 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8170 msgid "Session failed"
8171 msgstr "جلسة فاشلة"
8173 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8174 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8175 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
8177 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8178 msgid "Receive buffer"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8182 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/satip.c:63
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Request multicast stream"
8188 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8190 #: modules/access/satip.c:64
8191 msgid "Request server to send stream as multicast"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8195 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8196 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8197 msgid "Host"
8198 msgstr "مضيف"
8200 #: modules/access/satip.c:70
8201 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/screen/screen.c:45
8205 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8206 msgid "Desired frame rate for the capture."
8207 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8209 #: modules/access/screen/screen.c:48
8210 msgid "Capture fragment size"
8211 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8213 #: modules/access/screen/screen.c:50
8214 msgid ""
8215 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8216 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8217 msgstr ""
8218 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8219 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8221 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8222 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8223 msgid "Region top row"
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8228 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8233 msgid "Region left column"
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8237 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8238 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8243 msgid "Capture region width"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/screen/screen.c:65
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Capture region heigh"
8249 msgstr "ج&هاز التقاط"
8251 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8253 msgid "Follow the mouse"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8257 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/screen/screen.c:73
8261 msgid "Mouse pointer image"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/screen/screen.c:75
8265 msgid ""
8266 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/screen/screen.c:80
8270 msgid "Display ID"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/screen/screen.c:82
8274 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/screen/screen.c:83
8278 msgid "Screen index"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/screen/screen.c:85
8282 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/screen/screen.c:98
8286 msgid "Screen Input"
8287 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8290 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8296 msgid "Screen"
8297 msgstr "الشاشة"
8299 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8300 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8301 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8305 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8309 msgid "Capture region height"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8313 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8319 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8322 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8326 msgid "SDP"
8327 msgstr "SDP"
8329 #: modules/access/sdp.c:33
8330 msgid "Session Description Protocol"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/sftp.c:53
8334 msgid "SFTP port"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/sftp.c:54
8338 msgid "SFTP port number to use on the server"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/sftp.c:64
8342 msgid "SFTP input"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/sftp.c:394
8346 msgid "SFTP authentication"
8347 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8349 #: modules/access/sftp.c:395
8350 #, c-format
8351 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8355 msgid "Frame buffer depth"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/shm.c:48
8359 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8360 msgstr ""
8362 #: modules/access/shm.c:50
8363 msgid "Frame buffer width"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/shm.c:52
8367 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/shm.c:54
8371 msgid "Frame buffer height"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/shm.c:56
8375 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/shm.c:58
8379 msgid "Frame buffer segment ID"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/shm.c:60
8383 msgid ""
8384 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8385 "shm-file is specified)."
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access/shm.c:63
8389 msgid "Frame buffer file"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/shm.c:65
8393 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8394 msgstr ""
8396 #: modules/access/shm.c:75
8397 msgid "XWD file (autodetect)"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8401 msgid "8 bits"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/shm.c:76
8405 msgid "15 bits"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8409 msgid "16 bits"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8413 msgid "24 bits"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8417 msgid "32 bits"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/shm.c:83
8421 msgid "Framebuffer input"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/shm.c:84
8425 msgid "Shared memory framebuffer"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/smb.c:65
8429 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/smb.c:68
8433 msgid "SMB input"
8434 msgstr "دخْل SMB "
8436 #: modules/access/smb_common.h:27
8437 msgid "SMB domain"
8438 msgstr "مجال SMB"
8440 #: modules/access/smb_common.h:28
8441 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8442 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
8444 #: modules/access/smb_common.h:31
8445 #, fuzzy
8446 msgid "SMB authentication required"
8447 msgstr "توثيق RTSP"
8449 #: modules/access/smb_common.h:32
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8453 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8454 "username)\n"
8455 " and a password"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/tcp.c:116
8459 msgid "TCP"
8460 msgstr "TCP"
8462 #: modules/access/tcp.c:117
8463 msgid "TCP input"
8464 msgstr "دخْل TCP"
8466 #: modules/access/timecode.c:42
8467 msgid "Time code"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/timecode.c:43
8471 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8472 msgstr ""
8474 #: modules/access/udp.c:61
8475 #, fuzzy
8476 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8477 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8479 #: modules/access/udp.c:64
8480 msgid "UDP"
8481 msgstr "UDP"
8483 #: modules/access/udp.c:65
8484 msgid "UDP input"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8488 msgid "Reset defaults"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8492 msgid "Video capture device"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8496 msgid "Video capture device node."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8500 msgid "VBI capture device"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8504 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8508 msgid "Standard"
8509 msgstr "المعيار "
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8512 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8516 msgid ""
8517 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8518 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8519 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8520 "I420, I411, I410, MJPG)"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8524 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8528 msgid "Audio input"
8529 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8532 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8536 msgid ""
8537 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8538 "strictly positive)."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8542 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8546 msgid "Radio device"
8547 msgstr "جهاز راديو"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8550 msgid "Radio tuner device node."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8554 msgid "Frequency"
8555 msgstr "التردد"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8558 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8562 msgid "Audio mode"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8566 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8570 msgid "Reset controls"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8574 msgid "Reset controls to defaults."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8578 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8580 msgid "Brightness"
8581 msgstr "الإضاءة"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8584 msgid "Picture brightness or black level."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8588 msgid "Automatic brightness"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8592 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8598 msgid "Contrast"
8599 msgstr "التباين"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8602 msgid "Picture contrast or luma gain."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8610 msgid "Saturation"
8611 msgstr "الإشباع"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8614 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8620 msgid "Hue"
8621 msgstr "تدرج اللون"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8624 msgid "Hue or color balance."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8628 msgid "Automatic hue"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8632 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8636 msgid "White balance temperature (K)"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8640 msgid ""
8641 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8642 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8646 msgid "Automatic white balance"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8650 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8654 msgid "Red balance"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8658 msgid "Red chroma balance."
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8662 msgid "Blue balance"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8666 msgid "Blue chroma balance."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8672 msgid "Gamma"
8673 msgstr "الجاما"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8676 msgid "Gamma adjust."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8680 msgid "Automatic gain"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8684 msgid "Automatically set the video gain."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8688 msgid "Gain"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8692 msgid "Picture gain."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8696 msgid "Sharpness"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8700 msgid "Sharpness filter adjust."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8704 msgid "Chroma gain"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8708 msgid "Chroma gain control."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8712 msgid "Automatic chroma gain"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8716 msgid "Automatically control the chroma gain."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8720 msgid "Power line frequency"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8724 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8728 msgid "50 Hz"
8729 msgstr "50 Hz"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8733 msgid "60 Hz"
8734 msgstr "60 Hz"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8737 msgid "Backlight compensation"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8741 msgid "Band-stop filter"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8745 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8749 msgid "Horizontal flip"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8753 msgid "Flip the picture horizontally."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8757 msgid "Vertical flip"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8761 msgid "Flip the picture vertically."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8765 msgid "Rotate (degrees)"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8769 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8770 msgstr ""
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8773 msgid "Color killer"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8777 msgid ""
8778 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8779 "signal is weak."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8783 msgid "Color effect"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8787 msgid "Select a color effect."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8791 msgid "Black & white"
8792 msgstr "أبيض و أسود"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8796 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8797 msgid "Sepia"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8801 msgid "Negative"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8805 msgid "Emboss"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8809 msgid "Sketch"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8813 msgid "Sky blue"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8817 msgid "Grass green"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8821 msgid "Skin whiten"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8825 msgid "Vivid"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8829 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8830 msgid "Audio volume"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8834 msgid "Volume of the audio input."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8838 msgid "Audio balance"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8842 msgid "Balance of the audio input."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8846 msgid "Bass level"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8850 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8854 msgid "Treble level"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8858 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8862 msgid "Mute the audio."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8866 msgid "Loudness mode"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8870 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8874 msgid "v4l2 driver controls"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8878 msgid ""
8879 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8880 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8881 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8882 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8887 #: modules/control/hotkeys.c:395
8888 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8889 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8892 msgid "All"
8893 msgstr "الكل"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8896 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8900 msgid "525 lines / 60 Hz"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8904 msgid "625 lines / 50 Hz"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8908 msgid "PAL N Argentina"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8912 msgid "NTSC M Japan"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8916 msgid "NTSC M South Korea"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8920 msgid "Mono"
8921 msgstr "مونو"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8924 msgid "Primary language"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8928 msgid "Secondary language or program"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8932 msgid "Dual mono"
8933 msgstr "مونو ازدواجي"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8936 msgid "V4L"
8937 msgstr "V4L"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8940 msgid "Video4Linux input"
8941 msgstr "دخل Video4Linux "
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8944 msgid "Video input"
8945 msgstr "دخل الفيديو"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8948 msgid "Tuner"
8949 msgstr "المستقبِل"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8952 msgid "Controls"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8956 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8960 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8964 msgid "Video4Linux radio tuner"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8968 msgid "VCD"
8969 msgstr "VCD"
8971 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8972 msgid "VCD input"
8973 msgstr "دخل VCD"
8975 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8976 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access/vdr.c:72
8980 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8981 msgstr ""
8983 #: modules/access/vdr.c:74
8984 msgid "Chapter offset in ms"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/access/vdr.c:76
8988 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/access/vdr.c:80
8992 msgid "Default frame rate for chapter import."
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access/vdr.c:84
8996 msgid "VDR"
8997 msgstr "VDR"
8999 #: modules/access/vdr.c:87
9000 msgid "VDR recordings"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/access/vdr.c:380
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9006 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
9008 #: modules/access/vdr.c:545
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9011 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
9013 #: modules/access/vdr.c:820
9014 msgid "VDR Cut Marks"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/access/vdr.c:886
9018 msgid "Start"
9019 msgstr "إبدأ"
9021 #: modules/access/vnc.c:48
9022 msgid "X.509 Certificate Authority"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access/vnc.c:49
9026 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/access/vnc.c:50
9030 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access/vnc.c:51
9034 msgid "List of revoked servers certificates"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access/vnc.c:52
9038 msgid "X.509 Client certificate"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/access/vnc.c:53
9042 msgid "Certificate for client authentication"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/access/vnc.c:54
9046 msgid "X.509 Client private key"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/access/vnc.c:55
9050 msgid "Private key for authentication by certificate"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/access/vnc.c:58
9054 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/access/vnc.c:61
9058 msgid "Compression level"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/access/vnc.c:62
9062 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/access/vnc.c:63
9066 msgid "Image quality"
9067 msgstr "جودة الصورة"
9069 #: modules/access/vnc.c:64
9070 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/access/vnc.c:78
9074 msgid "VNC"
9075 msgstr "VNC"
9077 #: modules/access/vnc.c:82
9078 msgid "VNC client access"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/access/wasapi.c:485
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Loopback mode"
9084 msgstr "تأخير الإعادة:"
9086 #: modules/access/wasapi.c:486
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9089 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9091 #: modules/access/wasapi.c:489
9092 msgid "WASAPI"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/access/wasapi.c:490
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Windows Audio Session API input"
9098 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
9100 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9101 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9105 msgid "ARM NEON audio volume"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9109 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9113 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9117 msgid ""
9118 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9119 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9123 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9127 msgid ""
9128 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9129 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9133 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9137 msgid ""
9138 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9139 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9143 msgid "Time window to use in ms"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9147 msgid ""
9148 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9149 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9150 "alarm is sent (default 5000)."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9154 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9158 msgid ""
9159 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9160 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9164 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9168 msgid ""
9169 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9170 "saturation (default 2000)."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9174 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9178 msgid "Audiobar Graph"
9179 msgstr ""
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9182 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9183 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9186 msgid "Dolby Surround decoder"
9187 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9190 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9191 msgid ""
9192 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9193 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9194 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9195 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9196 "It works with any source format from mono to 7.1."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9200 msgid "Characteristic dimension"
9201 msgstr "البعد الخاص"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9204 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9205 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9208 msgid "Compensate delay"
9209 msgstr "عوّض التأخير "
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9212 msgid ""
9213 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9214 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9215 "case, turn this on to compensate."
9216 msgstr ""
9217 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9218 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9221 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9222 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9225 msgid ""
9226 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9227 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9228 msgstr ""
9229 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9230 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9233 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9234 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9237 msgid "Headphone effect"
9238 msgstr "تأثير السماعة "
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9241 msgid "Use downmix algorithm"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9245 msgid ""
9246 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9247 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9248 "speakers."
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9252 msgid "Select channel to keep"
9253 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9256 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9261 msgid "Rear left"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9266 msgid "Rear right"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9271 msgid "Low-frequency effects"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9276 msgid "Side left"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9281 msgid "Side right"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9286 msgid "Rear center"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Stereo to mono downmixer"
9292 msgstr "نمط ستيريو"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9295 msgid "Audio channel remapper"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9299 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9300 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9303 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9307 msgid ""
9308 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9312 msgid "Headphones mode (binaural)"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9316 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9320 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Binauralizer"
9326 msgstr "مُتَصفِح"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9329 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9330 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9333 msgid "Sound Delay"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9338 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9339 msgid "Delay"
9340 msgstr "تأخير"
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9343 msgid "Add a delay effect to the sound"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9347 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9349 msgid "Delay time"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9353 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9357 msgid "Sweep Depth"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9361 msgid ""
9362 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9363 "be delay-time +/- sweep-depth."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9367 msgid "Sweep Rate"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9371 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9375 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9377 msgid "Feedback gain"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9381 msgid "Gain on Feedback loop"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9385 msgid "Wet mix"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9389 msgid "Level of delayed signal"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9393 msgid "Dry Mix"
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9397 msgid "Level of input signal"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9403 msgid "RMS/peak"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9407 msgid "Set the RMS/peak."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9411 msgid "Attack time"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9417 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9420 msgid "Release time"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Set the release time in milliseconds."
9426 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9428 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9429 msgid "Threshold level"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9433 msgid "Set the threshold level in dB."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9439 msgid "Ratio"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Set the ratio (n:1)."
9445 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9449 msgid "Knee radius"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9453 msgid "Set the knee radius in dB."
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9458 msgid "Makeup gain"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9462 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9467 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9468 msgid "Compressor"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9472 msgid "Dynamic range compressor"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9476 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9477 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9479 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9482 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9485 msgid "Equalizer preset"
9486 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9489 msgid "Preset to use for the equalizer."
9490 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9493 msgid "Bands gain"
9494 msgstr "مكسب النطاقات"
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9497 msgid ""
9498 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9499 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9500 "-2 0 2\"."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9504 msgid "Use VLC frequency bands"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9508 msgid ""
9509 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9513 msgid "Two pass"
9514 msgstr "ترخيصين"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9517 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9518 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9519 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9522 msgid "Global gain"
9523 msgstr "المكسب الإجمالي"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9527 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9528 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9531 msgid "Equalizer with 10 bands"
9532 msgstr "معادِل 10 فرق"
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9536 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9537 msgid "Equalizer"
9538 msgstr "معادِل"
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9541 msgid "Flat"
9542 msgstr "مسطح"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9546 msgid "Classical"
9547 msgstr "كلاسيكي"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9551 msgid "Club"
9552 msgstr "ناد"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9556 msgid "Dance"
9557 msgstr "حفلة راقصة"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9560 msgid "Full bass"
9561 msgstr "جهير"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9564 msgid "Full bass and treble"
9565 msgstr "جهير وثلاثي"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9568 msgid "Full treble"
9569 msgstr "ثلاثي"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9572 msgid "Large Hall"
9573 msgstr "قاعة كبيرة"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9576 msgid "Live"
9577 msgstr "مباشر"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9580 msgid "Party"
9581 msgstr "حفلة"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9585 msgid "Pop"
9586 msgstr "بوب"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9590 msgid "Reggae"
9591 msgstr "ريجي"
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9595 msgid "Rock"
9596 msgstr "روك"
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9600 msgid "Ska"
9601 msgstr "سكا"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9604 msgid "Soft"
9605 msgstr "رقيق"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9608 msgid "Soft rock"
9609 msgstr "روك خفيف"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9613 msgid "Techno"
9614 msgstr "تيكنو"
9616 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9617 msgid "Gain multiplier"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9621 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9625 msgid "Gain control filter"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9630 msgid "Karaoke"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9635 msgid "Simple Karaoke filter"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9639 msgid "Number of audio buffers"
9640 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9642 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9643 msgid ""
9644 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9645 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9646 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9647 msgstr ""
9648 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9649 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9652 msgid "Maximal volume level"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9657 msgid ""
9658 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9659 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9660 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9661 msgstr ""
9662 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9663 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9665 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9667 msgid "Volume normalizer"
9668 msgstr "معدل الصوت"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9671 msgid "Parametric Equalizer"
9672 msgstr "معادِل موسطي"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9675 msgid "Low freq (Hz)"
9676 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9679 msgid "Low freq gain (dB)"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9683 msgid "High freq (Hz)"
9684 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9687 msgid "High freq gain (dB)"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9691 msgid "Freq 1 (Hz)"
9692 msgstr "(Hz)التردد 1 "
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9695 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9699 msgid "Freq 1 Q"
9700 msgstr "Q التردد 1  "
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9703 msgid "Freq 2 (Hz)"
9704 msgstr "(Hz)التردد 2  "
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9707 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9711 msgid "Freq 2 Q"
9712 msgstr "Q التردد 2  "
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9715 msgid "Freq 3 (Hz)"
9716 msgstr "( Hz)التردد 3 "
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9719 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9723 msgid "Freq 3 Q"
9724 msgstr "Q التردد 3  "
9726 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9727 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9728 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
9730 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9731 msgid "Resampling quality"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9735 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9739 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9740 msgid "Speex resampler"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9744 msgid "Sample rate converter type"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9748 msgid ""
9749 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9750 "the fast one exhibits low quality."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9754 msgid "Sinc function (best quality)"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9758 msgid "Sinc function (medium quality)"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9762 msgid "Sinc function (fast)"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9766 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9770 msgid "Linear (fastest)"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9774 msgid "SRC resampler"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9778 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9782 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Pitch Shifter"
9788 msgstr "واجهة Qt"
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Audio pitch changer"
9793 msgstr "القنوات السمعيه"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9797 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9802 msgid "Scaletempo"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9806 msgid "Stride Length"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9810 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9814 msgid "Overlap Length"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9818 msgid "Percentage of stride to overlap"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9822 msgid "Search Length"
9823 msgstr "طول البحث"
9825 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9826 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9830 msgid "Pitch Shift"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9834 msgid "Pitch shift in semitones"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9838 msgid "Room size"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9843 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9847 msgid "Room width"
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9852 msgid "Width of the virtual room"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9856 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9858 msgid "Wet"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9862 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9864 msgid "Dry"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9870 msgid "Damp"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9874 msgid "Audio Spatializer"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9879 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9880 msgid "Spatializer"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9885 msgid ""
9886 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9887 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9888 "thereby widening the stereo effect."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9892 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9896 msgid ""
9897 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9898 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9899 "widening effect."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9904 msgid "Crossfeed"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9908 msgid ""
9909 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9910 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9911 "channels."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9916 msgid "Dry mix"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9920 msgid "Level of input signal of original channel."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9925 msgid "Stereo Enhancer"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9929 msgid "Simple stereo widening effect"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9933 msgid "Single precision audio volume"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9937 msgid "Integer audio volume"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9941 msgid "Dummy audio output"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9945 msgid "Audio output device"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9949 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9953 msgid "Audio output channels"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9957 msgid ""
9958 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9959 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9960 "through is active."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9964 msgid "Surround 4.0"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9968 msgid "Surround 4.1"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9972 msgid "Surround 5.0"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9976 msgid "Surround 5.1"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9980 msgid "Surround 7.1"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9984 msgid "ALSA audio output"
9985 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9987 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9988 msgid "Audio output failed"
9989 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9991 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9995 "%s."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_output/amem.c:34
9999 msgid "Audio memory"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_output/amem.c:35
10003 msgid "Audio memory output"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/audio_output/amem.c:42
10007 msgid "Sample format"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10011 msgid "Last audio device"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10015 msgid "HAL AudioUnit output"
10016 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
10018 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10019 msgid "System Sound Output Device"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10023 #, c-format
10024 msgid "%s (Encoded Output)"
10025 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
10027 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10028 msgid ""
10029 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10030 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
10032 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10033 msgid "Output device"
10034 msgstr "جهاز الخروج"
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10037 msgid "Select your audio output device"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10041 msgid "Speaker configuration"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10045 msgid ""
10046 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10047 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10051 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10055 msgid "DirectX audio output"
10056 msgstr "خرج سمعي DirectX"
10058 #: modules/audio_output/file.c:83
10059 msgid "Output format"
10060 msgstr "نسق الخرج"
10062 #: modules/audio_output/file.c:85
10063 msgid "Number of output channels"
10064 msgstr "عدد قنوات الخرج"
10066 #: modules/audio_output/file.c:86
10067 msgid ""
10068 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10069 "restrict the number of channels here."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/file.c:89
10073 msgid "Add WAVE header"
10074 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
10076 #: modules/audio_output/file.c:90
10077 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10078 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
10080 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10082 msgid "Output file"
10083 msgstr "ملف الخرج"
10085 #: modules/audio_output/file.c:109
10086 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/file.c:112
10090 msgid "File audio output"
10091 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10093 #: modules/audio_output/jack.c:83
10094 msgid "Automatically connect to writable clients"
10095 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
10097 #: modules/audio_output/jack.c:85
10098 msgid ""
10099 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10100 "writable JACK clients found."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_output/jack.c:89
10104 msgid "Connect to clients matching"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/jack.c:91
10108 msgid ""
10109 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10110 "regular expression will be considered for connection."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_output/jack.c:94
10114 msgid "Jack client name"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/jack.c:101
10118 msgid "JACK audio output"
10119 msgstr "خروج سمعي JACK"
10121 #: modules/audio_output/kai.c:93
10122 msgid "Device"
10123 msgstr "جهاز"
10125 #: modules/audio_output/kai.c:95
10126 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/kai.c:98
10130 msgid "Open audio in exclusive mode."
10131 msgstr ""
10133 #: modules/audio_output/kai.c:100
10134 msgid ""
10135 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10136 "audio."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/audio_output/kai.c:110
10140 msgid "K Audio Interface audio output"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Windows Multimedia Device output"
10146 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
10148 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Output back-end"
10151 msgstr "جهاز الخروج"
10153 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Audio output back-end interface."
10156 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
10158 #: modules/audio_output/oss.c:70
10159 msgid "OSS device node path."
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_output/oss.c:74
10163 msgid "Open Sound System audio output"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10167 msgid "Pulseaudio audio output"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10171 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/audio_output/volume.h:30
10175 msgid "Software gain"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/audio_output/volume.h:31
10179 msgid "This linear gain will be applied in software."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Windows Audio Session API output"
10185 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
10187 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10188 msgid "Select Audio Device"
10189 msgstr "اختر جهاز صوت"
10191 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10192 msgid ""
10193 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10194 "VLC restart to apply."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10198 msgid "WaveOut audio output"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10202 msgid "Microsoft Soundmapper"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10206 msgid "Use float32 output"
10207 msgstr "float32  استخدام الناتج"
10209 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10210 msgid ""
10211 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10212 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10213 msgstr ""
10214 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
10215 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10217 #: modules/codec/a52.c:70
10218 msgid "A/52 dynamic range compression"
10219 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10221 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10222 msgid ""
10223 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10224 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10225 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10226 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10227 msgstr ""
10228 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10229 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10230 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10231 "إستماع للمسرح . "
10233 #: modules/codec/a52.c:80
10234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10235 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10237 #: modules/codec/adpcm.c:48
10238 msgid "ADPCM audio decoder"
10239 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10241 #: modules/codec/aes3.c:47
10242 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/aes3.c:52
10246 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/aom.c:50
10250 #, fuzzy
10251 msgid "AOM video decoder"
10252 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10254 #: modules/codec/araw.c:51
10255 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10256 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
10258 #: modules/codec/araw.c:60
10259 msgid "Raw audio encoder"
10260 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10262 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10263 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10267 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Use Core Text renderer"
10273 msgstr "تَصْيِر النص "
10275 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10278 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10280 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10281 #, fuzzy
10282 msgid "ARIB subtitles decoder"
10283 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10285 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10286 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10287 #, fuzzy
10288 msgid "ARIB subtitles"
10289 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10292 msgid "Non-ref"
10293 msgstr "غير المرجع"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10296 msgid "Bidir"
10297 msgstr "Bidir"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10300 msgid "Non-key"
10301 msgstr "بدون مفتاح"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10304 msgid "rd"
10305 msgstr "rd"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10308 msgid "bits"
10309 msgstr "بت"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10312 msgid "simple"
10313 msgstr "بسيط "
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10316 msgid ""
10317 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10318 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10319 "MJPEG and other codecs"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10323 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10327 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10328 msgid "Decoding"
10329 msgstr "كشف الرموز"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10332 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10333 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10334 msgid "Encoding"
10335 msgstr "ترميز"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10338 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10339 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10342 msgid "Direct rendering"
10343 msgstr "تصيير مباشر"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Show corrupted frames"
10348 msgstr "اظهار التردد"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10351 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10355 msgid "Error resilience"
10356 msgstr "خطأ المرونة"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10359 msgid ""
10360 "libavcodec can do error resilience.\n"
10361 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10362 "can produce a lot of errors.\n"
10363 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10367 msgid "Workaround bugs"
10368 msgstr " حلّ الخلل"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10371 msgid ""
10372 "Try to fix some bugs:\n"
10373 "1  autodetect\n"
10374 "2  old msmpeg4\n"
10375 "4  xvid interlaced\n"
10376 "8  ump4 \n"
10377 "16 no padding\n"
10378 "32 ac vlc\n"
10379 "64 Qpel chroma.\n"
10380 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10381 "\"ump4\", enter 40."
10382 msgstr ""
10383 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10384 "1  autodetect\n"
10385 "2  old msmpeg4\n"
10386 "4  xvid interlaced\n"
10387 "8  ump4 \n"
10388 "16 no padding\n"
10389 "32 ac vlc\n"
10390 "64 Qpel chroma.\n"
10391 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10392 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10395 #: modules/demux/rawdv.c:42
10396 msgid "Hurry up"
10397 msgstr "نسرع"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10400 msgid ""
10401 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10402 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10403 msgstr ""
10404 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10405 "الوقت. \n"
10406 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10407 "مشوهه."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10410 msgid "Allow speed tricks"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10414 msgid ""
10415 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10419 msgid "Skip frame (default=0)"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10423 msgid ""
10424 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10425 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10429 msgid "Skip idct (default=0)"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10433 msgid ""
10434 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10435 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10439 msgid "Debug mask"
10440 msgstr "قناع التنقيح"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10443 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10447 msgid "Codec name"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10451 msgid "Internal libavcodec codec name"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10456 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10457 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10460 msgid ""
10461 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10462 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10463 msgstr ""
10464 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10465 "العالية"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10468 msgid "Hardware decoding"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10472 msgid "This allows hardware decoding when available."
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10476 msgid "Threads"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10480 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10484 msgid "Ratio of key frames"
10485 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10488 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10489 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10492 msgid "Ratio of B frames"
10493 msgstr "B نسبة الإطارات "
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10496 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10497 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10500 msgid "Video bitrate tolerance"
10501 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10504 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10505 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10508 msgid "Interlaced encoding"
10509 msgstr "ترميز مشابك"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10512 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10513 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10516 msgid "Interlaced motion estimation"
10517 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10520 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10521 msgstr ""
10522 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10523 "المعالجه المركزية"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10526 msgid "Pre-motion estimation"
10527 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10530 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10531 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10534 msgid "Rate control buffer size"
10535 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10538 msgid ""
10539 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10540 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10541 msgstr ""
10542 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10543 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10546 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10547 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10550 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10551 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10554 msgid "I quantization factor"
10555 msgstr "I quantization عامل "
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10558 msgid ""
10559 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10560 "same qscale for I and P frames)."
10561 msgstr ""
10562 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
10563 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10566 #: modules/demux/mod.c:79
10567 msgid "Noise reduction"
10568 msgstr "تقليل التشويش"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10571 msgid ""
10572 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10573 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10574 msgstr ""
10575 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10576 "الاطر"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10579 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10580 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10583 msgid ""
10584 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10585 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10586 "standard MPEG2 decoders."
10587 msgstr ""
10588 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10589 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10592 msgid "Quality level"
10593 msgstr "مستوى الجودة"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10596 msgid ""
10597 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10598 "encoding very much)."
10599 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10602 msgid ""
10603 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10604 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10605 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10606 "to ease the encoder's task."
10607 msgstr ""
10608 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10609 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10610 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10611 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10614 msgid "Minimum video quantizer scale"
10615 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10618 msgid "Minimum video quantizer scale."
10619 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10622 msgid "Maximum video quantizer scale"
10623 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10626 msgid "Maximum video quantizer scale."
10627 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10630 msgid "Trellis quantization"
10631 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10634 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10635 msgstr ""
10636 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10639 msgid "Fixed quantizer scale"
10640 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10643 msgid ""
10644 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10645 "255.0)."
10646 msgstr ""
10647 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10650 msgid "Strict standard compliance"
10651 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10654 msgid ""
10655 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10659 msgid "Luminance masking"
10660 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10663 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10664 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10667 msgid "Darkness masking"
10668 msgstr "إخفاء الظلام"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10671 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10672 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10675 msgid "Motion masking"
10676 msgstr "إخفاء الحركة"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10679 msgid ""
10680 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10681 "(default: 0.0)."
10682 msgstr ""
10683 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10686 msgid "Border masking"
10687 msgstr "إخفاء الحدود "
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10690 msgid ""
10691 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10692 "0.0)."
10693 msgstr ""
10694 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10695 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10698 msgid "Luminance elimination"
10699 msgstr "إزالة الإضاءة "
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10702 msgid ""
10703 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10704 "The H264 specification recommends -4."
10705 msgstr ""
10706 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
10707 "عندما"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10710 msgid "Chrominance elimination"
10711 msgstr "Chrominance إزالة "
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10714 msgid ""
10715 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10716 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10717 msgstr ""
10718 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
10719 "عندما"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10722 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10726 msgid ""
10727 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10728 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10729 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10730 "enabled libavcodec"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10734 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10738 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10745 "encoder:\n"
10746 "%s.\n"
10747 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10748 "\n"
10749 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10750 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10754 msgid "unknown"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10758 #, fuzzy
10759 msgid "video"
10760 msgstr "الفيديو"
10762 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10763 #, fuzzy
10764 msgid "audio"
10765 msgstr "الصوت"
10767 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10768 #, fuzzy
10769 msgid "subpicture"
10770 msgstr "الصور الفرعية"
10772 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10775 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
10777 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10778 #, fuzzy
10779 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10780 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10782 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10783 #, fuzzy
10784 msgid "VA-API video decoder"
10785 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10787 #: modules/codec/bpg.c:49
10788 #, fuzzy
10789 msgid "BPG image decoder"
10790 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10792 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10794 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10795 msgid "Opacity"
10796 msgstr "شفافية"
10798 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10799 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/cc.c:56
10803 msgid "CC 608/708"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/cdg.c:88
10807 msgid "CDG video decoder"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10811 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10815 msgid "CVD subtitle decoder"
10816 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10818 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10819 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10820 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10822 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10823 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10824 #: modules/codec/vorbis.c:173
10825 msgid "Encoding quality"
10826 msgstr "نوعية الترميز"
10828 #: modules/codec/daala.c:111
10829 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/daala.c:112
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Keyframe interval"
10835 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
10837 #: modules/codec/daala.c:114
10838 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/daala.c:120
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Daala video decoder"
10844 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10846 #: modules/codec/daala.c:125
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Daala video packetizer"
10849 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10851 #: modules/codec/daala.c:132
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Daala video encoder"
10854 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10856 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10857 msgid "Chroma format"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10861 msgid ""
10862 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/dca.c:61
10866 msgid "DTS dynamic range compression"
10867 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
10869 #: modules/codec/dca.c:73
10870 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10871 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
10873 #: modules/codec/ddummy.c:36
10874 msgid "Save raw codec data"
10875 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10877 #: modules/codec/ddummy.c:38
10878 msgid ""
10879 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10880 "main options."
10881 msgstr ""
10882 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
10883 "البيانات الخام في حالة"
10885 #: modules/codec/ddummy.c:47
10886 msgid "Dummy decoder"
10887 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10889 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10890 msgid "Dump decoder"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10894 msgid "DirectMedia Object decoder"
10895 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
10897 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10898 msgid "DirectMedia Object encoder"
10899 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10901 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10902 msgid "Decoding X coordinate"
10903 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10905 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10906 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10907 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10909 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10910 msgid "Decoding Y coordinate"
10911 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10914 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10915 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10918 msgid "Subpicture position"
10919 msgstr "Subpicture position"
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10922 msgid ""
10923 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10925 "g. 6=top-right)."
10926 msgstr ""
10927 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10928 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10929 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10932 msgid "Encoding X coordinate"
10933 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10936 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10937 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10940 msgid "Encoding Y coordinate"
10941 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10944 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10945 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10948 msgid "DVB subtitles decoder"
10949 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10952 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10953 msgid "DVB subtitles"
10954 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10957 msgid "DVB subtitles encoder"
10958 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10960 #: modules/codec/edummy.c:40
10961 msgid "Dummy encoder"
10962 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
10964 #: modules/codec/faad.c:54
10965 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10966 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
10968 #: modules/codec/faad.c:433
10969 msgid "AAC extension"
10970 msgstr "الإمتداد  AAC"
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10973 msgid "Encoder Profile"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10977 msgid "Encoder Algorithm to use"
10978 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10981 msgid "Enable spectral band replication"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10985 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10989 msgid "VBR Quality"
10990 msgstr "جودة VBR"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10993 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10997 msgid "Enable afterburner library"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11001 msgid ""
11002 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11003 "CPU usage (default is enabled)"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11007 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11011 msgid ""
11012 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11013 "hierarchical"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11017 msgid "AAC-LC"
11018 msgstr "AAC-LC"
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11021 msgid "HE-AAC"
11022 msgstr "HE-AAC"
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11025 msgid "HE-AAC-v2"
11026 msgstr "HE-AAC-v2"
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11029 msgid "AAC-LD"
11030 msgstr "AAC-LD"
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11033 msgid "AAC-ELD"
11034 msgstr "AAC-ELD"
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11037 msgid "FDKAAC"
11038 msgstr "FDKAAC"
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11041 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/flac.c:164
11045 msgid "Flac audio decoder"
11046 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
11048 #: modules/codec/flac.c:171
11049 msgid "Flac audio encoder"
11050 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11053 msgid "Sound fonts"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11057 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11061 msgid "Chorus"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11065 msgid "Synthesis gain"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11069 msgid ""
11070 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11071 "when many notes are played at a time."
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11075 msgid "Polyphony"
11076 msgstr "متعدد النغمات"
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11079 msgid ""
11080 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11081 "require more processing power."
11082 msgstr ""
11083 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
11084 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
11086 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11087 msgid "Reverb"
11088 msgstr "تردّد "
11090 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11091 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11095 msgid "FluidSynth"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11099 msgid "MIDI synthesis not set up"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11103 msgid ""
11104 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11105 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11106 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/g711.c:46
11110 msgid "G.711 decoder"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/g711.c:54
11114 msgid "G.711 encoder"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11118 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Use DecodeBin"
11124 msgstr "كشف الرموز"
11126 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11127 msgid ""
11128 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11129 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11130 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11131 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11135 #, fuzzy
11136 msgid "GStreamer Based Decoder"
11137 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
11139 #: modules/codec/jpeg.c:52
11140 msgid ""
11141 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/jpeg.c:111
11145 #, fuzzy
11146 msgid "JPEG image decoder"
11147 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11149 #: modules/codec/jpeg.c:120
11150 #, fuzzy
11151 msgid "JPEG image encoder"
11152 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11154 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11155 msgid "Formatted Subtitles"
11156 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11158 #: modules/codec/kate.c:192
11159 msgid ""
11160 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11161 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11162 "rendering via Tiger is enabled."
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/kate.c:199
11166 msgid "Shadow"
11167 msgstr "ظل"
11169 #: modules/codec/kate.c:199
11170 msgid "Outline"
11171 msgstr "رسم تخطيطي"
11173 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11175 msgid "Black"
11176 msgstr "أسود"
11178 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11179 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11180 msgid "Gray"
11181 msgstr "رمادي"
11183 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11185 msgid "Silver"
11186 msgstr "فضي"
11188 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11190 #: modules/video_filter/ball.c:120
11191 msgid "White"
11192 msgstr "أبيض"
11194 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11196 msgid "Maroon"
11197 msgstr "كستنائي"
11199 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11201 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11202 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11203 msgid "Red"
11204 msgstr "أحمر"
11206 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11208 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11209 msgid "Fuchsia"
11210 msgstr "ارجواني أحمر"
11212 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11214 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11215 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11216 msgid "Yellow"
11217 msgstr "أصفر"
11219 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11221 msgid "Olive"
11222 msgstr "زيتوني"
11224 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11226 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11227 #: modules/video_filter/ball.c:119
11228 msgid "Green"
11229 msgstr "أخضر"
11231 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11233 msgid "Teal"
11234 msgstr "أزرق مخضر"
11236 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11237 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11238 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11239 msgid "Lime"
11240 msgstr "ليموني"
11242 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11244 msgid "Purple"
11245 msgstr "أرجواني"
11247 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11248 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11249 msgid "Navy"
11250 msgstr "بحري"
11252 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11254 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11255 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11256 msgid "Blue"
11257 msgstr "أزرق"
11259 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11261 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11262 msgid "Aqua"
11263 msgstr "مائي"
11265 #: modules/codec/kate.c:211
11266 msgid "Use Tiger for rendering"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/kate.c:212
11270 msgid ""
11271 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11272 "only render static text and bitmap based streams."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/kate.c:216
11276 msgid "Rendering quality"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/kate.c:217
11280 msgid ""
11281 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11282 "highest quality."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/kate.c:221
11286 msgid "Default font effect"
11287 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11289 #: modules/codec/kate.c:222
11290 msgid ""
11291 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11292 "backgrounds."
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/kate.c:226
11296 msgid "Default font effect strength"
11297 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11299 #: modules/codec/kate.c:227
11300 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/kate.c:231
11304 msgid "Default font description"
11305 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11307 #: modules/codec/kate.c:232
11308 msgid ""
11309 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11310 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11311 "font parameters where appropriate."
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/kate.c:237
11315 msgid "Default font color"
11316 msgstr "لون الخط المبدئي"
11318 #: modules/codec/kate.c:238
11319 msgid ""
11320 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11321 "font color to use."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/kate.c:242
11325 msgid "Default font alpha"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/kate.c:243
11329 msgid ""
11330 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11331 "particular font color to use."
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/kate.c:247
11335 msgid "Default background color"
11336 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11338 #: modules/codec/kate.c:248
11339 msgid ""
11340 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11341 "color to use."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/kate.c:252
11345 msgid "Default background alpha"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/kate.c:253
11349 msgid ""
11350 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11351 "specify a particular background color to use."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/kate.c:259
11355 msgid ""
11356 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11357 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11358 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11359 "available.\n"
11360 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11361 "played. This will hopefully be fixed soon."
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/kate.c:268
11365 msgid "Kate"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/kate.c:269
11369 msgid "Kate overlay decoder"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/kate.c:288
11373 msgid "Tiger rendering defaults"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/kate.c:323
11377 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/libass.c:56
11381 msgid "Subtitles (advanced)"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/libass.c:57
11385 msgid "Subtitle renderers using libass"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/libass.c:245
11389 msgid "Building font cache"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/libass.c:246
11393 msgid ""
11394 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11395 "This should take less than a minute."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11399 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11400 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
11402 #: modules/codec/lpcm.c:60
11403 msgid "Linear PCM audio decoder"
11404 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11406 #: modules/codec/lpcm.c:65
11407 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11408 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
11410 #: modules/codec/lpcm.c:71
11411 msgid "Linear PCM audio encoder"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/mad.c:78
11415 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11416 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
11418 #: modules/codec/mft.c:62
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11421 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
11423 #: modules/codec/mpg123.c:67
11424 #, fuzzy
11425 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11426 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
11428 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11429 #, fuzzy
11430 msgid "OMX direct rendering"
11431 msgstr "تصيير مباشر"
11433 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Enable OMX direct rendering."
11436 msgstr "تصيير مباشر"
11438 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11439 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11443 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11447 msgid "OpenMAX IL video output"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/opus.c:62
11451 msgid "Opus audio decoder"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11455 msgid "Opus"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/opus.c:69
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Opus audio encoder"
11461 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
11463 #: modules/codec/png.c:91
11464 msgid "PNG video decoder"
11465 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11467 #: modules/codec/png.c:100
11468 #, fuzzy
11469 msgid "PNG video encoder"
11470 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11472 #: modules/codec/qsv.c:56
11473 msgid "Enable software mode"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/qsv.c:57
11477 msgid ""
11478 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11479 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/qsv.c:61
11483 msgid "Codec Profile"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/qsv.c:63
11487 msgid ""
11488 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11489 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11490 "'high'"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/qsv.c:67
11494 msgid "Codec Level"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/qsv.c:69
11498 msgid ""
11499 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11500 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11501 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/qsv.c:73
11505 msgid "Group of Picture size"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/qsv.c:75
11509 msgid ""
11510 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11511 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11512 "frames are used."
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/qsv.c:79
11516 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/qsv.c:81
11520 msgid ""
11521 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11522 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/qsv.c:85
11526 msgid "Target Usage"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/qsv.c:86
11530 msgid ""
11531 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11532 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/qsv.c:90
11536 msgid "IDR interval"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/qsv.c:92
11540 msgid ""
11541 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11542 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11543 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11544 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11545 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11546 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/qsv.c:100
11550 msgid "Rate Control Method"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/qsv.c:102
11554 msgid ""
11555 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11556 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/qsv.c:105
11560 msgid "Quantization parameter"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/qsv.c:106
11564 msgid ""
11565 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11566 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11567 "only if rc_method is 'qp'."
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/qsv.c:110
11571 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/qsv.c:111
11575 msgid ""
11576 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11577 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/qsv.c:114
11581 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/qsv.c:115
11585 msgid ""
11586 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11587 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/qsv.c:118
11591 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/qsv.c:119
11595 msgid ""
11596 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11597 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/qsv.c:122
11601 msgid "Maximum Bitrate"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/qsv.c:123
11605 msgid ""
11606 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11607 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11608 "bitrate, profile, level, etc."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/qsv.c:127
11612 msgid "Accuracy of RateControl"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:128
11616 msgid ""
11617 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11618 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11619 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11620 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/qsv.c:134
11624 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/qsv.c:135
11628 msgid ""
11629 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11630 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:139
11634 msgid "Number of slices per frame"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/qsv.c:140
11638 msgid ""
11639 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11640 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11641 "partitioning allowed by the codec standard."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11645 msgid "Number of reference frames"
11646 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11648 #: modules/codec/qsv.c:148
11649 msgid "Number of parallel operations"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/qsv.c:149
11653 msgid ""
11654 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11655 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11656 "needs at least 1 here."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/qsv.c:193
11660 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11664 msgid "Pseudo raw video decoder"
11665 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11667 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11668 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11669 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11671 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Raw video encoder for RTP"
11674 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11677 msgid "4:2:0"
11678 msgstr "4:2:0"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11681 msgid "4:2:2"
11682 msgstr "4:2:2"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11685 msgid "4:4:4"
11686 msgstr "4:4:4"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11689 msgid "Rate control method"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11693 msgid "Method used to encode the video sequence"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11697 msgid "Constant noise threshold mode"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11701 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11705 msgid "Low Delay mode"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11709 msgid "Lossless mode"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11713 msgid "Constant lambda mode"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11717 msgid "Constant error mode"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11721 msgid "Constant quality mode"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11725 msgid "GOP structure"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11729 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11733 msgid ""
11734 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11735 "previous or future pictures."
