1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 17:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37
41 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Huvudgränssnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 #: src/libvlc-module.c:170
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgränssnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 #: include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
80 #: src/input/es_out.c:2656
81 #: src/input/es_out.c:2690
82 #: src/libvlc-module.c:1504
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
92 #: modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Inställningar för ljud"
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:57
106 #: include/vlc_config_cat.h:79
107 #: src/video_output/video_output.c:509
111 #: include/vlc_config_cat.h:58
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
115 #: include/vlc_config_cat.h:60
116 #: src/audio_output/input.c:112
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringar"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61
123 #: src/audio_output/input.c:186
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Ljudvisualiseringar"
127 #: include/vlc_config_cat.h:63
128 #: include/vlc_config_cat.h:75
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Utmatningsmoduler"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
136 #: include/vlc_config_cat.h:66
137 #: src/libvlc-module.c:1939
138 #: modules/stream_out/transcode.c:232
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 #: src/input/es_out.c:2659
148 #: src/input/es_out.c:2739
149 #: src/libvlc-module.c:1557
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
151 #: modules/gui/macosx/output.m:160
152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105
160 #: modules/stream_out/es.c:101
161 #: modules/stream_out/transcode.c:169
165 #: include/vlc_config_cat.h:71
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Inställningar för video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:73
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Allmänna videoinställningar"
173 #: include/vlc_config_cat.h:77
174 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
175 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
177 #: include/vlc_config_cat.h:81
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
181 #: include/vlc_config_cat.h:83
182 msgid "Subtitles/OSD"
183 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
185 #: include/vlc_config_cat.h:84
186 msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-underbilder\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:93
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Inmatning / Kodekar"
193 #: include/vlc_config_cat.h:94
194 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
195 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Åtkomstmoduler"
201 #: include/vlc_config_cat.h:99
202 msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "Videokodekar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Andra kodekar"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Allmän inmatning"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124
254 #: src/libvlc-module.c:1866
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Strömutmatning"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
264 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
265 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, dubblering...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra det.\n"
282 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Åtkomstutmatning"
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. Du bör antagligen inte göra det.\n"
304 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
306 #: include/vlc_config_cat.h:159
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
312 msgstr "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
314 #: include/vlc_config_cat.h:165
315 #: modules/services_discovery/sap.c:124
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
321 msgstr "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP eller RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
331 #: include/vlc_config_cat.h:175
332 #: src/libvlc-module.c:2000
333 #: src/playlist/engine.c:119
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
348 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
351 #: include/vlc_config_cat.h:180
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "Tjänsteidentifiering"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
363 msgstr "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till objekt till spellistan."
365 #: include/vlc_config_cat.h:186
366 #: src/libvlc-module.c:1816
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "Advanced settings. Use with care..."
372 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgstr "Processorfunktioner"
378 #: include/vlc_config_cat.h:190
379 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
380 msgstr "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med extrem försiktighet!"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "Avancerade inställningar"
386 #: include/vlc_config_cat.h:198
387 #: modules/gui/macosx/open.m:171
388 #: modules/gui/macosx/open.m:444
389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
395 #: include/vlc_config_cat.h:199
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av VLC."
399 #: include/vlc_config_cat.h:202
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
403 #: include/vlc_config_cat.h:203
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
411 #: include/vlc_config_cat.h:209
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "Kodarinställningar"
415 #: include/vlc_config_cat.h:211
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/undertexter."
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
427 #: include/vlc_config_cat.h:218
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
443 #: include/vlc_interface.h:124
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -I qt\"\n"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:34
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "Snabböppna fi&l..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:35
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "&Avancerad öppna..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:36
460 msgid "Open &Directory..."
461 msgstr "Öppna &katalog..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:38
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
468 msgid "Media &Information"
469 msgstr "Mediain&formation"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:43
472 msgid "&Codec Information"
473 msgstr "&Kodekinformation"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:44
477 msgstr "&Meddelanden"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:45
480 msgid "Jump to Specific &Time"
481 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&VLM Configuration"
490 msgstr "&VLM-konfiguration"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 #: include/vlc_intf_strings.h:52
497 #: modules/control/rc.c:76
498 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1944
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:728
513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
517 #: include/vlc_intf_strings.h:53
518 msgid "Fetch Information"
519 msgstr "Hämta information"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:54
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
526 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
531 #: include/vlc_intf_strings.h:55
532 msgid "Information..."