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11739 msgid "I-frame only sequence"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11743 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11747 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11751 msgid "Constant quality factor"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11755 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11759 msgid "Noise Threshold"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11763 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11767 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11771 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11775 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11779 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11783 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11787 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11791 msgid "GOP length"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11795 msgid ""
11796 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11797 "group of pictures"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11801 msgid "Prefilter"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11805 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11809 msgid "No pre-filtering"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11813 msgid "Centre Weighted Median"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11817 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11821 msgid "Add Noise"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11825 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11829 msgid "Low Pass Filter"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11833 msgid "Amount of prefiltering"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11837 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11841 msgid "Picture coding mode"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11845 msgid ""
11846 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11847 "pseudo-progressive frame"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11851 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11855 msgid "force coding frame as single picture"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11859 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11863 msgid "Size of motion compensation blocks"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11868 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11872 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11876 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11880 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11884 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11888 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11892 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11896 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11900 msgid "Motion Vector precision"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11904 msgid "Motion Vector precision in pels"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11908 msgid "Three component motion estimation"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11912 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11916 msgid "Intra picture DWT filter"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11920 msgid "Inter picture DWT filter"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11924 msgid "Number of DWT iterations"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11928 msgid "Also known as DWT levels"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11932 msgid "Enable multiple quantizers"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11936 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11940 msgid "Disable arithmetic coding"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11944 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11948 msgid "perceptual weighting method"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11952 msgid "perceptual distance"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11956 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11960 msgid "Horizontal slices per frame"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11964 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11968 msgid "Vertical slices per frame"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11972 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11976 msgid "Size of code blocks in each subband"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11980 msgid "small - use small code blocks"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11984 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11988 msgid "large - use large code blocks"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11992 msgid "full - One code block per subband"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11996 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12000 msgid "Number of levels of downsampling"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12004 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12008 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12012 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12016 msgid "Enable Scene Change Detection"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12020 msgid "Force Profile"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12024 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12028 msgid "VC2 Simple Profile"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12032 msgid "VC2 Main Profile"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12036 msgid "Main Profile"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12040 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12044 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/scte18.c:41
12048 #, fuzzy
12049 msgid "SCTE-18 decoder"
12050 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12052 #: modules/codec/scte18.c:42
12053 msgid "SCTE-18"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/scte18.h:24
12057 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12061 msgid "SDL Image decoder"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12065 msgid "SDL_image video decoder"
12066 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
12068 #: modules/codec/shine.c:64
12069 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/spdif.c:36
12073 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12080 msgid "Mode"
12081 msgstr "النمط"
12083 #: modules/codec/speex.c:61
12084 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/speex.c:65
12088 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/speex.c:67
12092 msgid "Encoding complexity"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/speex.c:69
12096 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/speex.c:71
12100 msgid "Maximal bitrate"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/speex.c:73
12104 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12108 msgid "CBR encoding"
12109 msgstr "الترميز CBR"
12111 #: modules/codec/speex.c:77
12112 msgid ""
12113 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12114 "bitrate encoding (VBR)."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/speex.c:80
12118 msgid "Voice activity detection"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/speex.c:82
12122 msgid ""
12123 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12124 "mode."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/speex.c:85
12128 msgid "Discontinuous Transmission"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/speex.c:87
12132 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/speex.c:91
12136 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/speex.c:91
12140 msgid "Wide-band (16kHz)"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/speex.c:91
12144 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/speex.c:98
12148 msgid "Speex audio decoder"
12149 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12151 #: modules/codec/speex.c:100
12152 msgid "Speex"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/speex.c:104
12156 msgid "Speex audio packetizer"
12157 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12159 #: modules/codec/speex.c:110
12160 msgid "Speex audio encoder"
12161 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12163 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12164 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12168 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12172 msgid "DVD subtitles decoder"
12173 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12175 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12176 msgid "DVD subtitles"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12180 msgid "DVD subtitles packetizer"
12181 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12183 #: modules/codec/stl.c:47
12184 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12185 msgstr ""
12187 #. xgettext:
12188 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12189 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12190 #. languages using the Latin alphabet.
12191 #: modules/codec/subsdec.c:100
12192 msgid "Default (Windows-1252)"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/subsdec.c:101
12196 msgid "System codeset"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/subsdec.c:102
12200 msgid "Universal (UTF-8)"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/subsdec.c:103
12204 msgid "Universal (UTF-16)"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/subsdec.c:104
12208 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/subsdec.c:105
12212 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/subsdec.c:106
12216 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/subsdec.c:110
12220 msgid "Western European (Latin-9)"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/subsdec.c:111
12224 msgid "Western European (Windows-1252)"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/subsdec.c:112
12228 msgid "Western European (IBM 00850)"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/subsdec.c:114
12232 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/subsdec.c:115
12236 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/subsdec.c:117
12240 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/subsdec.c:119
12244 msgid "Nordic (Latin-6)"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/subsdec.c:121
12248 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/subsdec.c:122
12252 msgid "Russian (KOI8-R)"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/subsdec.c:123
12256 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/subsdec.c:125
12260 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/subsdec.c:126
12264 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12265 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:128
12268 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/subsdec.c:129
12272 msgid "Greek (Windows-1253)"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/subsdec.c:131
12276 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12277 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:132
12280 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12281 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:134
12284 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12285 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:135
12288 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12289 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:138
12292 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/subsdec.c:139
12296 msgid "Thai (Windows-874)"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/subsdec.c:141
12300 msgid "Baltic (Latin-7)"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/subsdec.c:142
12304 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/subsdec.c:145
12308 msgid "Celtic (Latin-8)"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/subsdec.c:148
12312 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/subsdec.c:150
12316 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/subsdec.c:151
12320 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/subsdec.c:152
12324 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12325 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:153
12328 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/subsdec.c:154
12332 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12333 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:155
12336 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12337 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:156
12340 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12341 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:157
12344 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/subsdec.c:158
12348 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/subsdec.c:159
12352 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/subsdec.c:161
12356 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12357 msgstr "فيتنامي  (VISCII)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:162
12360 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12361 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:169
12364 msgid "Subtitle text encoding"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/subsdec.c:170
12368 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12369 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12372 msgid "Subtitle justification"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12376 msgid "Set the justification of subtitles"
12377 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12379 #: modules/codec/subsdec.c:173
12380 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/subsdec.c:174
12384 msgid ""
12385 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/subsdec.c:182
12389 msgid "Text subtitle decoder"
12390 msgstr ""
12392 #. xgettext:
12393 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12394 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12395 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12396 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12397 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12398 #. Other scripts use other code pages.
12400 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12401 #. the VideoLAN translators mailing list.
12402 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12403 msgctxt "GetACP"
12404 msgid "CP1252"
12405 msgstr "CP1256"
12407 #: modules/codec/subsusf.c:45
12408 msgid ""
12409 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12410 "but you can choose to disable all formatting."
12411 msgstr ""
12412 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
12413 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
12415 #: modules/codec/subsusf.c:50
12416 msgid "USFSubs"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/subsusf.c:51
12420 msgid "USF subtitles decoder"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/substx3g.c:40
12424 #, fuzzy
12425 msgid "tx3g subtitles decoder"
12426 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12428 #: modules/codec/substx3g.c:41
12429 #, fuzzy
12430 msgid "tx3g subtitles"
12431 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
12433 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12434 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12435 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12437 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12438 msgid "SVCD subtitles"
12439 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12441 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12442 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12443 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
12445 #: modules/codec/t140.c:36
12446 msgid "T.140 text encoder"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/telx.c:54
12450 msgid "Override page"
12451 msgstr "تجاوز الصفحة "
12453 #: modules/codec/telx.c:55
12454 msgid ""
12455 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12456 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12457 "usually 888 or 889)."
12458 msgstr ""
12459 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12460 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
12461 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12463 #: modules/codec/telx.c:60
12464 msgid "Ignore subtitle flag"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/telx.c:61
12468 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/telx.c:64
12472 msgid "Workaround for France"
12473 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12475 #: modules/codec/telx.c:65
12476 msgid ""
12477 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12478 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12479 "your subtitles don't appear."
12480 msgstr ""
12481 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12482 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12484 #: modules/codec/telx.c:71
12485 msgid "Teletext subtitles decoder"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12489 msgid ""
12490 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12491 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12492 msgstr ""
12493 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12494 "البت. هذا سينتج التدفق "
12496 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12497 msgid "Post processing quality"
12498 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12500 #: modules/codec/theora.c:116
12501 msgid "Theora video decoder"
12502 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12504 #: modules/codec/theora.c:124
12505 msgid "Theora video packetizer"
12506 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12508 #: modules/codec/theora.c:131
12509 msgid "Theora video encoder"
12510 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12512 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12513 #, fuzzy
12514 msgid "TTML decoder"
12515 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
12517 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12518 #, fuzzy
12519 msgid "TTML subtitles decoder"
12520 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12522 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12523 msgid "TTML"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12527 #, fuzzy
12528 msgid "TTML demuxer"
12529 msgstr "TTA demuxer‎ "
12531 #: modules/codec/twolame.c:56
12532 msgid ""
12533 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12534 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12535 msgstr ""
12536 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12537 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12539 #: modules/codec/twolame.c:59
12540 msgid "Stereo mode"
12541 msgstr "نمط ستيريو"
12543 #: modules/codec/twolame.c:60
12544 msgid "Handling mode for stereo streams"
12545 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12547 #: modules/codec/twolame.c:61
12548 msgid "VBR mode"
12549 msgstr "نمط VBR"
12551 #: modules/codec/twolame.c:63
12552 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12553 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12555 #: modules/codec/twolame.c:64
12556 msgid "Psycho-acoustic model"
12557 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12559 #: modules/codec/twolame.c:66
12560 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12561 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12563 #: modules/codec/twolame.c:70
12564 msgid "Joint stereo"
12565 msgstr "ستيريو مشترك"
12567 #: modules/codec/twolame.c:75
12568 msgid "Libtwolame audio encoder"
12569 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
12571 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12572 msgid "Ulead DV audio decoder"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Use Hardware decoders only"
12578 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
12580 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12581 msgid "Deinterlacing"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12585 msgid ""
12586 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12587 "expense of a pipeline delay."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12591 #, fuzzy
12592 msgid "VideoToolbox video decoder"
12593 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12595 #: modules/codec/vorbis.c:177
12596 msgid "Maximum encoding bitrate"
12597 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12599 #: modules/codec/vorbis.c:179
12600 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12601 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12603 #: modules/codec/vorbis.c:180
12604 msgid "Minimum encoding bitrate"
12605 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12607 #: modules/codec/vorbis.c:182
12608 msgid ""
12609 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12610 "channel."
12611 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12613 #: modules/codec/vorbis.c:185
12614 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12615 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
12617 #: modules/codec/vorbis.c:189
12618 msgid "Vorbis audio decoder"
12619 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12621 #: modules/codec/vorbis.c:200
12622 msgid "Vorbis audio packetizer"
12623 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12625 #: modules/codec/vorbis.c:207
12626 msgid "Vorbis audio encoder"
12627 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12629 #: modules/codec/vpx.c:53
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Quality mode"
12632 msgstr "نمط هادئ"
12634 #: modules/codec/vpx.c:54
12635 msgid ""
12636 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12637 " - 0: Good quality\n"
12638 " - 1: Realtime\n"
12639 " - 2: Best quality"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/vpx.c:66
12643 #, fuzzy
12644 msgid "WebM video decoder"
12645 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12647 #: modules/codec/vpx.c:75
12648 #, fuzzy
12649 msgid "WebM video encoder"
12650 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12652 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12653 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:71
12657 msgid "Maximum GOP size"
12658 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12660 #: modules/codec/x264.c:72
12661 msgid ""
12662 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12663 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12664 "-1 for infinite."
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:76
12668 msgid "Minimum GOP size"
12669 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12671 #: modules/codec/x264.c:77
12672 msgid ""
12673 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12674 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12675 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12676 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12677 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12678 "the IDR-frame. \n"
12679 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12680 "frames, but do not start a new GOP."
12681 msgstr ""
12682 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
12683 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12684 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
12685 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
12686 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12687 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12688 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12690 #: modules/codec/x264.c:86
12691 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/x264.c:88
12695 msgid ""
12696 "none: use closed GOPs only\n"
12697 "normal: use standard open GOPs\n"
12698 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:92
12702 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:95
12706 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:96
12710 msgid ""
12711 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12712 "ray compatibility\n"
12713 "e.g. resolution, framerate, level"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/x264.c:99
12717 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12718 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
12720 #: modules/codec/x264.c:100
12721 msgid ""
12722 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12723 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12724 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12725 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12726 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12727 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12728 "1 to 100."
12729 msgstr ""
12730 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12731 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12732 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12733 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
12734 "وبالتالي اهدار بته\n"
12735 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12736 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
12738 #: modules/codec/x264.c:111
12739 msgid "B-frames between I and P"
12740 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
12742 #: modules/codec/x264.c:112
12743 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12744 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
12746 #: modules/codec/x264.c:115
12747 msgid "Adaptive B-frame decision"
12748 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12750 #: modules/codec/x264.c:116
12751 #, fuzzy
12752 msgid ""
12753 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12754 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12755 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12757 #: modules/codec/x264.c:120
12758 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12759 msgstr "B إستعمال إطارات "
12761 #: modules/codec/x264.c:121
12762 msgid ""
12763 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12764 "negative values cause less B-frames."
12765 msgstr ""
12766 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12767 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12769 #: modules/codec/x264.c:125
12770 msgid "Keep some B-frames as references"
12771 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
12773 #: modules/codec/x264.c:126
12774 msgid ""
12775 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12776 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12777 "appropriately.\n"
12778 " - none: Disabled\n"
12779 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12780 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:134
12784 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:135
12788 msgid ""
12789 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12790 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:138
12794 msgid "CABAC"
12795 msgstr "CABAC"
12797 #: modules/codec/x264.c:139
12798 msgid ""
12799 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12800 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12801 msgstr ""
12802 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12803 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12805 #: modules/codec/x264.c:144
12806 msgid ""
12807 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12808 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12809 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12810 msgstr ""
12811 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12812 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12813 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
12815 #: modules/codec/x264.c:149
12816 msgid "Skip loop filter"
12817 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12819 #: modules/codec/x264.c:150
12820 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12821 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12823 #: modules/codec/x264.c:152
12824 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12825 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12827 #: modules/codec/x264.c:153
12828 msgid ""
12829 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12830 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12831 msgstr ""
12832 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
12833 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
12835 #: modules/codec/x264.c:157
12836 msgid "H.264 level"
12837 msgstr "H.264 المستوى  "
12839 #: modules/codec/x264.c:158
12840 msgid ""
12841 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12842 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12843 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12844 "for letting x264 set level."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:163
12848 msgid "H.264 profile"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/codec/x264.c:164
12852 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:170
12856 msgid "Interlaced mode"
12857 msgstr "طريقة المشابكه "
12859 #: modules/codec/x264.c:171
12860 msgid "Pure-interlaced mode."
12861 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12863 #: modules/codec/x264.c:173
12864 msgid "Frame packing"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:174
12868 msgid ""
12869 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12870 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12871 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12872 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12873 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12874 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12875 " 5: frame alternation - one view per frame"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/x264.c:182
12879 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:183
12883 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:185
12887 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:186
12891 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:188
12895 msgid "Force number of slices per frame"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:189
12899 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:191
12903 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:192
12907 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/codec/x264.c:194
12911 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/codec/x264.c:195
12915 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:198
12919 msgid "Set QP"
12920 msgstr "اضبط QP"
12922 #: modules/codec/x264.c:199
12923 msgid ""
12924 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12925 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12926 msgstr ""
12927 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12928 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12929 "51."
12931 #: modules/codec/x264.c:203
12932 msgid "Quality-based VBR"
12933 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12935 #: modules/codec/x264.c:204
12936 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12937 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12939 #: modules/codec/x264.c:206
12940 msgid "Min QP"
12941 msgstr " QP الأدنى"
12943 #: modules/codec/x264.c:207
12944 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12945 msgstr ""
12946 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12948 #: modules/codec/x264.c:210
12949 msgid "Max QP"
12950 msgstr "الأعلى QP "
12952 #: modules/codec/x264.c:211
12953 msgid "Maximum quantizer parameter."
12954 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12956 #: modules/codec/x264.c:213
12957 msgid "Max QP step"
12958 msgstr "QP أعلى خطوة "
12960 #: modules/codec/x264.c:214
12961 msgid "Max QP step between frames."
12962 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
12964 #: modules/codec/x264.c:216
12965 msgid "Average bitrate tolerance"
12966 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12968 #: modules/codec/x264.c:217
12969 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12970 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
12972 #: modules/codec/x264.c:220
12973 msgid "Max local bitrate"
12974 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12976 #: modules/codec/x264.c:221
12977 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12978 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12980 #: modules/codec/x264.c:223
12981 msgid "VBV buffer"
12982 msgstr "صِوان VBV"
12984 #: modules/codec/x264.c:224
12985 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12986 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12988 #: modules/codec/x264.c:227
12989 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12990 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12992 #: modules/codec/x264.c:228
12993 msgid ""
12994 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12995 "0.0 to 1.0."
12996 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12998 #: modules/codec/x264.c:231
12999 msgid "How AQ distributes bits"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:232
13003 msgid ""
13004 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13005 " - 0: Disabled\n"
13006 " - 1: Current x264 default mode\n"
13007 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13008 "frame"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:237
13012 msgid "Strength of AQ"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:238
13016 msgid ""
13017 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13018 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13019 " - 0.5: weak AQ\n"
13020 " - 1.5: strong AQ"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:244
13024 msgid "QP factor between I and P"
13025 msgstr "P و I بين QP العامل "
13027 #: modules/codec/x264.c:245
13028 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13029 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
13031 #: modules/codec/x264.c:248
13032 msgid "QP factor between P and B"
13033 msgstr "B و P بين QP العامل "
13035 #: modules/codec/x264.c:249
13036 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13037 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
13039 #: modules/codec/x264.c:251
13040 msgid "QP difference between chroma and luma"
13041 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
13043 #: modules/codec/x264.c:252
13044 msgid "QP difference between chroma and luma."
13045 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
13047 #: modules/codec/x264.c:254
13048 msgid "Multipass ratecontrol"
13049 msgstr "Multipass ratecontrol"
13051 #: modules/codec/x264.c:255
13052 msgid ""
13053 "Multipass ratecontrol:\n"
13054 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13055 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13056 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13057 msgstr ""
13058 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
13059 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
13060 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
13061 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
13063 #: modules/codec/x264.c:260
13064 msgid "QP curve compression"
13065 msgstr "QP منحني الضغط "
13067 #: modules/codec/x264.c:261
13068 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13069 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
13071 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13072 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13073 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
13075 #: modules/codec/x264.c:264
13076 msgid ""
13077 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13078 "blurs complexity."
13079 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
13081 #: modules/codec/x264.c:268
13082 msgid ""
13083 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13084 "blurs quants."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:273
13088 msgid "Partitions to consider"
13089 msgstr "حواجز للإعتبار"
13091 #: modules/codec/x264.c:274
13092 msgid ""
13093 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13094 " - none  : \n"
13095 " - fast  : i4x4\n"
13096 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13097 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13098 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13099 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13100 msgstr ""
13101 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
13102 " - سريع  :  i4x4\n"
13103 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13104 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13105 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13106 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13108 #: modules/codec/x264.c:282
13109 msgid "Direct MV prediction mode"
13110 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13112 #: modules/codec/x264.c:285
13113 msgid "Direct prediction size"
13114 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13116 #: modules/codec/x264.c:286
13117 msgid ""
13118 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13119 " -  1: 8x8\n"
13120 " - -1: smallest possible according to level\n"
13121 msgstr ""
13122 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13123 " -  1: 8x8\n"
13124 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13126 #: modules/codec/x264.c:291
13127 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13128 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13130 #: modules/codec/x264.c:292
13131 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13132 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13134 #: modules/codec/x264.c:294
13135 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/codec/x264.c:295
13139 msgid ""
13140 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13141 " - 1: Blind offset\n"
13142 " - 2: Smart analysis\n"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:300
13146 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13147 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13149 #: modules/codec/x264.c:301
13150 #, fuzzy
13151 msgid ""
13152 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13153 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13154 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13155 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13156 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13157 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13158 msgstr ""
13159 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13160 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13161 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13162 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13164 #: modules/codec/x264.c:308
13165 msgid "Maximum motion vector search range"
13166 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13168 #: modules/codec/x264.c:309
13169 msgid ""
13170 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13171 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13172 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13173 msgstr ""
13174 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13175 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
13176 "من 0 الى 64"
13178 #: modules/codec/x264.c:314
13179 msgid "Maximum motion vector length"
13180 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13182 #: modules/codec/x264.c:315
13183 msgid ""
13184 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13185 msgstr ""
13186 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13188 #: modules/codec/x264.c:318
13189 msgid "Minimum buffer space between threads"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/x264.c:319
13193 msgid ""
13194 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13195 "threads."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:322
13199 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:323
13203 msgid ""
13204 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13205 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13206 "default off"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:327
13210 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13211 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
13213 #: modules/codec/x264.c:329
13214 msgid ""
13215 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13216 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13217 "quality). Range 1 to 9."
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:333
13221 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13222 msgstr ""
13223 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13224 ".(او اكثر) "
13226 #: modules/codec/x264.c:336
13227 msgid "Decide references on a per partition basis"
13228 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13230 #: modules/codec/x264.c:337
13231 msgid ""
13232 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13233 "as opposed to only one ref per macroblock."
13234 msgstr ""
13235 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13236 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13238 #: modules/codec/x264.c:341
13239 msgid "Chroma in motion estimation"
13240 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13242 #: modules/codec/x264.c:342
13243 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13244 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
13246 #: modules/codec/x264.c:345
13247 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13248 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13250 #: modules/codec/x264.c:347
13251 msgid "Adaptive spatial transform size"
13252 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13254 #: modules/codec/x264.c:349
13255 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13256 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
13258 #: modules/codec/x264.c:351
13259 msgid "Trellis RD quantization"
13260 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
13262 #: modules/codec/x264.c:352
13263 msgid ""
13264 "Trellis RD quantization: \n"
13265 " - 0: disabled\n"
13266 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13267 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13268 "This requires CABAC."
13269 msgstr ""
13270 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
13271 "-0:إعاقتها\n"
13272 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13273 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13274 ".This requires CABAC."
13276 #: modules/codec/x264.c:358
13277 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13278 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13280 #: modules/codec/x264.c:359
13281 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13282 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13284 #: modules/codec/x264.c:361
13285 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13286 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
13288 #: modules/codec/x264.c:362
13289 msgid ""
13290 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13291 "small single coefficient."
13292 msgstr ""
13293 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
13294 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13296 #: modules/codec/x264.c:365
13297 msgid "Use Psy-optimizations"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:366
13301 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:370
13305 msgid ""
13306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13307 "a useful range."
13308 msgstr ""
13309 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13310 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13311 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13313 #: modules/codec/x264.c:373
13314 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13315 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13317 #: modules/codec/x264.c:374
13318 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13319 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13321 #: modules/codec/x264.c:377
13322 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13323 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13325 #: modules/codec/x264.c:378
13326 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13327 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13329 #: modules/codec/x264.c:383
13330 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:384
13334 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:387
13338 msgid "CPU optimizations"
13339 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13341 #: modules/codec/x264.c:388
13342 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13343 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13345 #: modules/codec/x264.c:390
13346 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13347 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13349 #: modules/codec/x264.c:391
13350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13351 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13353 #: modules/codec/x264.c:393
13354 msgid "PSNR computation"
13355 msgstr "الحساب PSNR"
13357 #: modules/codec/x264.c:394
13358 msgid ""
13359 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13360 "quality."
13361 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
13363 #: modules/codec/x264.c:397
13364 msgid "SSIM computation"
13365 msgstr "الحساب SSIM"
13367 #: modules/codec/x264.c:398
13368 msgid ""
13369 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13370 "quality."
13371 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
13373 #: modules/codec/x264.c:401
13374 msgid "Quiet mode"
13375 msgstr "نمط هادئ"
13377 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13378 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13379 msgid "Statistics"
13380 msgstr "إحصائيات"
13382 #: modules/codec/x264.c:404
13383 msgid "Print stats for each frame."
13384 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13386 #: modules/codec/x264.c:406
13387 msgid "SPS and PPS id numbers"
13388 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
13390 #: modules/codec/x264.c:407
13391 msgid ""
13392 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13393 "settings."
13394 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13396 #: modules/codec/x264.c:410
13397 msgid "Access unit delimiters"
13398 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13400 #: modules/codec/x264.c:411
13401 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13402 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13404 #: modules/codec/x264.c:413
13405 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/x264.c:414
13409 msgid ""
13410 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13411 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/codec/x264.c:417
13415 msgid "HRD-timing information"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/codec/x264.c:418
13419 msgid "Default tune setting used"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/codec/x264.c:419
13423 msgid "Default preset setting used"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/codec/x264.c:421
13427 #, fuzzy
13428 msgid "x264 advanced options"
13429 msgstr "خيارت متقدمة"
13431 #: modules/codec/x264.c:422
13432 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13433 msgstr ""
13435 #: modules/codec/x264.c:427
13436 msgid "dia"
13437 msgstr "dia"
13439 #: modules/codec/x264.c:427
13440 msgid "hex"
13441 msgstr "hex"
13443 #: modules/codec/x264.c:427
13444 msgid "umh"
13445 msgstr "umh"
13447 #: modules/codec/x264.c:427
13448 msgid "esa"
13449 msgstr "esa"
13451 #: modules/codec/x264.c:427
13452 msgid "tesa"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:438
13456 msgid "Fast"
13457 msgstr "سريع"
13459 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13462 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13463 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13465 msgid "Normal"
13466 msgstr "عادي"
13468 #: modules/codec/x264.c:438
13469 msgid "Slow"
13470 msgstr "بطيء"
13472 #: modules/codec/x264.c:443
13473 msgid "Spatial"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13477 msgid "Temporal"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/x264.c:448
13481 msgid "checkerboard"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:448
13485 msgid "column alternation"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/codec/x264.c:448
13489 msgid "row alternation"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/codec/x264.c:448
13493 msgid "side by side"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/codec/x264.c:448
13497 msgid "top bottom"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/codec/x264.c:448
13501 msgid "frame alternation"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/codec/x264.c:448
13505 msgid "2D"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/codec/x264.c:452
13509 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/codec/x264.c:456
13513 #, fuzzy
13514 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13515 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
13517 #: modules/codec/x264.c:460
13518 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x265.c:46
13522 #, fuzzy
13523 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13524 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
13526 #: modules/codec/xwd.c:36
13527 msgid "XWD image decoder"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/codec/zvbi.c:61
13531 msgid "Teletext page"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/zvbi.c:62
13535 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/codec/zvbi.c:69
13539 msgid "Teletext alignment"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/codec/zvbi.c:71
13543 msgid ""
13544 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13546 "6 = top-right)."
13547 msgstr ""
13549 #: modules/codec/zvbi.c:75
13550 msgid "Teletext text subtitles"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/codec/zvbi.c:76
13554 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/codec/zvbi.c:79
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Presentation Level"
13560 msgstr "مستوى النتيجة"
13562 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13563 msgid "1"
13564 msgstr "1"
13566 #: modules/codec/zvbi.c:88
13567 msgid "1.5"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/codec/zvbi.c:88
13571 msgid "2.5"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/codec/zvbi.c:88
13575 msgid "3.5"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/codec/zvbi.c:95
13579 msgid "VBI and Teletext decoder"
13580 msgstr ""
13582 #: modules/codec/zvbi.c:96
13583 msgid "VBI & Teletext"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13587 msgid "DBus"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13591 msgid "D-Bus control interface"
13592 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13594 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13598 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13601 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13605 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13606 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13607 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13608 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13609 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13610 msgid "VLC media player"
13611 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13613 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13614 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13615 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13617 #: modules/control/dummy.c:40
13618 msgid ""
13619 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13620 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13621 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13622 msgstr ""
13623 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
13624 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13625 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
13627 #: modules/control/dummy.c:53
13628 msgid "Dummy interface"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/gestures.c:73
13632 msgid "Motion threshold (10-100)"
13633 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13635 #: modules/control/gestures.c:75
13636 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13637 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13639 #: modules/control/gestures.c:77
13640 msgid "Trigger button"
13641 msgstr "زر الزناد"
13643 #: modules/control/gestures.c:79
13644 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13645 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13647 #: modules/control/gestures.c:85
13648 msgid "Middle"
13649 msgstr "وسط"
13651 #: modules/control/gestures.c:88
13652 msgid "Gestures"
13653 msgstr "تحركات"
13655 #: modules/control/gestures.c:96
13656 msgid "Mouse gestures control interface"
13657 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13659 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13660 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13661 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13662 msgid "Global Hotkeys"
13663 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13665 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13666 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13667 msgid "Global Hotkeys interface"
13668 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:100
13671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13672 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13673 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13674 msgid "Hotkeys"
13675 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:101
13678 msgid "Hotkeys management interface"
13679 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13681 #: modules/control/hotkeys.c:390
13682 msgid "One"
13683 msgstr "واحد"
13685 #: modules/control/hotkeys.c:397
13686 #, c-format
13687 msgid "Loop: %s"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/control/hotkeys.c:404
13691 #, c-format
13692 msgid "Random: %s"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/hotkeys.c:530
13696 #, c-format
13697 msgid "Audio Device: %s"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/hotkeys.c:591
13701 msgid "Recording"
13702 msgstr "تسجيل"
13704 #: modules/control/hotkeys.c:591
13705 msgid "Recording done"
13706 msgstr "نسبة التسجيل "
13708 #: modules/control/hotkeys.c:606
13709 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13713 msgid "No active subtitle"
13714 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:627
13717 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/hotkeys.c:647
13721 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13722 msgstr ""
13724 #: modules/control/hotkeys.c:656
13725 #, c-format
13726 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/hotkeys.c:669
13730 msgid "Sub sync: delay reset"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/hotkeys.c:698
13734 #, c-format
13735 msgid "Subtitle delay %i ms"
13736 msgstr ""
13737 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
13738 " ملي ثا  %i "
13740 #: modules/control/hotkeys.c:715
13741 #, c-format
13742 msgid "Audio delay %i ms"
13743 msgstr ""
13744 "مدّة الصوت\n"
13745 " %i  ملي ثا"
13747 #: modules/control/hotkeys.c:751
13748 #, c-format
13749 msgid "Audio track: %s"
13750 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13752 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13753 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13754 #, c-format
13755 msgid "Subtitle track: %s"
13756 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13758 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13759 #: modules/control/hotkeys.c:867
13760 msgid "N/A"
13761 msgstr "N/A"
13763 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13764 #, c-format
13765 msgid "Program Service ID: %s"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13769 #, c-format
13770 msgid "Aspect ratio: %s"
13771 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13773 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13774 #, c-format
13775 msgid "Crop: %s"
13776 msgstr "%s :قص "
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13779 msgid "Zooming reset"
13780 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13782 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13783 msgid "Scaled to screen"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13787 msgid "Original Size"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13791 #, c-format
13792 msgid "Zoom mode: %s"
13793 msgstr "وضع التقريب: %s"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13796 msgid "Deinterlace off"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13800 msgid "Deinterlace on"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13804 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13808 #, c-format
13809 msgid "Subtitle position %d px"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13813 #, fuzzy, c-format
13814 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13815 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13818 #, c-format
13819 msgid "Volume %ld%%"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13823 #, c-format
13824 msgid "Speed: %.2fx"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/control/intromsg.h:34
13828 msgid ""
13829 "\n"
13830 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13831 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/control/lirc.c:47
13835 msgid "Change the lirc configuration file"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/control/lirc.c:49
13839 msgid ""
13840 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13841 "users home directory."
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/lirc.c:59
13845 msgid "Infrared"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/lirc.c:62
13849 msgid "Infrared remote control interface"
13850 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13852 #: modules/control/motion.c:67
13853 msgid "motion"
13854 msgstr "اقتراح "
13856 #: modules/control/motion.c:70
13857 msgid "motion control interface"
13858 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13860 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13861 msgid ""
13862 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/netsync.c:56
13866 msgid "Network master clock"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/netsync.c:57
13870 msgid ""
13871 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13872 "for clients listening"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/control/netsync.c:61
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Master server IP address"
13878 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
13880 #: modules/control/netsync.c:62
13881 msgid ""
13882 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/netsync.c:65
13886 msgid "UDP timeout (in ms)"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/netsync.c:66
13890 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/netsync.c:70
13894 msgid "Network Sync"
13895 msgstr "تزامن الشبكة"
13897 #: modules/control/netsync.c:71
13898 msgid "Network synchronization"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/ntservice.c:45
13902 msgid "Install Windows Service"
13903 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13905 #: modules/control/ntservice.c:47
13906 msgid "Install the Service and exit."
13907 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13909 #: modules/control/ntservice.c:48
13910 msgid "Uninstall Windows Service"
13911 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13913 #: modules/control/ntservice.c:50
13914 msgid "Uninstall the Service and exit."
13915 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13917 #: modules/control/ntservice.c:51
13918 msgid "Display name of the Service"
13919 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13921 #: modules/control/ntservice.c:53
13922 msgid "Change the display name of the Service."
13923 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13925 #: modules/control/ntservice.c:54
13926 msgid "Configuration options"
13927 msgstr " خيارات التشكيل"
13929 #: modules/control/ntservice.c:56
13930 msgid ""
13931 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13932 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13933 "configured."
13934 msgstr ""
13935 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13936 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13938 #: modules/control/ntservice.c:61
13939 msgid ""
13940 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13941 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13942 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13943 msgstr ""
13944 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13945 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13946 "logger، sap، rc، http)"
13948 #: modules/control/ntservice.c:67
13949 msgid "NT Service"
13950 msgstr "NT خدمة "
13952 #: modules/control/ntservice.c:68
13953 msgid "Windows Service interface"
13954 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13956 #: modules/control/oldrc.c:69
13957 msgid "Initializing"
13958 msgstr ""
13960 #: modules/control/oldrc.c:70
13961 msgid "Opening"
13962 msgstr "يفتح"
13964 #: modules/control/oldrc.c:74
13965 msgid "Error"
13966 msgstr "الخطأ"
13968 #: modules/control/oldrc.c:160
13969 msgid "Show stream position"
13970 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13972 #: modules/control/oldrc.c:161
13973 msgid ""
13974 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13975 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13977 #: modules/control/oldrc.c:164
13978 msgid "Fake TTY"
13979 msgstr "TTY مزيف "
13981 #: modules/control/oldrc.c:165
13982 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13983 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
13985 #: modules/control/oldrc.c:167
13986 msgid "UNIX socket command input"
13987 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13989 #: modules/control/oldrc.c:168
13990 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13991 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13993 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13994 msgid "TCP command input"
13995 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13997 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13998 msgid ""
13999 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14000 "port the interface will bind to."
14001 msgstr ""
14002 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
14003 "ستكون ملزمة لها"
14005 #: modules/control/oldrc.c:178
14006 msgid ""
14007 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14010 msgstr ""
14011 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
14012 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
14013 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
14015 #: modules/control/oldrc.c:188
14016 msgid "RC"
14017 msgstr "RC"
14019 #: modules/control/oldrc.c:191
14020 msgid "Remote control interface"
14021 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
14023 #: modules/control/oldrc.c:356
14024 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14025 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14027 #: modules/control/oldrc.c:755
14028 #, c-format
14029 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14030 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
14032 #: modules/control/oldrc.c:773
14033 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14034 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
14036 #: modules/control/oldrc.c:775
14037 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/control/oldrc.c:776
14041 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/control/oldrc.c:777
14045 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/oldrc.c:778
14049 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/control/oldrc.c:779
14053 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/control/oldrc.c:780
14057 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/oldrc.c:781
14061 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/control/oldrc.c:782
14065 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/oldrc.c:783
14069 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/control/oldrc.c:784
14073 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14074 msgstr ""
14076 #: modules/control/oldrc.c:785
14077 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/control/oldrc.c:786
14081 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/control/oldrc.c:787
14085 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/control/oldrc.c:788
14089 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/control/oldrc.c:789
14093 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/control/oldrc.c:790
14097 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/control/oldrc.c:791
14101 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/oldrc.c:792
14105 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/control/oldrc.c:793
14109 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/oldrc.c:795
14113 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:796
14117 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/oldrc.c:797
14121 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/control/oldrc.c:798
14125 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/oldrc.c:799
14129 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/control/oldrc.c:800
14133 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/control/oldrc.c:801
14137 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/oldrc.c:802
14141 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/control/oldrc.c:803
14145 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/control/oldrc.c:804
14149 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/control/oldrc.c:805
14153 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/control/oldrc.c:806
14157 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14158 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14160 #: modules/control/oldrc.c:807
14161 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/control/oldrc.c:808
14165 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/control/oldrc.c:809
14169 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/control/oldrc.c:811
14173 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/control/oldrc.c:812
14177 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/control/oldrc.c:813
14181 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/control/oldrc.c:814
14185 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/control/oldrc.c:815
14189 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/control/oldrc.c:816
14193 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/control/oldrc.c:817
14197 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14198 msgstr ""
14200 #: modules/control/oldrc.c:818
14201 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/control/oldrc.c:819
14205 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/control/oldrc.c:820
14209 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/oldrc.c:821
14213 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/control/oldrc.c:822
14217 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/control/oldrc.c:823
14221 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/control/oldrc.c:825
14225 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/control/oldrc.c:826
14229 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14230 msgstr ""
14232 #: modules/control/oldrc.c:827
14233 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/control/oldrc.c:829
14237 msgid "+----[ end of help ]"
14238 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14240 #: modules/control/oldrc.c:956
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Press pause to continue."
14243 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
14245 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14246 #: modules/control/oldrc.c:1470
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Type 'pause' to continue."
14249 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
14251 #: modules/control/oldrc.c:1266
14252 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14253 msgstr ""
14255 #: modules/control/oldrc.c:1276
14256 #, c-format
14257 msgid "Playlist has only %u element"
14258 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14259 msgstr[0] ""
14260 msgstr[1] ""
14261 msgstr[2] ""
14262 msgstr[3] ""
14263 msgstr[4] ""
14264 msgstr[5] ""
14266 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14267 msgid "+-[Incoming]"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14271 #, c-format
14272 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14276 #, c-format
14277 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14281 #, c-format
14282 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14286 #, c-format
14287 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/control/oldrc.c:1731
14291 #, c-format
14292 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/control/oldrc.c:1733
14296 #, c-format
14297 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14301 msgid "+-[Video Decoding]"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14305 #, c-format
14306 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14310 #, c-format
14311 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14315 #, c-format
14316 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14320 msgid "+-[Audio Decoding]"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14324 #, c-format
14325 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14329 #, c-format
14330 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14334 #, c-format
14335 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14339 msgid "+-[Streaming]"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14343 #, c-format
14344 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14348 #, c-format
14349 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14353 #, c-format
14354 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Maximum device width"
14360 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Maximum device height"
14365 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14367 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14368 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14372 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Adaptive Logic"
14378 msgstr "بديل"
14380 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14381 msgid "Use regular HTTP modules"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14385 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Predictive"
14391 msgstr "متأمّل "
14393 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14394 msgid "Near Optimal"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Bandwidth Adaptive"
14400 msgstr "عرض الحدود "
14402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Fixed Bandwidth"
14405 msgstr "عرض الفيديو"
14407 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14408 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14412 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Adaptive"
14418 msgstr "متأمّل "
14420 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14421 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/aiff.c:50
14425 msgid "AIFF demuxer"
14426 msgstr "AIFF demuxer"
14428 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14429 msgid "ASF/WMV demuxer"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14433 msgid "Could not demux ASF stream"
14434 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14436 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14437 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14438 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14440 #: modules/demux/au.c:51
14441 msgid "AU demuxer"
14442 msgstr "AU demuxer"
14444 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14445 msgid "Avformat demuxer"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14449 msgid "Avformat"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Demuxer"
14455 msgstr "Demuxers"
14457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14458 msgid "Avformat muxer"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14462 msgid "Muxer"
14463 msgstr "Muxer"
14465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14466 msgid "Avformat mux"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14470 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14474 msgid "Format name"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14478 msgid "Internal libavcodec format name"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14482 msgid "Force interleaved method"
14483 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14485 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14486 msgid "Force index creation"
14487 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14490 msgid ""
14491 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14492 "incomplete (not seekable)."
14493 msgstr ""
14494 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
14495 "الملف"
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14498 msgid "Ask for action"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14502 msgid "Always fix"
14503 msgstr "أصلح دائمًا"
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14506 msgid "Never fix"
14507 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14510 msgid "Fix when necessary"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14514 msgid "AVI demuxer"
14515 msgstr "AVI demuxer"
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14518 msgid ""
14519 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14520 "correctly.\n"
14521 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14522 "index in memory.\n"
14523 "This step might take a long time on a large file.\n"
14524 "What do you want to do?"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14528 msgid "Do not play"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14532 msgid "Build index then play"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14536 msgid "Play as is"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14540 msgid "Broken or missing Index"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14544 msgid "Broken or missing AVI Index"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14548 msgid "Fixing AVI Index..."
14549 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14551 #: modules/demux/caf.c:53
14552 #, fuzzy
14553 msgid "CAF demuxer"
14554 msgstr "AIFF demuxer"
14556 #: modules/demux/cdg.c:43
14557 msgid "CDG demuxer"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14561 msgid "Dump module"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14565 msgid "Dump filename"
14566 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14569 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14570 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14572 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14573 msgid "Append to existing file"
14574 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14576 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14577 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14578 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14580 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14581 msgid "File dumper"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/dirac.c:41
14585 msgid "Value to adjust dts by"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/dirac.c:54
14589 msgid "Dirac video demuxer"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Seek prevention demux filter"
14595 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
14597 #: modules/demux/flac.c:50
14598 msgid "FLAC demuxer"
14599 msgstr "FLAC demuxer"
14601 #: modules/demux/image.c:44
14602 msgid "ES ID"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/image.c:52
14606 msgid "Decode"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/image.c:54
14610 msgid "Decode at the demuxer stage"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/image.c:56
14614 msgid "Forced chroma"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/image.c:58
14618 msgid ""
14619 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14620 "specified chroma."
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/image.c:61
14624 msgid "Duration in seconds"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/image.c:63
14628 msgid ""
14629 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14630 "an unlimited play time."
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/image.c:68
14634 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/image.c:70
14638 msgid "Real-time"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/image.c:72
14642 msgid ""
14643 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14644 "input slaves."
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/image.c:76
14648 msgid "Image demuxer"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/image.c:77
14652 msgid "Image"
14653 msgstr "صورة"
14655 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14656 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14657 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14659 msgid "Frames per Second"
14660 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14662 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14663 msgid ""
14664 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14665 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14666 msgstr ""
14667 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14668 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14670 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14671 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14672 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
14674 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14675 msgid "Matroska stream demuxer"
14676 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
14678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14679 msgid "Respect ordered chapters"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14683 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14687 msgid "Chapter codecs"
14688 msgstr "شفرة الفصل"
14690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14691 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14692 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14695 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14699 msgid ""
14700 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14701 "good for broken files)."
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14705 msgid "Seek based on percent not time"
14706 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14709 msgid "Seek based on percent not time."
14710 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14713 msgid "Dummy Elements"
14714 msgstr "العناصر الافتراضية"
14716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14717 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14718 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Preload clusters"
14723 msgstr "اختر دليل"
14725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14726 msgid ""
14727 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mod.c:55
14731 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/mod.c:56
14735 msgid "Enable reverberation"
14736 msgstr "جعل من تداعيات"
14738 #: modules/demux/mod.c:57
14739 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14740 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14742 #: modules/demux/mod.c:59
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14745 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14747 #: modules/demux/mod.c:61
14748 msgid "Enable megabass mode"
14749 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14751 #: modules/demux/mod.c:62
14752 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14753 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14755 #: modules/demux/mod.c:64
14756 msgid ""
14757 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14758 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/mod.c:67
14762 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14763 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14765 #: modules/demux/mod.c:69
14766 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/mod.c:74
14770 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14771 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
14773 #: modules/demux/mod.c:85
14774 msgid "Reverberation level"
14775 msgstr "مستوى النتيجة"
14777 #: modules/demux/mod.c:87
14778 msgid "Reverberation delay"
14779 msgstr "تأخر النتيجة"
14781 #: modules/demux/mod.c:89
14782 msgid "Mega bass"
14783 msgstr "ميغا bass"
14785 #: modules/demux/mod.c:92
14786 msgid "Mega bass level"
14787 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14789 #: modules/demux/mod.c:94
14790 msgid "Mega bass cutoff"
14791 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14793 #: modules/demux/mod.c:96
14794 msgid "Surround"
14795 msgstr "محيطا"
14797 #: modules/demux/mod.c:99
14798 msgid "Surround level"
14799 msgstr "محاصرته مستوى "
14801 #: modules/demux/mod.c:101
14802 msgid "Surround delay (ms)"
14803 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14806 msgid "MP4 stream demuxer"
14807 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14810 msgid "MP4"
14811 msgstr "MP4"
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14814 msgid "Do not seek"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14818 msgid "Build index"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/demux/mpc.c:63
14822 msgid "MusePack demuxer"
14823 msgstr "MusePack demuxer‎ "
14825 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14826 msgid ""
14827 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14828 "streams."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14832 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14836 msgid "Audio ES"
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14840 msgid "MPEG-4 video"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Desired frame rate for the stream."
14846 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
14848 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14849 msgid "H264 video demuxer"
14850 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
14852 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14853 #, fuzzy
14854 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14855 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
14857 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14858 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14859 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
14861 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14862 msgid "Trust MPEG timestamps"
14863 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
14865 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14866 msgid ""
14867 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14868 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14869 "calculate from the bitrate instead."
14870 msgstr ""
14871 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
14872 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14874 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14875 msgid "MPEG-PS demuxer"
14876 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
14878 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14879 msgid "PS"
14880 msgstr "PS"
14882 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14883 msgid "Extra PMT"
14884 msgstr "إضافي PMT"
14886 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14887 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14888 msgstr ""
14889 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
14891 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14892 msgid "Set id of ES to PID"
14893 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
14895 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14896 msgid ""
14897 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14898 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14899 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14900 msgstr ""
14901 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
14902 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
14903 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
14905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14906 msgid "CSA Key"
14907 msgstr "CSA المفتاح"
14909 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14910 msgid ""
14911 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14912 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14914 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14915 msgid "Second CSA Key"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14919 msgid ""
14920 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14921 "bytes)."
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14925 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14926 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
14928 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14929 #, fuzzy
14930 msgid ""
14931 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14932 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14933 msgstr ""
14934 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
14935 "الرزم من "
14937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14938 msgid "Separate sub-streams"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14942 msgid ""
14943 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14944 "off this option when using stream output."
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14948 msgid ""
14949 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14950 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Trust in-stream PCR"
14956 msgstr "تدفق الخروج "
14958 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14961 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
14963 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14964 msgid "Digital TV Standard"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14968 msgid ""
14969 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14970 "and subtitles."
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14974 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14975 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
14977 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Main audio"
14980 msgstr "التشفير السمعي"
14982 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Audio description for the visually impaired"
14985 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
14987 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14990 msgstr "تالف السمع 16:9 "
14992 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14993 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14998 msgid "Teletext"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15002 msgid "Teletext subtitles"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15006 msgid "Teletext: additional information"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15010 msgid "Teletext: program schedule"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15014 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15018 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15022 msgid "clean effects"
15023 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15025 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15026 msgid "hearing impaired"
15027 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15029 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15030 msgid "visual impaired commentary"
15031 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15033 #: modules/demux/nsc.c:47
15034 msgid "Windows Media NSC metademux"
15035 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
15037 #: modules/demux/nsv.c:49
15038 msgid "NullSoft demuxer"
15039 msgstr "NullSoft demuxer"
15041 #: modules/demux/nuv.c:50
15042 msgid "Nuv demuxer"
15043 msgstr "Nuv demuxer‎ "
15045 #: modules/demux/ogg.c:57
15046 msgid "OGG demuxer"
15047 msgstr "OGG demuxer‎ "
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15050 msgid "Show shoutcast adult content"
15051 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15054 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15055 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15058 msgid "Skip ads"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15062 msgid ""
15063 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15064 "prevent adding them to the playlist."
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15068 msgid "M3U playlist import"
15069 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15072 msgid "RAM playlist import"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15076 msgid "PLS playlist import"
15077 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15080 msgid "B4S playlist import"
15081 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15084 msgid "DVB playlist import"
15085 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15088 msgid "Podcast parser"
15089 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15092 msgid "XSPF playlist import"
15093 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15096 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15097 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15100 msgid "ASX playlist import"
15101 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15104 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15105 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
15107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15108 msgid "QuickTime Media Link importer"
15109 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15112 msgid "Dummy IFO demux"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15116 msgid "iTunes Music Library importer"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15120 msgid "WPL playlist import"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15125 msgid "Podcast Info"
15126 msgstr "معلومات النشرة"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15129 msgid "Podcast Link"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15133 msgid "Podcast Copyright"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15137 msgid "Podcast Category"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15141 msgid "Podcast Keywords"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15145 msgid "Podcast Subtitle"
15146 msgstr "ترجمة Podcast"
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15149 msgid "Podcast Summary"
15150 msgstr "خلاصة النشرة"
15152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15153 msgid "Podcast Publication Date"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15157 msgid "Podcast Author"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15161 msgid "Podcast Subcategory"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15165 msgid "Podcast Duration"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15169 msgid "Podcast Type"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15173 msgid "Podcast Size"
15174 msgstr "حجم النشرة"
15176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15177 #, c-format
15178 msgid "%s bytes"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15182 msgid "Shoutcast"
15183 msgstr "Shoutcast"
15185 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15186 msgid "Listeners"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15190 msgid "Load"
15191 msgstr "تحميل"
15193 #: modules/demux/pva.c:43
15194 msgid "PVA demuxer"
15195 msgstr "PVA demuxer‎ "
15197 #: modules/demux/rawaud.c:44
15198 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15203 msgid "Audio channels"
15204 msgstr "القنوات السمعيه"
15206 #: modules/demux/rawaud.c:47
15207 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/rawaud.c:49
15211 msgid "FOURCC code of raw input format"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/rawaud.c:51
15215 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/rawaud.c:53
15219 msgid "Forces the audio language"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/rawaud.c:54
15223 msgid ""
15224 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15225 "Default is 'eng'."
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/rawaud.c:64
15229 msgid "Raw audio demuxer"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/rawdv.c:43
15233 msgid ""
15234 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/rawdv.c:51
15238 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15239 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
15241 #: modules/demux/rawvid.c:44
15242 msgid ""
15243 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15244 "30000/1001 or 29.97"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/rawvid.c:48
15248 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/rawvid.c:52
15252 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/rawvid.c:55
15256 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/rawvid.c:56
15260 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/rawvid.c:64
15264 msgid "Raw video demuxer"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/real.c:71
15268 msgid "Real demuxer"
15269 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
15271 #: modules/demux/sid.cpp:53
15272 msgid "C64 sid demuxer"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/smf.c:727
15276 msgid "SMF demuxer"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/stl.c:43
15280 msgid "EBU STL subtitles parser"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/subtitle.c:53
15284 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15285 msgstr ""
15286 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
15288 #: modules/demux/subtitle.c:55
15289 msgid ""
15290 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15291 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15292 msgstr ""
15293 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15294 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15296 #: modules/demux/subtitle.c:58
15297 msgid ""
15298 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15299 "always work."
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/subtitle.c:60
15303 msgid "Override the default track description."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/subtitle.c:72
15307 msgid "Text subtitle parser"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15311 msgid "Subtitle delay"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/subtitle.c:82
15315 msgid "Subtitle format"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/subtitle.c:85
15319 msgid "Subtitle description"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/tta.c:46
15323 msgid "TTA demuxer"
15324 msgstr "TTA demuxer‎ "
15326 #: modules/demux/ty.c:59
15327 msgid "TY"
15328 msgstr "TY"
15330 #: modules/demux/ty.c:60
15331 msgid "TY Stream audio/video demux"
15332 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15334 #: modules/demux/ty.c:770
15335 msgid "Closed captions 2"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/ty.c:771
15339 msgid "Closed captions 3"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/ty.c:772
15343 msgid "Closed captions 4"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/demux/vc1.c:44
15347 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15348 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
15350 #: modules/demux/vc1.c:50
15351 msgid "VC1 video demuxer"
15352 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15354 #: modules/demux/vobsub.c:51
15355 msgid "Vobsub subtitles parser"
15356 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
15358 #: modules/demux/voc.c:43
15359 msgid "VOC demuxer"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/wav.c:52
15363 msgid "WAV demuxer"
15364 msgstr "WAV demuxer‎ "
15366 #: modules/demux/xa.c:44
15367 msgid "XA demuxer"
15368 msgstr "XA demuxer‎ "
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15371 msgid "Closed captions"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15375 msgid "Textual audio descriptions"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15379 msgid "Ticker text"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15383 msgid "Active regions"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15387 msgid "Semantic annotations"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15391 msgid "Transcript"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15395 msgid "Lyrics"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15399 msgid "Linguistic markup"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15403 msgid "Cue points"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15407 msgid "Subtitles (images)"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15411 msgid "Slides (text)"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15415 msgid "Slides (images)"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15419 msgid "Unknown category"
15420 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15424 msgid "About VLC media player"
15425 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15428 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15429 msgid "Credits"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15434 msgid "License"
15435 msgstr "ترخيص"
15437 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15438 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15439 msgid "Authors"
15440 msgstr "المؤلفون"
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15443 msgid ""
15444 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15449 msgid ""
15450 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15451 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15452 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15453 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15454 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15455 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15456 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15457 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15461 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15462 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Playlist parsers"
15465 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Service Discovery"
15472 msgstr "إكتشاف الخدمات"
15474 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15475 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Interfaces"
15478 msgstr "الواجهة"
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15481 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15482 msgid "Art and meta fetchers"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15486 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15489 msgid "Extensions"
15490 msgstr "إضافات"
15492 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Show Installed Only"
15495 msgstr "الواجهة"
15497 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15499 msgid "Find more addons online"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Addons Manager"
15506 msgstr "مدير الفيديو"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15509 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Installed"
15513 msgstr "تثبيت"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15516 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15517 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15518 msgid "Name"
15519 msgstr "الاسم"
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15522 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15523 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15524 msgid "Author"
15525 msgstr "المؤلف"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Uninstall"
15530 msgstr "تثبيت"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15535 msgid "Skins"
15536 msgstr "الملمس"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15539 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15540 msgid "2 Pass"
15541 msgstr "ممر 2  "
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15545 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15546 msgid "Preamp"
15547 msgstr "Preamp"
15549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15550 msgid "Enable dynamic range compressor"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15555 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15557 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15558 msgid "Reset"
15559 msgstr "أعد الضبط"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15563 msgid "Attack"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15568 msgid "Release"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15573 msgid "Threshold"
15574 msgstr "العتبة"
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15577 msgid "Enable Spatializer"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15581 msgid "Headphone virtualization"
15582 msgstr "virtualization السماعة "
15584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15585 msgid "Volume normalization"
15586 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15589 msgid "Maximum level"
15590 msgstr "المستوى الأقصى"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15593 msgid "Filter"
15594 msgstr "مُرشّح"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15600 msgid "Audio Effects"
15601 msgstr "مؤثرات الصوت"
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15605 msgid "Duplicate current profile..."
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15610 msgid "Organize Profiles..."
15611 msgstr ""
15613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15615 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15621 msgid "Enter a name for the new profile:"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15633 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15634 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15635 msgid "Save"
15636 msgstr "حفظ"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15640 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15645 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15651 msgid "Remove a preset"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15657 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15662 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15665 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15666 msgid "Remove"
15667 msgstr "ازالة"
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15670 msgid "Add new Preset..."
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15674 msgid "Organize Presets..."
15675 msgstr ""
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15678 msgid "Save current selection as new preset"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15682 msgid "Enter a name for the new preset:"
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15686 msgid "Bookmarks"
15687 msgstr "قوائم العناوين"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15690 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15691 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15692 msgid "Add"
15693 msgstr "أضف"
15695 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15697 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15698 msgid "Clear"
15699 msgstr "امسح"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15703 msgid "Edit"
15704 msgstr "تحرير"
15706 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15707 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15708 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15709 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15710 msgid "Time"
15711 msgstr "الوقت"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15714 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15715 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15720 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15721 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15723 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15725 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15727 msgid "OK"
15728 msgstr "نعم"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15732 msgid "Untitled"
15733 msgstr "غير مُعنون"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15736 msgid "No input"
15737 msgstr "لا دخل"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15740 msgid ""
15741 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15742 msgstr ""
15743 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15744 "تعمل "
15746 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15747 msgid "Input has changed"
15748 msgstr "تم تغيير المدخل"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15751 msgid ""
15752 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15753 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15754 msgstr ""
15755 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
15756 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15759 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15760 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15761 msgid "Backward"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15765 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15766 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Seek backward"
15769 msgstr "تقديم للخلف "
15771 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15772 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15773 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15774 msgid "Forward"
15775 msgstr "أرسل"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15778 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15779 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Seek forward"
15782 msgstr "تقديم للأمام"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Playback position"
15787 msgstr "تحكم التشغيل"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Playback time"
15792 msgstr "شغّل"
15794 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Go to previous item"
15797 msgstr "العنوان السابق"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Go to next item"
15803 msgstr "اذهب إلى الوقت"
15805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15806 msgid "Convert & Stream"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15810 msgid "Go!"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15814 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15815 msgid "Drop media here"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15820 msgid "Open media..."
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15824 msgid "Choose Profile"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15828 msgid "Customize..."
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15832 msgid "Choose Destination"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15836 msgid "Choose an output location"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15843 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15846 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15847 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15850 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15852 msgid "Browse..."
15853 msgstr "استعرض..."
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15856 msgid "Setup Streaming..."
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Select Streaming Method"
15862 msgstr "طريقة  الدَفق "
15864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15865 msgid "Save as File"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15870 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15871 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15872 msgid "Stream"
15873 msgstr "التيار"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15877 msgid "Apply"
15878 msgstr "طبّق"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15881 msgid "Save as new Profile..."
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15886 msgid "Encapsulation"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15891 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15892 msgid "Video codec"
15893 msgstr "مرماز الفيديو"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15898 msgid "Audio codec"
15899 msgstr "كوديك الصوت"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15903 msgid "Keep original video track"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15908 msgid "Resolution"
15909 msgstr "دقة الشاشة"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15913 msgid ""
15914 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15915 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15920 msgid "Scale"
15921 msgstr "سلّم"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15925 msgid "Keep original audio track"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15930 msgid "Overlay subtitles on the video"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15934 msgid "Stream Destination"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15938 msgid "Stream Announcement"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15943 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15944 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15945 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15946 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15947 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15948 msgid "Address"
15949 msgstr "عنوان"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15952 msgid "TTL"
15953 msgstr "TTL"
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15959 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15960 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15961 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15962 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15963 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15965 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15966 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15967 msgid "Port"
15968 msgstr "المدخل"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15971 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15972 msgid "SAP Announcement"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15976 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15977 msgid "HTTP Announcement"
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15982 msgid "RTSP Announcement"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15987 msgid "Export SDP as file"
15988 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15992 msgid "Channel Name"
15993 msgstr "إسم القناة"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15996 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15997 msgid "SDP URL"
15998 msgstr "SDP URL"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16001 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16005 msgid ""
16006 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16007 "technical reasons."
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16011 msgid "Remove a profile"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16015 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16019 msgid "Save as new profile"
16020 msgstr ""
16022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16023 msgid "%@ stream to %@:%@"
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16027 msgid "No Address given"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16031 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16035 msgid "No Channel Name given"
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16039 msgid ""
16040 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16044 msgid "No SDP URL given"
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16048 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16056 msgid "Custom"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16060 msgid "Remember"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16064 msgid "Random On"
16065 msgstr "تشغيل عشوائي "
16067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16068 msgid "Repeat Off"
16069 msgstr "إيقاف مكرر"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16072 msgid "Errors and Warnings"
16073 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16075 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16076 msgid "Clean up"
16077 msgstr "امسح"
16079 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16080 msgid "Play/Pause the current media"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Go to the previous item"
16086 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16089 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16090 msgstr ""
16092 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Leave fullscreen mode"
16095 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16098 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16099 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16100 msgid "Volume"
16101 msgstr "حجم الصوت"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Adjust the volume"
16106 msgstr "تعديل الصورة"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16109 msgid "Adjust the current playback position"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16113 msgid "Video device"
16114 msgstr "جهاز الفيديو"
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16117 msgid ""
16118 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16119 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16120 "menu."
16121 msgstr ""
16122 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16123 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16126 msgid "Opaqueness"
16127 msgstr "Opaqueness"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16130 msgid ""
16131 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16132 "is fully transparent."
16133 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16136 msgid "Black screens in fullscreen"
16137 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16140 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16141 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16144 msgid "Show Fullscreen controller"
16145 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
16147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16148 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16149 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16152 msgid "Auto-playback of new items"
16153 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16156 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16157 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16160 msgid "Keep Recent Items"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16164 msgid ""
16165 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16166 "disabled here."
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16171 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16175 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16180 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16184 msgid ""
16185 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16186 "you can choose to control the global system volume instead."
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16191 msgid "Display VLC status menu icon"
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16195 msgid ""
16196 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16197 "to disable it (restart required)."
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16201 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16205 msgid ""
16206 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16207 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16212 msgid "Control playback with media keys"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16216 msgid ""
16217 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16218 "keyboards."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16222 msgid "Run VLC with dark interface style"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16226 msgid ""
16227 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16228 "the grey interface style is used."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16233 msgid "Use the native fullscreen mode"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16237 msgid ""
16238 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16239 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16240 "later."
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16244 msgid "Resize interface to the native video size"
16245 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16248 msgid ""
16249 "You have two choices:\n"
16250 " - The interface will resize to the native video size\n"
16251 " - The video will fit to the interface size\n"
16252 " By default, interface resize to the native video size."
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16257 msgid "Pause the video playback when minimized"
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16261 msgid ""
16262 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16263 "minimizing the window."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16267 msgid "Allow automatic icon changes"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16271 msgid ""
16272 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16276 msgid "Lock Aspect Ratio"
16277 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16280 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16284 msgid ""
16285 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16286 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16287 "Preferences."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16291 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16295 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16299 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16303 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16307 msgid "Show Audio Effects Button"
16308 msgstr ""
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16311 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16315 msgid "Show Sidebar"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16319 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Control external music players"
16326 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16329 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16333 msgid "Use large text for list views"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16337 msgid "Do nothing"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16341 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16345 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16349 msgid "Continue playback where you left off"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16353 msgid ""
16354 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16355 "open one of those, playback will continue."
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16359 msgid "Ask"
16360 msgstr "اسأل‎"
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16364 msgid "Always"
16365 msgstr "دائما"
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16369 msgid "Never"
16370 msgstr "أبدا "
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16373 msgid "Maximum Volume displayed"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16377 msgid "Mac OS X interface"
16378 msgstr "واجهة Mac OS"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16381 msgid "Appearance"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16385 msgid "Behavior"
16386 msgstr "السلوك"
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16389 msgid "Apple Remote and media keys"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16393 msgid "Video output"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16397 msgid "Remove old preferences?"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16401 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16405 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16409 #, c-format
16410 msgid "Level %i"
16411 msgstr ""
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16414 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16415 msgid "Smaller"
16416 msgstr "أصغر"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16420 msgid "Small"
16421 msgstr "صغير"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16424 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16425 msgid "Large"
16426 msgstr "كبير"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16430 msgid "Larger"
16431 msgstr "أكبر"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16434 msgid "Check for Update..."
16435 msgstr "التمس تحديثات..."
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16438 msgid "Preferences..."
16439 msgstr "...تفضيلات"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16442 msgid "Services"
16443 msgstr "خدمات"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16446 msgid "Hide VLC"
16447 msgstr "اخفاء VLC"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16450 msgid "Hide Others"
16451 msgstr "اخفاء البقية"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16455 msgid "Show All"
16456 msgstr "اظهار الجميع"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16459 msgid "Quit VLC"
16460 msgstr "اغلاق VLC"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16463 msgid "1:File"
16464 msgstr "1:الملف"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16467 msgid "Advanced Open File..."
16468 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16471 msgid "Open File..."
16472 msgstr "افتح ملفًا..."
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16475 msgid "Open Disc..."
16476 msgstr "...فتح القرص"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16479 msgid "Open Network..."
16480 msgstr "افتح شبكة..."
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16483 msgid "Open Capture Device..."
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16487 msgid "Open Recent"
16488 msgstr "افتح الحديث"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16491 msgid "Close Window"
16492 msgstr "اغلاق النافذة"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16495 msgid "Convert / Stream..."
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16499 msgid "Save Playlist..."
16500 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16503 msgid "Reveal in Finder"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16507 msgid "Cut"
16508 msgstr "قص"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16511 msgid "Copy"
16512 msgstr "نسخ"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16515 msgid "Paste"
16516 msgstr "لصق"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16519 msgid "Select All"
16520 msgstr "اختر الكل"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16523 msgid "Find"
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16527 msgid "View"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16531 msgid "Playlist Table Columns"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16535 msgid "Playback"
16536 msgstr "شغّل"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16539 msgid "Playback Speed"
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16543 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16544 msgid "Track Synchronization"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16549 msgid "A→B Loop"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16553 msgid "Quit after Playback"
16554 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16557 msgid "Step Forward"
16558 msgstr "تقديم للأمام"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16561 msgid "Step Backward"
16562 msgstr "تقديم للخلف "
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16565 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Jump to Time"
16568 msgstr "القفز على الزمن"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16571 msgid "Increase Volume"
16572 msgstr "ارفع الصوت"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16575 msgid "Decrease Volume"
16576 msgstr "اخفض الصوت"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16579 msgid "Audio Device"
16580 msgstr "جهاز الصوت"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16583 msgid "Half Size"
16584 msgstr "نصف الحجم"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16587 msgid "Normal Size"
16588 msgstr "حجم عادي"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16591 msgid "Double Size"
16592 msgstr "حجم مضاعف"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16595 msgid "Fit to Screen"
16596 msgstr "يصلح لفرز "
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16600 msgid "Float on Top"
16601 msgstr "Float on Top"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16605 msgid "Fullscreen Video Device"
16606 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16609 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16610 msgid "Post processing"
16611 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16614 msgid "Add Subtitle File..."
16615 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16618 msgid "Subtitles Track"
16619 msgstr "مقطوعة الترجمة"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16622 msgid "Text Size"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16626 msgid "Text Color"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16630 msgid "Outline Thickness"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16634 msgid "Background Opacity"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16638 msgid "Background Color"
16639 msgstr "لون الخلفية "
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16642 msgid "Transparent"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16646 msgid "Index"
16647 msgstr "فهرس‎"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16650 msgid "Window"
16651 msgstr "نافذة"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Minimize"
16656 msgstr "تصغير النافذة"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16659 msgid "Player..."
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16663 msgid "Main Window..."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16667 msgid "Audio Effects..."
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16671 msgid "Video Effects..."
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16675 msgid "Bookmarks..."
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16679 msgid "Playlist..."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16683 msgid "Media Information..."
16684 msgstr "معلومات الوسيط..."
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16687 msgid "Messages..."
16688 msgstr "...الرسائل"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16691 msgid "Errors and Warnings..."
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16695 msgid "Bring All to Front"
16696 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16700 msgid "Help"
16701 msgstr "المساعدة"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16704 msgid "VLC media player Help..."
16705 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16708 msgid "Online Documentation..."
16709 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16712 msgid "VideoLAN Website..."
16713 msgstr "موقع VideoLAN..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16716 msgid "Make a donation..."
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16720 msgid "Online Forum..."
16721 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16724 msgid "File Format:"
16725 msgstr ".شكل الملف"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16728 msgid "Extended M3U"
16729 msgstr "ممتدّ M3U"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16732 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16733 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16736 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16737 msgid "HTML playlist"
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16741 msgid "Save Playlist"
16742 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16745 msgid "Search in Playlist"
16746 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16749 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16753 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16759 msgid "Subscribe"
16760 msgstr ""
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16764 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16765 msgid "Unsubscribe"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16769 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16770 msgid "Subscribe to a podcast"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16774 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16775 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16779 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16783 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16787 msgid "Check for album art and metadata?"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16791 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16795 #, fuzzy
16796 msgid "No, Thanks"
16797 msgstr "شكر"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16800 msgid ""
16801 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16802 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16803 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16804 "trusted services in an anonymized form."
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16808 msgid "LIBRARY"
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16812 msgid "MY COMPUTER"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16816 msgid "DEVICES"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16820 msgid "LOCAL NETWORK"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16824 msgid "INTERNET"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16828 msgid "Show/Hide Playlist"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16832 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16833 msgid "Repeat"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16837 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16841 #: share/lua/http/index.html:239
16842 msgid "Shuffle"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid "Volume: %i %%"
16849 msgstr "أخفض الصوت"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16852 msgid "Full Volume"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Open Audio Effects window"
16858 msgstr "مؤثرات الصوت"
16860 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16861 #, fuzzy
16862 msgid "B"
16863 msgstr "BD"
16865 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16866 msgid "KB"
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16870 msgid "MB"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16874 msgid "GB"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16878 msgid "TB"
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16882 msgid "Open Source"
16883 msgstr "المصدر المفتوح"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16886 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16887 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16895 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16896 msgid "Open"
16897 msgstr "افتح"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Stream output:"
16902 msgstr "ناتج التيار"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16905 msgid "Settings..."
16906 msgstr "...إعدادات"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Choose media input type"
16911 msgstr "إختيارالمدخلات"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16914 msgid "Disc"
16915 msgstr "القرص"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16920 msgid "Network"
16921 msgstr "شبكة"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16924 msgid "Capture"
16925 msgstr "التقط"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16929 msgid "Choose a file"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Select a file for playback"
16936 msgstr "اختر ملفًا"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16939 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16940 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16943 msgid "Play another media synchronously"
16944 msgstr ""
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16950 msgid "Choose..."
16951 msgstr "...إختيار"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16954 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16958 msgid "Custom playback"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16964 msgstr "فتح دليل"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16967 msgid "Insert Disc"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16971 msgid "Disable DVD menus"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16975 msgid "Enable DVD menus"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16979 msgid "IP Address"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16983 msgid ""
16984 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16985 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16986 "press the button below."
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16990 msgid ""
16991 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16992 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16993 "IP automatically.\n"
16994 "\n"
16995 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16996 "sheet."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17000 msgid ""
17001 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17002 "button below."
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17006 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17010 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17011 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17012 msgid "Protocol"
17013 msgstr "الميفاق"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17018 msgid "Unicast"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17024 msgid "Multicast"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17030 msgid "Input Devices"
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17034 msgid "Subscreen left"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17038 msgid "Subscreen top"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Subscreen Width"
17044 msgstr "ارتفاع حدود"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Subscreen Height"
17049 msgstr "ارتفاع حدود"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17052 msgid "Capture Audio"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17056 msgid "Add Subtitle File:"
17057 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Setup subtitle playback details"
17062 msgstr ""
17063 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
17064 " ملي ثا  %i "
17066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Select a subtitle file"
17069 msgstr "اختر الملف"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17072 msgid "Override parameters"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17076 msgid "FPS"
17077 msgstr "FPS"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17080 msgid "Subtitle encoding"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17086 msgid "Font size"
17087 msgstr "حجم الخط"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17090 msgid "Subtitle alignment"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17094 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17098 msgid "Font Properties"
17099 msgstr "خصائص الخط"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17102 msgid "Subtitle File"
17103 msgstr "ملف الترجمة"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17108 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17109 msgid "Open File"
17110 msgstr "فتح ملف"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17113 #, c-format
17114 msgid "%i tracks"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17118 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17119 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17122 msgid "Display the stream locally"
17123 msgstr "عرض تيار محليا"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17126 msgid "Dump raw input"
17127 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17130 msgid "Encapsulation Method"
17131 msgstr "طريقة تغليف"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17134 msgid "Transcoding options"
17135 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17138 msgid "Bitrate (kb/s)"
17139 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17142 msgid "Stream Announcing"
17143 msgstr "اعلان جدول"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17146 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17147 msgid "Save File"
17148 msgstr "حفظ الملف"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17151 msgid "Track Number"
17152 msgstr "رقم المقطع"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17155 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17156 msgid "Duration"
17157 msgstr "المدة"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17160 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17161 msgid "URI"
17162 msgstr "URI"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17165 #, fuzzy
17166 msgid "File Size"
17167 msgstr "حجم مضاعف"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Expand All"
17172 msgstr "عقدة موسعة"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Collapse All"
17177 msgstr "طي"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17180 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17181 msgid "Media Information"
17182 msgstr "معلومات الوسيط"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17185 msgid "Location"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17189 msgid "Save Metadata"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17193 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17194 msgid "General"
17195 msgstr "عامّ"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17198 msgid "Codec Details"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17202 msgid "Read at media"
17203 msgstr "قراءة في الاعلام "
17205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17206 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17207 msgid "Input bitrate"
17208 msgstr " مساهمة معدل البت "
17210 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17211 msgid "Demuxed"
17212 msgstr "Demuxed"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17215 msgid "Stream bitrate"
17216 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
17218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17219 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17220 msgid "Decoded blocks"
17221 msgstr "رموز الكتل "
17223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17224 msgid "Displayed frames"
17225 msgstr "عرض الإطار "
17227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17228 msgid "Lost frames"
17229 msgstr "الإطار المفقود"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17232 msgid "Streaming"
17233 msgstr "انسياب"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17236 msgid "Sent packets"
17237 msgstr "إرسالالرزم"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17240 msgid "Sent bytes"
17241 msgstr "بعث البتات"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17244 msgid "Send rate"
17245 msgstr "نسبة الإرسال"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17248 msgid "Played buffers"
17249 msgstr "لعب الصوان"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17252 msgid "Lost buffers"
17253 msgstr "فقد الصوان"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17256 msgid "Error while saving meta"
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17260 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17261 msgstr ""
17263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17265 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17266 msgid "Preferences"
17267 msgstr "التفضيلات"
17269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17271 msgid "Reset All"
17272 msgstr "أعد ضبط الكل"
17274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17275 msgid "Show Basic"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17279 msgid "Select a directory"
17280 msgstr "اختر دليلًا"
17282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17283 msgid "Select a file"
17284 msgstr "اختر ملفًا"
17286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17287 msgid "Select"
17288 msgstr "اختر"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Continue playback?"
17294 msgstr "يوقف التشغيل"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17298 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17299 msgid "Continue"
17300 msgstr "استئناف"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Always continue media playback"
17305 msgstr "يوقف التشغيل"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17308 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Restart playback"
17311 msgstr "يوقف التشغيل"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17314 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17318 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Renderer discovery off"
17321 msgstr "إكتشاف الخدمات"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17324 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Enable renderer discovery"
17327 msgstr "جعل من تداعيات"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17330 #, fuzzy
17331 msgid "No renderer"
17332 msgstr "تَصْيِر النص "
17334 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Renderer discovery on"
17337 msgstr "إكتشاف الخدمات"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Disable renderer discovery"
17342 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17345 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17348 msgid "Interface Settings"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17352 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17353 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17354 msgid "Audio Settings"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17359 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17360 msgid "Video Settings"
17361 msgstr "إعدادات الفيديو"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17365 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17366 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17370 msgid "Input & Codec Settings"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17374 msgid "General Audio"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17378 msgid "Preferred Audio language"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17382 msgid "Enable Last.fm submissions"
17383 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17386 msgid "Visualization"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17390 msgid "Keep audio level between sessions"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17395 msgid "Always reset audio start level to:"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17399 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17400 msgid "Change"
17401 msgstr "غيّر"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17404 msgid "Change Hotkey"
17405 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17408 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17409 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17412 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17413 msgid "Action"
17414 msgstr "الإجراء"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17417 msgid "Shortcut"
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17422 msgid "Record directory or filename"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17426 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17430 msgid "Repair AVI Files"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17434 msgid "Default Caching Level"
17435 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17438 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17439 msgid "Caching"
17440 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17443 msgid ""
17444 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17445 "access module."
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17449 msgid "Codecs / Muxers"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17453 msgid "Post-Processing Quality"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17457 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17461 msgid "Open network streams using the following protocols"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17465 msgid "Note that these are system-wide settings."
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17469 #, fuzzy
17470 msgid "General settings"
17471 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17474 msgid "Interface style"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17478 msgid "Dark"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17482 msgid "Bright"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Continue playback"
17488 msgstr "يوقف التشغيل"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Playback behaviour"
17493 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17496 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17501 msgid "Privacy / Network Interaction"
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17505 msgid "Automatically check for updates"
17506 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17509 #, fuzzy
17510 msgid "HTTP web interface"
17511 msgstr "واجهة Qt"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Enable HTTP web interface"
17516 msgstr "واجهات Skinnable "
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17519 msgid "Default Encoding"
17520 msgstr "الترميز المبدئي"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17523 msgid "Display Settings"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17528 msgid "Font color"
17529 msgstr "لون الخط"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17532 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17534 msgid "Font"
17535 msgstr "الخط"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17538 msgid "Subtitle languages"
17539 msgstr "لغة الترجمة"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17543 msgid "Preferred subtitle language"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17547 msgid "Enable OSD"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17552 msgid "Force bold"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17556 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17558 msgid "Outline color"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17562 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17564 msgid "Outline thickness"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17568 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17569 msgid "Display"
17570 msgstr "عرض"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17573 msgid "Show video within the main window"
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Fullscreen settings"
17579 msgstr "املأ الشاشة"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Start in fullscreen"
17584 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17587 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17592 msgid "Video snapshots"
17593 msgstr "لقطات الفيديو"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17596 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17597 msgid "Folder"
17598 msgstr "حافظه "
17600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17602 msgid "Format"
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17607 msgid "Prefix"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17612 msgid "Sequential numbering"
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17616 msgid ""
17617 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17621 msgid "Last check on: %@"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17625 msgid "No check was performed yet."
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17629 msgid "Lowest Latency"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17633 msgid "Low Latency"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17637 msgid "Higher Latency"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17641 msgid "Highest Latency"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17645 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17646 msgid "Reset Preferences"
17647 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17650 msgid ""
17651 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17652 "\n"
17653 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17654 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17655 "stop immediately.\n"
17656 "\n"
17657 "The Media Library will not be affected.\n"
17658 "\n"
17659 "Are you sure you want to continue?"
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17663 msgid ""
17664 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17668 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17673 msgid "Choose"
17674 msgstr "إختيار"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17677 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17681 msgid ""
17682 "Press new keys for\n"
17683 "\"%@\""
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17687 msgid "Invalid combination"
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17691 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17696 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17700 msgid "Not Set"
17701 msgstr ""
17703 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17705 msgid "Audio/Video"
17706 msgstr "صوت/فيديو"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17710 msgid "Audio track synchronization:"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17714 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17715 msgid "s"
17716 msgstr "ث"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17719 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17724 msgid "Subtitles/Video"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17729 msgid "Subtitle track synchronization:"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17733 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17738 msgid "Subtitle speed:"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17742 msgid "fps"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17747 msgid "Subtitle duration factor:"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17752 msgid ""
17753 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17754 "Set 0 to disable."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17759 msgid ""
17760 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17761 "Set 0 to disable."
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17766 msgid ""
17767 "Recalculate subtitle duration according\n"
17768 "to their content and this value.\n"
17769 "Set 0 to disable."
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17773 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17774 msgid "Video Effects"
17775 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17778 msgid "Basic"
17779 msgstr "أساسي"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17783 msgid "Geometry"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17790 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17791 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17794 msgid "Color"
17795 msgstr "لون"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17798 msgid "Image Adjust"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17803 msgid "Brightness Threshold"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17807 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17808 msgid "Sharpen"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17814 msgid "Sigma"
17815 msgstr ""
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17819 msgid "Banding removal"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17823 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17824 msgid "Radius"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17829 msgid "Film Grain"
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17833 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17834 msgid "Variance"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17839 msgid "Synchronize top and bottom"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17844 msgid "Synchronize left and right"
17845 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17849 msgid "Transform"
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17853 #: modules/video_filter/transform.c:52
17854 msgid "Rotate by 90 degrees"
17855 msgstr "استدارة 90 درجة"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17858 #: modules/video_filter/transform.c:53
17859 msgid "Rotate by 180 degrees"
17860 msgstr "استدارة 180 درجة"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17863 #: modules/video_filter/transform.c:53
17864 msgid "Rotate by 270 degrees"
17865 msgstr "استدارة 270 درجة"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17868 #: modules/video_filter/transform.c:54
17869 msgid "Flip horizontally"
17870 msgstr "إزاحة أفقية"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17873 #: modules/video_filter/transform.c:54
17874 msgid "Flip vertically"
17875 msgstr "إزاحة عمودية"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17878 msgid "Magnification/Zoom"
17879 msgstr ""
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17883 msgid "Puzzle game"
17884 msgstr "أحجية"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17888 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17891 msgid "Rows"
17892 msgstr "صفوف"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17896 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17899 msgid "Columns"
17900 msgstr "أعمدة"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17903 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17904 msgid "Clone"
17905 msgstr "نسخه "
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17908 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17909 msgid "Number of clones"
17910 msgstr "عدد النسخ"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17914 msgid "Wall"
17915 msgstr ""
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17918 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17919 msgid "Color threshold"
17920 msgstr "عتبة اللون "
17922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17924 msgid "Similarity"
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17929 msgid "Intensity"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17934 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17936 msgid "Gradient"
17937 msgstr "درجة التحدر"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17940 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17941 msgid "Edge"
17942 msgstr "الحافه "
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17945 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17946 msgid "Hough"
17947 msgstr "هوغ "
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17951 msgid "Cartoon"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17956 msgid "Color extraction"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17960 msgid "Invert colors"
17961 msgstr "عكس الألوان "
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17964 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17965 msgid "Posterize"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17969 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17970 msgid "Posterize level"
17971 msgstr ""
17973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17974 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17975 msgid "Motion blur"
17976 msgstr "تضبيب الحركة"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17980 msgid "Factor"
17981 msgstr "المعامل"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17984 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17985 msgid "Motion Detect"
17986 msgstr "كشف حركة"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17990 msgid "Water effect"
17991 msgstr "تأثير الماء"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17996 msgid "Psychedelic"
17997 msgstr "مخدر"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18000 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18001 msgid "Anaglyph"
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18006 msgid "Add text"
18007 msgstr "أضف نصًا"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18010 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18011 msgid "Text"
18012 msgstr "النص"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18016 msgid "Add logo"
18017 msgstr "أضف شعارًا"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18021 msgid "Logo"
18022 msgstr "علامة"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18025 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18026 msgid "Transparency"
18027 msgstr "الشفافيه "
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18030 msgid "Organize profiles..."
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18034 msgid "sec."
18035 msgstr ".ثا"
18037 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18038 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/ncurses.c:71
18042 msgid "Filebrowser starting point"
18043 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:73
18046 msgid ""
18047 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18048 "show you initially."
18049 msgstr ""
18050 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18051 "البداية."
18053 #: modules/gui/ncurses.c:78
18054 msgid "Ncurses interface"
18055 msgstr "Ncurses الوصله "
18057 #: modules/gui/ncurses.c:771
18058 #, c-format
18059 msgid "  [%s]"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/ncurses.c:775
18063 #, c-format
18064 msgid "      %s: %s"
18065 msgstr "      %s: %s"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:868
18068 msgid "[Display]"
18069 msgstr ""
18071 #: modules/gui/ncurses.c:870
18072 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/ncurses.c:871
18076 msgid " i                      Show/Hide info box"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/ncurses.c:872
18080 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/ncurses.c:873
18084 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/ncurses.c:874
18088 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/ncurses.c:875
18092 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/ncurses.c:876
18096 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/ncurses.c:877
18100 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/ncurses.c:878
18104 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/ncurses.c:879
18108 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/ncurses.c:883
18112 msgid "[Global]"
18113 msgstr "[عمومي]"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:885
18116 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/ncurses.c:886
18120 msgid " s                      Stop"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/ncurses.c:887
18124 msgid " <space>                Pause/Play"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/ncurses.c:888
18128 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/ncurses.c:889
18132 #, fuzzy
18133 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18134 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:890
18137 #, fuzzy
18138 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18139 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:891
18142 #, fuzzy
18143 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18144 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:892
18147 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/ncurses.c:893
18151 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/ncurses.c:894
18155 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18156 msgstr ""
18158 #. xgettext: You can use ← and → characters
18159 #: modules/gui/ncurses.c:896
18160 #, c-format
18161 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/ncurses.c:897
18165 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/ncurses.c:898
18169 msgid " m                      Mute"
18170 msgstr ""
18172 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18173 #: modules/gui/ncurses.c:900
18174 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18175 msgstr ""
18177 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18178 #: modules/gui/ncurses.c:902
18179 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18180 msgstr ""
18182 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18183 #: modules/gui/ncurses.c:904
18184 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/ncurses.c:908
18188 msgid "[Playlist]"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/ncurses.c:910
18192 msgid " r                      Toggle Random playing"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/ncurses.c:911
18196 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/ncurses.c:912
18200 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/ncurses.c:913
18204 msgid " o                      Order Playlist by title"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/ncurses.c:914
18208 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/ncurses.c:915
18212 msgid " g                      Go to the current playing item"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/gui/ncurses.c:916
18216 msgid " /                      Look for an item"
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/ncurses.c:917
18220 msgid " ;                      Look for the next item"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/ncurses.c:918
18224 msgid " A                      Add an entry"
18225 msgstr ""
18227 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18228 #: modules/gui/ncurses.c:920
18229 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/ncurses.c:921
18233 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/ncurses.c:925
18237 msgid "[Filebrowser]"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/ncurses.c:927
18241 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/ncurses.c:928
18245 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/gui/ncurses.c:929
18249 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/ncurses.c:933
18253 msgid "[Player]"
18254 msgstr ""
18256 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18257 #: modules/gui/ncurses.c:936
18258 #, c-format
18259 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18263 #, fuzzy
18264 msgid "[Repeat]"
18265 msgstr "إعادة:"
18267 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18268 #, fuzzy
18269 msgid "[Random]"
18270 msgstr "عشوائي"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18273 msgid "[Loop]"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18277 #, c-format
18278 msgid " Source   : %s"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18282 #, c-format
18283 msgid " Position : %s/%s"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18287 msgid " Volume   : Mute"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18291 #, c-format
18292 msgid " Volume   : %3ld%%"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18296 msgid " Volume   : ----"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18300 #, c-format
18301 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18305 #, c-format
18306 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18310 #, fuzzy
18311 msgid " Source: <no current item>"
18312 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18315 msgid " [ h for help ]"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18319 #, c-format
18320 msgid "Open: %s"
18321 msgstr "فتح: %s"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18324 #, c-format
18325 msgid "Find: %s"
18326 msgstr ""
18328 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18329 msgid "Shift+L"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18333 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18337 msgid "Previous Chapter/Title"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18341 msgid "Next Chapter/Title"
18342 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18344 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18345 msgid "Teletext Activation"
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Toggle Transparency"
18351 msgstr "الشفافيه "
18353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18354 msgid ""
18355 "Play\n"
18356 "If the playlist is empty, open a medium"
18357 msgstr ""
18358 "شغّل\n"
18359 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18362 msgid "Previous / Backward"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18366 msgid "Next / Forward"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18370 msgid "De-Fullscreen"
18371 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18374 msgid "Extended panel"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18378 msgid "Frame By Frame"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18382 msgid "Trickplay Reverse"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18387 msgid "Step backward"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18392 msgid "Step forward"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18396 msgid "Loop / Repeat"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18401 msgid "Information"
18402 msgstr "استعلامات"
18404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18405 msgid "Open subtitles"
18406 msgstr ""
18408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18409 msgid "Dock fullscreen controller"
18410 msgstr ""
18412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18413 msgid "Stop playback"
18414 msgstr "يوقف التشغيل"
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18417 msgid "Open a medium"
18418 msgstr "افتح وسيطًا"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18421 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18425 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18429 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18430 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18433 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18434 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18437 msgid "Show extended settings"
18438 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18440 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18441 msgid "Toggle playlist"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18445 msgid "Take a snapshot"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18449 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18453 msgid "Frame by frame"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18457 msgid "Reverse"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18461 msgid "Change the loop and repeat modes"
18462 msgstr ""
18464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18465 msgid "Previous media in the playlist"
18466 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18468 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18469 msgid "Next media in the playlist"
18470 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18473 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18474 msgid "Open subtitle file"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18478 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18482 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18483 msgid "Unmute"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18487 msgctxt "Tooltip|Mute"
18488 msgid "Mute"
18489 msgstr "وضع صامت"
18491 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18492 msgid "Pause the playback"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18496 msgid ""
18497 "Loop from point A to point B continuously\n"
18498 "Click to set point A"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18502 msgid "Click to set point B"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18506 msgid "Stop the A to B loop"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18510 msgid "Aspect Ratio"
18511 msgstr "معدل الترميز"
18513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18514 msgid "Logo filenames"
18515 msgstr "شعار أسماءملف"
18517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18518 #: modules/video_filter/erase.c:55
18519 msgid "Image mask"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18523 msgid ""
18524 "No v4l2 instance found.\n"
18525 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18526 "\n"
18527 "Controls will automatically appear here."
18528 msgstr ""
18530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18541 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18546 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18554 msgid "dB"
18555 msgstr "dB"
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18558 msgid "170 Hz"
18559 msgstr "170 Hz"
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18562 msgid "310 Hz"
18563 msgstr "310 Hz"
18565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18566 msgid "600 Hz"
18567 msgstr "600 Hz"
18569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18571 msgid "1 KHz"
18572 msgstr "1 KHz"
18574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18575 msgid "3 KHz"
18576 msgstr "3 KHz"
18578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18579 msgid "6 KHz"
18580 msgstr "6 KHz"
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18583 msgid "12 KHz"
18584 msgstr "12 KHz"
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18587 msgid "14 KHz"
18588 msgstr "14 KHz"
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18592 msgid "16 KHz"
18593 msgstr "16 KHz"
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18596 msgid "31 Hz"
18597 msgstr "31 Hz"
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18600 msgid "63 Hz"
18601 msgstr "63 Hz"
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18604 msgid "125 Hz"
18605 msgstr "125 Hz"
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18608 msgid "250 Hz"
18609 msgstr "250 Hz"
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18612 msgid "500 Hz"
18613 msgstr "500 Hz"
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18616 msgid "2 KHz"
18617 msgstr "2 KHz"
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18620 msgid "4 KHz"
18621 msgstr "4 KHz"
18623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18624 msgid "8 KHz"
18625 msgstr "8 KHz"
18627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18629 msgid "ms"
18630 msgstr "ms"
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18633 msgid ""
18634 "Knee\n"
18635 "radius"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18639 msgid ""
18640 "Makeup\n"
18641 "gain"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Adjust pitch"
18647 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18650 msgid "(Hastened)"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18654 msgid "(Delayed)"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18658 msgid "Force update of this dialog's values"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18662 #, fuzzy
18663 msgid "No EPG Data Available"
18664 msgstr "أفضل ما هو متاح"
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18667 msgid "&Fingerprint"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18671 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18675 msgid "Comments"
18676 msgstr "تعليقات"
18678 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18679 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18683 msgid ""
18684 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18685 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18689 msgid "Current media / stream statistics"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18693 msgid "Input/Read"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18697 msgid "Output/Written/Sent"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18701 msgid "Media data size"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18705 msgid "Demuxed data size"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18709 msgid "Content bitrate"
18710 msgstr ""
18712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18713 msgid "Discarded (corrupted)"
18714 msgstr ""
18716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18717 msgid "Dropped (discontinued)"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18721 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18722 msgid "Decoded"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18727 msgid "blocks"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18731 msgid "Displayed"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18735 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18736 msgid "frames"
18737 msgstr ""
18739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18740 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18741 msgid "Lost"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18745 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18746 msgid "Sent"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18750 msgid "packets"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18754 msgid "Upstream rate"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18758 msgid "Played"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18763 msgid "buffers"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18767 msgid "Last 60 seconds"
18768 msgstr "آخر 60 ثانية"
18770 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18771 msgid "Overall"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18775 msgid ""
18776 "Current playback speed: %1\n"
18777 "Click to adjust"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18781 msgid "Revert to normal play speed"
18782 msgstr ""
18784 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18785 msgid "Download cover art"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18789 msgid "Add cover art from file"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18793 msgid "Choose Cover Art"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18797 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18802 msgid "Elapsed time"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18806 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18807 msgid "Total/Remaining time"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18811 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18815 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18819 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18823 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18827 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18832 msgid "Select one or multiple files"
18833 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18835 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18836 msgid "File names:"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18841 msgid "Filter:"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18845 msgid "Eject the disc"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18849 msgid "Entry"
18850 msgstr "مدخلة"
18852 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18853 msgid "Channels:"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18857 msgid "Selected ports:"
18858 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18860 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18861 msgid ".*"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18865 msgid "Use VLC pace"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18869 msgid "TV - digital"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18873 msgid "Tuner card"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18877 msgid "Delivery system"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18881 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18882 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18884 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18885 msgid "Transponder symbol rate"
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18889 msgid "Bandwidth"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18893 msgid "TV - analog"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18897 msgid "Device name"
18898 msgstr "إسم الجهاز"
18900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18901 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18902 msgstr ""
18904 #. xgettext: frames per second
18905 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18906 msgid " f/s"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18910 msgid "Advanced Options"
18911 msgstr "خيارت متقدمة"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18914 msgid "Double click to get media information"
18915 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18918 msgid "Change playlistview"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18922 msgid "Search the playlist"
18923 msgstr ""
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18926 msgid "My Computer"
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18930 msgid "Devices"
18931 msgstr "أجهزة"
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18934 msgid "Local Network"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18938 msgid "Internet"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18942 msgid "Remove this podcast subscription"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18946 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Cover"
18952 msgstr "الأغطية"
18954 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18955 msgid "Create Directory"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18959 msgid "Create Folder"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18963 msgid "Enter name for new directory:"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18967 msgid "Enter name for new folder:"
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Rename Directory"
18973 msgstr "فتح دليل"
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Rename Folder"
18978 msgstr "اختر مجلد"
18980 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18981 msgid "Enter a new name for the directory:"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Enter a new name for the folder:"
18987 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
18989 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18990 msgid "Sort by"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18994 msgid "Ascending"
18995 msgstr ""
18997 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18998 msgid "Descending"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19002 msgid "Display size"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19006 msgid "Increase"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19010 msgid "Decrease"
19011 msgstr ""
19013 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19014 msgid "Playlist View Mode"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19018 msgid ""
19019 "Playlist is currently empty.\n"
19020 "Drop a file here or select a media source from the left."
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19024 msgid "Icons"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19028 msgid "Detailed List"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19032 msgid "List"
19033 msgstr "قائمة"
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19036 msgid "PictureFlow"
19037 msgstr ""
19039 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19040 msgid "Select File"
19041 msgstr "اختر ملفًا"
19043 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19044 msgid ""
19045 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19046 "key to remove hotkeys"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19050 msgid "in"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19054 msgid "Any field"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19058 msgid "Actions"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19062 msgid "Hotkey"
19063 msgstr "المفتاح الساخن"
19065 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19066 msgid "Application level hotkey"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19070 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19071 msgid "Global"
19072 msgstr "عمومي"
19074 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19075 msgid "Desktop level hotkey"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19079 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19080 msgid ""
19081 "Double click to change.\n"
19082 "Delete key to remove."
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19086 msgid "Hotkey change"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19090 msgid "Press the new key or combination for "
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19094 msgid "Assign"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19098 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19102 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19106 msgid "Key or combination: "
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19110 msgid "Key: "
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19114 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19115 msgid "Input & Codecs Settings"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19119 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19120 msgid "Configure Hotkeys"
19121 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19123 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19124 msgid "Device:"
19125 msgstr "جهاز:"
19127 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19128 msgid ""
19129 "If this property is blank, different values\n"
19130 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19131 "You can define a unique one or configure them \n"
19132 "individually in the advanced preferences."
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19136 msgid "Lowest latency"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19140 msgid "Low latency"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19144 msgid "High latency"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19148 msgid "Higher latency"
19149 msgstr ""
19151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19152 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19156 msgid "VLC skins website"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19160 msgid "System's default"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19164 msgid "File associations"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19168 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19169 msgid "Audio Files"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19173 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19174 msgid "Video Files"
19175 msgstr "ملفات الفيديو"
19177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19178 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19179 msgid "Playlist Files"
19180 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19183 msgid "&Apply"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19187 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19189 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19190 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19193 msgid "&Cancel"
19194 msgstr "أل&غِ"
19196 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19197 msgid "Profile"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19201 msgid "Edit selected profile"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19205 msgid "Delete selected profile"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19209 msgid "Create a new profile"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19213 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19214 msgid "Create"
19215 msgstr "أنشئ"
19217 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19218 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19222 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19226 msgid " Profile Name Missing"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19230 msgid "You must set a name for the profile."
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19234 msgid "File/Directory"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19238 msgid "File/Folder"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19243 msgid "Source"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19247 msgid "Source:"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19251 msgid "Type:"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19255 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19259 msgid "Filename"
19260 msgstr "إسم الملف"
19262 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19264 msgid "Save file..."
19265 msgstr "...حفظ ملف"
19267 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19268 msgid ""
19269 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19277 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19278 msgid "Path"
19279 msgstr "مسار"
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19282 msgid ""
19283 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19291 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19292 msgstr ""
19294 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19295 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19296 msgstr ""
19298 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19299 msgid "Base port"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19303 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19307 msgid "Mount Point"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19311 msgid "Login:pass"
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19315 msgid "Edit Bookmarks"
19316 msgstr "تحرير العلامات"
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19319 msgid "Create a new bookmark"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19323 msgid "Delete the selected item"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19327 msgid "Delete all the bookmarks"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19331 msgid "Extract"
19332 msgstr "استخراج"
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19342 msgid "&Close"
19343 msgstr "أغ&لق"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19346 msgid "Bytes"
19347 msgstr "بايتات"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19350 msgid "Convert"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19354 msgid "Destination"
19355 msgstr "مقصد "
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19358 msgid "Destination file:"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19362 msgid "Browse"
19363 msgstr "استعرض"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Append '-converted' to filename"
19368 msgstr "ألحق إلى الملف"
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19371 msgid "Settings"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19375 msgid "Display the output"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19379 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19383 msgid "&Start"
19384 msgstr "اب&بدأ"
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Containers"
19389 msgstr "استئناف"
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19392 msgid "Errors"
19393 msgstr "أخطاء"
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19396 msgid "Cl&ear"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19400 msgid "Hide future errors"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19404 msgid "Adjustments and Effects"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Stereo Widener"
19410 msgstr "نمط ستيريو"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19413 msgid "Synchronization"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19417 msgid "v4l2 controls"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19422 msgid "&Save"
19423 msgstr "ا&حفظ"
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Store the Password"
19428 msgstr "كلمة السڒ"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19432 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19436 msgid ""
19437 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19438 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19439 "anyone.</p>\n"
19440 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19441 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19442 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19443 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19444 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19445 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19446 "p>\n"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19450 msgid "Network Access Policy"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19454 msgid "Regularly check for VLC updates"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19458 msgid "Go to Time"
19459 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19462 msgid "&Go"
19463 msgstr "ا&ذهب"
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19466 msgid "Go to time"
19467 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19471 msgid "About"
19472 msgstr "عن"
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19475 msgid "&Recheck version"
19476 msgstr ""
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19479 msgid "&Yes"
19480 msgstr "&نعم"
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19483 msgid "&No"
19484 msgstr "&لا"
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19487 msgid "VLC media player updates"
19488 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19491 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19492 msgstr ""
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19495 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19496 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19499 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19503 msgid "Current Media Information"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19507 msgid "&General"
19508 msgstr "&عام"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19511 msgid "&Metadata"
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19515 msgid "Co&dec"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19519 msgid "S&tatistics"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19523 msgid "&Save Metadata"
19524 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19527 msgid "Location:"
19528 msgstr "الموقع:"
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19531 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19532 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19533 msgid "Messages"
19534 msgstr "الرسائل"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19537 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19538 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19541 msgid "Save log file as..."
19542 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19545 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19549 msgid "Application"
19550 msgstr "تطبيق"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19553 msgid ""
19554 "Cannot write to file %1:\n"
19555 "%2."
19556 msgstr ""
19557 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19558 "%2."
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19561 msgid "Update the tree"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19565 msgid "Clear the messages"
19566 msgstr ""
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19570 msgid "Open Media"
19571 msgstr "فتح وسيط"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19574 msgid "&File"
19575 msgstr "&ملف"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19578 msgid "&Disc"
19579 msgstr "&قرص"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19582 msgid "&Network"
19583 msgstr "&شبكة"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19586 msgid "Capture &Device"
19587 msgstr "ج&هاز التقاط"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19590 msgid "&Select"
19591 msgstr "ا&ختر"
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19595 msgid "&Enqueue"
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19600 msgid "&Play"
19601 msgstr "ش&غّل"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19604 msgid "&Stream"
19605 msgstr "&دفّق"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19608 msgid "C&onvert"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19612 msgid "C&onvert / Save"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19616 msgid "Open URL"
19617 msgstr "فتح مسار"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19620 msgid "Enter URL here..."
19621 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19624 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19625 msgstr ""
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19628 msgid ""
19629 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19630 "or the path to a file on your computer,\n"
19631 "it will be automatically selected."
19632 msgstr ""
19633 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19634 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19635 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19638 msgid "Plugins and extensions"
19639 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Active Extensions"
19644 msgstr "إضافات"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19647 msgid "Capability"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19651 msgid "Score"
19652 msgstr "مدى"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19655 msgid "&Search:"
19656 msgstr "ابح&ث:"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19660 msgid "More information..."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19664 msgid "Reload extensions"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19668 msgid ""
19669 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19670 "preferences."
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19674 msgid ""
19675 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19676 "meta data."
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19680 msgid ""
19681 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19682 "video websites, ..."
19683 msgstr ""
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19686 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19690 msgid ""
19691 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19695 msgid "Only installed"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Retrieving addons..."
19701 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19704 #, fuzzy
19705 msgid "No addons found"
19706 msgstr "لم يوجد دخل"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19709 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Version %1"
19715 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19718 msgid "%1 downloads"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19722 #, fuzzy
19723 msgid "&Uninstall"
19724 msgstr "تثبيت"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19727 #, fuzzy
19728 msgid "&Install"
19729 msgstr "تثبيت"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19733 msgid "Version"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19738 msgid "Website"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19742 msgid "Files"
19743 msgstr "ملفات "
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19746 msgid "Deletes the selected item"
19747 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19750 msgid "Show settings"
19751 msgstr "أظهر الإعدادات"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19754 msgid "Simple"
19755 msgstr "بسيط"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19758 msgid "Switch to simple preferences view"
19759 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19762 msgid "Switch to full preferences view"
19763 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19766 msgid "Save and close the dialog"
19767 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19770 msgid "&Reset Preferences"
19771 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19774 msgid "Only show current"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19778 msgid "Only show modules related to current playback"
19779 msgstr ""
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19782 msgid "Advanced Preferences"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19786 msgid "Simple Preferences"
19787 msgstr ""
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19790 msgid "Cannot save Configuration"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19794 msgid "Preferences file could not be saved"
19795 msgstr ""
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19798 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19799 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19802 msgid "Open Directory"
19803 msgstr "فتح دليل"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19806 msgid "Open Folder"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19810 msgid "Open playlist..."
19811 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
19813 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19814 msgid "XSPF playlist"
19815 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19818 msgid "M3U playlist"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19822 msgid "M3U8 playlist"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19826 msgid "Save playlist as..."
19827 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
19829 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19830 msgid "Open subtitles..."
19831 msgstr "افتح ترجمات..."
19833 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19834 msgid "Media Files"
19835 msgstr "ملفات وسائط"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19838 msgid "Subtitle Files"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19842 msgid "All Files"
19843 msgstr "كل الملفات"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19846 msgid "Stream Output"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19850 msgid ""
19851 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19852 "on your private network, or on the Internet.\n"
19853 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19854 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19855 msgstr ""
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19858 msgid ""
19859 "Stream output string.\n"
19860 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19861 "but you can change it manually."
19862 msgstr ""
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19865 msgid "Back"
19866 msgstr "السابق"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19869 msgid "Toolbars Editor"
19870 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19873 msgid "Toolbar Elements"
19874 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19877 msgid "Flat Button"
19878 msgstr ""
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Next widget style"
19883 msgstr "نمط الودجة التالي:"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19886 msgid "Big Button"
19887 msgstr "زر كبير"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19890 msgid "Native Slider"
19891 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19894 msgid "Main Toolbar"
19895 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19898 msgid "Above the Video"
19899 msgstr "فوق الفيديو"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19902 msgid "Toolbar position:"
19903 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19906 msgid "Line 1:"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19910 msgid "Line 2:"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19914 msgid "Time Toolbar"
19915 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Advanced Widget"
19920 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19923 msgid "Fullscreen Controller"
19924 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19927 msgid "New profile"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19931 msgid "Delete the current profile"
19932 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19935 msgid "Select profile:"
19936 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Preview"
19941 msgstr "السابق"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19944 msgid "Cl&ose"
19945 msgstr "أ&غلق"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19948 msgid "Profile Name"
19949 msgstr "اسم الملف الشخصي"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19952 msgid "Please enter the new profile name."
19953 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19956 msgid "Spacer"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19960 msgid "Expanding Spacer"
19961 msgstr ""
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19964 msgid "Splitter"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19968 msgid "Time Slider"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19972 msgid "Small Volume"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19976 msgid "DVD menus"
19977 msgstr "قوائم ديفيدي"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19980 msgid "Teletext transparency"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19984 msgid "Advanced Buttons"
19985 msgstr "أزرار متقدمة"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19988 msgid "Playback Buttons"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19992 msgid "Aspect ratio selector"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19996 msgid "Speed selector"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20000 msgid "Broadcast"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20004 msgid "Schedule"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20008 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20012 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20016 msgid "Day / Month / Year:"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20020 msgid "Repeat:"
20021 msgstr "إعادة:"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20024 msgid "Repeat delay:"
20025 msgstr "تأخير الإعادة:"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20028 msgid " days"
20029 msgstr " أيام"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20032 msgid "I&mport"
20033 msgstr "اس&تورد"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20036 msgid "E&xport"
20037 msgstr "&صدّر"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20040 msgid "Save VLM configuration as..."
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20044 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20048 msgid "Open VLM configuration..."
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20052 msgid "Broadcast: "
20053 msgstr "بث: "
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20056 msgid "Schedule: "
20057 msgstr "جدول: "
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20060 msgid "VOD: "
20061 msgstr "VOD: "
20063 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20064 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20068 #, fuzzy
20069 msgid "&Continue"
20070 msgstr "استئناف"
20072 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20073 msgid "Control menu for the player"
20074 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20076 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20077 msgid "Paused"
20078 msgstr "مُلبث"
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20081 msgid "&Media"
20082 msgstr "و&سائط"
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20085 msgid "P&layback"
20086 msgstr "تش&غيل"
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20089 msgid "&Audio"
20090 msgstr "&صوت"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20093 msgid "&Video"
20094 msgstr "&فيديو"
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20097 msgid "Subti&tle"
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Tool&s"
20103 msgstr "أداة "
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20106 msgid "V&iew"
20107 msgstr "ع&رض"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20110 msgid "&Help"
20111 msgstr "م&ساعدة"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20114 msgid "Open &File..."
20115 msgstr "...فتح &ملف"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20118 msgid "&Open Multiple Files..."
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20122 msgid "Open &Disc..."
20123 msgstr "افتح &قرصًا..."
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20126 msgid "Open &Network Stream..."
20127 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20130 msgid "Open &Capture Device..."
20131 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20134 msgid "Open &Location from clipboard"
20135 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20138 msgid "Open &Recent Media"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20142 msgid "Conve&rt / Save..."
20143 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20146 msgid "&Stream..."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20150 msgid "Quit at the end of playlist"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20154 msgid "Close to systray"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20158 msgid "&Quit"
20159 msgstr "&غادر"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20162 msgid "&Effects and Filters"
20163 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20166 msgid "&Track Synchronization"
20167 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20170 msgid "Program Guide"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20174 msgid "Plu&gins and extensions"
20175 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20178 msgid "Customi&ze Interface..."
20179 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20182 msgid "&Preferences"
20183 msgstr "التف&ضيلات"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20186 msgid "&View"
20187 msgstr "&عرض"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20190 msgid "Play&list"
20191 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20194 msgid "Ctrl+L"
20195 msgstr "Ctrl+L"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20198 msgid "Docked Playlist"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20202 msgid "Mi&nimal Interface"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20206 msgid "Ctrl+H"
20207 msgstr "Ctrl+H"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20210 msgid "&Fullscreen Interface"
20211 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20214 msgid "&Advanced Controls"
20215 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20218 msgid "Status Bar"
20219 msgstr ""
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20222 msgid "Visualizations selector"
20223 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20226 msgid "&Increase Volume"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20230 #, fuzzy
20231 msgid "D&ecrease Volume"
20232 msgstr "اخفض الصوت"
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20235 msgid "&Mute"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20239 msgid "Audio &Device"
20240 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20243 msgid "Audio &Track"
20244 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20247 msgid "&Stereo Mode"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20251 msgid "&Visualizations"
20252 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20255 msgid "Add &Subtitle File..."
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20259 msgid "Sub &Track"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20263 msgid "Video &Track"
20264 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20267 msgid "&Fullscreen"
20268 msgstr "م&لء الشاشة"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20271 msgid "Always Fit &Window"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20275 msgid "Always &on Top"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20279 msgid "Set as Wall&paper"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20283 msgid "&Zoom"
20284 msgstr "&قرّب"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20287 msgid "&Aspect Ratio"
20288 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20291 msgid "&Crop"
20292 msgstr "اقت&صاص"
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20295 msgid "&Deinterlace"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20299 msgid "&Deinterlace mode"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20303 msgid "Take &Snapshot"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20307 msgid "T&itle"
20308 msgstr "ال&عنوان"
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20311 msgid "&Chapter"
20312 msgstr "الف&صل"
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20315 msgid "&Program"
20316 msgstr "&برنامج"
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20319 msgid "&Manage"
20320 msgstr "ادارة&"
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20323 msgid "Check for &Updates..."
20324 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20327 msgid "&Stop"
20328 msgstr "أو&قف"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20331 msgid "Pre&vious"
20332 msgstr "ال&سابق"
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20335 msgid "Ne&xt"
20336 msgstr "ال&تالي"
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20339 msgid "Sp&eed"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20343 msgid "&Faster"
20344 msgstr "أس&رع"
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20347 msgid "N&ormal Speed"
20348 msgstr "سرعة &عادية"
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20351 msgid "Slo&wer"
20352 msgstr "أب&طأ"
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20355 msgid "&Jump Forward"
20356 msgstr "اق&فز أمامًا"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20359 msgid "Jump Bac&kward"
20360 msgstr "اقفز &خلفًا"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20363 msgid "Ctrl+T"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20367 msgid "Open &Network..."
20368 msgstr "افتح &شبكة..."
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20371 msgid "Leave Fullscreen"
20372 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20375 msgid "&Playback"
20376 msgstr "تش&غيل"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20379 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20383 msgid "Sho&w VLC media player"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20387 msgid "&Open Media"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20391 msgid "&Clear"
20392 msgstr "ام&سح"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20395 #, fuzzy
20396 msgid "&Renderer"
20397 msgstr "تَصْيِر النص "
20399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20400 #, fuzzy
20401 msgid "<Local>"
20402 msgstr "صوتي"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20405 msgid "Scan"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20410 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20413 msgid ""
20414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20415 "preferences dialog."
20416 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20419 msgid "Systray icon"
20420 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20422 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20423 msgid ""
20424 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20425 "basic actions."
20426 msgstr ""
20427 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
20428 "البسيطة."
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20431 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20432 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20434 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20435 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20436 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20439 msgid "Show playing item name in window title"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20443 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20447 msgid "Show notification popup on track change"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20451 msgid ""
20452 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20453 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20457 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20461 msgid ""
20462 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20463 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20464 "extensions."
20465 msgstr ""
20467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20468 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20472 msgid ""
20473 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20474 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20475 "with composite extensions."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20479 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20483 msgid "Activate the updates availability notification"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20487 msgid ""
20488 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20489 "once every two weeks."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20493 msgid "Number of days between two update checks"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20497 msgid "Ask for network policy at start"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20501 msgid "Save the recently played items in the menu"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20505 msgid "List of words separated by | to filter"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20509 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Define the colors of the volume slider"
20515 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20518 msgid ""
20519 "Define the colors of the volume slider\n"
20520 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20521 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20522 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20526 msgid "Selection of the starting mode and look"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20530 msgid ""
20531 "Start VLC with:\n"
20532 " - normal mode\n"
20533 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20534 " - minimal mode with limited controls"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20538 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20539 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20542 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20543 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20546 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20550 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20554 msgid "Load extensions on startup"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20558 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20562 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20566 msgid "Display background cone or art"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20570 msgid ""
20571 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20572 "disabled to prevent burning screen."
20573 msgstr ""
20575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20576 msgid "Expanding background cone or art."
20577 msgstr ""
20579 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20580 msgid "Background art fits window's size"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20584 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20585 msgstr ""
20587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20588 msgid ""
20589 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20590 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20591 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20592 "and change the system volume when VLC is not selected."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20596 #, fuzzy
20597 msgid "When to raise the interface"
20598 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
20600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20601 msgid ""
20602 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20603 "audio playback starts, or never"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20609 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20612 msgid "When minimized"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20616 msgid "Both"
20617 msgstr "على حد سواء"
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20620 msgid "Qt interface"
20621 msgstr "واجهة Qt"
20623 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20624 msgid "errors"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20628 msgid "warnings"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20632 msgid "debug"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20636 msgid "Open a skin file"
20637 msgstr "فتح ملف  skin"
20639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20640 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20644 msgid "Playlist Files|"
20645 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20648 #, fuzzy
20649 msgid "|All Files|*"
20650 msgstr "كل الملفات"
20652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20653 msgid "Open playlist"
20654 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20657 msgid "Save playlist"
20658 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20661 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20662 msgstr ""
20664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20665 msgid "Skin to use"
20666 msgstr "إستخدامskin"
20668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20669 msgid "Path to the skin to use."
20670 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
20672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20673 msgid "Config of last used skin"
20674 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20677 msgid ""
20678 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20679 "automatically, do not touch it."
20680 msgstr ""
20681 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20684 msgid "Show a systray icon for VLC"
20685 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
20687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20689 msgid "Show VLC on the taskbar"
20690 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
20692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20693 msgid "Enable transparency effects"
20694 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20697 msgid ""
20698 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20699 "when moving windows does not behave correctly."
20700 msgstr ""
20701 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20702 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20706 msgid "Use a skinned playlist"
20707 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20710 msgid "Display video in a skinned window if any"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20714 msgid ""
20715 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20716 "play back video even though no video tag is implemented"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20720 msgid "Skinnable Interface"
20721 msgstr "واجهات Skinnable "
20723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20724 msgid "Select skin"
20725 msgstr "اختر واجهة"
20727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Open skin..."
20730 msgstr "افتح ملفًا..."
20732 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20733 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20737 msgid ""
20738 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20739 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20740 msgstr ""
20742 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20743 #, fuzzy
20744 msgid "MMAL decoder"
20745 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20747 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20748 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20752 #, fuzzy
20753 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20754 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
20756 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20757 msgid ""
20758 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20759 "directly above and a black background directly below."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20763 msgid "Blank screen below video."
20764 msgstr ""
20766 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20767 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20768 msgstr ""
20770 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20771 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Force interlaced video mode."
20777 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
20779 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20780 msgid ""
20781 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20782 "content."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20786 msgid "MMAL vout"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20790 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20794 #, fuzzy
20795 msgid "VDPAU adjust video filter"
20796 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20798 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20799 #, fuzzy
20800 msgid "VDPAU video decoder"
20801 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
20803 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Temporal-spatial"
20806 msgstr "مكاني"
20808 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20809 msgid "VDPAU"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20813 msgid "VDPAU surface conversions"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Deinterlacing algorithm"
20819 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
20821 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Inverse telecine"
20824 msgstr "إختيارغير صالح"
20826 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Deinterlace chroma skip"
20829 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20831 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20832 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Noise reduction level"
20838 msgstr "تقليل التشويش"
20840 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Scaling quality"
20843 msgstr "نوعية الترميز"
20845 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20846 #, fuzzy
20847 msgid "High quality scaling level"
20848 msgstr "مستوى الجودة"
20850 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20851 #, fuzzy
20852 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20853 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
20855 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20856 #, fuzzy
20857 msgid "VDPAU output"
20858 msgstr "ناتج الوصول"
20860 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20861 #, fuzzy
20862 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20863 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
20865 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20866 #, fuzzy
20867 msgid "VAAPI filters"
20868 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20870 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Video Accelerated API filters"
20873 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20875 #: modules/keystore/keychain.m:40
20876 #, fuzzy
20877 msgid "No"
20878 msgstr "&لا"
20880 #: modules/keystore/keychain.m:40
20881 msgid "Any"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/keystore/keychain.m:46
20885 #, fuzzy
20886 msgid "System default"
20887 msgstr "مميّز النظام"
20889 #: modules/keystore/keychain.m:47
20890 msgid "After first unlock"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/keystore/keychain.m:48
20894 msgid "After first unlock, on this device only"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/keystore/keychain.m:50
20898 msgid "When passcode set, on this device only"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/keystore/keychain.m:51
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Always, on this device only"
20904 msgstr "دائما في المقدمة"
20906 #: modules/keystore/keychain.m:52
20907 msgid "When unlocked"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/keystore/keychain.m:53
20911 msgid "When unlocked, on this device only"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/keystore/keychain.m:56
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Synchronize stored items"
20917 msgstr "زامن اليمين واليسار"
20919 #: modules/keystore/keychain.m:57
20920 msgid ""
20921 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20922 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/keystore/keychain.m:59
20926 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/keystore/keychain.m:61
20930 msgid "Keychain access group"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/keystore/keychain.m:62
20934 msgid ""
20935 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20936 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/keystore/keychain.m:108
20940 msgid "Keychain keystore"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/keystore/keychain.m:109
20944 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20948 msgid ""
20949 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20950 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20951 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/lua/vlc.c:49
20955 msgid "Lua interface"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/lua/vlc.c:50
20959 msgid "Lua interface module to load"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/lua/vlc.c:52
20963 msgid "Lua interface configuration"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/lua/vlc.c:53
20967 msgid ""
20968 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20969 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20973 msgid "A single password restricts access to this interface."
20974 msgstr ""
20976 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20977 msgid "Source directory"
20978 msgstr "دليل المصدر"
20980 #: modules/lua/vlc.c:59
20981 msgid "Directory index"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/lua/vlc.c:60
20985 msgid "Allow to build directory index"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/lua/vlc.c:63
20989 msgid ""
20990 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20991 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20992 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20993 msgstr ""
20995 #: modules/lua/vlc.c:68
20996 msgid ""
20997 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20998 "4212."
20999 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21001 #: modules/lua/vlc.c:76
21002 msgid "CLI input"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/lua/vlc.c:77
21006 msgid ""
21007 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21008 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21009 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/lua/vlc.c:85
21013 msgid "Lua"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/lua/vlc.c:86
21017 msgid "Lua interpreter"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21021 msgid "Lua HTTP"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/lua/vlc.c:107
21025 msgid "Lua CLI"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/lua/vlc.c:111
21029 msgid "Command-line interface"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21033 msgid "Lua Telnet"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/lua/vlc.c:135
21037 msgid "Lua Meta Fetcher"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/lua/vlc.c:136
21041 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21042 msgstr ""
21044 #: modules/lua/vlc.c:141
21045 msgid "Lua Meta Reader"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/lua/vlc.c:142
21049 msgid "Read meta data using lua scripts"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/lua/vlc.c:148
21053 msgid "Lua Playlist"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/lua/vlc.c:149
21057 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/lua/vlc.c:154
21061 msgid "Lua Art"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/lua/vlc.c:155
21065 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21069 msgid "Lua Extension"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/lua/vlc.c:167
21073 msgid "Lua SD Module"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21077 msgid "Folder meta data"
21078 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21080 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21081 msgid "Album art filename"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21085 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21089 msgid "Blues"
21090 msgstr "كآبة"
21092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21093 msgid "Classic Rock"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21097 msgid "Country"
21098 msgstr "دولة"
21100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21101 msgid "Disco"
21102 msgstr "ديسكو"
21104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21105 msgid "Funk"
21106 msgstr "ذعر"
21108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21109 msgid "Grunge"
21110 msgstr "الجرونج "
21112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21113 msgid "Hip-Hop"
21114 msgstr "هيب-هوب"
21116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21117 msgid "Jazz"
21118 msgstr "جاز"
21120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21121 msgid "Metal"
21122 msgstr "معدن"
21124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21125 msgid "New Age"
21126 msgstr "عمر جديد"
21128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21129 msgid "Oldies"
21130 msgstr "الموضوعات القديمة"
21132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21133 msgid "Other"
21134 msgstr "أخرى"
21136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21137 msgid "R&B"
21138 msgstr "R&B"
21140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21141 msgid "Rap"
21142 msgstr "نقرة"
21144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21145 msgid "Industrial"
21146 msgstr "صناعي"
21148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21149 msgid "Alternative"
21150 msgstr "بديل"
21152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21153 msgid "Death Metal"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21157 msgid "Pranks"
21158 msgstr "مزح"
21160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21161 msgid "Soundtrack"
21162 msgstr "أثار الصوت"
21164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21165 msgid "Euro-Techno"
21166 msgstr "أورو- تكنو"
21168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21169 msgid "Ambient"
21170 msgstr "مكتنف"
21172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21173 msgid "Trip-Hop"
21174 msgstr "يخطئ- يقفز"
21176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21177 msgid "Vocal"
21178 msgstr "صوتي"
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21181 msgid "Jazz+Funk"
21182 msgstr "نشاط+ ذعر"
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21185 msgid "Fusion"
21186 msgstr "إِذَابَة"
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21189 msgid "Trance"
21190 msgstr "غيبوبه "
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21193 msgid "Instrumental"
21194 msgstr "ذو دور فعال"
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21197 msgid "Acid"
21198 msgstr "حمض "
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21201 msgid "House"
21202 msgstr "منزل "
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21205 msgid "Sound Clip"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21209 msgid "Gospel"
21210 msgstr "الإنجيل "
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21213 msgid "Noise"
21214 msgstr "تشويش"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21217 msgid "Alternative Rock"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21221 msgid "Bass"
21222 msgstr "البأس "
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21225 msgid "Soul"
21226 msgstr "الروح "
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21229 msgid "Punk"
21230 msgstr "شرير "
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21233 msgid "Meditative"
21234 msgstr "متأمّل "
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21237 msgid "Instrumental Pop"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21241 msgid "Instrumental Rock"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21245 msgid "Ethnic"
21246 msgstr "التطهير "
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21249 msgid "Gothic"
21250 msgstr "جرماني "
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21253 msgid "Darkwave"
21254 msgstr "موجة قاتمه "
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21257 msgid "Techno-Industrial"
21258 msgstr "تقنيه صناعيه"
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21261 msgid "Electronic"
21262 msgstr "ألكتروني "
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21265 msgid "Pop-Folk"
21266 msgstr "قوم البوب"
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21269 msgid "Eurodance"
21270 msgstr "رقص اوروبي"
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21273 msgid "Dream"
21274 msgstr "حلم "
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21277 msgid "Southern Rock"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21281 msgid "Comedy"
21282 msgstr "كوميديا "
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21285 msgid "Cult"
21286 msgstr "طائفه "
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21289 msgid "Gangsta"
21290 msgstr "غانغستا "
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21293 msgid "Top 40"
21294 msgstr "القمة 40"
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21297 msgid "Christian Rap"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21301 msgid "Pop/Funk"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21305 msgid "Jungle"
21306 msgstr "الغابة "
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21309 msgid "Native American"
21310 msgstr "أمريكي أصلي"
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21313 msgid "Cabaret"
21314 msgstr "ملهى "
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21317 msgid "New Wave"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21321 msgid "Rave"
21322 msgstr "الهذيان "
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21325 msgid "Showtunes"
21326 msgstr "اظهار التردد"
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21329 msgid "Trailer"
21330 msgstr "مقطوره "
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21333 msgid "Lo-Fi"
21334 msgstr "Lo-Fi"
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21337 msgid "Tribal"
21338 msgstr "القبائل "
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21341 msgid "Acid Punk"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21345 msgid "Acid Jazz"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21349 msgid "Polka"
21350 msgstr "البولكا "
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21353 msgid "Retro"
21354 msgstr "ريترو "
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21357 msgid "Musical"
21358 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21361 msgid "Rock & Roll"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21365 msgid "Hard Rock"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21369 msgid "Folk"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21373 msgid "Folk-Rock"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21377 msgid "National Folk"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21381 msgid "Swing"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21385 msgid "Fast Fusion"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21389 msgid "Bebob"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21393 msgid "Revival"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21397 msgid "Celtic"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21401 msgid "Bluegrass"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21405 msgid "Avantgarde"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21409 msgid "Gothic Rock"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21413 msgid "Progressive Rock"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21417 msgid "Psychedelic Rock"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21421 msgid "Symphonic Rock"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21425 msgid "Slow Rock"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21429 msgid "Big Band"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21433 msgid "Easy Listening"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21437 msgid "Acoustic"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21441 msgid "Humour"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21445 msgid "Speech"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21449 msgid "Chanson"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21453 msgid "Opera"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21457 msgid "Chamber Music"
21458 msgstr "موسيقى الغرفة"
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21461 msgid "Sonata"
21462 msgstr "سوناتا"
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21465 msgid "Symphony"
21466 msgstr "سمفونية"
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21469 msgid "Booty Bass"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21473 msgid "Primus"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21477 msgid "Porn Groove"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21481 msgid "Satire"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21485 msgid "Slow Jam"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21489 msgid "Tango"
21490 msgstr "تانجو"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21493 msgid "Samba"
21494 msgstr "سامبا"
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21497 msgid "Folklore"
21498 msgstr "فلكلور"
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21501 msgid "Ballad"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21505 msgid "Power Ballad"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21509 msgid "Rhythmic Soul"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21513 msgid "Freestyle"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21517 msgid "Duet"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21521 msgid "Punk Rock"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21525 msgid "Drum Solo"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21529 msgid "Acapella"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21533 msgid "Euro-House"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21537 msgid "Dance Hall"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21541 msgid "Goa"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21545 msgid "Drum & Bass"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21549 msgid "Club - House"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21553 msgid "Hardcore"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21557 msgid "Terror"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21561 msgid "Indie"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21565 msgid "BritPop"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21569 msgid "Negerpunk"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21573 msgid "Polsk Punk"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21577 msgid "Beat"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21581 msgid "Christian Gangsta Rap"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21585 msgid "Heavy Metal"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21589 msgid "Black Metal"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21593 msgid "Crossover"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21597 msgid "Contemporary Christian"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21601 msgid "Christian Rock"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21605 msgid "Merengue"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21609 msgid "Salsa"
21610 msgstr "سالسا"
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21613 msgid "Thrash Metal"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21617 msgid "Anime"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21621 msgid "JPop"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21625 msgid "Synthpop"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21629 msgid "The username of your last.fm account"
21630 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
21632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21633 msgid "The password of your last.fm account"
21634 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21637 msgid "Scrobbler URL"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21641 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21645 msgid "Audioscrobbler"
21646 msgstr "Audioscrobbler"
21648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21649 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21650 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
21652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21653 msgid "last.fm: Authentication failed"
21654 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
21656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21657 msgid ""
21658 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21659 "relaunch VLC."
21660 msgstr ""
21662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21663 msgid "Last.fm username not set"
21664 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
21666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21667 msgid ""
21668 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21669 "VLC.\n"
21670 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21671 msgstr ""
21673 #: modules/misc/gnutls.c:477
21674 msgid ""
21675 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21676 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21677 msgstr ""
21679 #: modules/misc/gnutls.c:483
21680 msgid ""
21681 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21682 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21683 "Authority."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21687 #: modules/misc/securetransport.c:338
21688 msgid "Abort"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/misc/gnutls.c:494
21692 msgid "View certificate"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21696 #: modules/misc/securetransport.c:340
21697 msgid "Insecure site"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/misc/gnutls.c:496
21701 #, c-format
21702 msgid ""
21703 "You attempted to reach %s. %s\n"
21704 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21705 "your privacy, or a configuration error.\n"
21706 "\n"
21707 "If in doubt, abort now.\n"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/misc/gnutls.c:515
21711 msgid "Accept 24 hours"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/misc/gnutls.c:515
21715 msgid "Accept permanently"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/misc/gnutls.c:517
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "This is the certificate presented by %s:\n"
21722 "%s\n"
21723 "\n"
21724 "If in doubt, abort now.\n"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/misc/gnutls.c:748
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Use system trust database"
21730 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
21732 #: modules/misc/gnutls.c:750
21733 msgid ""
21734 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21735 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/misc/gnutls.c:753
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Trust directory"
21741 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
21743 #: modules/misc/gnutls.c:755
21744 msgid ""
21745 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21746 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/misc/gnutls.c:758
21750 msgid "TLS cipher priorities"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/misc/gnutls.c:759
21754 msgid ""
21755 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21756 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21757 msgstr ""
21759 #: modules/misc/gnutls.c:770
21760 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/misc/gnutls.c:772
21764 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/misc/gnutls.c:773
21768 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/misc/gnutls.c:774
21772 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/misc/gnutls.c:779
21776 msgid "GNU TLS transport layer security"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/misc/gnutls.c:793
21780 msgid "GNU TLS server"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21784 msgid "Playing some media."
21785 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
21787 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21788 #, fuzzy
21789 msgid "D-Bus screensaver"
21790 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21792 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21793 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21797 msgid "XDG-screensaver"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21801 msgid "XDG screen saver inhibition"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/misc/logger.c:49
21805 msgid "Logging"
21806 msgstr "جاري الدخول"
21808 #: modules/misc/logger.c:50
21809 msgid "File logging"
21810 msgstr "جاري الدخول لملف"
21812 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21813 msgid "M3U playlist export"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21817 msgid "M3U8 playlist export"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21821 msgid "XSPF playlist export"
21822 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
21824 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21825 msgid "HTML playlist export"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/misc/rtsp.c:63
21829 msgid "Maximum number of connections"
21830 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21832 #: modules/misc/rtsp.c:64
21833 msgid ""
21834 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21835 "0 means no limit."
21836 msgstr ""
21837 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21839 #: modules/misc/rtsp.c:67
21840 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21841 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21843 #: modules/misc/rtsp.c:69
21844 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21845 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21847 #: modules/misc/rtsp.c:71
21848 msgid ""
21849 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21850 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21851 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21852 "The default is 5."
21853 msgstr ""
21854 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21855 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21856 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21858 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21859 msgid "RTSP VoD"
21860 msgstr "RTSP VoD"
21862 #: modules/misc/rtsp.c:78
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21865 msgstr "RTSP VoD خادم"
21867 #: modules/misc/securetransport.c:55
21868 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21869 msgstr ""
21871 #: modules/misc/securetransport.c:68
21872 #, fuzzy
21873 msgid "TLS server support for OS X"
21874 msgstr "منفد الخادم HTTPS"
21876 #: modules/misc/securetransport.c:330
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21880 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21881 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21882 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21883 "\n"
21884 "If in doubt, abort now.\n"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/misc/securetransport.c:339
21888 msgid "Accept certificate temporarily"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21892 msgid "Stats"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/misc/stats.c:216
21896 msgid "Stats encoder function"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21900 msgid "Stats decoder"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21904 msgid "Stats decoder function"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/misc/stats.c:240
21908 msgid "Stats demux"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/misc/stats.c:241
21912 msgid "Stats demux function"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21916 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21917 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21919 #: modules/mux/asf.c:57
21920 msgid "Title to put in ASF comments."
21921 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21923 #: modules/mux/asf.c:59
21924 msgid "Author to put in ASF comments."
21925 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21927 #: modules/mux/asf.c:61
21928 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21929 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21931 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21932 msgid "Comment"
21933 msgstr "تعليق"
21935 #: modules/mux/asf.c:63
21936 msgid "Comment to put in ASF comments."
21937 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21939 #: modules/mux/asf.c:65
21940 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21941 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21943 #: modules/mux/asf.c:66
21944 msgid "Packet Size"
21945 msgstr "حجم العبوة"
21947 #: modules/mux/asf.c:67
21948 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21949 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21951 #: modules/mux/asf.c:68
21952 msgid "Bitrate override"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/mux/asf.c:69
21956 msgid ""
21957 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21958 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21959 "in bytes"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/mux/asf.c:73
21963 msgid "ASF muxer"
21964 msgstr "ASF muxer"
21966 #: modules/mux/asf.c:563
21967 msgid "Unknown Video"
21968 msgstr "فيديو غير معروف"
21970 #: modules/mux/avi.c:55
21971 msgid "Subject"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/mux/avi.c:56
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Encoder"
21977 msgstr "مشفر من "
21979 #: modules/mux/avi.c:57
21980 msgid "Keywords"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/mux/avi.c:60
21984 msgid "AVI muxer"
21985 msgstr "AVI muxer"
21987 #: modules/mux/dummy.c:45
21988 msgid "Dummy/Raw muxer"
21989 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
21991 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21992 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21993 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
21995 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21996 msgid ""
21997 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21998 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21999 "downloading."
22000 msgstr ""
22001 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
22002 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22004 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22005 msgid "MP4/MOV muxer"
22006 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22008 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22009 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22013 msgid "DTS delay (ms)"
22014 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
22016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22017 msgid ""
22018 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22019 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22020 "inside the client decoder."
22021 msgstr ""
22022 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22023 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22026 msgid "PES maximum size"
22027 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
22029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22030 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22031 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22034 msgid "PS muxer"
22035 msgstr "PS muxer"
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22038 msgid "Video PID"
22039 msgstr "PID  فديو"
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22042 msgid ""
22043 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22044 "the video."
22045 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22048 msgid "Audio PID"
22049 msgstr "PID  سمعي"
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22052 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22053 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22056 msgid "SPU PID"
22057 msgstr "SPU PID"
22059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22060 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22061 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22064 msgid "PMT PID"
22065 msgstr "PMT PID"
22067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22068 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22069 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22072 msgid "TS ID"
22073 msgstr "TS ID"
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22076 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22077 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
22079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22080 msgid "NET ID"
22081 msgstr "الصافي  ID"
22083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22084 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22085 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
22087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22088 msgid "PMT Program numbers"
22089 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22092 msgid ""
22093 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22094 "to be enabled."
22095 msgstr ""
22096 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
22097 "لتمكينها. "
22099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22100 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22101 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22104 msgid ""
22105 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22106 "be enabled."
22107 msgstr ""
22108 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22111 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22112 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22115 #, fuzzy
22116 msgid ""
22117 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22118 "to be enabled."
22119 msgstr ""
22120 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
22121 "ESلتمكينها. "
22123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22124 msgid "Set PID to ID of ES"
22125 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
22127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22128 msgid ""
22129 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22130 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22131 msgstr ""
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22134 msgid "Data alignment"
22135 msgstr "بيانات الانحياز"
22137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22138 msgid ""
22139 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22140 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22141 msgstr ""
22142 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
22143 "التعارض عرض النطاق الترددي."
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22146 msgid "Shaping delay (ms)"
22147 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22150 msgid ""
22151 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22152 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22153 "especially for reference frames."
22154 msgstr ""
22155 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
22156 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22159 msgid "Use keyframes"
22160 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22163 msgid ""
22164 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22165 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22166 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22167 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22168 "the biggest frames in the stream."
22169 msgstr ""
22170 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
22171 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
22172 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
22173 "في التيار. "
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22176 msgid "PCR interval (ms)"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22180 msgid ""
22181 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22182 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22183 msgstr ""
22184 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
22185 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
22187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22188 msgid "Minimum B (deprecated)"
22189 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
22191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22192 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22193 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
22195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22196 msgid "Maximum B (deprecated)"
22197 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
22199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22200 msgid ""
22201 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22202 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22203 "inside the client decoder."
22204 msgstr ""
22205 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
22206 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
22207 "العازله للترميز. "
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22210 msgid "Crypt audio"
22211 msgstr "التشفير السمعي"
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22214 msgid "Crypt audio using CSA"
22215 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22218 msgid "Crypt video"
22219 msgstr "تشفيرفيديو"
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22222 msgid "Crypt video using CSA"
22223 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22226 msgid "CSA Key in use"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22230 msgid ""
22231 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22232 "second/2 one."
22233 msgstr ""
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22236 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22237 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22240 msgid ""
22241 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22242 "header from the value before encrypting."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22246 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22247 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22249 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22250 msgid "Multipart JPEG muxer"
22251 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
22253 #: modules/mux/ogg.c:47
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Index interval"
22256 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22258 #: modules/mux/ogg.c:48
22259 msgid ""
22260 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22261 msgstr ""
22263 #: modules/mux/ogg.c:50
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Index size ratio"
22266 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
22268 #: modules/mux/ogg.c:52
22269 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/mux/ogg.c:60
22273 msgid "Ogg/OGM muxer"
22274 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22276 #: modules/mux/wav.c:46
22277 msgid "WAV muxer"
22278 msgstr "بليز muxer"
22280 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22281 #, fuzzy
22282 msgid "OS X Notification Plugin"
22283 msgstr "ملحق هدير أشعار "
22285 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22286 msgid "New input playing"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22290 msgid "Now playing"
22291 msgstr "يشتغل الآن"
22293 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22294 msgid "Skip"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/notify/notify.c:55
22298 msgid "Timeout (ms)"
22299 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
22301 #: modules/notify/notify.c:56
22302 #, fuzzy
22303 msgid "How long the notification will be displayed."
22304 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
22306 #: modules/notify/notify.c:61
22307 msgid "Notify"
22308 msgstr "أشعر"
22310 #: modules/notify/notify.c:62
22311 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22312 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
22314 #: modules/packetizer/a52.c:51
22315 msgid "A/52 audio packetizer"
22316 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
22318 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22319 #, fuzzy
22320 msgid "avparser packetizer"
22321 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22323 #: modules/packetizer/copy.c:48
22324 msgid "Copy packetizer"
22325 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22327 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22328 msgid "Dirac packetizer"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/packetizer/dts.c:47
22332 msgid "DTS audio packetizer"
22333 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22335 #: modules/packetizer/flac.c:49
22336 msgid "Flac audio packetizer"
22337 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22339 #: modules/packetizer/h264.c:62
22340 msgid "H.264 video packetizer"
22341 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22343 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22344 #, fuzzy
22345 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22346 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22348 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22349 msgid "MLP/TrueHD parser"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22353 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22354 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22356 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22357 msgid "MPEG4 video packetizer"
22358 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
22360 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22361 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22362 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
22364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22365 msgid "Sync on Intra Frame"
22366 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22369 msgid ""
22370 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22371 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22372 msgstr ""
22373 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22374 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22377 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22378 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22381 msgid "MPEG Video"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22385 msgid "VC-1 packetizer"
22386 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22388 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Zeroconf network services"
22391 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22393 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Zeroconf services"
22396 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22398 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22399 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22400 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Bonjour Network Discovery"
22403 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22405 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22408 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22410 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22411 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22412 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22413 msgid "My Videos"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22417 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22418 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22419 msgid "My Music"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22423 msgid "Picture"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22427 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22428 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22429 msgid "My Pictures"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22433 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22434 msgid "MTP devices"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22438 msgid "MTP Device"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22442 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22443 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22444 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22445 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22446 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22447 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22448 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22449 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22450 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22451 msgid "Discs"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22455 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22456 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22457 msgid "Podcasts"
22458 msgstr "نشرات"
22460 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22461 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22462 msgid "Podcast URLs list"
22463 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22465 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22466 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22467 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22469 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22470 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22471 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22472 msgid "Audio capture"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22476 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22480 msgid "Generic"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22484 msgid "SAP multicast address"
22485 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22487 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22488 msgid ""
22489 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22490 "However, you can specify a specific address."
22491 msgstr ""
22492 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22493 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22495 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22496 msgid "SAP timeout (seconds)"
22497 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22499 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22500 msgid ""
22501 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22502 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22504 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22505 msgid "Try to parse the announce"
22506 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22508 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22509 msgid ""
22510 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22511 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22512 msgstr ""
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22515 msgid "SAP Strict mode"
22516 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22519 msgid ""
22520 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22521 "announcements."
22522 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22525 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22526 msgid "Network streams (SAP)"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22530 msgid "SAP"
22531 msgstr "SAP"
22533 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22534 msgid "SDP Descriptions parser"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22538 msgid "Session"
22539 msgstr "الجلسة "
22541 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22542 msgid "Tool"
22543 msgstr "أداة "
22545 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22546 msgid "User"
22547 msgstr "مستخدم"
22549 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22550 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22551 msgid "Video capture"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22555 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22559 msgid "Audio capture (ALSA)"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22563 msgid "CD"
22564 msgstr "CD"
22566 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22567 msgid "DVD"
22568 msgstr "DVD"
22570 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22571 msgid "HD DVD"
22572 msgstr "HD DVD"
22574 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22575 msgid "Unknown type"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22579 #, fuzzy
22580 msgid "SAT>IP channel list"
22581 msgstr "القنوات السمعيه"
22583 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22584 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Master List"
22590 msgstr "حدّث"
22592 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Server List"
22595 msgstr "خدمات"
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Custom List"
22600 msgstr ":تفصيل "
22602 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22603 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22604 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22605 msgid "Universal Plug'n'Play"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22610 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22611 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22613 msgid "Screen capture"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22617 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22621 msgid "Applications"
22622 msgstr "تطبيقات"
22624 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22625 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22626 msgid "Desktop"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22630 #: modules/video_filter/erase.c:58
22631 msgid "X coordinate"
22632 msgstr "المحور السيني"
22634 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22635 msgid "X coordinate of the bargraph."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22639 #: modules/video_filter/erase.c:60
22640 msgid "Y coordinate"
22641 msgstr "المحور العيني"
22643 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22644 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22648 msgid "Transparency of the bargraph"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22652 msgid ""
22653 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22654 "opacity)."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22658 msgid "Bargraph position"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22662 msgid ""
22663 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22664 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22665 "right)."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Bar width in pixel"
22671 msgstr "عرض الحدود "
22673 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22674 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22678 msgid "Bar Height in pixel"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22684 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22686 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22687 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22691 msgid "Audio Bar Graph Video"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22695 msgid "Input FIFO"
22696 msgstr "دخل FIFO"
22698 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22699 msgid "FIFO which will be read for commands"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22703 msgid "Output FIFO"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22707 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22711 msgid "Dynamic video overlay"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22717 msgid "Overlay"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/spu/logo.c:50
22721 msgid ""
22722 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22723 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22724 "simply enter its filename."
22725 msgstr ""
22726 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22727 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22728 "الملف."
22730 #: modules/spu/logo.c:53
22731 msgid "Logo animation # of loops"
22732 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22734 #: modules/spu/logo.c:54
22735 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22736 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
22738 #: modules/spu/logo.c:56
22739 msgid "Logo individual image time in ms"
22740 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22742 #: modules/spu/logo.c:57
22743 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22744 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22746 #: modules/spu/logo.c:60
22747 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22748 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22750 #: modules/spu/logo.c:63
22751 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22752 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22754 #: modules/spu/logo.c:65
22755 msgid "Opacity of the logo"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/spu/logo.c:66
22759 msgid ""
22760 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/spu/logo.c:68
22764 msgid "Logo position"
22765 msgstr "موقع الشعار "
22767 #: modules/spu/logo.c:70
22768 msgid ""
22769 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22770 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22771 msgstr ""
22772 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22773 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22774 "اليمين). "
22776 #: modules/spu/logo.c:74
22777 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/spu/logo.c:93
22781 msgid "Logo sub source"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/spu/logo.c:94
22785 msgid "Logo overlay"
22786 msgstr "شعار الغطاء"
22788 #: modules/spu/logo.c:112
22789 msgid "Logo video filter"
22790 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22792 #: modules/spu/marq.c:90
22793 msgid ""
22794 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22795 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/spu/marq.c:94
22799 msgid "Text file"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/spu/marq.c:95
22803 msgid "File to read the marquee text from."
22804 msgstr ""
22806 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22808 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22809 msgid "X offset"
22810 msgstr " X جزئيا "
22812 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22813 msgid "X offset, from the left screen edge."
22814 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
22816 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22819 msgid "Y offset"
22820 msgstr "Y جزئيا "
22822 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22823 msgid "Y offset, down from the top."
22824 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
22826 #: modules/spu/marq.c:100
22827 msgid "Timeout"
22828 msgstr "الوقت المنقضي"
22830 #: modules/spu/marq.c:101
22831 msgid ""
22832 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22833 "(remains forever)."
22834 msgstr ""
22835 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22836 "الى الأبد)."
22838 #: modules/spu/marq.c:104
22839 msgid "Refresh period in ms"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/spu/marq.c:105
22843 msgid ""
22844 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22845 "using meta data or time format string sequences."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/marq.c:109
22849 #, fuzzy
22850 msgid ""
22851 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22852 "totally opaque."
22853 msgstr ""
22854 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
22856 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22857 msgid "Font size, pixels"
22858 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
22860 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22863 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
22865 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22866 msgid ""
22867 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22868 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22869 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22870 "(red + green), #FFFFFF = white"
22871 msgstr ""
22872 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
22873 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
22874 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
22876 #: modules/spu/marq.c:121
22877 msgid "Marquee position"
22878 msgstr "موقع خيمة "
22880 #: modules/spu/marq.c:123
22881 msgid ""
22882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22884 "6 = top-right)."
22885 msgstr ""
22886 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22887 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22888 "اعلى اليمين). "
22890 #: modules/spu/marq.c:134
22891 msgid "Display text above the video"
22892 msgstr ""
22894 #: modules/spu/marq.c:141
22895 msgid "Marquee"
22896 msgstr "سرداق"
22898 #: modules/spu/marq.c:142
22899 msgid "Marquee display"
22900 msgstr "خيمة العرض"
22902 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22903 msgid "Misc"
22904 msgstr "Misc"
22906 #: modules/spu/mosaic.c:89
22907 msgid ""
22908 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22909 "opaque (default)."
22910 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22912 #: modules/spu/mosaic.c:93
22913 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22914 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22916 #: modules/spu/mosaic.c:95
22917 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22918 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
22920 #: modules/spu/mosaic.c:97
22921 msgid "Top left corner X coordinate"
22922 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22924 #: modules/spu/mosaic.c:99
22925 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22926 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22928 #: modules/spu/mosaic.c:100
22929 msgid "Top left corner Y coordinate"
22930 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22932 #: modules/spu/mosaic.c:102
22933 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22934 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22936 #: modules/spu/mosaic.c:104
22937 msgid "Border width"
22938 msgstr "عرض الحدود "
22940 #: modules/spu/mosaic.c:106
22941 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22942 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22944 #: modules/spu/mosaic.c:107
22945 msgid "Border height"
22946 msgstr "ارتفاع حدود"
22948 #: modules/spu/mosaic.c:109
22949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22950 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22952 #: modules/spu/mosaic.c:111
22953 msgid "Mosaic alignment"
22954 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22956 #: modules/spu/mosaic.c:113
22957 msgid ""
22958 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22960 "6 = top-right)."
22961 msgstr ""
22962 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
22963 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22964 "= اعلى اليمين "
22966 #: modules/spu/mosaic.c:117
22967 msgid "Positioning method"
22968 msgstr "طريقة وضع "
22970 #: modules/spu/mosaic.c:119
22971 msgid ""
22972 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22973 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22974 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22975 msgstr ""
22976 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22977 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22978 "المستخدمين عن كل صورة. "
22980 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22981 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22982 msgid "Number of rows"
22983 msgstr "عدد الصفوف"
22985 #: modules/spu/mosaic.c:126
22986 msgid ""
22987 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22988 "to \"fixed\")."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22992 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22993 msgid "Number of columns"
22994 msgstr "عدد الأعمدة"
22996 #: modules/spu/mosaic.c:131
22997 msgid ""
22998 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22999 "set to \"fixed\".)"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/spu/mosaic.c:134
23003 msgid "Keep aspect ratio"
23004 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23006 #: modules/spu/mosaic.c:136
23007 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23008 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
23010 #: modules/spu/mosaic.c:138
23011 msgid "Keep original size"
23012 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23014 #: modules/spu/mosaic.c:140
23015 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23016 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
23018 #: modules/spu/mosaic.c:142
23019 msgid "Elements order"
23020 msgstr "عناصر النظام"
23022 #: modules/spu/mosaic.c:144
23023 msgid ""
23024 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23025 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23026 "bridge\" module."
23027 msgstr ""
23028 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23029 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23031 #: modules/spu/mosaic.c:148
23032 msgid "Offsets in order"
23033 msgstr "تعديلات في النظام"
23035 #: modules/spu/mosaic.c:150
23036 msgid ""
23037 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23038 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23039 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23040 msgstr ""
23041 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23042 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23043 "(10،10،150،10)."
23045 #: modules/spu/mosaic.c:156
23046 msgid ""
23047 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23048 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23049 "input."
23050 msgstr ""
23051 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23052 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23054 #: modules/spu/mosaic.c:166
23055 msgid "auto"
23056 msgstr "آلي"
23058 #: modules/spu/mosaic.c:166
23059 msgid "fixed"
23060 msgstr "ثابت "
23062 #: modules/spu/mosaic.c:166
23063 msgid "offsets"
23064 msgstr "التعديلات "
23066 #: modules/spu/mosaic.c:176
23067 msgid "Mosaic video sub source"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/mosaic.c:177
23071 msgid "Mosaic"
23072 msgstr "الفسيفساء "
23074 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23075 msgid "VNC Host"
23076 msgstr "مضيف VNC"
23078 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23079 msgid "VNC hostname or IP address."
23080 msgstr ""
23082 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23083 msgid "VNC Port"
23084 msgstr "منفذ VNC"
23086 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23087 msgid "VNC port number."
23088 msgstr ""
23090 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23091 msgid "VNC Password"
23092 msgstr "كلمة سر VNC"
23094 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23095 msgid "VNC password."
23096 msgstr "كلمة سر VNC."
23098 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23099 msgid "VNC poll interval"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23103 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23104 msgstr ""
23106 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23107 msgid "VNC polling"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23111 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23112 msgstr ""
23114 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23115 msgid ""
23116 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23120 msgid "Key events"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23124 msgid "Send key events to VNC host."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23128 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23132 msgid ""
23133 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23134 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23135 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23136 "is fully transparent (value 0)."
23137 msgstr ""
23139 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23140 msgid "Remote-OSD over VNC"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23144 msgid "Remote-OSD"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/spu/rss.c:127
23148 msgid "Feed URLs"
23149 msgstr "التلقيم URLs"
23151 #: modules/spu/rss.c:128
23152 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/spu/rss.c:129
23156 msgid "Speed of feeds"
23157 msgstr "سرعة التلقيم"
23159 #: modules/spu/rss.c:130
23160 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/spu/rss.c:131
23164 msgid "Max length"
23165 msgstr "الطول الأقصى"
23167 #: modules/spu/rss.c:132
23168 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23169 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23171 #: modules/spu/rss.c:134
23172 msgid "Refresh time"
23173 msgstr "انعش الوقت"
23175 #: modules/spu/rss.c:135
23176 msgid ""
23177 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23178 "feeds are never updated."
23179 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
23181 #: modules/spu/rss.c:137
23182 msgid "Feed images"
23183 msgstr "تلقيم الصور"
23185 #: modules/spu/rss.c:138
23186 msgid "Display feed images if available."
23187 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23189 #: modules/spu/rss.c:145
23190 msgid ""
23191 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23192 "totally opaque."
23193 msgstr ""
23194 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
23195 "تماما. "
23197 #: modules/spu/rss.c:158
23198 msgid "Text position"
23199 msgstr "موقع النص "
23201 #: modules/spu/rss.c:160
23202 msgid ""
23203 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23204 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23205 "right)."
23206 msgstr ""
23207 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23208 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23209 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23211 #: modules/spu/rss.c:164
23212 msgid "Title display mode"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/spu/rss.c:165
23216 msgid ""
23217 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23218 "images are enabled, 1 otherwise."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/rss.c:167
23222 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/spu/rss.c:182
23226 msgid "Don't show"
23227 msgstr "عدم اظهار"
23229 #: modules/spu/rss.c:182
23230 msgid "Always visible"
23231 msgstr "ظاهر دائمًا"
23233 #: modules/spu/rss.c:182
23234 msgid "Scroll with feed"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/spu/rss.c:191
23238 msgid "RSS / Atom"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/spu/rss.c:225
23242 msgid "RSS and Atom feed display"
23243 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23245 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23246 msgid "Change subtitle delay"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23250 msgid "Delay calculation mode"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23254 msgid ""
23255 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23256 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23257 "subtitle delay from its content (text)."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23261 msgid "Calculation factor"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23265 msgid ""
23266 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23270 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23274 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23278 msgid "Minimum alpha value"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23282 msgid ""
23283 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23284 "is fully opaque."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23288 msgid "Interval between two disappearances"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23292 msgid ""
23293 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23294 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23295 "requirement)."
23296 msgstr ""
23298 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23299 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23303 msgid ""
23304 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23305 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23306 "gap)."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23310 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23314 msgid ""
23315 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23316 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23317 "overlap)."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23321 msgid "Absolute delay"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23325 msgid "Relative to source delay"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23329 msgid "Relative to source content"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23333 msgid "Subsdelay"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23337 msgid "Overlap fix"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23341 msgid "libarchive based stream directory"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23345 msgid "libarchive based stream extractor"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23349 #, fuzzy
23350 msgid "ADF stream filter"
23351 msgstr "فلاتر التدفق"
23353 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23354 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23358 msgid "Block stream cache"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Byte stream cache"
23364 msgstr "عرض تيار محليا"
23366 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23367 msgid "LZMA decompression"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23371 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23375 msgid "gzip decompression"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23379 #, fuzzy
23380 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23381 msgstr "انسياب"
23383 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Zlib decompression filter"
23386 msgstr "مرشح قياس الفديو"
23388 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Stream prefetch filter"
23391 msgstr "فلاتر التدفق"
23393 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Buffer size"
23396 msgstr "طول القفزات"
23398 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23399 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23403 msgid "Read size"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23407 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Seek threshold"
23413 msgstr "العتبة"
23415 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23416 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_filter/record.c:49
23420 msgid "Internal stream record"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23424 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23428 msgid "Autodel"
23429 msgstr "Autodel"
23431 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23432 msgid "Automatically add/delete input streams"
23433 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
23435 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23436 msgid ""
23437 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23438 "this stream later."
23439 msgstr ""
23440 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
23441 "الجدول لاحقا."
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23444 msgid "Destination bridge-in name"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23448 msgid ""
23449 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23450 "in at a time, you can discard this option."
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23454 msgid ""
23455 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23456 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23457 "need to raise caching values."
23458 msgstr ""
23459 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
23460 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
23461 "الذاكرة الوسيطة"
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23464 msgid "ID Offset"
23465 msgstr "ID  محايد"
23467 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23468 msgid ""
23469 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23470 "IDs bridge_in will register."
23471 msgstr ""
23472 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
23473 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
23475 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23476 msgid "Name of current instance"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23480 msgid ""
23481 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23482 "at a time, you can discard this option."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23486 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23490 msgid ""
23491 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23492 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23493 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23494 "placeholder streams should have the same format."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23498 msgid "Placeholder delay"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23502 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23506 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23510 msgid ""
23511 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23512 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23513 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23514 "frames in the streams."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23518 msgid "Bridge"
23519 msgstr "جسر"
23521 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23522 msgid "Bridge stream output"
23523 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23525 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23526 msgid "Bridge out"
23527 msgstr "خارج  جسرا "
23529 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23530 msgid "Bridge in"
23531 msgstr "جسرا الى"
23533 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23534 msgid "cycle"
23535 msgstr ""
23537 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Cyclic stream output"
23540 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23542 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23543 msgid "Elementary Stream ID"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23547 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/stream_out/delay.c:43
23551 msgid "Delay of the ES (ms)"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/stream_out/delay.c:45
23555 msgid ""
23556 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23557 "negative means advance."
23558 msgstr ""
23560 #: modules/stream_out/delay.c:55
23561 msgid "Delay a stream"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/stream_out/description.c:54
23565 msgid "Description stream output"
23566 msgstr "وصف جدول الانتاج"
23568 #: modules/stream_out/display.c:41
23569 msgid "Enable/disable audio rendering."
23570 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
23572 #: modules/stream_out/display.c:43
23573 msgid "Enable/disable video rendering."
23574 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
23576 #: modules/stream_out/display.c:44
23577 msgid "Delay (ms)"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/display.c:45
23581 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23582 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
23584 #: modules/stream_out/display.c:54
23585 msgid "Display stream output"
23586 msgstr "عرض مخرج التيار "
23588 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23589 msgid "Duplicate stream output"
23590 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23592 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23593 msgid "Output access method"
23594 msgstr "طريقة وصول المخرج"
23596 #: modules/stream_out/es.c:44
23597 msgid "This is the default output access method that will be used."
23598 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
23600 #: modules/stream_out/es.c:46
23601 msgid "Audio output access method"
23602 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
23604 #: modules/stream_out/es.c:48
23605 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23606 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
23608 #: modules/stream_out/es.c:49
23609 msgid "Video output access method"
23610 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
23612 #: modules/stream_out/es.c:51
23613 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23614 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
23616 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23617 msgid "Output muxer"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/stream_out/es.c:55
23621 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23622 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
23624 #: modules/stream_out/es.c:56
23625 msgid "Audio output muxer"
23626 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
23628 #: modules/stream_out/es.c:58
23629 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23630 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
23632 #: modules/stream_out/es.c:59
23633 msgid "Video output muxer"
23634 msgstr "موكسير خرج الفديو"
23636 #: modules/stream_out/es.c:61
23637 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23638 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
23640 #: modules/stream_out/es.c:63
23641 msgid "Output URL"
23642 msgstr "الانتاج URL"
23644 #: modules/stream_out/es.c:65
23645 msgid "This is the default output URI."
23646 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
23648 #: modules/stream_out/es.c:66
23649 msgid "Audio output URL"
23650 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
23652 #: modules/stream_out/es.c:68
23653 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23654 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
23656 #: modules/stream_out/es.c:69
23657 msgid "Video output URL"
23658 msgstr "مسار خرج الفيديو"
23660 #: modules/stream_out/es.c:71
23661 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23662 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
23664 #: modules/stream_out/es.c:80
23665 msgid "Elementary stream output"
23666 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
23668 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23669 #, c-format
23670 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23671 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
23673 #: modules/stream_out/gather.c:45
23674 msgid "Gathering stream output"
23675 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
23677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23678 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23679 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
23681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23683 msgid "Output video width."
23684 msgstr "عرض خرج الفيديو."
23686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23688 msgid "Output video height."
23689 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
23691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23692 msgid "Sample aspect ratio"
23693 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
23695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23697 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
23699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23701 msgid "Video filter"
23702 msgstr "مُرشّح الفيديو"
23704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23705 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23706 msgstr ""
23708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23709 msgid "Image chroma"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23713 msgid ""
23714 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23715 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23716 msgstr ""
23718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23719 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23723 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23727 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23731 msgid "Mosaic bridge"
23732 msgstr "الفسيفساء الجسر"
23734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23735 msgid "Mosaic bridge stream output"
23736 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
23738 #: modules/stream_out/record.c:50
23739 msgid "Destination prefix"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_out/record.c:52
23743 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/stream_out/record.c:57
23747 msgid "Record stream output"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23751 msgid "This is the output URL that will be used."
23752 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
23754 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23755 msgid ""
23756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23757 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23759 "SDP to be announced via SAP."
23760 msgstr ""
23762 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23763 msgid "SAP announcing"
23764 msgstr "SAP الاعلان "
23766 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23767 msgid "Announce this session with SAP."
23768 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23771 msgid ""
23772 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23773 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23774 msgstr ""
23775 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
23776 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
23778 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23779 msgid "Session name"
23780 msgstr "إسم الدورة"
23782 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23783 msgid ""
23784 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23785 "Descriptor)."
23786 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23789 msgid "Session category"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23793 msgid ""
23794 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23795 "announced if you choose to use SAP."
23796 msgstr ""
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23799 msgid "Session description"
23800 msgstr "وصف الدورة"
23802 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23803 msgid ""
23804 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23805 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23806 msgstr ""
23807 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
23808 "(دورة توصيف)"
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23811 msgid "Session URL"
23812 msgstr "موقع الدورة"
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23815 msgid ""
23816 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23817 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23818 "(Session Descriptor)."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23822 msgid "Session email"
23823 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23826 msgid ""
23827 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23828 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23829 msgstr ""
23830 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
23831 "توصيف)."
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23834 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23835 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
23837 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23838 msgid "Audio port"
23839 msgstr "ميناء السمعي"
23841 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23842 msgid ""
23843 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23844 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23847 msgid "Video port"
23848 msgstr "منفذ الفيديو"
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23851 msgid ""
23852 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23853 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23856 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23860 msgid ""
23861 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23862 "packets."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23866 msgid ""
23867 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23868 "milliseconds."
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23872 msgid "Transport protocol"
23873 msgstr "ميفاق النقل"
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23876 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23880 msgid ""
23881 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23882 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23883 "string."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23887 msgid "MP4A LATM"
23888 msgstr "MP4A LATM"
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23891 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23892 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
23894 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23895 msgid "RTSP session timeout (s)"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23899 msgid ""
23900 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23901 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23902 "is 60 (one minute)."
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23906 msgid "RTP stream output"
23907 msgstr "جدول الانتاج"
23909 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23910 msgid "RTSP VoD server"
23911 msgstr "RTSP VoD خادم"
23913 #: modules/stream_out/setid.c:45
23914 msgid "New ES ID"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/stream_out/setid.c:47
23918 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/stream_out/setid.c:51
23922 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/stream_out/setid.c:61
23926 msgid "Set ID"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/stream_out/setid.c:62
23930 msgid "Set ES id"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/stream_out/setid.c:63
23934 msgid "Change the id of an elementary stream"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/stream_out/setid.c:74
23938 msgid "Set ES Lang"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/stream_out/setid.c:75
23942 msgid "Set Lang"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/setid.c:76
23946 msgid "Change the language of an elementary stream"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_out/smem.c:61
23950 msgid "Video prerender callback"
23951 msgstr ""
23953 #: modules/stream_out/smem.c:62
23954 msgid ""
23955 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23956 "buffer where render will be done."
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/smem.c:65
23960 msgid "Audio prerender callback"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/smem.c:66
23964 msgid ""
23965 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23966 "buffer where render will be done."
23967 msgstr ""
23969 #: modules/stream_out/smem.c:69
23970 msgid "Video postrender callback"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/smem.c:70
23974 msgid ""
23975 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23976 "called when the render is into the buffer."
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_out/smem.c:73
23980 msgid "Audio postrender callback"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/smem.c:74
23984 msgid ""
23985 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23986 "called when the render is into the buffer."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/stream_out/smem.c:77
23990 msgid "Video Callback data"
23991 msgstr ""
23993 #: modules/stream_out/smem.c:78
23994 msgid "Data for the video callback function."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/stream_out/smem.c:80
23998 msgid "Audio callback data"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/stream_out/smem.c:81
24002 msgid "Data for the audio callback function."
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/smem.c:83
24006 msgid "Time Synchronized output"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/stream_out/smem.c:84
24010 msgid ""
24011 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24012 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/stream_out/smem.c:96
24016 msgid "Smem"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/stream_out/smem.c:97
24020 msgid "Stream output to memory buffer"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/stream_out/stats.c:42
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24026 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
24028 #: modules/stream_out/stats.c:43
24029 msgid "Prefix to show on output line"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/stream_out/stats.c:52
24033 msgid "Writes statistic info about stream"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/stream_out/standard.c:44
24037 msgid "Output method to use for the stream."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/stream_out/standard.c:47
24041 msgid "Muxer to use for the stream."
24042 msgstr ""
24044 #: modules/stream_out/standard.c:48
24045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24047 msgid "Output destination"
24048 msgstr "الناتج المقصد "
24050 #: modules/stream_out/standard.c:50
24051 msgid ""
24052 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/stream_out/standard.c:51
24056 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/standard.c:53
24060 msgid ""
24061 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24062 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/stream_out/standard.c:55
24066 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/stream_out/standard.c:57
24070 msgid ""
24071 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24072 "overrides this"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/stream_out/standard.c:93
24076 msgid "Standard stream output"
24077 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24080 msgid "Video encoder"
24081 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24084 msgid ""
24085 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24086 "options)."
24087 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24090 msgid "Destination video codec"
24091 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24094 msgid "This is the video codec that will be used."
24095 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24099 msgid "Video bitrate"
24100 msgstr "معدل بت الفيديو"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24103 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24104 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24107 msgid "Video scaling"
24108 msgstr "الفيديو  المتسلق"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24111 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24112 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24115 msgid "Video frame-rate"
24116 msgstr "معدل اطار فيديو"
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24119 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24120 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24123 msgid "Deinterlace video"
24124 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24127 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24128 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24131 msgid "Deinterlace module"
24132 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24135 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24136 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24139 msgid "Maximum video width"
24140 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24143 msgid "Maximum output video width."
24144 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24147 msgid "Maximum video height"
24148 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24151 msgid "Maximum output video height."
24152 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24155 msgid ""
24156 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24157 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24161 msgid "Audio encoder"
24162 msgstr "التشفير  السمعي"
24164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24165 msgid ""
24166 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24167 "options)."
24168 msgstr ""
24169 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
24171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24172 msgid "Destination audio codec"
24173 msgstr "المقصد السمعيه codec "
24175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24176 msgid "This is the audio codec that will be used."
24177 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
24179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24181 msgid "Audio bitrate"
24182 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24185 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24186 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24189 msgid ""
24190 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24191 msgstr ""
24192 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24195 msgid "This is the language of the audio stream."
24196 msgstr ""
24198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24199 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24200 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24203 msgid "Audio filter"
24204 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24207 msgid ""
24208 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24209 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24210 msgstr ""
24212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24213 msgid "Subtitle encoder"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24217 msgid ""
24218 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24219 "options)."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24223 msgid "Destination subtitle codec"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24227 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24231 msgid ""
24232 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24233 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24234 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24235 "subpicture modules"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24239 msgid "Number of threads"
24240 msgstr "عدد الخيوط "
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24243 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24244 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24247 msgid "High priority"
24248 msgstr "اولويه عاليه"
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24251 msgid ""
24252 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24253 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24256 #, fuzzy
24257 msgid "Picture pool size"
24258 msgstr "Subpicture position"
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24261 msgid ""
24262 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24263 "threads when threads > 0"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24267 msgid "Transcode"
24268 msgstr "رمز عابر "
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24271 msgid "Transcode stream output"
24272 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24275 msgid "Overlays/Subtitles"
24276 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24278 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24279 msgid "Monospace Font"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24283 msgid "Font family for the font you want to use"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24287 msgid "Font file for the font you want to use"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24291 msgid "Font size in pixels"
24292 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
24294 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24295 msgid ""
24296 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24297 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24298 "font size."
24299 msgstr ""
24300 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
24301 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24304 msgid "Text opacity"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24308 #, fuzzy
24309 msgid ""
24310 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24311 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24312 msgstr ""
24313 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
24314 "=تماما الوضوح."
24316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24317 msgid "Text default color"
24318 msgstr "نص التقصير اللون "
24320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24321 msgid ""
24322 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24323 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24324 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24325 "(red + green), #FFFFFF = white"
24326 msgstr ""
24327 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
24328 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
24329 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
24330 "#FFFFFF = الابيض "
24332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24333 msgid "Relative font size"
24334 msgstr " حجم الخطّ القريب "
24336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24337 msgid ""
24338 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24339 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24340 msgstr ""
24342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24343 msgid "Background opacity"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24347 msgid "Background color"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24351 msgid "Outline opacity"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24355 msgid "Shadow opacity"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24359 msgid "Shadow color"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24363 msgid "Shadow angle"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24367 msgid "Shadow distance"
24368 msgstr ""
24370 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Text direction"
24373 msgstr "موقع النص "
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24376 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24377 msgstr ""
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24380 msgid "Use YUVP renderer"
24381 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
24383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24384 msgid ""
24385 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24386 "you want to encode into DVB subtitles"
24387 msgstr ""
24388 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
24389 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
24391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24392 msgid "Thin"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24396 msgid "Thick"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Left to right"
24402 msgstr "جبهة اليسار"
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Right to left"
24407 msgstr "اتجه إلى اليسار"
24409 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24410 msgid "Text renderer"
24411 msgstr "تَصْيِر النص "
24413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24414 msgid "Freetype2 font renderer"
24415 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
24417 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24418 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24422 msgid "Speech synthesis for Windows"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24426 msgid "SVG template file"
24427 msgstr "SVG تقنية الملف "
24429 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24430 msgid ""
24431 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24432 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
24434 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24435 msgid "Dummy font renderer"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24443 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24444 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24445 msgid "Conversions from "
24446 msgstr "التحويلات من"
24448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24449 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24453 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24454 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
24456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24457 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24458 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24461 msgid "MMX conversions from "
24462 msgstr "MMX التحويلات من "
24464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24465 msgid "SSE2 conversions from "
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24469 msgid "AltiVec conversions from "
24470 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
24472 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24473 msgid "OpenMAX DL image processing"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24477 msgid "RV32 conversion filter"
24478 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24480 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24481 msgid "Scaling mode"
24482 msgstr "نمط القياس"
24484 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24485 msgid "Scaling mode to use."
24486 msgstr ".نمط القياس"
24488 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24489 msgid "Fast bilinear"
24490 msgstr "ثنائية سريعة"
24492 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24493 msgid "Bilinear"
24494 msgstr "ثنائية"
24496 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24497 msgid "Bicubic (good quality)"
24498 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24500 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24501 msgid "Experimental"
24502 msgstr "تجريبى "
24504 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24505 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24506 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24508 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24509 msgid "Area"
24510 msgstr "المنطقة"
24512 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24513 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24514 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24516 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24517 msgid "Gauss"
24518 msgstr "غاوسي"
24520 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24521 msgid "SincR"
24522 msgstr "SincR"
24524 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24525 msgid "Lanczos"
24526 msgstr "Lanczos"
24528 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24529 msgid "Bicubic spline"
24530 msgstr "Bicubic spline"
24532 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24533 msgid "Video scaling filter"
24534 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24536 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24537 msgid "Swscale"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24541 msgid "YUVP converter"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24545 msgid "Brightness threshold"
24546 msgstr ".عتبة الوهج"
24548 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24549 msgid ""
24550 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24551 "threshold value will be the brightness defined below."
24552 msgstr ""
24554 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24555 msgid "Image contrast (0-2)"
24556 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
24558 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24559 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24560 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
24562 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24563 msgid "Image hue (0-360)"
24564 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
24566 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24567 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24568 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
24570 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24571 msgid "Image saturation (0-3)"
24572 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
24574 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24575 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24576 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
24578 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24579 msgid "Image brightness (0-2)"
24580 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
24582 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24583 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24584 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
24586 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24587 msgid "Image gamma (0-10)"
24588 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
24590 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24591 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24592 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
24594 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24595 msgid "Image properties filter"
24596 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
24598 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24599 msgid "Image adjust"
24600 msgstr "تعديل الصورة"
24602 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24603 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24607 msgid "Transparency mask"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24611 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24615 msgid "Alpha mask video filter"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24619 msgid "Alpha mask"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24623 msgid "Color scheme"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24627 msgid "Define the glasses' color scheme"
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24631 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24635 msgid "Window size"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24639 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24643 msgid "Softening value"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24647 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24651 msgid "antiflicker video filter"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24655 msgid "antiflicker"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/ball.c:98
24659 msgid "Ball color"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/ball.c:100
24663 msgid "Edge visible"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/ball.c:101
24667 msgid "Set edge visibility."
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/ball.c:103
24671 msgid "Ball speed"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/ball.c:104
24675 msgid ""
24676 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24677 "number of pixels by frame."
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/ball.c:107
24681 msgid "Ball size"
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_filter/ball.c:108
24685 msgid ""
24686 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24687 "pixels"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/ball.c:111
24691 msgid "Gradient threshold"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/ball.c:112
24695 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/ball.c:114
24699 msgid "Augmented reality ball game"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/ball.c:123
24703 msgid "Ball video filter"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/ball.c:124
24707 msgid "Ball"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24711 msgid "Number of time to blend"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24715 msgid "The number of time the blend will be performed"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24719 msgid "Alpha of the blended image"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24723 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24727 msgid "Image to be blended onto"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24731 msgid "The image which will be used to blend onto"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24735 msgid "Chroma for the base image"
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24739 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24743 msgid "Image which will be blended"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24747 msgid "The image blended onto the base image"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24751 msgid "Chroma for the blend image"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24755 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24759 msgid "Blending benchmark filter"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24763 msgid "Blendbench"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24767 msgid "Benchmarking"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24771 msgid "Base image"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24775 msgid "Blend image"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24779 msgid "Video pictures blending"
24780 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24783 msgid ""
24784 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24785 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24786 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24787 "default)."
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24791 msgid "Bluescreen U value"
24792 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
24794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24795 msgid ""
24796 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24797 "Defaults to 120 for blue."
24798 msgstr ""
24799 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
24800 "الزرقاء   \"U\"  "
24802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24803 msgid "Bluescreen V value"
24804 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
24806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24807 msgid ""
24808 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24809 "Defaults to 90 for blue."
24810 msgstr ""
24811 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24812 "الى 90 الزرقاء."
24814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24815 msgid "Bluescreen U tolerance"
24816 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
24818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24819 msgid ""
24820 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24821 "value between 10 and 20 seems sensible."
24822 msgstr ""
24823 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24824 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24827 msgid "Bluescreen V tolerance"
24828 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
24830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24831 msgid ""
24832 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24833 "value between 10 and 20 seems sensible."
24834 msgstr ""
24835 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24836 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24839 msgid "Bluescreen video filter"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24843 msgid "Bluescreen"
24844 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24846 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24847 msgid "Output width"
24848 msgstr "عرض الخرج"
24850 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24851 msgid "Output (canvas) image width"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24855 msgid "Output height"
24856 msgstr "ارتفاع الخرج"
24858 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24859 msgid "Output (canvas) image height"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24863 msgid "Output picture aspect ratio"
24864 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24866 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24867 msgid ""
24868 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24869 "have the same SAR as the input."
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24873 msgid "Pad video"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24877 msgid ""
24878 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24879 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24883 msgid "Automatically resize and pad a video"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24887 msgid "Canvas"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24891 msgid "Canvas video filter"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24895 msgid ""
24896 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24897 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24898 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24899 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24900 msgstr ""
24901 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24902 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24903 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24904 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24906 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24907 msgid "Select one color in the video"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24911 msgid "Color threshold filter"
24912 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
24914 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24915 msgid "Saturation threshold"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24919 msgid "Similarity threshold"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24923 msgid "Pixels to crop from top"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24927 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24931 msgid "Pixels to crop from bottom"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24935 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24939 msgid "Pixels to crop from left"
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24943 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24947 msgid "Pixels to crop from right"
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24951 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24955 msgid "Pixels to padd to top"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24959 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24963 msgid "Pixels to padd to bottom"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24967 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24971 msgid "Pixels to padd to left"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24975 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24979 msgid "Pixels to padd to right"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24983 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Croppadd"
24989 msgstr "اقتص"
24991 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24992 #, fuzzy
24993 msgid "Video cropping filter"
24994 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24996 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24997 msgid "Padd"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25001 msgid "Latest"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25005 msgid "AltLine"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25009 msgid "Upconvert"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25013 msgid "Low"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25017 msgid "Medium"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25021 msgid "High"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25025 msgid "Streaming deinterlace mode"
25026 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25028 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25029 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25030 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25032 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25033 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25037 msgid ""
25038 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25039 "frame boundaries. \n"
25040 "\n"
25041 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25042 "such as videos from a camcorder. \n"
25043 "\n"
25044 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25045 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25046 "\n"
25047 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25048 "(bright) field, too. \n"
25049 "\n"
25050 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25051 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25055 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25059 msgid ""
25060 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25061 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25062 "Default: Low."
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25066 msgid "Deinterlacing video filter"
25067 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
25069 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Edge detection video filter"
25072 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25074 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Edge detection"
25077 msgstr "اختيار الجهاز"
25079 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25080 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/erase.c:56
25084 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/erase.c:59
25088 msgid "X coordinate of the mask."
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/erase.c:61
25092 msgid "Y coordinate of the mask."
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/erase.c:63
25096 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/erase.c:68
25100 msgid "Erase video filter"
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_filter/erase.c:69
25104 msgid "Erase"
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/extract.c:55
25108 msgid "RGB component to extract"
25109 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
25111 #: modules/video_filter/extract.c:56
25112 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25113 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25115 #: modules/video_filter/extract.c:67
25116 msgid "Extract RGB component video filter"
25117 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
25119 #: modules/video_filter/fps.c:45
25120 #, fuzzy
25121 msgid "FPS conversion video filter"
25122 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25124 #: modules/video_filter/fps.c:46
25125 #, fuzzy
25126 msgid "FPS Converter"
25127 msgstr "&حوّل"
25129 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Freezing interactive video filter"
25132 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25134 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25135 msgid "Freeze"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25139 msgid "Gaussian's std deviation"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25143 msgid ""
25144 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25145 "to 3*sigma away in any direction."
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25149 msgid "Add a blurring effect"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25153 msgid "Gaussian blur video filter"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25157 msgid "Gaussian Blur"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25161 msgid "Radius in pixels"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25165 msgid "Strength"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25169 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25173 msgid "Gradfun video filter"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25177 msgid "Gradfun"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25181 msgid "Debanding algorithm"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25185 msgid "Distort mode"
25186 msgstr "نمط التشويش"
25188 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25189 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25193 msgid "Gradient image type"
25194 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25196 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25197 msgid ""
25198 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25199 "keep colors."
25200 msgstr ""
25201 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25203 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25204 msgid "Apply cartoon effect"
25205 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25207 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25208 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25209 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
25211 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25212 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25216 msgid "Gradient video filter"
25217 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25219 #: modules/video_filter/grain.c:54
25220 msgid "Variance of the gaussian noise"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/grain.c:58
25224 msgid "Minimal period"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/grain.c:59
25228 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/grain.c:60
25232 msgid "Maximal period"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/grain.c:61
25236 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/grain.c:64
25240 msgid "Grain video filter"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/grain.c:65
25244 msgid "Grain"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/grain.c:66
25248 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25252 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25256 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25260 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25264 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25268 msgid "HQ Denoiser 3D"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25272 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/invert.c:50
25276 msgid "Invert video filter"
25277 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25279 #: modules/video_filter/invert.c:51
25280 msgid "Color inversion"
25281 msgstr "عكس اللون"
25283 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25284 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25285 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
25287 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25288 msgid "Magnify"
25289 msgstr "تكبير"
25291 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25292 msgid "Mirror orientation"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25296 msgid ""
25297 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25298 "horizontal"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25302 msgid "Vertical"
25303 msgstr ""
25305 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25306 msgid "Horizontal"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25310 msgid "Direction"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25314 msgid "Direction of the mirroring"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25318 msgid "Left to right/Top to bottom"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25322 msgid "Right to left/Bottom to top"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25326 msgid "Mirror video filter"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25330 msgid "Mirror video"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25334 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25338 msgid "Blur factor (1-127)"
25339 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25341 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25342 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25343 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25345 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25346 msgid "Motion blur filter"
25347 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
25349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25350 msgid "Motion detect video filter"
25351 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25353 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25354 #, fuzzy
25355 msgid "Old movie effect video filter"
25356 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25358 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25359 msgid "Old movie"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25363 msgid "OpenCV face detection example filter"
25364 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
25366 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25367 msgid "OpenCV example"
25368 msgstr "CV  مثال فتح "
25370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25371 msgid "Haar cascade filename"
25372 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
25374 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25375 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25376 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25379 msgid "Use input chroma unaltered"
25380 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25383 #, fuzzy
25384 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25385 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
25387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25388 msgid "RGB32"
25389 msgstr "RGB32"
25391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25392 msgid "Don't display any video"
25393 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
25395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25396 msgid "Display the input video"
25397 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25400 msgid "Display the processed video"
25401 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25404 msgid "Show only errors"
25405 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25408 msgid "Show errors and warnings"
25409 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25412 msgid "Show everything including debug messages"
25413 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25416 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25417 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
25419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25420 msgid "OpenCV"
25421 msgstr "CV فتح "
25423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25424 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25425 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25428 msgid ""
25429 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25430 "OpenCV filter"
25431 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
25433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25434 msgid "OpenCV filter chroma"
25435 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
25437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25438 msgid ""
25439 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25440 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25443 msgid "Wrapper filter output"
25444 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
25446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25447 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25448 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25451 msgid "OpenCV internal filter name"
25452 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
25454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25455 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25456 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
25458 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25459 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25463 msgid "Posterize video filter"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25467 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25471 msgid ""
25472 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25473 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25474 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25475 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25479 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25480 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
25482 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25483 msgid "Video post processing filter"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25487 msgid "Postproc"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25491 msgid "Lowest"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25495 msgid "Highest"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25499 msgid "Psychedelic video filter"
25500 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25503 msgid "Number of puzzle rows"
25504 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25507 msgid "Number of puzzle columns"
25508 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25511 msgid "Game mode"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25515 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25519 msgid "Border"
25520 msgstr "الحدود"
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25523 msgid "Unshuffled Border width."
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25527 msgid "Small preview"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25531 msgid "Show small preview."
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25535 msgid "Small preview size"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25539 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25543 msgid "Piece edge shape size"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25547 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25551 msgid "Auto shuffle"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25555 msgid "Auto shuffle delay during game"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25559 msgid "Auto solve"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25563 msgid "Auto solve delay during game"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25567 msgid "Rotation"
25568 msgstr "تدوير"
25570 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25571 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25575 msgid "jigsaw puzzle"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25579 msgid "sliding puzzle"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25583 msgid "swap puzzle"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25587 msgid "exchange puzzle"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25591 msgid "0"
25592 msgstr "0"
25594 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25595 msgid "0/180"
25596 msgstr "0/180"
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25599 msgid "0/90/180/270"
25600 msgstr "0/90/180/270"
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25603 msgid "0/90/180/270/mirror"
25604 msgstr ""
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25607 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25608 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25611 msgid "Puzzle"
25612 msgstr "أحجيّة"
25614 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25615 msgid "Ripple video filter"
25616 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
25618 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25619 msgid "Ripple"
25620 msgstr "تموج"
25622 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25623 msgid "Angle in degrees"
25624 msgstr "الزاوية بالدرجات"
25626 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25627 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25628 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
25630 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25631 msgid "Use motion sensors"
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25635 msgid "Rotate video filter"
25636 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
25638 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25639 msgid "Rotate"
25640 msgstr "دوّر"
25642 #: modules/video_filter/scene.c:59
25643 msgid "Image format"
25644 msgstr "شكل صور"
25646 #: modules/video_filter/scene.c:60
25647 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/scene.c:62
25651 msgid "Image width"
25652 msgstr "عرض الصورة"
25654 #: modules/video_filter/scene.c:63
25655 msgid ""
25656 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25657 "characteristics."
25658 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
25660 #: modules/video_filter/scene.c:67
25661 msgid "Image height"
25662 msgstr "ارتفاع الصورة"
25664 #: modules/video_filter/scene.c:68
25665 msgid ""
25666 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25667 "video characteristics."
25668 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
25670 #: modules/video_filter/scene.c:72
25671 msgid "Recording ratio"
25672 msgstr "نسبة التسجيل"
25674 #: modules/video_filter/scene.c:73
25675 msgid ""
25676 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25677 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
25679 #: modules/video_filter/scene.c:76
25680 msgid "Filename prefix"
25681 msgstr " بادءه إسم الملف"
25683 #: modules/video_filter/scene.c:77
25684 msgid ""
25685 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25686 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/scene.c:81
25690 msgid "Directory path prefix"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/scene.c:82
25694 msgid ""
25695 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25696 "will be automatically saved in users homedir."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/scene.c:86
25700 msgid "Always write to the same file"
25701 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
25703 #: modules/video_filter/scene.c:87
25704 msgid ""
25705 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25706 "this case, the number is not appended to the filename."
25707 msgstr ""
25708 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
25709 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
25711 #: modules/video_filter/scene.c:91
25712 msgid "Send your video to picture files"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/scene.c:95
25716 msgid "Scene filter"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/scene.c:96
25720 msgid "Scene video filter"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25724 msgid "Sepia intensity"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25728 msgid "Intensity of sepia effect"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25732 msgid "Sepia video filter"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25736 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25740 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25741 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25743 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25744 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25745 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
25747 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25748 msgid "Augment contrast between contours."
25749 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
25751 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25752 msgid "Sharpen video filter"
25753 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
25755 #: modules/video_filter/transform.c:49
25756 msgid "Transform type"
25757 msgstr "تحويل النوع"
25759 #: modules/video_filter/transform.c:55
25760 msgid "Transpose"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/transform.c:55
25764 msgid "Anti-transpose"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/transform.c:58
25768 msgid "Video transformation filter"
25769 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
25771 #: modules/video_filter/transform.c:59
25772 msgid "Transformation"
25773 msgstr "التحويل"
25775 #: modules/video_filter/transform.c:60
25776 msgid "Rotate or flip the video"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25780 #, fuzzy
25781 msgid "VHS movie effect video filter"
25782 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25784 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25785 msgid "VHS movie"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/wave.c:53
25789 msgid "Wave video filter"
25790 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25792 #: modules/video_filter/wave.c:54
25793 msgid "Wave"
25794 msgstr "موّج‎"
25796 #: modules/video_output/aa.c:58
25797 msgid "ASCII Art"
25798 msgstr "ASCII فن"
25800 #: modules/video_output/aa.c:61
25801 msgid "ASCII-art video output"
25802 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
25804 #: modules/video_output/android/window.c:50
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Android Window"
25807 msgstr "النوافذ النشطه "
25809 #: modules/video_output/android/window.c:51
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Android native window"
25812 msgstr "النوافذ النشطه "
25814 #: modules/video_output/caca.c:57
25815 msgid "Color ASCII art video output"
25816 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
25818 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25819 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25823 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25827 msgid ""
25828 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25829 "After this delay we black out the video."
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25833 msgid "Active Format Descriptor line."
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25837 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25841 msgid "Picture to display on input signal loss."
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25845 msgid "Output card"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25849 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25853 msgid "Desired output mode"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25857 msgid ""
25858 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25859 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25863 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25867 msgid ""
25868 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25872 msgid ""
25873 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25874 "disables audio output."
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25878 msgid "Video connection for DeckLink output."
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25882 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25886 msgid "DecklinkOutput"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25890 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25894 msgid "DeckLink General Options"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25898 #, fuzzy
25899 msgid "DeckLink Video Output module"
25900 msgstr "وحدة خرج الفديو"
25902 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25903 #, fuzzy
25904 msgid "DeckLink Video Options"
25905 msgstr "إعدادات الفيديو"
25907 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25908 #, fuzzy
25909 msgid "DeckLink Audio Output module"
25910 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25912 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25913 #, fuzzy
25914 msgid "DeckLink Audio Options"
25915 msgstr "إعدادات الفيديو"
25917 #: modules/video_output/drawable.c:34
25918 msgid "Window handle (HWND)"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25922 msgid ""
25923 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25924 "will be created."
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25928 msgid "Drawable"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25932 msgid "Embedded window video"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/fb.c:56
25936 msgid "Framebuffer device"
25937 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25939 #: modules/video_output/fb.c:58
25940 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25941 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
25943 #: modules/video_output/fb.c:60
25944 msgid "Run fb on current tty"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_output/fb.c:62
25948 msgid ""
25949 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25950 "handling with caution)"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_output/fb.c:65
25954 msgid "Framebuffer resolution to use"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/fb.c:67
25958 msgid ""
25959 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25960 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_output/fb.c:70
25964 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_output/fb.c:71
25968 msgid "Disable for double buffering in software."
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/fb.c:73
25972 msgid "Image format (default RGB)"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/fb.c:74
25976 msgid ""
25977 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25978 "has no way to report its chroma."
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_output/fb.c:92
25982 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_output/glx.c:261
25986 msgid "GLX"
25987 msgstr "GLX"
25989 #: modules/video_output/glx.c:262
25990 msgid "GLX extension for OpenGL"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25994 msgid "Enable a workaround for T23"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_output/kva.c:52
25998 msgid ""
25999 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26000 "size is equal to or smaller than the movie size."
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26004 msgid "Video mode"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/kva.c:57
26008 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_output/kva.c:62
26012 msgid "SNAP"
26013 msgstr "SNAP"
26015 #: modules/video_output/kva.c:62
26016 msgid "WarpOverlay!"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_output/kva.c:62
26020 msgid "VMAN"
26021 msgstr "VMAN"
26023 #: modules/video_output/kva.c:62
26024 msgid "DIVE"
26025 msgstr "DIVE"
26027 #: modules/video_output/kva.c:72
26028 msgid "K Video Acceleration video output"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_output/macosx.m:75
26032 #, fuzzy
26033 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26034 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26036 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26037 msgid "OpenGL extension"
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26041 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26042 msgstr ""
26044 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26045 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26049 msgid "OpenGL ES2"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26053 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26057 msgid "OpenGL"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26061 msgid "OpenGL video output"
26062 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26064 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26065 msgid "EGL"
26066 msgstr "EGL"
26068 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26069 msgid "EGL extension for OpenGL"
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26073 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26077 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26078 msgid "Use hardware blending support"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26082 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26083 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26087 msgid "Pixel Shader"
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26091 #, fuzzy
26092 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26093 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
26095 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26096 #, fuzzy
26097 msgid "Path to HLSL file"
26098 msgstr "حفظ الملف"
26100 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26103 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
26105 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26106 #, fuzzy
26107 msgid "HLSL File"
26108 msgstr "حفظ الملف"
26110 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26111 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26115 #, fuzzy
26116 msgid "Direct3D9 video output"
26117 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26119 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26120 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Direct3D11 video output"
26126 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26128 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26130 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26131 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
26133 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26134 msgid ""
26135 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26136 "doesn't have any effect when using overlays."
26137 msgstr ""
26138 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26139 "عند إستخداميعلو. "
26141 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26142 msgid "Overlay video output"
26143 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
26145 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26146 msgid ""
26147 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26148 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26149 msgstr ""
26150 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
26151 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
26153 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26154 msgid "Use video buffers in system memory"
26155 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26157 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26158 msgid ""
26159 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26160 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26161 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26162 "doesn't have any effect when using overlays."
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26166 msgid "Use triple buffering for overlays"
26167 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
26169 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26170 msgid ""
26171 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26172 "better video quality (no flickering)."
26173 msgstr ""
26174 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26175 "جودة الصورة (لا flickering)."
26177 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26178 msgid "Name of desired display device"
26179 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26181 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26182 msgid ""
26183 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26184 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26185 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26186 msgstr ""
26187 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26188 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26189 "\\DISPLAY2\"."
26191 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26192 msgid ""
26193 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26194 "interface"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26198 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26202 msgid "Wallpaper"
26203 msgstr "صورة خلفية"
26205 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26206 #, fuzzy
26207 msgid "OpenGL video output for Windows"
26208 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26210 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26211 msgid "Windows GDI video output"
26212 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
26214 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26215 msgid "Dummy image chroma format"
26216 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26218 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26219 msgid ""
26220 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26221 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26222 msgstr ""
26223 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26224 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26226 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26227 msgid "Dummy video output"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26231 msgid "Statistics video output"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/vmem.c:43
26235 msgid "Video memory buffer width."
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_output/vmem.c:46
26239 msgid "Video memory buffer height."
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_output/vmem.c:49
26243 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_output/vmem.c:51
26247 msgid "Chroma"
26248 msgstr "كروما"
26250 #: modules/video_output/vmem.c:52
26251 msgid ""
26252 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_output/vmem.c:59
26256 msgid "Video memory output"
26257 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26259 #: modules/video_output/vmem.c:60
26260 msgid "Video memory"
26261 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26263 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26264 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26265 #, fuzzy
26266 msgid "Wayland display"
26267 msgstr "X11  عرض"
26269 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26270 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26271 msgid ""
26272 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26273 "display will be used."
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26277 msgid "WL shell"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26281 msgid "Wayland shell surface"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26285 msgid "WL SHM"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26289 #, fuzzy
26290 msgid "Wayland shared memory video output"
26291 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26293 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26294 msgid "XDG shell"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26298 msgid "XDG shell surface"
26299 msgstr ""
26301 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26302 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26303 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26304 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26305 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26306 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26307 msgctxt "ASCII"
26308 msgid "VLC media player"
26309 msgstr ""
26311 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26312 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26313 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26314 msgctxt "ASCII"
26315 msgid "VLC"
26316 msgstr "VLC"
26318 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26319 msgid "VLC"
26320 msgstr "VLC"
26322 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26323 msgid "X11 display"
26324 msgstr "X11  عرض"
26326 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26327 msgid ""
26328 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26329 "will be used."
26330 msgstr ""
26332 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26333 msgid "X11 window ID"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26337 msgid "X window"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26341 msgid "X11 video window (XCB)"
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26345 msgid "X11"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26349 msgid "X11 video output (XCB)"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26353 msgid "XVideo adaptor number"
26354 msgstr "XVideo محول العدد"
26356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26357 msgid ""
26358 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26359 "functional adaptor."
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26363 msgid "XVideo format id"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26367 msgid ""
26368 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26369 "match for the video being played."
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26373 msgid "XVideo"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26377 msgid "XVideo output (XCB)"
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_output/yuv.c:41
26381 msgid "device, fifo or filename"
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_output/yuv.c:42
26385 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/yuv.c:44
26389 msgid "Chroma used"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/yuv.c:46
26393 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/yuv.c:48
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26399 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
26401 #: modules/video_output/yuv.c:49
26402 msgid ""
26403 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26404 "requires YV12/I420 fourcc."
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/yuv.c:58
26408 msgid "YUV output"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/yuv.c:59
26412 msgid "YUV video output"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26416 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26417 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
26419 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26420 msgid "Video output modules"
26421 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
26423 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26424 msgid ""
26425 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26426 "separated list of modules."
26427 msgstr ""
26428 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
26430 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26431 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26435 msgid "Clone video filter"
26436 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26439 msgid ""
26440 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26441 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26443 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26444 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26445 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26447 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26448 msgid "Active windows"
26449 msgstr "النوافذ النشطه "
26451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26452 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26453 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26456 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26460 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26461 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
26463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26464 msgid "Panoramix"
26465 msgstr "Panoramix"
26467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26468 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26469 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
26471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26472 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26473 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
26475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26476 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26477 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
26479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26480 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26481 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
26483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26484 msgid "Attenuation"
26485 msgstr "تخفيف"
26487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26488 msgid ""
26489 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26490 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26491 msgstr ""
26492 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
26493 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
26495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26496 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26497 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
26499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26500 msgid ""
26501 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26505 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26506 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
26508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26509 msgid ""
26510 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26514 msgid "Attenuation, end (in %)"
26515 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26518 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26522 msgid "middle position (in %)"
26523 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26526 msgid ""
26527 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26528 "of blended zone"
26529 msgstr ""
26530 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
26531 "المخلوطه"
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26534 msgid "Gamma (Red) correction"
26535 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26538 msgid ""
26539 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26540 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26543 msgid "Gamma (Green) correction"
26544 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26547 msgid ""
26548 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26549 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26552 msgid "Gamma (Blue) correction"
26553 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26556 msgid ""
26557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26558 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26561 msgid "Black Crush for Red"
26562 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26565 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26566 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26569 msgid "Black Crush for Green"
26570 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26573 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26574 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26577 msgid "Black Crush for Blue"
26578 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26581 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26582 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
26584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26585 msgid "White Crush for Red"
26586 msgstr "أبيض سحق أحمر "
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26590 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26593 msgid "White Crush for Green"
26594 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26597 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26598 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26601 msgid "White Crush for Blue"
26602 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26605 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26606 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26609 msgid "Black Level for Red"
26610 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
26612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26613 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26614 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26617 msgid "Black Level for Green"
26618 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
26620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26621 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26622 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26625 msgid "Black Level for Blue"
26626 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26630 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26633 msgid "White Level for Red"
26634 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
26636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26637 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26638 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
26640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26641 msgid "White Level for Green"
26642 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
26644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26645 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26646 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26649 msgid "White Level for Blue"
26650 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
26652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26653 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26654 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26656 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26657 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26658 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26660 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26661 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26662 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26664 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26665 msgid "Element aspect ratio"
26666 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26668 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26669 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26670 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26672 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26673 msgid "Wall video filter"
26674 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26676 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26677 msgid "Image wall"
26678 msgstr "Image wall"
26680 #: modules/visualization/goom.c:46
26681 msgid "Goom display width"
26682 msgstr "عرض عرض جوم"
26684 #: modules/visualization/goom.c:47
26685 msgid "Goom display height"
26686 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
26688 #: modules/visualization/goom.c:48
26689 msgid ""
26690 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26691 "will be prettier but more CPU intensive)."
26692 msgstr ""
26693 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
26694 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
26696 #: modules/visualization/goom.c:51
26697 msgid "Goom animation speed"
26698 msgstr "سرعة تحريك جوم"
26700 #: modules/visualization/goom.c:52
26701 msgid ""
26702 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26703 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
26705 #: modules/visualization/goom.c:58
26706 msgid "Goom"
26707 msgstr "جوم"
26709 #: modules/visualization/goom.c:59
26710 msgid "Goom effect"
26711 msgstr "تأثير جوم"
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26714 msgid "projectM configuration file"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26718 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26719 msgstr ""
26721 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26722 msgid "projectM preset path"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26726 msgid "Path to the projectM preset directory"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26730 msgid "Title font"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26734 msgid "Font used for the titles"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26738 msgid "Font menu"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26742 msgid "Font used for the menus"
26743 msgstr ""
26745 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26746 msgid "The width of the video window, in pixels."
26747 msgstr ""
26749 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26750 msgid "The height of the video window, in pixels."
26751 msgstr ""
26753 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26754 msgid "Mesh width"
26755 msgstr ""
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26758 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26759 msgstr ""
26761 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26762 msgid "Mesh height"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26766 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26770 msgid "Texture size"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26774 msgid "The size of the texture, in pixels."
26775 msgstr ""
26777 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26778 msgid "projectM"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26782 msgid "libprojectM effect"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26786 msgid "Effects list"
26787 msgstr "قائمة التأثيرات"
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26790 msgid ""
26791 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26792 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26793 msgstr ""
26795 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26796 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26797 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
26799 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26800 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26801 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26803 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26804 #, fuzzy
26805 msgid "FFT window"
26806 msgstr "نافذة"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26809 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26810 msgstr ""
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26813 #, fuzzy
26814 msgid "Kaiser window parameter"
26815 msgstr "تجاوز الصفحة "
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26818 msgid ""
26819 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26820 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26821 msgstr ""
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26824 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26828 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26832 msgid "Number of blank pixels between bands."
26833 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26836 msgid "Amplification"
26837 msgstr "توسيع"
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26841 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26844 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26848 msgid "Enable original graphic spectrum"
26849 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26852 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26853 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26856 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26860 msgid "Draw the base of the bands"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26864 msgid "Base pixel radius"
26865 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26869 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26872 msgid "Spectral sections"
26873 msgstr "طيفي الاقسام "
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26876 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26877 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26880 msgid "Peak height"
26881 msgstr "ذروة الارتفاع"
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26884 msgid "Total pixel height of the peak items."
26885 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26888 msgid "Peak extra width"
26889 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26892 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26893 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26896 msgid "V-plane color"
26897 msgstr " V-plane  اللون  "
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26900 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26901 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26904 msgid "Visualizer"
26905 msgstr "مُتَصفِح"
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26908 msgid "Visualizer filter"
26909 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26912 msgid "Spectrum analyser"
26913 msgstr "محلل طيف"
26915 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26916 msgid "vsxu"
26917 msgstr ""
26919 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26920 msgid "#paste your VLM commands here"
26921 msgstr ""
26923 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26924 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26925 msgstr ""
26927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26928 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26929 msgid "Play List"
26930 msgstr ""
26932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26934 msgid "Output"
26935 msgstr "الخرج"
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26938 msgid "Subtitle codec"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26942 msgid "Output\tmethod"
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26946 msgid "Multiplexer"
26947 msgstr ""
26949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26950 msgid "Video FPS"
26951 msgstr ""
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26954 msgid "MUX options"
26955 msgstr ""
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26958 msgid "Video scale"
26959 msgstr ""
26961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26963 msgid "Output port"
26964 msgstr ""
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26967 msgid "Output\tfile"
26968 msgstr ""
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26971 msgid "Input media"
26972 msgstr ""
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26975 msgid "Error:"
26976 msgstr ""
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26979 msgid "Sample ui-state-error style."
26980 msgstr ""
26982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26983 msgid "File name"
26984 msgstr ""
26986 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26987 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26988 msgid "Preamp:"
26989 msgstr ""
26991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26992 msgid "Row border"
26993 msgstr ""
26995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26996 msgid "Column border"
26997 msgstr ""
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27000 msgid "Background"
27001 msgstr ""
27003 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27004 msgid "Mosaic Tiles"
27005 msgstr ""
27007 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27008 msgid "Playback Rate"
27009 msgstr ""
27011 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27012 msgid "Audio Delay"
27013 msgstr ""
27015 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27016 msgid "Subtitle Delay"
27017 msgstr ""
27019 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27020 msgid "Time:"
27021 msgstr ""
27023 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27024 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27025 msgid "VLC media player - Web Interface"
27026 msgstr ""
27028 #: share/lua/http/index.html:215
27029 msgid "Hide / Show Library"
27030 msgstr ""
27032 #: share/lua/http/index.html:216
27033 msgid "Hide / Show Viewer"
27034 msgstr ""
27036 #: share/lua/http/index.html:217
27037 msgid "Manage Streams"
27038 msgstr ""
27040 #: share/lua/http/index.html:218
27041 msgid "Track Synchronisation"
27042 msgstr ""
27044 #: share/lua/http/index.html:220
27045 msgid "VLM Batch Commands"
27046 msgstr ""
27048 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27049 msgid "Loop"
27050 msgstr ""
27052 #: share/lua/http/index.html:242
27053 msgid "Empty Playlist"
27054 msgstr ""
27056 #: share/lua/http/index.html:243
27057 msgid "Queue Selected"
27058 msgstr ""
27060 #: share/lua/http/index.html:244
27061 msgid "Play Selected"
27062 msgstr ""
27064 #: share/lua/http/index.html:245
27065 msgid "Refresh List"
27066 msgstr ""
27068 #: share/lua/http/index.html:252
27069 msgid "Loading flowplayer..."
27070 msgstr ""
27072 #: share/lua/http/index.html:252
27073 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27074 msgstr ""
27076 #: share/lua/http/index.html:263
27077 msgid ""
27078 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27079 "instead of the main interface."
27080 msgstr ""
27082 #: share/lua/http/index.html:264
27083 msgid ""
27084 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27085 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27086 "right: <i>Manage Streams</i>"
27087 msgstr ""
27089 #: share/lua/http/index.html:268
27090 msgid ""
27091 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27092 "stream."
27093 msgstr ""
27095 #: share/lua/http/index.html:269
27096 msgid ""
27097 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27098 msgstr ""
27100 #: share/lua/http/index.html:272
27101 msgid ""
27102 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27103 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27104 "the stream."
27105 msgstr ""
27107 #: share/lua/http/index.html:275
27108 msgid ""
27109 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27110 "button again."
27111 msgstr ""
27113 #: share/lua/http/index.html:278
27114 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27118 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27119 msgid "Dialog"
27120 msgstr "حوار"
27122 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27123 msgid "Update"
27124 msgstr "حدّث"
27126 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27127 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27132 msgid "Form"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27136 msgid "Preset"
27137 msgstr "يضبط سبقياً"
27139 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27140 msgid "0.00 dB"
27141 msgstr ""
27143 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27144 msgid "&Verbosity:"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27148 msgid "&Filter:"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27152 msgid "&Save as..."
27153 msgstr "ا&حفظ كـ..."
27155 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27156 msgid "Modules Tree"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27160 msgid "Show extended options"
27161 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27164 msgid "Show &more options"
27165 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27167 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27168 msgid "Change the caching for the media"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27172 msgid " ms"
27173 msgstr " مث"
27175 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27176 msgid "MRL"
27177 msgstr "MRL"
27179 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27180 msgid "Start Time"
27181 msgstr "وقت البدء"
27183 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Stop Time"
27186 msgstr "وقت التوقّف"
27188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27189 msgid "Edit Options"
27190 msgstr "حرّر الخيارات"
27192 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27193 msgid "Extra media"
27194 msgstr ""
27196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27197 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27198 msgstr ""
27200 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27201 msgid "Select the file"
27202 msgstr "اختر الملف"
27204 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27205 msgid "Change the start time for the media"
27206 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27208 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27209 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Change the stop time for the media"
27215 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27218 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27219 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
27221 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27222 msgid "Capture mode"
27223 msgstr "وضع الالتقاط"
27225 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27226 msgid "Select the capture device type"
27227 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27229 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27230 msgid "Device Selection"
27231 msgstr "اختيار الجهاز"
27233 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27234 msgid "Options"
27235 msgstr "خيارات"
27237 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27238 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27242 msgid "Advanced options..."
27243 msgstr "خيارات متقدمة..."
27245 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27246 msgid "Disc Selection"
27247 msgstr "اختيار القرص"
27249 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27250 msgid "SVCD/VCD"
27251 msgstr "SVCD/VCD"
27253 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27254 msgid "Disable Disc Menus"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27258 msgid "No disc menus"
27259 msgstr ""
27261 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27262 msgid "Disc device"
27263 msgstr "جهاز القرص"
27265 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27266 msgid "Starting Position"
27267 msgstr "موضع البدء"
27269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27270 msgid "Audio and Subtitles"
27271 msgstr "الصوت والترجمات"
27273 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27274 msgid "Use a sub&title file"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27278 msgid "Select the subtitle file"
27279 msgstr ""
27281 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27282 msgid "Choose one or more media file to open"
27283 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27286 msgid "File Selection"
27287 msgstr "اختيار الملفات"
27289 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27290 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27291 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27293 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27294 msgid "Add..."
27295 msgstr "أضف..."
27297 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27298 msgid "Network Protocol"
27299 msgstr "ميفاق الشبكة"
27301 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27302 msgid "Please enter a network URL:"
27303 msgstr ""
27305 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27306 msgid "Profile edition"
27307 msgstr ""
27309 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27310 msgid "FLAC"
27311 msgstr ""
27313 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27314 #, fuzzy
27315 msgid "MP&4/MOV"
27316 msgstr "MP4/MOV"
27318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27319 msgid "Ogg/Ogm"
27320 msgstr "Ogg/Ogm"
27322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27323 msgid "M&KV"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27327 #, fuzzy
27328 msgid "M&JPEG"
27329 msgstr "MJPEG"
27331 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27332 msgid "MPEG-PS"
27333 msgstr "MPEG-PS"
27335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27336 msgid "F&LV"
27337 msgstr ""
27339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27340 #, fuzzy
27341 msgid "&MPEG-TS"
27342 msgstr "MPEG-TS"
27344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27345 msgid "RAW"
27346 msgstr "RAW"
27348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27349 msgid "WAV"
27350 msgstr "WAV"
27352 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27353 msgid "Webm"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27357 #, fuzzy
27358 msgid "MPEG &1"
27359 msgstr "MPEG 1"
27361 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27362 msgid "AVI"
27363 msgstr "AVI"
27365 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27366 msgid "ASF/WMV"
27367 msgstr "ASF/WMV"
27369 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27370 msgid "MP&3"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27374 msgid "Features"
27375 msgstr "المميزات"
27377 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27378 msgid "Streamable"
27379 msgstr ""
27381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27382 msgid "Chapters"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27386 msgid "Menus"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27390 msgid "Fra&me Rate"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27394 msgid "Same as source"
27395 msgstr ""
27397 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27398 msgid " fps"
27399 msgstr "fps"
27401 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27402 msgid "Custom options"
27403 msgstr ""
27405 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27406 #, fuzzy
27407 msgid "&Quality"
27408 msgstr "الجودة"
27410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27411 msgid "Not Used"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27415 msgid " kb/s"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27419 msgid "Encoding parameters"
27420 msgstr ""
27422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27423 msgid "Frame size"
27424 msgstr ""
27426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27427 msgid "px"
27428 msgstr "px"
27430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27431 #, fuzzy
27432 msgid "Sa&mple Rate"
27433 msgstr "  نسبة نموذجية"
27435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27436 #, fuzzy
27437 msgid "Profile &Name"
27438 msgstr "اسم الملف الشخصي"
27440 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27441 msgid "Set up media sources to stream"
27442 msgstr ""
27444 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27445 msgid "Destination Setup"
27446 msgstr ""
27448 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27449 msgid "Select destinations to stream to"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27453 msgid ""
27454 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27455 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27456 msgstr ""
27458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27459 msgid "New destination"
27460 msgstr "مقصد جديد"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27463 msgid "Display locally"
27464 msgstr "اعرض محليًا"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27467 msgid "Transcoding Options"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27471 msgid "Select and choose transcoding options"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27475 msgid "Activate Transcoding"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27479 msgid "Option Setup"
27480 msgstr ""
27482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27483 msgid "Set up any additional options for streaming"
27484 msgstr ""
27486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27487 msgid "Miscellaneous Options"
27488 msgstr "خيارات متفرقة"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27491 msgid "Stream all elementary streams"
27492 msgstr ""
27494 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27495 msgid "Generated stream output string"
27496 msgstr ""
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27499 msgid " %"
27500 msgstr " %"
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27503 msgid "Output module:"
27504 msgstr ""
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27507 msgid "Use S/PDIF when available"
27508 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27511 msgid "Effects"
27512 msgstr ""
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27515 msgid "Visualization:"
27516 msgstr ""
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27519 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27520 msgstr ""
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27523 msgid "Dolby Surround:"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27527 msgid "Replay gain mode:"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27531 msgid "Headphone surround effect"
27532 msgstr ""
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27535 msgid "Normalize volume to:"
27536 msgstr ""
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27539 msgid "Tracks"
27540 msgstr "مقطوعات"
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27543 msgid "Preferred audio language:"
27544 msgstr ""
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27547 msgid "Password:"
27548 msgstr ":كلمة السڒ"
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27551 msgid "Username:"
27552 msgstr "إسم المستخدم:"
27554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27555 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27556 msgstr ""
27558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27559 msgid "Codecs"
27560 msgstr ""
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27563 msgid "x264 profile and level selection"
27564 msgstr ""
27566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27567 msgid "x264 preset and tuning selection"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27571 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27575 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27576 msgstr ""
27578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27579 msgid "Video quality post-processing level"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27583 msgid "Optical drive"
27584 msgstr ""
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27587 msgid "Default optical device"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27591 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27595 msgid "HTTP proxy URL"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27599 msgid "HTTP (default)"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27603 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27607 msgid "Live555 stream transport"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27611 msgid "Default caching policy"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27615 msgid "Menus language:"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27619 msgid "Look and feel"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27623 msgid "Use custom skin"
27624 msgstr ""
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27627 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27628 msgstr ""
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27631 msgid "Use native style"
27632 msgstr ""
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27635 msgid "Resize interface to video size"
27636 msgstr ""
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27639 msgid "Show controls in full screen mode"
27640 msgstr ""
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27643 msgid "Pause playback when minimized"
27644 msgstr ""
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27647 msgid "Show media change popup:"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27651 msgid "Start in minimal view mode"
27652 msgstr ""
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27655 msgid "Force window style:"
27656 msgstr ""
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27659 msgid "Integrate video in interface"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27663 msgid "Show systray icon"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27667 #, fuzzy
27668 msgid "Auto raising the interface:"
27669 msgstr "Ncurses الوصله "
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27672 msgid "Skin resource file:"
27673 msgstr ""
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27676 msgid "Playlist and Instances"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27680 msgid "Allow only one instance"
27681 msgstr ""
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27684 msgid "Pause on the last frame of a video"
27685 msgstr ""
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27688 msgid "Every "
27689 msgstr ""
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27692 msgid "Separate words by | (without space)"
27693 msgstr ""
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27696 msgid "Save recently played items"
27697 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27700 msgid "Activate updates notifier"
27701 msgstr ""
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27704 msgid "Operating System Integration"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27708 msgid "File extensions association"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27712 msgid "Set up associations..."
27713 msgstr ""
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27716 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27720 msgid "Show media title on video start"
27721 msgstr ""
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27724 msgid "Enable subtitles"
27725 msgstr ""
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27728 msgid "Subtitle Language"
27729 msgstr ""
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27732 msgid "Default encoding"
27733 msgstr "الترميز المبدئي"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27736 msgid "Subtitle effects"
27737 msgstr ""
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27740 msgid "Add a shadow"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27744 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27752 msgid " px"
27753 msgstr " بك"
27755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27756 msgid "Add a background"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27760 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27761 msgstr ""
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27764 msgid "DirectX"
27765 msgstr ""
27767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27768 msgid "Display device"
27769 msgstr ""
27771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27772 msgid "KVA"
27773 msgstr "KVA"
27775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27776 msgid "Force Aspect Ratio"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27780 msgid "vlc-snap"
27781 msgstr ""
27783 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27784 msgid "Stuff"
27785 msgstr ""
27787 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27788 msgid "Edit settings"
27789 msgstr "تعديل الإعدادات"
27791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27792 msgid "Control"
27793 msgstr ""
27795 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27796 msgid "Run manually"
27797 msgstr ""
27799 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27800 msgid "Setup schedule"
27801 msgstr ""
27803 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27804 msgid "Run on schedule"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27808 msgid "Status"
27809 msgstr "الحالة"
27811 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27812 msgid "P/P"
27813 msgstr "P/P"
27815 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27816 msgid "Prev"
27817 msgstr ""
27819 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27820 msgid "Add Input"
27821 msgstr "أضف دخلًا"
27823 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27824 msgid "Edit Input"
27825 msgstr ""
27827 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27828 msgid "Clear List"
27829 msgstr ""
27831 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27832 msgid "Check for VLC updates"
27833 msgstr ""
27835 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27836 msgid "Launching an update request..."
27837 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
27839 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27840 msgid "Do you want to download it?"
27841 msgstr ""
27843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27844 msgid "Essential"
27845 msgstr ""
27847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27849 msgid ">HHHHHH;#"
27850 msgstr ""
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27853 msgid "Negate colors"
27854 msgstr ""
27856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27857 msgid "Colors"
27858 msgstr ""
27860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27861 msgid "Interactive Zoom"
27862 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
27864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27865 msgid "Angle"
27866 msgstr "الزاوية"
27868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27870 msgid "..."
27871 msgstr "..."
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27874 msgid "full"
27875 msgstr "كامل"
27877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27878 msgid "none"
27879 msgstr "لا شيئ "
27881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27882 msgid "Logo erase"
27883 msgstr ""
27885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27886 msgid "Mask"
27887 msgstr ""
27889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27890 msgid "Anaglyph 3D"
27891 msgstr ""
27893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27894 msgid "Mirror"
27895 msgstr ""
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27898 msgid "Motion detect"
27899 msgstr "كشف الحركة"
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27902 msgid "Spatial blur"
27903 msgstr ""
27905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27906 msgid "Anti-Flickering"
27907 msgstr ""
27909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27910 msgid "Soften"
27911 msgstr ""
27913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27914 #, fuzzy
27915 msgid "Denoiser"
27916 msgstr "تشويش"
27918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27919 msgid "Spatial luma strength"
27920 msgstr ""
27922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27923 msgid "Temporal luma strength"
27924 msgstr ""
27926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27927 msgid "Spatial chroma strength"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27931 msgid "Temporal chroma strength"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27935 msgid "VLM configurator"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27939 msgid "Media Manager Edition"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27943 msgid "Name:"
27944 msgstr "الاسم:"
27946 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27947 msgid "Input:"
27948 msgstr "دخل:"
27950 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27951 msgid "Select Input"
27952 msgstr "اختر دخلًا"
27954 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27955 msgid "Output:"
27956 msgstr "الخرج:"
27958 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27959 msgid "Select Output"
27960 msgstr "اختر خرجًا"
27962 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27963 msgid "Time Control"
27964 msgstr ""
27966 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27967 msgid "Mux Control"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27971 msgid "Muxer:"
27972 msgstr "موكسر:"
27974 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27975 msgid "AAAA; "
27976 msgstr "AAAA;"
27978 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27979 msgid "Media Manager List"
27980 msgstr ""
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "Subtitle track added"
27984 #~ msgstr "مسار الترجمة"
27986 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27987 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27991 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
27993 #~ msgid "Navigation"
27994 #~ msgstr "تصفح"
27996 #~ msgid "Be quiet"
27997 #~ msgstr "كن هادئا"
27999 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28000 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28004 #~ "the audio stream being played."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
28007 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
28009 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28010 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28014 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
28017 #~ "جلسات TLS."
28019 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28020 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
28022 #~ msgid "Log to file"
28023 #~ msgstr "سجل في ملف"
28025 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28026 #~ msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
28028 #~ msgid "Log to syslog"
28029 #~ msgstr "سجل إلى syslog"
28031 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28032 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
28034 #~ msgid "%ld B"
28035 #~ msgstr "%ld B"
28037 #~ msgid "Downloading ..."
28038 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "%s\n"
28042 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "%s⏎\n"
28045 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
28047 #~ msgid "BD"
28048 #~ msgstr "BD"
28050 #~ msgid "Configure"
28051 #~ msgstr "...تشكيل"
28053 #~ msgid "Channel number"
28054 #~ msgstr "رقم القناة"
28056 #~ msgid "EyeTV input"
28057 #~ msgstr "دخل EyeTV"
28059 #~ msgid "FTP user name"
28060 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
28062 #~ msgid "FTP password"
28063 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
28065 #~ msgid "Your password was rejected."
28066 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
28068 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28069 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
28071 #~ msgid "GnomeVFS input"
28072 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
28074 #~ msgid "Forward Cookies"
28075 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
28077 #~ msgid "RTSP user name"
28078 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
28080 #~ msgid "RTSP password"
28081 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28085 #~ msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
28087 #~ msgid "No Input device found"
28088 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28090 #~ msgid "RDP Password"
28091 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
28093 #~ msgid "SMB user name"
28094 #~ msgstr "إسم مستخدم SMB"
28096 #~ msgid "SMB password"
28097 #~ msgstr "كلمة السر SMB"
28099 #~ msgid "Segments"
28100 #~ msgstr "القطع "
28102 #~ msgid "Segment"
28103 #~ msgstr "قطعة"
28105 #~ msgid "LID"
28106 #~ msgstr "LID"
28108 #~ msgid "VCD Format"
28109 #~ msgstr "نسق VCD"
28111 #~ msgid "Preparer"
28112 #~ msgstr " المعد "
28114 #~ msgid "Vol #"
28115 #~ msgstr "الصوت #"
28117 #~ msgid "Vol max #"
28118 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
28120 #~ msgid "Volume Set"
28121 #~ msgstr "اعداد الصوت"
28123 #~ msgid "Entries"
28124 #~ msgstr "خانات"
28126 #~ msgid "Audio Channels"
28127 #~ msgstr "قنوات الصوت"
28129 #~ msgid "First Entry Point"
28130 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
28132 #~ msgid "Last Entry Point"
28133 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
28135 #~ msgid "type"
28136 #~ msgstr "نوع"
28138 #~ msgid "end"
28139 #~ msgstr "نهاية"
28141 #~ msgid "play list"
28142 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
28144 #~ msgid "extended selection list"
28145 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
28147 #~ msgid "selection list"
28148 #~ msgstr "قائمة إختيار"
28150 #~ msgid "unknown type"
28151 #~ msgstr "نوع غير معروف"
28153 #~ msgid "List ID"
28154 #~ msgstr "مميّز القائمة"
28156 #~ msgid "(Super) Video CD"
28157 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
28159 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28160 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
28162 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28163 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28165 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28166 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
28168 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28169 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
28171 #~ msgid "Use playback control?"
28172 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
28174 #~ msgid ""
28175 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28176 #~ "tracks."
28177 #~ msgstr ""
28178 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
28179 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
28181 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28182 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28186 #~ "an entry."
28187 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
28189 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28190 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
28192 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28193 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
28195 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28196 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
28198 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28199 #~ msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
28201 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28202 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
28204 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28205 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
28207 #~ msgid "A/52 parser"
28208 #~ msgstr "محلَل A/52"
28210 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28211 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28215 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28216 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28217 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28218 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28219 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
28222 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
28223 #~ "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
28224 #~ "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
28225 #~ "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
28226 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
28228 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28229 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
28231 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28232 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
28234 #~ msgid "DTS parser"
28235 #~ msgstr "محلل DTS"
28237 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28238 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
28240 #~ msgid "---  DVD Menu"
28241 #~ msgstr "---  DVD قائمة"
28243 #~ msgid "First Played"
28244 #~ msgstr "أولي التشغيل"
28246 #~ msgid "Video Manager"
28247 #~ msgstr "مدير الفيديو"
28249 #~ msgid "----- Title"
28250 #~ msgstr "----- العنوان"
28252 #~ msgid "Software"
28253 #~ msgstr "برمجة"
28255 #~ msgid "Thanks"
28256 #~ msgstr "شكر"
28258 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28259 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
28261 #~ msgid "Google Video"
28262 #~ msgstr "غوغل فيديو"
28264 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28265 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
28267 #~ msgid "Fast udp streaming"
28268 #~ msgstr "udp سرعة انسياب"
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
28272 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
28274 #~ msgid "MTU for out mode"
28275 #~ msgstr "MTU   لاصل طريقه"
28277 #~ msgid "MTU for out mode."
28278 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
28280 #~ msgid "VLC media player Help"
28281 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28283 #~ msgid "Invalid selection"
28284 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28286 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28287 #~ msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
28289 #~ msgid "No input found"
28290 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28292 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28293 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
28295 #, fuzzy
28296 #~ msgid "Hide Details"
28297 #~ msgstr "اخفاء البقية"
28299 #~ msgid "Send"
28300 #~ msgstr "أرسل"
28302 #~ msgid "(no item is being played)"
28303 #~ msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
28305 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28306 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
28308 #~ msgid "Next Channel"
28309 #~ msgstr "القناة التالية"
28311 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28312 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28316 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
28319 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
28321 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28322 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
28324 #~ msgid "Sort Node by Name"
28325 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
28327 #~ msgid "Sort Node by Author"
28328 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
28330 #~ msgid "Meta-information"
28331 #~ msgstr "معلومات ميتا"
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "Always continue"
28335 #~ msgstr "دائما في المقدمة"
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
28341 #~ "الفيديو"
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28345 #~ msgstr ""
28346 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
28347 #~ "الفيديو "
28349 #~ msgid ""
28350 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28351 #~ "and RAW)"
28352 #~ msgstr ""
28353 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
28354 #~ "الفيديو "
28356 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
28360 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
28364 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28365 #~ msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
28367 #~ msgid ""
28368 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28369 #~ "with MPEG TS)"
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
28372 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
28374 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28375 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28381 #~ "WMV "
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
28387 #~ "WMV "
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28391 #~ "ASF and OGG)"
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
28399 #~ "( يستعمل مع "
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28403 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28407 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
28410 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
28412 #~ msgid ""
28413 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28414 #~ "RAW)"
28415 #~ msgstr ""
28416 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
28417 #~ "RAW) "
28419 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28420 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   "
28426 #~ "OGG و RAW)"
28428 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28429 #~ msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
28431 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28432 #~ msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
28434 #~ msgid ""
28435 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28436 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
28438 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28439 #~ msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
28441 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28442 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
28444 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28445 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
28447 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28448 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28452 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28453 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28454 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28455 #~ msgstr ""
28456 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28457 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
28458 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28462 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28463 #~ "generally the most compatible"
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28466 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28470 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28471 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28472 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28475 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
28476 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
28478 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28479 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
28481 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28482 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28486 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28487 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28490 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28491 #~ "239.255. "
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28495 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28496 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28499 #~ "الشبكة\n"
28500 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28504 #~ "stream"
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28510 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28511 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28512 #~ "the stream"
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
28515 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
28516 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28518 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28519 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
28521 #~ msgid "More Info"
28522 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
28524 #~ msgid ""
28525 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28526 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28527 #~ "give access to more features."
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
28530 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
28532 #~ msgid "Stream to network"
28533 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
28535 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28536 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
28538 #~ msgid "Choose here your input stream."
28539 #~ msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
28541 #~ msgid "Select a stream"
28542 #~ msgstr "اختر دفقًا"
28544 #~ msgid "Existing playlist item"
28545 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
28547 #~ msgid "Partial Extract"
28548 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28552 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28553 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28554 #~ "seconds."
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
28557 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
28558 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
28559 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
28561 #~ msgid "From"
28562 #~ msgstr "من"
28564 #~ msgid "To"
28565 #~ msgstr "إلى "
28567 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28568 #~ msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
28570 #~ msgid "UDP Unicast"
28571 #~ msgstr "UDP Unicast"
28573 #~ msgid "UDP Multicast"
28574 #~ msgstr "UDP Multicast"
28576 #~ msgid "Transcode audio"
28577 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
28579 #~ msgid "Transcode video"
28580 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
28582 #~ msgid "Encapsulation format"
28583 #~ msgstr "تغليف الشكل "
28585 #~ msgid "Additional streaming options"
28586 #~ msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
28588 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28589 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
28591 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28592 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
28594 #~ msgid "Local playback"
28595 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
28597 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28598 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
28600 #~ msgid "Additional transcode options"
28601 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
28603 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28604 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
28606 #~ msgid "Select the file to save to"
28607 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
28611 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
28614 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
28616 #~ msgid "Summary"
28617 #~ msgstr "خلاصة"
28619 #~ msgid "Encap. format"
28620 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
28622 #~ msgid "Input stream"
28623 #~ msgstr "جدول المدخلات"
28625 #~ msgid "Save file to"
28626 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
28628 #~ msgid "Include subtitles"
28629 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
28631 #~ msgid "No input selected"
28632 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28636 #~ "\n"
28637 #~ "Choose one before going to the next page."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
28640 #~ "\n"
28641 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
28643 #~ msgid "No valid destination"
28644 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28648 #~ "Multicast-IP.\n"
28649 #~ "\n"
28650 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28651 #~ "and the help texts in this window."
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
28654 #~ "\n"
28655 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
28656 #~ "نوافذ النصوص ."
28658 #~ msgid "Select the directory to save to"
28659 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
28661 #~ msgid "No folder selected"
28662 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
28664 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28665 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28669 #~ "location."
28670 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
28672 #~ msgid "No file selected"
28673 #~ msgstr "لا ملف مُختار"
28675 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28676 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28680 #~ "location."
28681 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
28683 #~ msgid "Finish"
28684 #~ msgstr "نهاية"
28686 #~ msgid "%i items"
28687 #~ msgstr "%i items"
28689 #~ msgid "yes"
28690 #~ msgstr "نعم"
28692 #~ msgid "no"
28693 #~ msgstr "لا"
28695 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28696 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
28698 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
28702 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28708 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28709 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28710 #~ "SAP extra interface.\n"
28711 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28712 #~ "name will be used."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
28715 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
28716 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
28717 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28721 #~ "transcoded/streamed.\n"
28722 #~ "\n"
28723 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28724 #~ "streaming."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
28727 #~ "\n"
28728 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
28729 #~ "التشفير او متتابعه"
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid "&Save To Playlist"
28733 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "Recently Played"
28737 #~ msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28739 #~ msgid "Log format"
28740 #~ msgstr "سجل الصيغة "
28742 #~ msgid "Log filename"
28743 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
28745 #~ msgid "Specify the log filename."
28746 #~ msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
28748 #~ msgid "Session phone number"
28749 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
28753 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
28756 #~ "الاعلان عنها في"
28758 #~ msgid "OSD menu"
28759 #~ msgstr "OSD  قائمة"
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28763 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
28765 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28766 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
28768 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28769 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
28771 #~ msgid "Win32 font renderer"
28772 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
28774 #~ msgid "Used for statistics."
28775 #~ msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
28777 #~ msgid "No Filtering"
28778 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "ANativeWindow"
28782 #~ msgstr "النوافذ النشطه "
28784 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28785 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
28787 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28788 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
28790 #~ msgid "MKV"
28791 #~ msgstr "MKV"
28793 #~ msgid "FLV"
28794 #~ msgstr "FLV"
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28798 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "No video devices found"
28802 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28804 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28805 #~ msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28809 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28810 #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "Satellite scanning config"
28814 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "DVB"
28818 #~ msgstr "DV"
28820 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28821 #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "QTSound"
28825 #~ msgstr "محيطا"
28827 #, fuzzy
28828 #~ msgid "No Audio Input device found"
28829 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28831 #, fuzzy
28832 #~ msgid "No audio input device found"
28833 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28835 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28836 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Windows Store audio output"
28840 #~ msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
28844 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
28848 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
28852 #~ msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "SVG video decoder"
28856 #~ msgstr " كاشف الرموز للفديو"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "Windows messages interface"
28860 #~ msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "Empty"
28864 #~ msgstr " -فارغ- "
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Deactivate"
28868 #~ msgstr "نشّط"
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28872 #~ msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28876 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28880 #~ msgid "Clear"
28881 #~ msgstr "امسح"
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "addons local storage"
28885 #~ msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
28889 #~ msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "Default: 90sec"
28893 #~ msgstr "الدفق المبدئي"
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28897 #~ msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28901 #~ msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28905 #~ msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "glSpectrum"
28909 #~ msgstr "طيف"
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28913 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Flat Top"
28917 #~ msgstr "Float on Top"
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28921 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Streaming Output"
28925 #~ msgstr "ناتج التيار"
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28929 #~ "multicast UDP or RTP."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
28932 #~ "باستخدام    SAP"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28937 #~ "care!"
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
28940 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
28942 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28943 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28947 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع "
28950 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
28952 #~ msgid "Sort"
28953 #~ msgstr "رتّب"
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28957 #~ "them."
28958 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28962 #~ "should be magnified."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
28966 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28967 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
28969 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28970 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
28972 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28973 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28977 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
28980 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
28982 #~ msgid ""
28983 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28984 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
28987 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28991 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28992 #~ "settings."
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
28995 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28999 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
29002 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29006 #~ "1024."
29007 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29011 #~ "from 0 to 1024."
29012 #~ msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29017 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
29020 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29024 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29025 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
29028 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية "
29029 #~ "العالية \n"
29030 #~ "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29035 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
29038 #~ "الفيديو ( الشعار، نص              "
29040 #~ msgid "Control SAP flow"
29041 #~ msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29045 #~ "always leave all these enabled."
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
29048 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29052 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29053 #~ msgstr ""
29054 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
29055 #~ "إستخدامها.فرضًا"
29057 #~ msgid "Modules search path"
29058 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "Data search path"
29062 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29066 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29067 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29068 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29069 #~ "already running instance or enqueue it."
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا "
29072 #~ "في حالة واحدة ل \n"
29073 #~ " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة "
29074 #~ "أخرى  ل \n"
29075 #~ " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
29077 #~ msgid "One instance when started from file"
29078 #~ msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
29080 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29081 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
29083 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29084 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
29086 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29087 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
29089 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29090 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
29092 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29093 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29097 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
29099 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29100 #~ msgstr "غرينلاندية"
29102 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29103 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
29105 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29106 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29110 #~ msgstr "تفريغ الملف"
29112 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29113 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
29115 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29116 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
29118 #~ msgid "expand"
29119 #~ msgstr "بسط"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Coffee pot control"
29123 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
29125 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29126 #~ msgstr "Bonjour  يعلن ب "
29128 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29129 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "RTMP"
29133 #~ msgstr "RTP"
29135 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29136 #~ msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
29138 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29139 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29141 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29142 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29144 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29145 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29147 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29148 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29150 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29151 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29155 #~ "number of B-Frames."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29159 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29160 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29162 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29163 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
29165 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29166 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29168 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29172 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29173 #~ msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
29180 #~ msgid "SECAM"
29181 #~ msgstr "SECAM"
29183 #~ msgid "PAL"
29184 #~ msgstr "PAL"
29186 #~ msgid "NTSC"
29187 #~ msgstr "NTSC"
29189 #~ msgid "vbr"
29190 #~ msgstr "vbr"
29192 #~ msgid "cbr"
29193 #~ msgstr "cbr"
29195 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29196 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29200 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29204 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29206 #, fuzzy
29207 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29208 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29210 #, fuzzy
29211 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29212 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "Backlight compensation."
29216 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29220 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
29222 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29223 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29227 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29231 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29235 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29239 #~ msgstr "Float32   المازج السمعي "
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29243 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29244 #~ "audio playback."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
29247 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29252 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
29255 #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
29257 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29258 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
29260 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29261 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
29263 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29264 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
29266 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29267 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
29269 #~ msgid "5.1"
29270 #~ msgstr "5.1"
29272 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29273 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29278 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29279 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29280 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
29283 #~ "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
29284 #~ "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
29285 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
29287 #~ msgid "Low resolution decoding"
29288 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29292 #~ "processing power"
29293 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29297 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29301 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29302 #~ msgstr ""
29303 #~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم "
29304 #~ "لحفظ البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
29306 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29307 #~ msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
29309 #~ msgid "fast"
29310 #~ msgstr "سريع"
29312 #~ msgid "slow"
29313 #~ msgstr "بطيئ"
29315 #~ msgid "temporal"
29316 #~ msgstr "زمني"
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29320 #~ msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29324 #~ msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29328 #~ msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29332 #~ msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29336 #~ msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29340 #~ msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29344 #~ msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29348 #~ msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29352 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29356 #~ msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29360 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29364 #~ msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29368 #~ msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29372 #~ msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29376 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29380 #~ msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29384 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29388 #~ msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29392 #~ msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29396 #~ msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29400 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29404 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29408 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29412 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29416 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29420 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29424 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29428 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29437 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29441 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
29443 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29444 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
29446 #~ msgid "Christian rap"
29447 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
29449 #~ msgid "Pop/funk"
29450 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
29452 #~ msgid "Rock & roll"
29453 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
29455 #~ msgid "Hard rock"
29456 #~ msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29461 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
29464 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29469 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29470 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29471 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29472 #~ "autodetection, this should always work)."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
29475 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه "
29476 #~ "subtiles  تجبر صيغة \n"
29477 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
29479 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29480 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
29482 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29483 #~ msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
29485 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29486 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29491 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29492 #~ "packets."
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
29495 #~ "وليس في عدد الرزم"
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29500 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29501 #~ "opacity)"
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid "Render text or image"
29507 #~ msgstr "قص الصورة"
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29511 #~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
29513 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29514 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29518 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29522 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29526 #~ "Are you sure you want to continue?"
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
29529 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29533 #~ msgstr "وكيل HTTP"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Force Bold"
29537 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29541 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29542 #~ "\n"
29543 #~ "Correct your selection and try again."
29544 #~ msgstr ""
29545 #~ " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
29546 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
29547 #~ "\n"
29548 #~ "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "  [Incoming]"
29552 #~ msgstr "ترميز"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Icon View"
29556 #~ msgstr "عرض"
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29560 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29561 #~ "more!\n"
29562 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29563 #~ "platform.\n"
29564 #~ "\n"
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
29567 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
29568 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
29569 #~ "\n"
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29573 #~ " "
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
29576 #~ " "
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
29582 #~ "\n"
29584 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29585 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29589 #~ "default value is \"admin\"."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
29592 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29596 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Port for the database"
29600 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29604 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
29606 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29607 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29611 #~ "\"html\"."
29612 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
29614 # 88888888888888
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29618 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29619 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
29622 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29627 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29628 #~ "\"local7\"."
29629 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
29631 #~ msgid "libc memcpy"
29632 #~ msgstr "libc memcpy"
29634 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29635 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29637 #~ msgid "MMX memcpy"
29638 #~ msgstr "MMX memcpy"
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Title format string"
29642 #~ msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29646 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ "
29649 #~ "العنوان \" (0 -1). "
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29653 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  "
29656 #~ "البكسل 30)."
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29660 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
29662 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29663 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
29665 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29666 #~ msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid ""
29670 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29671 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
29673 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29674 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
29676 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29677 #~ msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
29679 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29680 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
29682 #~ msgid "Initial command to execute."
29683 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
29685 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29686 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
29688 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29689 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29693 #~ "<left offset> + <top offset>."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
29696 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
29698 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29699 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29703 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29704 #~ "means 4/3."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
29707 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
29709 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29710 #~ msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29715 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29716 #~ "trigger recrop."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
29719 #~ "ان نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29723 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
29726 #~ "الزناد."
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29730 #~ "black."
29731 #~ msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
29733 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29734 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29739 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
29742 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
29744 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29745 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
29747 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29748 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29752 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
29754 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29755 #~ msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29759 #~ "OSD configuration file."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29765 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29766 #~ "time visible."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
29769 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
29771 #~ msgid ""
29772 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29773 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29774 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29775 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
29778 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  "
29779 #~ "جدا  مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
29781 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29782 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
29789 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29790 #~ msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29794 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29795 #~ "collaboration to create the best free software."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
29798 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "00000; "
29802 #~ msgstr "00:00:00"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29806 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29810 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "\n"
29816 #~ "أتريد تنزيله؟\n"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29821 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29822 #~ "5=left front)"
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
29825 #~ " إختر واحد من\n"
29826 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29830 #~ "1)."
29831 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29836 #~ "synchronization."
29837 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
29839 # 88888888888888
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29842 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
29845 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29849 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
29851 #~ msgid "Dump"
29852 #~ msgstr "Dump"
29854 #~ msgid "dbus"
29855 #~ msgstr "dbus"
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Elasped time"
29859 #~ msgstr "انعش الوقت"
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29863 #~ msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29867 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29870 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29875 #~ "on.\n"
29876 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29877 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29878 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
29881 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
29882 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
29883 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
29885 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29886 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29890 #~ "should not change this option manually."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو "
29893 #~ "هذه القيمة يدوياً"
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29897 #~ "DISPLAY environment variable."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
29901 #~ msgid "Force IPv6"
29902 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
29904 #~ msgid "Force IPv4"
29905 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29909 #~ "advantage of them."
29910 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29914 #~ "advantage of them."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
29917 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
29919 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29920 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29924 #~ "advantage of them."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29930 #~ "advantage of them."
29931 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29933 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29934 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29938 #~ "advantage of them."
29939 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29941 #, fuzzy
29942 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29943 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29945 #, fuzzy
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29948 #~ "advantage of them."
29949 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29953 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29958 #~ "advantage of them."
29959 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29963 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29968 #~ "advantage of them."
29969 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29973 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29978 #~ "advantage of them."
29979 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29983 #~ "advantage of them."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29987 #~ msgid "Go back in browsing history"
29988 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
29990 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29991 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
29993 #~ msgid "Alsa"
29994 #~ msgstr "Alsa"
29996 #~ msgid ""
29997 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29998 #~ "with n>=0."
29999 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
30001 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30002 #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
30004 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30005 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30009 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
30011 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30012 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30016 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
30018 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30019 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
30021 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30022 #~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
30024 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30025 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30029 #~ "supported by all frontends."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
30032 #~ "جميع"
30034 #~ msgid "22 kHz tone"
30035 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
30037 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30038 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
30040 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30041 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
30043 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30044 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
30046 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30047 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
30049 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30050 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
30052 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30053 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
30055 #~ msgid "BPSK"
30056 #~ msgstr "BPSK"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "QPSK"
30060 #~ msgstr "PS"
30062 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30063 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
30065 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30066 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
30068 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30069 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
30071 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30072 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
30074 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30075 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30079 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30081 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30082 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
30084 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30085 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
30087 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
30090 #~ "الخادم  "
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30094 #~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
30096 #~ msgid ""
30097 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30098 #~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
30100 #~ msgid "HTTP ACL"
30101 #~ msgstr "HTTP ACL"
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30105 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
30108 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
30110 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30111 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
30113 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30114 #~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
30116 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30117 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30121 #~ "of the new syntax."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
30124 #~ "فيها. إستخدام "
30126 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30127 #~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
30129 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30130 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30134 #~ "constructs (default 0)."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
30137 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30142 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30143 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30144 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Use file memory mapping"
30148 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30150 #~ msgid "MMap"
30151 #~ msgstr "MMap"
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30155 #~ "svideo)."
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
30159 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30160 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30162 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30163 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30165 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30166 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30168 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30169 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30171 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30172 #~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
30174 #~ msgid "IO Method"
30175 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30177 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30178 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30182 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30186 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "Vertical centering"
30190 #~ msgstr "تعديل عمودي"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30194 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30198 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30202 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Treble"
30206 #~ msgstr "تمكين"
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30210 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30214 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30218 #~ "empty if you don't have one."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30221 #~ "الشهادة    "
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30225 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
30228 #~ "PEM مسار الملف"
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30232 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
30235 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30237 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30238 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30240 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30241 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30245 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30246 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
30249 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
30255 #~ "AltiVec FFmpeg"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30259 #~ msgstr "ملف الصورة"
30261 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30262 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30266 #~ "calls                 1\n"
30267 #~ "packet assembly info  2\n"
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
30270 #~ "1                                          تطلب\n"
30271 #~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30275 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30276 #~ "frame appropriately."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
30279 #~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
30280 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Subpage"
30284 #~ msgstr "الفضاء "
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "1.00x"
30288 #~ msgstr " % 100"
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30292 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30293 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
30296 #~ "الواجهة\n"
30297 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
30299 #~ msgid "Handlers"
30300 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30304 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30305 #~ msgstr ""
30306 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
30307 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
30309 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30310 #~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
30312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30313 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
30315 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30316 #~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "Signals"
30320 #~ msgstr "السنهاليين "
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30325 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30326 #~ "\n"
30327 #~ "This might take a long time."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
30330 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
30332 #~ msgid "Repair"
30333 #~ msgstr "التصليح"
30335 #~ msgid "Don't repair"
30336 #~ msgstr "لا للتصليح"
30338 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30339 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
30341 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30342 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
30344 #~ msgid "Rewind"
30345 #~ msgstr "ارجاع"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30349 #~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
30351 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30352 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
30354 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30355 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
30357 #~ msgid "Blur"
30358 #~ msgstr "ضبابية"
30360 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30361 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
30363 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30364 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30366 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30367 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
30369 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30370 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
30372 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30373 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30377 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
30379 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30380 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30384 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30385 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30386 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30387 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
30390 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
30391 #~ "المُرشَحات/\n"
30392 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
30393 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30397 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
30400 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
30402 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30403 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30407 #~ "interacted with in this mode."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
30410 #~ "الاسلوب"
30412 #~ msgid "Add controls to the video window"
30413 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30417 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
30419 #~ msgid "No item currently playing"
30420 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30422 #~ msgid " Logs "
30423 #~ msgstr " سجلات "
30425 #~ msgid " Playlist (By category) "
30426 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30428 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30429 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30431 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30432 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30437 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30438 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30439 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30440 #~ "</p>\n"
30441 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30442 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30445 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30446 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30447 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30448 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30449 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30450 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30452 #~ msgid "A new version of VLC("
30453 #~ msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30457 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30459 #~ msgid "Sca&le"
30460 #~ msgstr "&حجّم"
30462 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30463 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30465 #~ msgid "Skins loader demux"
30466 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30470 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30474 #~ "readability."
30475 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30477 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30478 #~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30482 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
30485 #~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30489 #~ "hold."
30490 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "OSSO"
30494 #~ msgstr "OSS"
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30498 #~ "notifications are sent locally."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30504 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30508 #~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
30510 #~ msgid "Simple XML Parser"
30511 #~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
30513 #~ msgid "IPv4 SAP"
30514 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30518 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30520 #~ msgid "IPv6 SAP"
30521 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30523 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30524 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30526 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30527 #~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "
30529 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30530 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30534 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30535 #~ "streams."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،"
30538 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30542 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30545 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Embed the overlay"
30549 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30551 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30552 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30556 #~ "\"RV32\")."
30557 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
30559 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30560 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30562 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30563 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "ID of the video output X window"
30567 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30569 #~ msgid "Use shared memory"
30570 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30572 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30573 #~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
30575 #~ msgid "Band separator"
30576 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30580 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30582 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30583 #~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
30585 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30586 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30590 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30591 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30592 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30593 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30594 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30595 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30596 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30597 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30598 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30599 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30600 #~ "The default method is: key."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30603 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30604 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30605 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30606 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30607 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30608 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30609 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30610 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30611 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
30612 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30613 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30615 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30616 #~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
30618 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30619 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30621 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30622 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30624 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30625 #~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30629 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30631 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30632 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30634 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30635 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30637 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30638 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30640 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30641 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30643 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30644 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30646 #~ msgid "Full support"
30647 #~ msgstr "دعم كامل"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30651 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30657 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
30660 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30664 #~ "advantage of it."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
30667 #~ "يمكن  لـ "
30669 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30670 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30674 #~ "meta info          1\n"
30675 #~ "events             2\n"
30676 #~ "MRL                4\n"
30677 #~ "external call      8\n"
30678 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30679 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30680 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30681 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30682 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
30685 #~ "meta info          1\n"
30686 #~ "events             2\n"
30687 #~ "MRL                4\n"
30688 #~ "external call      8\n"
30689 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30690 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30691 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30692 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30693 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30697 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30698 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30699 #~ "more than 25 blocks per access."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
30702 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
30703 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30707 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30708 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30709 #~ "   %A : The album information\n"
30710 #~ "   %C : Category\n"
30711 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30712 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30713 #~ "   %G : Genre\n"
30714 #~ "   %M : The current MRL\n"
30715 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30716 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30717 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30718 #~ "   %T : The track number\n"
30719 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30720 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30721 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30722 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30723 #~ "   %% : a % \n"
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30726 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30727 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
30728 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
30729 #~ "الفئة :%C\n"
30730 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
30731 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
30732 #~ "النوع :%G\n"
30733 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30734 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30735 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30736 #~ "رقم المسار:%T\n"
30737 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30738 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30739 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30740 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30744 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30745 #~ "   %M : The current MRL\n"
30746 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30747 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30748 #~ "   %T : The track number\n"
30749 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30750 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30751 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30752 #~ "   %% : a % \n"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30755 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30756 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30757 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30758 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30759 #~ "رقم المسار:%T\n"
30760 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30761 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30762 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30763 #~ "a%:%% \n"
30765 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30766 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30770 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30771 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30772 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
30775 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
30776 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
30777 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
30779 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30780 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30782 #~ msgid "Additional debug"
30783 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
30785 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30786 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
30788 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30789 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
30791 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30792 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
30794 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30795 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
30797 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "CDDB lookups"
30803 #~ msgstr "CDDB البحث  "
30805 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
30809 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30810 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
30812 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30813 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
30815 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30816 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
30818 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
30822 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30823 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
30825 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
30828 #~ "الخادم "
30830 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30831 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
30833 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30834 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
30836 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30837 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30841 #~ "both are available"
30842 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
30844 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30845 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30849 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
30852 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30856 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30857 #~ "quality). Range 1 to 7."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30860 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30864 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30865 #~ "quality). Range 1 to 6."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30868 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30872 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30873 #~ "quality). Range 1 to 5."
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30876 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
30878 #~ msgid "Act as master"
30879 #~ msgstr "العمل كسيّد"
30881 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30882 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
30884 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30885 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
30887 #~ msgid "Speed"
30888 #~ msgstr "سريع"
30890 #~ msgid "Sort Reverse"
30891 #~ msgstr "عكس النوع "
30893 #~ msgid "50%"
30894 #~ msgstr "% 50"
30896 #~ msgid "100%"
30897 #~ msgstr " % 100"
30899 #~ msgid "200%"
30900 #~ msgstr "%200"
30902 #~ msgid "Take Screen Shot"
30903 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
30905 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30906 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
30908 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30909 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
30911 #~ msgid "Autoplay selected file"
30912 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
30914 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30915 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
30917 #~ msgid "Owner"
30918 #~ msgstr "المالك"
30920 #~ msgid "00:00:00"
30921 #~ msgstr "00:00:00"
30923 #~ msgid "MRL:"
30924 #~ msgstr ":MRL"
30926 #~ msgid "udp"
30927 #~ msgstr "udp"
30929 #~ msgid "udp6"
30930 #~ msgstr "udp6"
30932 #~ msgid "rtp"
30933 #~ msgstr "rtp"
30935 #~ msgid "rtp4"
30936 #~ msgstr "rtp4"
30938 #~ msgid "ftp"
30939 #~ msgstr "ftp"
30941 #~ msgid "http"
30942 #~ msgstr "http"
30944 #~ msgid "sout"
30945 #~ msgstr "sout"
30947 #~ msgid "ntsc"
30948 #~ msgstr "ntsc"
30950 #~ msgid "secam"
30951 #~ msgstr "secam"
30953 #~ msgid "240x192"
30954 #~ msgstr "240x192"
30956 #~ msgid "320x240"
30957 #~ msgstr "320x240"
30959 #~ msgid "qsif"
30960 #~ msgstr "qsif"
30962 #~ msgid "qcif"
30963 #~ msgstr "qcif"
30965 #~ msgid "sif"
30966 #~ msgstr "sif"
30968 #~ msgid "cif"
30969 #~ msgstr "cif"
30971 #~ msgid "vga"
30972 #~ msgstr "vga"
30974 #~ msgid "kHz"
30975 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
30977 #~ msgid "Hz/s"
30978 #~ msgstr "هرتز/ثا"
30980 #~ msgid "Camera"
30981 #~ msgstr "الكميرا"
30983 #~ msgid "huffyuv"
30984 #~ msgstr "huffyuv"
30986 #~ msgid "mp1v"
30987 #~ msgstr "mp1v"
30989 #~ msgid "mp2v"
30990 #~ msgstr "mp2v"
30992 #~ msgid "mp4v"
30993 #~ msgstr "mp4v"
30995 #~ msgid "H263"
30996 #~ msgstr "H263"
30998 #~ msgid "WMV1"
30999 #~ msgstr "WMV1"
31001 #~ msgid "WMV2"
31002 #~ msgstr "WMV2"
31004 #~ msgid "URL:"
31005 #~ msgstr "URL:"
31007 #~ msgid "127.0.0.1"
31008 #~ msgstr "127.0.0.1"
31010 #~ msgid "localhost"
31011 #~ msgstr "مضيف محلي"
31013 #~ msgid "localhost.localdomain"
31014 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31016 #~ msgid "239.0.0.42"
31017 #~ msgstr "239.0.0.42"
31019 #~ msgid "TS"
31020 #~ msgstr "TS"
31022 #~ msgid "OGG"
31023 #~ msgstr "OGG"
31025 #~ msgid "alaw"
31026 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31028 #~ msgid "ulaw"
31029 #~ msgstr "ulaw"
31031 #~ msgid "mpga"
31032 #~ msgstr "mpga"
31034 #~ msgid "mp3"
31035 #~ msgstr "mp3"
31037 #~ msgid "a52"
31038 #~ msgstr "a52"
31040 #~ msgid "vorb"
31041 #~ msgstr "vorb"
31043 #~ msgid ""
31044 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31045 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31046 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
31049 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31050 #~ "gpl.html)."
31052 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31053 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31055 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31056 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
31058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31059 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
31061 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31062 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Corrupted"
31066 #~ msgstr "تفريغ الملف"
31068 #~ msgid "Save volume on exit"
31069 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31071 #~ msgid "last.fm"
31072 #~ msgstr "last.fm"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31077 #~ "\n"
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31080 #~ "\n"
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31084 #~ "http://www.videolan.org/"
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31087 #~ "http://www.videolan.org/"
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31091 #~ "targets:"
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31094 #~ "التالية :"
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31098 #~ "window."
31099 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31101 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31102 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31104 #~ msgid "Dummy access function"
31105 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
31107 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31108 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31112 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31116 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31119 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31121 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31122 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31124 #~ msgid "C module that does nothing"
31125 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Canal +"
31129 #~ msgstr "الغاء"
31131 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31132 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31136 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31137 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31139 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31140 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31144 #~ "the DISPLAY environment variable."
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31150 #~ "has its drawbacks.\n"
31151 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31152 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31153 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31154 #~ "show on top of the video."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31157 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31158 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31159 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31160 #~ "رأس من الفيديو."
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31164 #~ "screen, 1 for the second."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31167 #~ "للشاشه الثانية"
31169 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31170 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31174 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
31177 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31181 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31184 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
31185 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31189 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31192 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31196 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31199 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31201 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31202 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31204 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31205 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31209 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31211 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31212 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31216 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31219 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
31221 #~ msgid "Thanks for your report!"
31222 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31229 #~ msgid "Login:"
31230 #~ msgstr ":الدخول"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31234 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
31236 #~ msgid "UDP/RTP"
31237 #~ msgstr "UDP/RTP"
31239 #~ msgid ""
31240 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31241 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
31244 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31248 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31250 #~ msgid "Chinese Traditional"
31251 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31253 #~ msgid "Galician"
31254 #~ msgstr "Galician"
31256 #~ msgid "Occitan"
31257 #~ msgstr "Occitan"
31259 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31260 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31262 #~ msgid "dv"
31263 #~ msgstr "dv"
31265 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31266 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31268 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31269 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31273 #~ "megabyte were performed."
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31276 #~ "ميغابايت اجريت"
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31280 #~ "control pace or pause."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
31283 #~ "الوحدة "
31285 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31286 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31288 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31289 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31291 #~ msgid "Esound server"
31292 #~ msgstr "خادم esound"
31294 #~ msgid "%d Hz"
31295 #~ msgstr "%d Hz"
31297 #~ msgid "Theora comment"
31298 #~ msgstr "التعليق Theora "
31300 #~ msgid "Vorbis comment"
31301 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31303 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31304 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31306 #~ msgid "Allow timeshifting"
31307 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Login"
31311 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31315 #~ "Are you sure you want to continue?"
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31318 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31322 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Minimal View..."
31326 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31330 #~ "playlist|*.xspf"
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31333 #~ "playlist|*.xspf"
31335 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31336 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31340 #~ "SAP announcements."
31341 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
31343 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31344 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
31346 #~ msgid "Cylinder"
31347 #~ msgstr "اسطوانة"
31349 #~ msgid "Torus"
31350 #~ msgstr "مخروط"
31352 #~ msgid "Sphere"
31353 #~ msgstr "كرة "
31355 #~ msgid "SQUAREXY"
31356 #~ msgstr "المربع س ع"
31358 #~ msgid "SQUARER"
31359 #~ msgstr "مربع "
31361 #~ msgid "ASINXY"
31362 #~ msgstr "اسينكسي "
31364 #~ msgid "ASINR"
31365 #~ msgstr "اسينر "
31367 #~ msgid "SINEXY"
31368 #~ msgstr "سينكسي "
31370 #~ msgid "SINER"
31371 #~ msgstr "سينر "
31373 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31374 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
31376 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31377 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
31379 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31380 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
31382 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31383 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31387 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31391 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31395 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31397 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31398 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
31400 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31401 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
31403 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31404 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
31406 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31410 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31416 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31419 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31421 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31422 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "A to B"
31426 #~ msgstr "إلى"
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31430 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31432 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31433 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31435 #~ msgid "Ok"
31436 #~ msgstr "موافق"
31438 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31439 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31443 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31445 #~ msgid "Timestamp:"
31446 #~ msgstr ":وقت الرّص"
31448 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31449 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31451 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31452 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31456 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31457 #~ "between these bookmarks"
31458 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
31460 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31461 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31463 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31464 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31466 #~ msgid "Stream and Media Info"
31467 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31471 #~ "Messages window."
31472 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31474 #~ msgid "Don't show further errors"
31475 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31477 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31478 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
31480 #~ msgid "Customize:"
31481 #~ msgstr ":تفصيل "
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31485 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31486 #~ "controls above."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
31489 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31491 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31492 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31497 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31498 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31499 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31500 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31503 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31504 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31505 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31506 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31507 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31509 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31510 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31514 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31517 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31521 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31524 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31529 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31530 #~ "subtitle will be shown."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
31533 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31534 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31541 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
31543 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31544 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31546 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31547 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31552 #~ "subtitle will be shown."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31555 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31565 #~ "is given, then all tracks are played."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31568 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31570 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31574 #~ msgid "Sort by &Title"
31575 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31577 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31578 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31580 #~ msgid "S&ort"
31581 #~ msgstr "ترتيب"
31583 #~ msgid "Play this Branch"
31584 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31586 #~ msgid "Sort this Branch"
31587 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31589 #~ msgid "root"
31590 #~ msgstr "الجذر"
31592 #~ msgid "Can't save"
31593 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31597 #~ "\"chain\" can be modified."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31600 #~ "المتحصل عليها"
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31604 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31608 #~ msgid "MMSH"
31609 #~ msgstr "MMSH"
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31613 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31614 #~ "format.\n"
31615 #~ "\n"
31616 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31617 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31620 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31621 #~ "\n"
31622 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
31623 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31625 #~ msgid "You must choose a stream"
31626 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31628 #~ msgid ""
31629 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31630 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31631 #~ msgstr ""
31632 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31633 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31637 #~ "choices, some formats might not be available."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31640 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31644 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31645 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31646 #~ "this setting to 1."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
31649 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31650 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31651 #~ "هذا الى 1"
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31655 #~ "more correlated their movement will be."
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31659 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31660 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31664 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31666 #~ msgid "Blurring"
31667 #~ msgstr "التشويه"
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31671 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
31673 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31674 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31676 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31677 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31679 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31680 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31684 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
31687 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
31689 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31690 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
31692 #~ msgid "Smooth :"
31693 #~ msgstr ":ناعم"
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31697 #~ "these settings to take effect.\n"
31698 #~ "\n"
31699 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31700 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31701 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
31704 #~ "\n"
31705 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
31706 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
31707 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
31709 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31710 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
31712 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31713 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
31715 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31716 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
31718 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31719 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
31721 #~ msgid "Online Help"
31722 #~ msgstr "مساعد متصل"
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31726 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31727 #~ "\n"
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31730 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31731 #~ "\n"
31733 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31734 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31738 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
31740 #~ msgid "Taskbar"
31741 #~ msgstr "شريط المهمات"
31743 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31744 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
31746 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31747 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
31749 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31750 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31754 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31755 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31756 #~ "available on the toolbar (or both)."
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
31759 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
31760 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
31762 #~ msgid "last config"
31763 #~ msgstr "آخر ضبط"
31765 #~ msgid ""
31766 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31767 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
31770 #~ "حزم  VLC"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31775 #~ "<option>...]]...\n"
31776 #~ "long form example:\n"
31777 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31778 #~ "short form example:\n"
31779 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31780 #~ "more examples:\n"
31781 #~ "tn:64:128:256\n"
31782 #~ "Filters                        Options\n"
31783 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31784 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31785 #~ "enabler\n"
31786 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31787 #~ "enabled\n"
31788 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31789 #~ "disabled\n"
31790 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31791 #~ "filter\n"
31792 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31793 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31794 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31795 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31796 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31797 #~ "filter\n"
31798 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31799 #~ "filter 1\n"
31800 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31801 #~ "filter 1\n"
31802 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31803 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31804 #~ "contrast\n"
31805 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31806 #~ "(0..255)\n"
31807 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31808 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31809 #~ "deinterlace\n"
31810 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31811 #~ "deinterlacer\n"
31812 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31813 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31814 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31815 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31816 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31817 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31818 #~ "filtering\n"
31819 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ ":اكثر الامثله\n"
31822 #~ "tn:64:128:256\n"
31823 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
31824 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31825 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
31826 #~ "enabler\n"
31827 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31828 #~ "enabled\n"
31829 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31830 #~ "disabled\n"
31831 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31832 #~ "filter\n"
31833 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31834 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31835 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31836 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31837 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31838 #~ "filter\n"
31839 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31840 #~ "filter 1\n"
31841 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31842 #~ "filter 1\n"
31843 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31844 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31845 #~ "contrast\n"
31846 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31847 #~ "(0..255)\n"
31848 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31849 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31850 #~ "deinterlace\n"
31851 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31852 #~ "deinterlacer\n"
31853 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31854 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31855 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31856 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31857 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31858 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31859 #~ "filtering\n"
31860 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31862 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31863 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
31865 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31866 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31870 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Prompt"
31874 #~ msgstr "بوب"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31878 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
31880 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31881 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31885 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
31888 #~ "[source] [binary] [plugin]"
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31892 #~ "Restrictions Management measure."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
31895 #~ "للقيود الإدارية"
31897 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31898 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31902 #~ "specify a comma-separated list of files."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
31905 #~ "بفواصل"
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31909 #~ "window."
31910 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
31912 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
31915 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
31917 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31918 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Distribution License"
31922 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Always show video area"
31926 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "DCCP transport"
31930 #~ msgstr "منفذ UDP"
31932 #~ msgid "Charset"
31933 #~ msgstr "التشفير"
31935 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31936 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
31938 #~ msgid "Remember wizard options"
31939 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
31941 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31942 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "\n"
31946 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31947 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "\n"
31950 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
31951 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
31953 #~ msgid "Album/movie/show title"
31954 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
31956 #~ msgid "Raw write"
31957 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
31959 #~ msgid ""
31960 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31961 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31962 #~ "streaming)."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
31965 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
31967 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31968 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
31970 #~ msgid "UDP-Lite"
31971 #~ msgstr "UDP-Lite"
31973 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31974 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
31976 #~ msgid "Checksum coverage"
31977 #~ msgstr "التغطية Checksum"
31979 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
31980 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
31982 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31983 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31987 #~ "truncated packets are found"
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31993 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
31996 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
31997 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
31999 #~ msgid "Report a Bug"
32000 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32002 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32003 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32007 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
32010 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32014 #~ "approved Certification Authority)."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32017 #~ "عليها) "
32019 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32020 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32024 #~ "requested host name."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
32028 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32029 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
32031 #~ msgid "(no artist)"
32032 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32034 #~ msgid "(no album)"
32035 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32037 #~ msgid "Multipart separator string"
32038 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32043 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32046 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32048 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32049 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
32051 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32052 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32054 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
32057 #~ "FFmpeg  "
32059 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32060 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32062 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32063 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32065 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32066 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32068 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32069 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32071 #~ msgid "Growl server"
32072 #~ msgstr "  هدير الخادم "
32074 #~ msgid "Growl UDP port"
32075 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
32077 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32078 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
32080 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32081 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
32083 #~ msgid "next"
32084 #~ msgstr "التالي"
32086 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32087 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32089 #~ msgid "All items, unsorted"
32090 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32092 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32093 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32095 #~ msgid "Open Messages Window"
32096 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32098 #~ msgid "Dismiss"
32099 #~ msgstr "تجاهل"
32101 #~ msgid "DAAP shares"
32102 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "margin"
32106 #~ msgstr "الأمهري"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "spacing"
32110 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "checkable"
32114 #~ msgstr "تمكين"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Disk"
32118 #~ msgstr "القرص"
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32122 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32125 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32127 #~ msgid "from "
32128 #~ msgstr "من"
32130 #~ msgid "URL : "
32131 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32135 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
32138 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
32140 #~ msgid ""
32141 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
32142 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
32143 #~ "what you are doing.\n"
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
32146 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32150 #~ "mode."
32151 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32155 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
32158 #~ "(تسريع أجهزة)."
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32162 #~ "connections."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
32165 #~ "HTTP "
32167 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
32168 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32172 #~ "read when VLM is launched."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
32176 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32177 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
32181 #~ "Are you sure you want to continue?"
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
32184 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
32188 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32192 #~ "\n"
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
32195 #~ "\n"
32197 #~ msgid "Play this branch"
32198 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
32200 #~ msgid "Sort this branch"
32201 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
32203 #~ msgid ""
32204 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32205 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
32208 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
32210 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
32211 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
32213 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
32214 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
32216 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32217 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32219 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32220 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32222 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32223 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32227 #~ "the default GUI"
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32230 #~ "بإستعمال"
32232 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32233 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32235 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32236 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
32238 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32239 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
32241 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32242 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32246 #~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."
32248 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32249 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
32251 #~ msgid "No suitable decoder module"
32252 #~ msgstr "لا توجد وحدة فك الترميز المناسبة"
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32256 #~ "there is no way for you to fix this."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32259 #~ "من إصلاح هذا."
32261 #~ msgid "Album art policy"
32262 #~ msgstr "art policy ألبوم "
32264 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32265 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32267 #~ msgid "Manual download only"
32268 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32270 #~ msgid "When track starts playing"
32271 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32273 #~ msgid "As soon as track is added"
32274 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32276 #~ msgid "FFmpeg"
32277 #~ msgstr "FFmpeg"
32279 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32280 #~ msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
32282 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32283 #~ msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
32285 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32286 #~ msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
32288 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32289 #~ msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32291 #~ msgid "Jump to time"
32292 #~ msgstr "القفز على الزمن"
32294 #~ msgid "No CrashLog found"
32295 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32297 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32298 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32300 #~ msgid "Output module"
32301 #~ msgstr "وحدة الخرج"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32305 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
32307 #~ msgid "Under the Video"
32308 #~ msgstr "تحت الفيديو"
32310 #~ msgid "&Help..."
32311 #~ msgstr "م&ساعدة..."
32313 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32314 #~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32318 #~ "track on the audio track."
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32324 #~ "encoding rate."
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32327 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32331 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32332 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32333 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32334 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32335 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32336 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32337 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32338 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32341 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32342 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32343 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32344 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32345 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32346 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32347 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32348 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Add a subtitle file"
32352 #~ msgstr "أضِف ملف ترجمة"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32356 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32360 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32364 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Private key file"
32368 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32372 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32376 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Embedded Windows video"
32380 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "QT Embedded display"
32384 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32388 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
32393 #~ "overlay subpictures"
32394 #~ msgstr ""
32395 #~ "الضبط المرتبط بالعرض الحالي على الشاشة,والترجمة,وأغطية الصور الفرعية"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "PVR"
32399 #~ msgstr "VDR"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Instances"
32403 #~ msgstr "تثبيت"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Horizontal centering"
32407 #~ msgstr "أفقي (18V)"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32411 #~ msgstr "FFmpeg"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Vertical Sync"
32415 #~ msgstr "عمودي (13V)"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Download now"
32419 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32423 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Subtitles codecs"
32427 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32431 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "General Input"
32435 #~ msgstr "عامّ"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "CPU features"
32439 #~ msgstr "المميزات"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Chroma modules settings"
32443 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32447 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Encoders settings"
32451 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32456 #~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Dialog providers settings"
32460 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
32466 #~ " ملي ثا  %i "
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "No help available"
32470 #~ msgstr "أفضل ما هو متاح"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32474 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Quick &Open File..."
32478 #~ msgstr "اف&تح ملفًا..."
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "&Bookmarks"
32482 #~ msgstr "قوائم العناوين"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Fetch Information"
32486 #~ msgstr "معلومات ال&ترميز"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "No Repeat"
32490 #~ msgstr "إعادة:"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Add to Media Library"
32494 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Advanced Open..."
32498 #~ msgstr "خيارات متقدمة..."
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Open Play&list..."
32502 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Search Filter"
32506 #~ msgstr "فلاتر التدفق"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Image clone"
32510 #~ msgstr "Image wall"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Clone the image"
32514 #~ msgstr "تلقيم الصور"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Magnification"
32518 #~ msgstr "توسيع"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Image colors inversion"
32522 #~ msgstr "عكس اللون"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Force mono audio"
32526 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32530 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Default audio volume"
32534 #~ msgstr "لون الخلفية المبدئي"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32538 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Audio output channels mode"
32542 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Audio visualizations "
32546 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Subtitles track"
32550 #~ msgstr "مسار الترجمة"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Subtitles track ID"
32554 #~ msgstr "مسار الترجمة"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid ""
32558 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32559 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
32562 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Memory copy module"
32566 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32570 #~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32574 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32578 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Show interface"
32582 #~ msgstr "واجهة Qt"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32586 #~ msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Select current widget"
32590 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "CPU"
32594 #~ msgstr "TCP"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Aspect-ratio"
32598 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32602 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32606 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "GSM Audio"
32610 #~ msgstr "الصوت"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32614 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "dc1394 input"
32618 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32622 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32627 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
32630 #~ "خاصة ( مثل  "
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Refresh list"
32634 #~ msgstr "انعش الوقت"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32638 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Auto Connection"
32642 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Active TCP connection"
32646 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "RTMP stream output"
32650 #~ msgstr "جدول الانتاج"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "PVR video device"
32654 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "PVR radio device"
32658 #~ msgstr "جهاز راديو"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Norm"
32662 #~ msgstr "عادي"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Framerate"
32666 #~ msgstr "تدفق الصور"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "B Frames"
32670 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Bitrate peak"
32674 #~ msgstr "معدل البت"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Bitrate mode"
32678 #~ msgstr "نمط التشويش"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Audio bitmask"
32682 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Channel"
32686 #~ msgstr "القنوات"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "RTMP input"
32690 #~ msgstr "دخل FTP"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "SFTP user name"
32694 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "SFTP password"
32698 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32702 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32706 #~ msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Tuner id"
32710 #~ msgstr "المستقبِل"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Video4Linux2"
32714 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32718 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32722 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32726 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32730 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32734 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Open Sound System"
32738 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "OSS DSP device"
32742 #~ msgstr "DVD جهاز"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32746 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Audio device"
32750 #~ msgstr "جهاز الصوت"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Default Audio Device"
32754 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32758 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Subtitles justification"
32762 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32766 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32770 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
32776 #~ ".(او اكثر) "
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "normal"
32780 #~ msgstr "عادي"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "all"
32784 #~ msgstr "صغير"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32788 #~ msgstr "Subpicture position"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Volume %d%%"
32792 #~ msgstr "أخفض الصوت"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Classic rock"
32796 #~ msgstr "كلاسيكي"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Death metal"
32800 #~ msgstr "التاريخ "
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Sound clip"
32804 #~ msgstr "أثار الصوت"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Instrumental pop"
32808 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Instrumental rock"
32812 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Southern rock"
32816 #~ msgstr "روك خفيف"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "New wave"
32820 #~ msgstr "عمر جديد"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Acid punk"
32824 #~ msgstr "حمض "
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Acid jazz"
32828 #~ msgstr "حمض "
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32832 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Text subtitles parser"
32836 #~ msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Frames per second"
32840 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Subtitles delay"
32844 #~ msgstr "تقديم الترجمة"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Subtitles format"
32848 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Subtitles description"
32852 #~ msgstr "وصف التدفق"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Silent mode"
32856 #~ msgstr "نمط هادئ"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "CAPMT System ID"
32860 #~ msgstr "مميّز النظام"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Filename of dump"
32864 #~ msgstr "إسم الملف"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Append"
32868 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32873 #~ "not be overwritten."
32874 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32879 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Image file"
32883 #~ msgstr "Image wall"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Transparency of the image"
32887 #~ msgstr "الشفافيه "
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32891 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32895 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32900 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32901 #~ "e.g. 6=top-right)."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
32904 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
32905 #~ "مزيج \n"
32906 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32910 #~ msgstr "عرض الإطار "
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Commands"
32914 #~ msgstr "تعليقات"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32918 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Frames per Second:"
32922 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Subscreen left:"
32926 #~ msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Subscreen top:"
32930 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Image width:"
32934 #~ msgstr "عرض الصورة"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Image height:"
32938 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Load subtitles file:"
32942 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Subtitles encoding"
32946 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Subtitles alignment"
32950 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "SAP announce"
32954 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "RTSP announce"
32958 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "HTTP announce"
32962 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "HTML Playlist"
32966 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "General Audio Settings"
32970 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "General Video Settings"
32974 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32978 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32982 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Input & Codecs"
32986 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Input & Codec settings"
32990 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Enable Audio"
32994 #~ msgstr "مكّن الصوت"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "HTTP Proxy"
32998 #~ msgstr "وسيط HTTP"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Font Color"
33002 #~ msgstr "لون الخط"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Font Size"
33006 #~ msgstr "حجم الخط"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Subtitle Languages"
33010 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33014 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Outline Color"
33018 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Enable Video"
33022 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33026 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Subtitles speed:"
33030 #~ msgstr "الترجمة"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33034 #~ msgstr "I quantization عامل "
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "SAP Announce"
33038 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33042 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33046 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33050 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33054 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33058 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Show playlist"
33062 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Open subtitles file"
33066 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Preamp\n"
33070 #~ msgstr "Preamp"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Enable spatializer"
33074 #~ msgstr "مكّن الصوت"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Radio device name"
33078 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Add to playlist"
33082 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Clear playlist"
33086 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "List View"
33090 #~ msgstr "مميّز القائمة"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33094 #~ msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Hotkey for "
33098 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33102 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Input && Codecs"
33106 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Allow downloading media information"
33110 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33114 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Save and Continue"
33118 #~ msgstr "استئناف"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Compiler: "
33122 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Copyright (C) "
33126 #~ msgstr "حقوق النشر"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "&Codec"
33130 #~ msgstr "كوديك"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "&Convert / Save"
33134 #~ msgstr "ح&وّل/احفظ..."
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Subtitles Files"
33138 #~ msgstr "ملف الترجمة"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "&Tools"
33142 #~ msgstr "أداة "
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33146 #~ msgstr "اف&تح ملفًا..."
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Audio &Channels"
33150 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "&Subtitles Track"
33154 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "&Navigation"
33158 #~ msgstr "تصفح"
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33162 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Show VLC media player"
33166 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33170 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "French TV"
33174 #~ msgstr "فرنسية"
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33178 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33182 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33186 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "OSD configuration importer"
33190 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33194 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "SQLite database module"
33198 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33202 #~ msgstr "يشتغل الآن"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Flip vertical position"
33206 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Vertical offset"
33210 #~ msgstr "عمودي (13V)"
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Shadow offset"
33214 #~ msgstr " X جزئيا "
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Decompression"
33218 #~ msgstr "QP منحني الضغط "
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Command UDP port"
33222 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Disable ES id"
33226 #~ msgstr "تعطيل"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Enable ES id"
33230 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Sizes"
33234 #~ msgstr "الحجم"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Command"
33238 #~ msgstr "تعليق"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "GOP size"
33242 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33246 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Quantizer scale"
33250 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33254 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33258 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Audio Language"
33262 #~ msgstr "لغة الصوت"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Subtitles encoder"
33266 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid ""
33270 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33271 #~ "associated options)."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33277 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Darkness Limit"
33281 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33285 #~ msgstr "(% الموقف الوسط (في "
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Automatic cropping"
33289 #~ msgstr "آلي"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33293 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Manual ratio"
33297 #~ msgstr "الإشباع"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Number of images for change"
33301 #~ msgstr "عدد القنوات"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Number of lines for change"
33305 #~ msgstr "عدد القنوات"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Number of non black pixels "
33309 #~ msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Luminance threshold "
33313 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Crop video filter"
33317 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Cropping failed"
33321 #~ msgstr "إتصال فاشل"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33325 #~ msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33329 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Configuration file"
33333 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33337 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Menu position"
33341 #~ msgstr "موقع النص "
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33346 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33347 #~ "eg. 6 = top-right)."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
33350 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
33351 #~ "= اعلى اليمين). "
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "On Screen Display menu"
33355 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33359 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Change subtitles delay"
33363 #~ msgstr "تقديم الترجمة"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Enable desktop mode "
33367 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Stream Name"
33371 #~ msgstr "إسم"
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Video Codec"
33375 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Audio Codec"
33379 #~ msgstr "كوديك الصوت"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Subtitle Codec"
33383 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Output Method"
33387 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Video Bit Rate"
33391 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33395 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33399 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "MUX Options"
33403 #~ msgstr "خيارات"
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Video Scale"
33407 #~ msgstr "الفيديو  المتسلق"
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Output Port"
33411 #~ msgstr "نسق الخرج"
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Output Destination"
33415 #~ msgstr "الناتج المقصد "
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Output File"
33419 #~ msgstr "ملف الخرج"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Input Media"
33423 #~ msgstr "جدول المدخلات"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "File Name"
33427 #~ msgstr "إسم الملف"
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Rows:"
33431 #~ msgstr "صفوف"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "x offset"
33435 #~ msgstr " X جزئيا "
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "width"
33439 #~ msgstr "العرض"
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Columns:"
33443 #~ msgstr "أعمدة"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "y offset"
33447 #~ msgstr " X جزئيا "
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "column border"
33451 #~ msgstr "عناصر النظام"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "height"
33455 #~ msgstr "الارتفاع"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Preamp: "
33459 #~ msgstr "Preamp"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Licence"
33463 #~ msgstr "ترخيص"
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Verbosity:"
33467 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33471 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Destinations"
33475 #~ msgstr "مقصد "
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Group name"
33479 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Subtitles Language"
33483 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33487 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Subtitles effects"
33491 #~ msgstr "ترميز الترجمة"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Black slot"
33495 #~ msgstr "أسود"
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33499 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Duration in second"
33503 #~ msgstr "المدة"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33507 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Previous/Backward"
33511 #~ msgstr "الفصل السابق "
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Next/Forward"
33515 #~ msgstr "أرسل"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Video Filters..."
33519 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33523 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33527 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Front speakers"
33531 #~ msgstr "خصائص الخط"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "ALSA device"
33535 #~ msgstr "DVD جهاز"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Session groupname"
33539 #~ msgstr "إسم الدورة"
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid ""
33543 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33544 #~ "announced if you choose to use SAP."
33545 #~ msgstr ""
33546 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
33547 #~ "(دورة توصيف)."
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Default Volume"
33551 #~ msgstr "اخفض الصوت"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Open a Media"
33555 #~ msgstr "فتح وسيط"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "&Open a Media"
33559 #~ msgstr "فتح وسيط"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Live Update"
33563 #~ msgstr "حدّث"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Display on &Desktop"
33567 #~ msgstr "دقة العرض"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Clear Menu"
33571 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "RTSP host address"
33575 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Viewer"
33579 #~ msgstr "&عرض"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Library"
33583 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Media Browser"
33587 #~ msgstr "تسجيل وسيط"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Full Screen"
33591 #~ msgstr "املأ الشاشة"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Easy Stream"
33595 #~ msgstr "التيار"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Seek Time"
33599 #~ msgstr "وقت البدء"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33603 #~ msgstr "معادِل موسطي"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Create Stream"
33607 #~ msgstr "الدفق المبدئي"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Capture Screen"
33611 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Close"
33615 #~ msgstr "أغ&لق"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Error!"
33619 #~ msgstr "الخطأ"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Create Mosaic"
33623 #~ msgstr "أنشئ"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33627 #~ msgstr "ضبط &VLM"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Create New Stream"
33631 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Delete All Streams"
33635 #~ msgstr "اختر دفقًا"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33639 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Refresh Streams"
33643 #~ msgstr "انعش الوقت"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Left rear"
33647 #~ msgstr "يسار"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Right rear"
33651 #~ msgstr "يمين"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33655 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Quiet mode."
33659 #~ msgstr "نمط هادئ"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Motion blue"
33663 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Effect"
33667 #~ msgstr "قائمة التأثيرات"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Zoom playlist"
33671 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "key"
33675 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Telnet Interface"
33679 #~ msgstr "الواجهة"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Web Interface"
33683 #~ msgstr "الواجهة"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Audio output saved volume"
33687 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Video output filter module"
33691 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "UDP port"
33695 #~ msgstr "منفذ CDDB"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33699 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33703 #~ msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid ""
33707 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33708 #~ "routing table."
33709 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33713 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33717 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33721 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33725 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33729 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33733 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33738 #~ "history."
33739 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33744 #~ "history."
33745 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33749 #~ msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Caching value in ms"
33753 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33760 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33767 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "LNB voltage"
33771 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Transponder FEC"
33775 #~ msgstr "رمز عابر "
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33779 #~ msgstr "موضع البدء"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33783 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33788 #~ "milliseconds."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33791 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid ""
33795 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33796 #~ "milliseconds."
33797 #~ msgstr ""
33798 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33799 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33806 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "HTTP password"
33810 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Certificate file"
33814 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Root CA file"
33818 #~ msgstr "سجل في ملف"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "CRL file"
33822 #~ msgstr "سجل في ملف"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33826 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Invalid polarization"
33830 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33836 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid ""
33840 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33841 #~ "milliseconds."
33842 #~ msgstr ""
33843 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33844 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33851 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Fake"
33855 #~ msgstr "TTY مزيف "
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Fake video input"
33859 #~ msgstr "التقاط صورة"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33863 #~ msgstr ""
33864 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33865 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Directory input"
33869 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33876 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid ""
33880 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33881 #~ "milliseconds."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33884 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33889 #~ msgstr ""
33890 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33891 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33895 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Max number of redirection"
33899 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid ""
33903 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33906 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33910 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33917 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33923 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33928 #~ msgstr ""
33929 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33930 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid ""
33934 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33935 #~ "milliseconds."
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33938 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid ""
33942 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33943 #~ msgstr ""
33944 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33945 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33952 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33957 #~ "milliseconds."
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33960 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33967 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid ""
33971 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33972 #~ msgstr ""
33973 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33974 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33981 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33986 #~ msgstr ""
33987 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33988 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33995 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid ""
33999 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34000 #~ "device will be used."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
34003 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid ""
34007 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34008 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
34011 #~ "خاصة ( مثل  "
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Audio Channel"
34015 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Brightness of the video input."
34019 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Color of the video input."
34023 #~ msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34027 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Quality of the stream."
34031 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Video4Linux"
34035 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Auto gain"
34039 #~ msgstr "آلي"
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34046 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34052 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34056 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34060 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "default"
34064 #~ msgstr "المبدئي"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "No Audio Device"
34068 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34072 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Unknown soundcard"
34076 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34080 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34084 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34088 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Reload image file"
34092 #~ msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34097 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34101 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34105 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Lock function"
34109 #~ msgstr "الموقع:"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Unlock function"
34113 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34117 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Enable debug"
34121 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Host address"
34125 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34129 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "HTTP SSL"
34133 #~ msgstr "HTTP(S)"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34137 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "VLM remote control interface"
34141 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34145 #~ msgstr "ASF muxer"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34149 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "AVI Index"
34153 #~ msgstr "فهرس‎"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34158 #~ "value should be set in millisecond units."
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34161 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid ""
34165 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34166 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34167 #~ msgstr ""
34168 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34169 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34173 #~ msgstr "لغة الترجمة"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "CSA ck"
34177 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Fast Forward"
34181 #~ msgstr "تقديم للأمام"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Extended controls"
34185 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "General editing filters"
34189 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Distortion filters"
34193 #~ msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Image cropping"
34197 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Audio Filter"
34201 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Controller..."
34205 #~ msgstr "انشاء مجلد"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Equalizer..."
34209 #~ msgstr "معادِل"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Extended Controls..."
34213 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34217 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "No device connected"
34221 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "No items in the playlist"
34225 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34229 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "1 item"
34233 #~ msgstr "%i items"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Empty Folder"
34237 #~ msgstr "حافظه "
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Default Server Port"
34241 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34245 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34249 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34253 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid " Help "
34257 #~ msgstr "المساعدة"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34261 #~ msgstr "متفرّقات"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid " Information "
34265 #~ msgstr "استعلامات"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid " Browse "
34269 #~ msgstr "استعرض"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid " Stats "
34273 #~ msgstr "الحالة"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "DVB Type:"
34277 #~ msgstr "نوع"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Input caching:"
34281 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "&Extra Metadata"
34285 #~ msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "&Statistics"
34289 #~ msgstr "إحصائيات"
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "C&lear"
34293 #~ msgstr "امسح"
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Verbosity Level"
34297 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Message filter"
34301 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "&Update"
34305 #~ msgstr "حدّث"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34309 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34313 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34317 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "&Streaming..."
34321 #~ msgstr "انسياب"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34325 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Sna&pshot"
34329 #~ msgstr "التقاط صورة"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34333 #~ msgstr "قوائم العناوين"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Configure podcasts..."
34337 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Dummy interface function"
34341 #~ msgstr " واجهة التفاعل"
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Dummy demux function"
34345 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Dummy decoder function"
34349 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Dump decoder function"
34353 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Dummy encoder function"
34357 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Dummy audio output function"
34361 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Dummy video output function"
34365 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Stats video output function"
34369 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Font Effect"
34373 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Fat Outline"
34377 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34381 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Lua Interface Module"
34385 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34389 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34393 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34398 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34399 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34400 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34401 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34402 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34403 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
34406 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
34407 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
34408 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
34409 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
34410 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
34411 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
34412 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
34413 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Use SAP cache"
34417 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "HD1000 video output"
34421 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34425 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34429 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34433 #~ msgstr "لعب الصوان"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34437 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "OpenGL Provider"
34441 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Snapshot width"
34445 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34449 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Snapshot height"
34453 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Snapshot output"
34457 #~ msgstr "التقاط صورة"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "SVGAlib video output"
34461 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Enable peaks"
34465 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Enable bands"
34469 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Enable base"
34473 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Font size:"
34477 #~ msgstr "حجم الخط"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Text alignment:"
34481 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34485 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Default port (server mode)"
34489 #~ msgstr "الدفق المبدئي"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Embed video in interface"
34493 #~ msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Refresh"
34497 #~ msgstr "انعش الوقت"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Color fun"
34501 #~ msgstr "لون"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Vout/Overlay"
34505 #~ msgstr "الأغطية"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Subpicture filters"
34509 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34513 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "SessionManager"
34517 #~ msgstr "إسم الدورة"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "title"
34521 #~ msgstr "العنوان"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Key"
34525 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Set"
34529 #~ msgstr "اضبط QP"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "SDL video driver name"
34533 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34537 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Select the port used"
34541 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Other codecs"
34545 #~ msgstr "شفرة الفصل"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34549 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Open &Directory..."
34553 #~ msgstr "افتح د&ليلًا..."
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Random off"
34557 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Advanced open..."
34561 #~ msgstr "خيارات متقدمة..."
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Add directory..."
34565 #~ msgstr "إضافة دليل..."
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Show interface with mouse"
34569 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid ""
34573 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34574 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Fullscreen-only"
34580 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Enable FPU support"
34584 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "CD reading failed"
34588 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid ""
34592 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34593 #~ "units."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34596 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34600 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34604 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34608 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34612 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34616 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "CDDB"
34620 #~ msgstr "منفذ CDDB"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34624 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "CDDB server"
34628 #~ msgstr "خادوم CDDB"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34632 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "CDDB server timeout"
34636 #~ msgstr "خادوم CDDB"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Track %i"
34640 #~ msgstr "مقطوعة"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34644 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34648 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34652 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Max level"
34656 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34660 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34664 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34668 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34672 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Unknown command!"
34676 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34680 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid ""
34684 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34685 #~ "the connection."
34686 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34691 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34695 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "MPEG-4 V"
34699 #~ msgstr "MPEG 1"
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Use DVD Menus"
34703 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34707 #~ msgstr "أضف واجهة"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Next Title"
34711 #~ msgstr "العنوان التالي"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Go to Title"
34715 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Go to Chapter"
34719 #~ msgstr "الفصل"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34723 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34727 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Select None"
34731 #~ msgstr "اختر مجلد"
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Sort by Path"
34735 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Randomize"
34739 #~ msgstr "عشوائي"
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Remove All"
34743 #~ msgstr "ازالة"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34747 #~ msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Stay On Top"
34751 #~ msgstr "Float on Top"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Check for Updates"
34755 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34759 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Permissions"
34763 #~ msgstr "الجلسة "
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Port:"
34767 #~ msgstr "المدخل"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Address:"
34771 #~ msgstr "عنوان"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "unicast"
34775 #~ msgstr "UDP Unicast"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "multicast"
34779 #~ msgstr "UDP Multicast"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Network: "
34783 #~ msgstr "شبكة"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "mms"
34787 #~ msgstr "ms"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Protocol:"
34791 #~ msgstr "الميفاق"
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Transcode:"
34795 #~ msgstr "رمز عابر "
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "enable"
34799 #~ msgstr "مكّن"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Video:"
34803 #~ msgstr "الفيديو"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Audio:"
34807 #~ msgstr "الصوت"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Channel:"
34811 #~ msgstr "القنوات"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Norm:"
34815 #~ msgstr "عادي"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Size:"
34819 #~ msgstr "الحجم"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Frequency:"
34823 #~ msgstr "التردد"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Samplerate:"
34827 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Quality:"
34831 #~ msgstr "الجودة"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Tuner:"
34835 #~ msgstr "المستقبِل"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "MJPEG:"
34839 #~ msgstr "MJPEG"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Decimation:"
34843 #~ msgstr "مقصد "
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "pal"
34847 #~ msgstr "نيبالي"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "mono"
34851 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Video Codec:"
34855 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34859 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Deinterlace:"
34863 #~ msgstr "الغاء التشويش"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Access:"
34867 #~ msgstr "ناتج الوصول"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34871 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "MPEG1"
34875 #~ msgstr "MPEG 1"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "MOV"
34879 #~ msgstr "MKV"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "ASF"
34883 #~ msgstr "ASF/WMV"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "kbits/s"
34887 #~ msgstr "بت"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "bits/s"
34891 #~ msgstr "بت"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "SAP Announce:"
34895 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "SLP Announce:"
34899 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Announce Channel:"
34903 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid " Clear "
34907 #~ msgstr "امسح"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid " Save "
34911 #~ msgstr "حفظ"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid " Apply "
34915 #~ msgstr "طبّق"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid " Cancel "
34919 #~ msgstr "الغاء"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Preference"
34923 #~ msgstr "التفضيلات"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34927 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Audio Port"
34931 #~ msgstr "ميناء السمعي"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Video Port"
34935 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Select play mode"
34939 #~ msgstr "اختر مجلد"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Alignment:"
34943 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Default volume"
34947 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34951 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Disc Devices"
34955 #~ msgstr "جهاز القرص"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Server default port"
34959 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Post-Processing quality"
34963 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid ""
34967 #~ "\n"
34968 #~ "(WinCE interface)\n"
34969 #~ "\n"
34970 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Compiled by "
34974 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Open:"
34978 #~ msgstr "افتح"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Choose directory"
34982 #~ msgstr "دليل المصدر"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "WinCE interface"
34986 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Old playlist export"
34990 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Mac Text renderer"
34994 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Quartz font renderer"
34998 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35002 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "SAP Announcements"
35006 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35010 #~ msgstr "Shoutcast"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Shoutcast TV"
35014 #~ msgstr "Shoutcast"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35018 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35022 #~ msgstr "Shoutcast"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Filter mode"
35026 #~ msgstr "نمط ستيريو"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "summary"
35030 #~ msgstr "خلاصة"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "bottom"
35034 #~ msgstr "أسفل"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "video-filter-event"
35038 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Xinerama option"
35042 #~ msgstr "خيارات الأداء"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35046 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35050 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "XVimage chroma format"
35054 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid ""
35058 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35059 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
35062 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "X11 display name"
35066 #~ msgstr "X11  عرض"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35070 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "XVMC extension video output"
35074 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35078 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Shaping delay"
35082 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35086 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35090 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35094 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Transrate"
35098 #~ msgstr "تحويل النوع"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35102 #~ msgstr "دليل المصدر"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Video On Demand"
35106 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35110 #~ msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Autodetect"
35114 #~ msgstr "Autodel"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "New Node"
35118 #~ msgstr "عمر جديد"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35122 #~ msgstr "UDP Multicast"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35126 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "textFormat"
35130 #~ msgstr ".شكل الملف"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "General interface settings"
35134 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Other advanced settings"
35138 #~ msgstr "خيارات متقدمة"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Media &Information..."
35142 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "&Messages..."
35146 #~ msgstr "...الرسائل"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "&Extended Settings..."
35150 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "&Bookmarks..."
35154 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "&About..."
35158 #~ msgstr "&عن"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35162 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Additional &Sources"
35166 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "American English"
35170 #~ msgstr "إنجليزية"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35174 #~ msgstr "برتغالية"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "British English"
35178 #~ msgstr "إنجليزية"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Punjabi"
35182 #~ msgstr "بينجابي "
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Access filter module"
35186 #~ msgstr " اذن الوصول"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Minimize number of threads"
35190 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Cancelled"
35194 #~ msgstr "الغاء"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Illegal Polarization"
35198 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid ""
35202 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35203 #~ msgstr ""
35204 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35205 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "EyeTV access module"
35209 #~ msgstr " اذن الوصول"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Force use of dump module"
35213 #~ msgstr "وحدة الخرْج"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35217 #~ msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Timeshift"
35221 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35226 #~ "will be used."
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35229 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid ""
35233 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35234 #~ "\" will be used for OSS."
35235 #~ msgstr ""
35236 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35237 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid ""
35241 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35242 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35243 #~ msgstr ""
35244 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35245 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Audio method"
35249 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid ""
35253 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35254 #~ "device will be used."
35255 #~ msgstr ""
35256 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35257 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid ""
35261 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "spatializer"
35267 #~ msgstr "مُتَصفِح"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "aRts audio output"
35271 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "EsounD audio output"
35275 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35279 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35283 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Kate comment"
35287 #~ msgstr "تعليق"
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Speex comment"
35291 #~ msgstr "تعليق"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35295 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35299 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35303 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35307 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35311 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "16:9 subtitles"
35315 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35319 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35323 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35327 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Quick Open File..."
35331 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Save As:"
35335 #~ msgstr "حفظ"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Open playlist file"
35339 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35343 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "&Playlist"
35347 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Show P&laylist"
35351 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Play&list..."
35355 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "&Preferences..."
35359 #~ msgstr "...تفضيلات"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Card Selection"
35363 #~ msgstr "اختيار القرص"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Outputs"
35367 #~ msgstr "الخرج"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "WinCE interface module"
35371 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "RRD output file"
35375 #~ msgstr "ملف الخرج"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Bonjour"
35379 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35384 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35385 #~ "built-in default)."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
35388 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Image video output"
35392 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Transparent Cube"
35396 #~ msgstr "الشفافيه "
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35400 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35404 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35408 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Number of bands"
35412 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35416 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Quartz video"
35420 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "MusicBrainz"
35424 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35428 #~ msgstr "الوصف"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid ""
35432 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35433 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35434 #~ msgstr ""
35435 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
35436 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Audio CD - Track "
35440 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Seam Carving"
35444 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "VLC - Controller"
35448 #~ msgstr "التحكم بالصوت"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Extended settings"
35452 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Choose subtitles file"
35456 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "&Equalizer"
35460 #~ msgstr "معادِل"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "&Title"
35464 #~ msgstr "العنوان"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Undock from Interface"
35468 #~ msgstr "أضف واجهة"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Ctrl+U"
35472 #~ msgstr "Ctrl+"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Add Interfaces"
35476 #~ msgstr "أضف واجهة"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Add node"
35480 #~ msgstr "أضف ملف..."
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Subscreen height."
35484 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Get Stream Information"
35488 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "%i items in the playlist"
35492 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Input and Codecs"
35496 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "close"
35500 #~ msgstr "أغ&لق"
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35504 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Check for updates..."
35508 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "No DVD Menus"
35512 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Disk Device"
35516 #~ msgstr "جهاز القرص"
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Native or Skins"
35520 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Subtitles languages"
35524 #~ msgstr "لغة الترجمة"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Skip Frames"
35528 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Display Device"
35532 #~ msgstr "جهاز القرص"
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35536 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "use Pause Color"
35540 #~ msgstr "ألبث فقط"
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35544 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Enabled"
35548 #~ msgstr "مكّن"
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Color:"
35552 #~ msgstr "لون"
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Opaqueness:"
35556 #~ msgstr "Opaqueness"
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Marquee:"
35560 #~ msgstr "سرداق"
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "Timeout:"
35564 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35568 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Go to time:"
35572 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35576 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "&OK"
35580 #~ msgstr "نعم"
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "&Delete"
35584 #~ msgstr "احذف"
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35588 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35592 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid ""
35596 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35597 #~ "work."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
35600 #~ "تعمل "
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35605 #~ "bookmarks to keep the same input."
35606 #~ msgstr ""
35607 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  "
35608 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Input has changed "
35612 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Playlist item info"
35616 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Save Messages As..."
35620 #~ msgstr "...الرسائل"
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Open..."
35624 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Stream/Save"
35628 #~ msgstr "إسم"
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35632 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Advanced Settings..."
35636 #~ msgstr "خيارات متقدمة"
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "File:"
35640 #~ msgstr "ملف"
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "Disc type"
35644 #~ msgstr "القرص"
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "RTSP"
35648 #~ msgstr "RTSP VoD"
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "DVD device to use"
35652 #~ msgstr "DVD جهاز"
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35656 #~ msgstr "جهاز VCD"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Title number."
35660 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Track number."
35664 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "&Simple Add File..."
35668 #~ msgstr "أضف ملف..."
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "&Add URL..."
35672 #~ msgstr "أضف ملف..."
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "&Save Playlist..."
35676 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "D&elete"
35680 #~ msgstr "احذف"
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "&Selection"
35684 #~ msgstr "ا&ختر"
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "&View items"
35688 #~ msgstr "%i items"
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Preparse"
35692 #~ msgstr " المعد "
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Info"
35696 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "%i items in playlist"
35700 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Playlist is empty"
35704 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "New node"
35708 #~ msgstr "عمر جديد"
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Alt"
35712 #~ msgstr "Alt+"
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Ctrl"
35716 #~ msgstr "Ctrl+"
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Stream output MRL"
35720 #~ msgstr "ناتج التيار"
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Channel name"
35724 #~ msgstr "إسم القناة"
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid ""
35728 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35729 #~ "subtitles."
35730 #~ msgstr ""
35731 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
35732 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Open file"
35736 #~ msgstr "فتح ملف"
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "VLM stream"
35740 #~ msgstr "تدفق الخروج "
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35744 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35748 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid ""
35752 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35753 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35754 #~ "access all of them."
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
35757 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35761 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Unable to find playlist"
35765 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35770 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35771 #~ "\n"
35772 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35773 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35774 #~ msgstr ""
35775 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
35776 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
35777 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
35778 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid ""
35782 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35783 #~ "about it."
35784 #~ msgstr ""
35785 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35790 #~ "about it."
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35796 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35800 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35804 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35808 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid ""
35812 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35813 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35814 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35815 #~ "SAP extra interface.\n"
35816 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35817 #~ "default name will be used."
35818 #~ msgstr ""
35819 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
35820 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
35821 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
35822 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35826 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Cartoon effect"
35830 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Image inversion"
35834 #~ msgstr "عكس اللون"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Wave effect"
35838 #~ msgstr "تأثير الماء"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Image adjustment"
35842 #~ msgstr "تعديل الصورة"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid ""
35846 #~ "Preamp\n"
35847 #~ "12.0dB"
35848 #~ msgstr "Preamp"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "More Information"
35852 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Stopped"
35856 #~ msgstr "أوقف"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Playing"
35860 #~ msgstr "يشتغل الآن"
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35864 #~ msgstr "اف&تح ملفًا..."
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35868 #~ msgstr "...فتح &ملف"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35872 #~ msgstr "افتح د&ليلًا..."
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35876 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35880 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35884 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35888 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35892 #~ msgstr "...الرسائل"
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35896 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Embedded playlist"
35900 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Previous playlist item"
35904 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Play slower"
35908 #~ msgstr "شغّل فقط"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Play faster"
35912 #~ msgstr "تشغيل وايقاف"
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35916 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35920 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35924 #~ msgstr "...تفضيلات"
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "About %s"
35928 #~ msgstr "عن"
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35932 #~ msgstr "أضف واجهة"
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Media &Info..."
35936 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid ""
35940 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
35943 #~ "الفيديو"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid ""
35947 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35948 #~ msgstr ""
35949 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
35950 #~ "الفيديو "
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid ""
35954 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35955 #~ "and RAW)"
35956 #~ msgstr ""
35957 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
35958 #~ "الفيديو "
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35962 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid ""
35966 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35967 #~ msgstr ""
35968 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35969 #~ "WMV "
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid ""
35973 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35976 #~ "WMV "
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35981 #~ msgstr ""
35982 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35983 #~ "WMV "
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
35989 #~ "( يستعمل مع "
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "RTP Unicast"
35993 #~ msgstr "UDP Unicast"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Stream to a single computer."
35997 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "RTP Multicast"
36001 #~ msgstr "UDP Multicast"
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid ""
36005 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36006 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36007 #~ "does not work over the Internet."
36008 #~ msgstr ""
36009 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
36010 #~ "الشبكة\n"
36011 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36016 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36017 #~ "beginning with 239.255."
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
36020 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
36021 #~ "239.255. "
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid ""
36025 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36026 #~ "needs to send the stream several times."
36027 #~ msgstr ""
36028 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
36029 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid ""
36033 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36034 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36035 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36036 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
36039 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
36040 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36044 #~ msgstr "مفضلة %i"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Extended GUI"
36048 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36052 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Distortion"
36056 #~ msgstr "نمط التشويش"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36060 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36064 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36068 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36072 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36076 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36080 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Video canvas width"
36084 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Video canvas height"
36088 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36092 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Allow"
36096 #~ msgstr "أصفر"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Security options"
36100 #~ msgstr "الوصف"
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Video Device"
36104 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Advanced Information"
36108 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Some random name"
36112 #~ msgstr "إسم"
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Find a name"
36116 #~ msgstr "إسم الملف"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "About VLC media player..."
36120 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "France"
36124 #~ msgstr "غيبوبه "
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Checking for Updates..."
36128 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Visualisation"
36132 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Always display the video"
36136 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36140 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Codec Description"
36144 #~ msgstr "الوصف"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "print help for the advanced options"
36148 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid ""
36152 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36153 #~ "I420, RV24, etc.)"
36154 #~ msgstr ""
36155 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36156 #~ "خاصة ( مثل  "
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Video Device Name "
36160 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Audio Device Name "
36164 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Session descriptipn"
36168 #~ msgstr "وصف الدورة"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "No random"
36172 #~ msgstr "عشوائي"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Track number/position in set"
36176 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "RTCP destination port number"
36180 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "goto is deprecated"
36184 #~ msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Replay Gain type"
36188 #~ msgstr "تشغيل وايقاف"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Track number/Position"
36192 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Manage"
36196 #~ msgstr "ادارة&"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Ctrl+X"
36200 #~ msgstr "Ctrl+"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36204 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "OSS Device"
36208 #~ msgstr "جهاز"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "DirectX Device"
36212 #~ msgstr "جهاز القرص"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Alsa Device"
36216 #~ msgstr "جهاز"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36220 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36224 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "(no title)"
36228 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "no artist"
36232 #~ msgstr "الفنان"
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "no album"
36236 #~ msgstr "الألبوم "
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Podcast"
36240 #~ msgstr "نشرات"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "SAP sessions"
36244 #~ msgstr "الجلسة "
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid ""
36248 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36249 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36250 #~ msgstr ""
36251 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
36252 #~ "(دورة توصيف)"
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Ctrl+E"
36256 #~ msgstr "Ctrl+"
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid ""
36260 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36261 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36262 #~ msgstr ""
36263 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36264 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36268 #~ msgstr ""
36269 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36270 #~ "WMV "
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36274 #~ msgstr ""
36275 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36276 #~ "WMV "
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36280 #~ msgstr ""
36281 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36282 #~ "WMV "
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
36286 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Growl password"
36290 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid ""
36294 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36295 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36296 #~ "relative font size. "
36297 #~ msgstr ""
36298 #~ "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
36299 #~ "اختلاف 0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36303 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36307 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Marquee text to display."
36311 #~ msgstr "خيمة العرض"
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
36316 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
36317 #~ "and columns."
36318 #~ msgstr ""
36319 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
36320 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
36321 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Sorted by Album"
36325 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Sorted by artist"
36329 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Statistics output file"
36333 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "CDDB Artist"
36337 #~ msgstr "الفنان"
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "CDDB Year"
36341 #~ msgstr "خادوم CDDB"
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "CDDB Title"
36345 #~ msgstr "العنوان"
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36349 #~ msgstr " المعد "
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36353 #~ msgstr "الناشر"
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36357 #~ msgstr "اعداد الصوت"
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "General interface setttings"
36361 #~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Password: \x01"
36365 #~ msgstr ":كلمة السڒ"
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Extra Audio File"
36369 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "line"
36373 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "QGroupBox"
36377 #~ msgstr "المجموعة"
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "enabled"
36381 #~ msgstr "مكّن"
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36385 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Standard Play"
36389 #~ msgstr "المعيار "
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Center-Center"
36393 #~ msgstr "وسط"
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Left-Center"
36397 #~ msgstr "وسط"
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Right-Center"
36401 #~ msgstr "وسط"
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Center-Top"
36405 #~ msgstr "وسط"
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Center-Bottom"
36409 #~ msgstr "وسط"
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "More info"
36413 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Control interface settings"
36417 #~ msgstr "واجهات التحكم"
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36421 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Check for updates now !"
36425 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Font filename"
36429 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Small playlist"
36433 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Properties"
36437 #~ msgstr "خصائص الخط"
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "type : "
36441 #~ msgstr "نوع"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "file size : "
36445 #~ msgstr "حجم الفيديو"
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36449 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
36453 #~ msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36457 #~ msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
36461 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
36465 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
36469 #~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid ""
36473 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
36474 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
36475 #~ "discovery modules'"
36476 #~ msgstr ""
36477 #~ ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و "
36478 #~ "الوحدات تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36482 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
36486 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36490 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid ""
36494 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36495 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36496 #~ msgstr ""
36497 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
36498 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid ""
36502 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36503 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36504 #~ msgstr ""
36505 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
36506 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid ""
36510 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
36511 #~ "frames, etc... around the video."
36512 #~ msgstr ""
36513 #~ "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
36514 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid ""
36518 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36519 #~ "stored."
36520 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid ""
36524 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36525 #~ "be stored."
36526 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid ""
36530 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
36531 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
36534 #~ " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
36535 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid ""
36539 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36540 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36541 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36542 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36543 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
36546 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
36547 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
36548 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
36549 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid ""
36553 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
36554 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
36555 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
36558 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
36559 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
36560 #~ "1088"
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
36564 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
36568 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36572 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36576 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
36581 #~ "specified."
36582 #~ msgstr ""
36583 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
36584 #~ "الفيلم)."
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36589 #~ "interrupted."
36590 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid ""
36594 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36595 #~ "this option."
36596 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid ""
36600 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
36601 #~ "and over again."
36602 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid ""
36606 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
36607 #~ "its modules."
36608 #~ msgstr ""
36609 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
36610 #~ "البداية."
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36614 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36618 #~ msgstr ""
36619 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
36620 #~ "البداية."
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid ""
36624 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
36625 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
36626 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
36627 #~ "variations."
36628 #~ msgstr ""
36629 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
36630 #~ "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
36634 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
36638 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
36642 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Podcast playlist import"
36646 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Time offset"
36650 #~ msgstr " X جزئيا "
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Advanced output:"
36654 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Output Options"
36658 #~ msgstr "حرّر الخيارات"
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Stream and media info"
36662 #~ msgstr "إسم"
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Item Info"
36666 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "&Add MRL..."
36670 #~ msgstr "أضف ملف..."
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Sort by &title"
36674 #~ msgstr "الترجمة"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36678 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Destination Target:"
36682 #~ msgstr "مقصد "
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Show/Hide interface"
36686 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Opacity, 0..255"
36690 #~ msgstr "شفافية"
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid ""
36694 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36695 #~ "streaming output."
36696 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
36700 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
36704 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
36708 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
36712 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "snapshot module"
36716 #~ msgstr "وحدة الخرج"
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid ""
36720 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36721 #~ "\n"
36722 #~ msgstr "واجهة Qt"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Open Subtitles"
36726 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid ""
36730 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36731 #~ "if you choose to use SAP."
36732 #~ msgstr ""
36733 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
36734 #~ "(دورة توصيف)."