533 msgstr "Information..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:56
539 #: include/vlc_intf_strings.h:57
541 msgstr "Lägg till nod"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:58
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59
551 #: include/vlc_intf_strings.h:60
552 msgid "Open Folder..."
553 msgstr "Öppna mapp..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:64
556 #: src/libvlc-module.c:1179
558 msgstr "Upprepa alla"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:65
562 msgstr "Upprepa en gång"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgstr "Upprepa inte"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 #: src/libvlc-module.c:1395
570 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 msgstr "Slumpmässig av"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Add to playlist"
581 msgstr "Lägg till i spellista"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 msgid "Add to media library"
585 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgstr "Lägg till fil..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Advanced open..."
593 msgstr "Avancerad öppna..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:76
596 msgid "Add directory..."
597 msgstr "Lägg till katalog..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:78
600 msgid "Save Playlist to &File..."
601 msgstr "Spara spellista till &fil..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:79
604 msgid "Open Play&list..."
605 msgstr "Öppna spe&llista..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81
608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 msgid "Search Filter"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84
617 msgid "&Services Discovery"
618 msgstr "T&jänsteidentifiering"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:88
621 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
622 msgstr "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ\" för att se dem."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:93
625 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
629 #: include/vlc_intf_strings.h:94
630 msgid "Clone the image"
631 msgstr "Klona bilden"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:96
634 msgid "Magnification"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:97
638 msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
639 msgstr "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska förstoras."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:100
642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
646 #: include/vlc_intf_strings.h:101
648 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:103
653 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:105
658 msgid "Image colors inversion"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:107
662 msgid "Split the image to make an image wall"
663 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:109
667 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
668 "The video gets split in parts that you must sort."
670 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
671 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:112
675 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
676 "Try changing the various settings for different effects"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:115
680 msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:119
684 msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
685 msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
687 #: src/audio_output/filters.c:159
688 #: src/audio_output/filters.c:206
689 #: src/audio_output/filters.c:229
690 msgid "Audio filtering failed"
691 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
693 #: src/audio_output/filters.c:160
694 #: src/audio_output/filters.c:207
695 #: src/audio_output/filters.c:230
697 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
698 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
700 #: src/audio_output/input.c:114
701 #: src/audio_output/input.c:160
702 #: src/input/es_out.c:890
703 #: src/libvlc-module.c:608
704 #: src/video_output/video_output.c:1756
705 #: modules/video_filter/postproc.c:225
709 #: src/audio_output/input.c:116
710 #: modules/visualization/visual/visual.c:131
712 msgstr "Spektrometer"
714 #: src/audio_output/input.c:118
718 #: src/audio_output/input.c:120
722 #: src/audio_output/input.c:122
727 #: src/audio_output/input.c:157
728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153
730 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:167
734 #: src/audio_output/input.c:179
735 #: src/libvlc-module.c:308
736 msgid "Audio filters"
739 #: src/audio_output/input.c:201
741 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
743 #: src/audio_output/output.c:102
744 #: src/audio_output/output.c:129
745 #: modules/access/vcdx/info.c:121
746 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
748 msgid "Audio Channels"
751 #: src/audio_output/output.c:105
752 #: src/audio_output/output.c:140
753 #: modules/access/alsa.c:70
754 #: modules/access/oss.c:65
755 #: modules/access/v4l2.c:228
756 #: modules/audio_output/alsa.c:196
757 #: modules/audio_output/alsa.c:227
758 #: modules/audio_output/directx.c:554
759 #: modules/audio_output/oss.c:206
760 #: modules/audio_output/portaudio.c:399
761 #: modules/audio_output/sdl.c:184
762 #: modules/audio_output/sdl.c:201
763 #: modules/audio_output/waveout.c:517
764 #: modules/codec/twolame.c:71
768 #: src/audio_output/output.c:107
769 #: src/audio_output/output.c:143
770 #: src/libvlc-module.c:402
771 #: src/libvlc-module.c:451
772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
773 #: modules/codec/dvbsub.c:75
774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187
775 #: modules/codec/zvbi.c:79
776 #: modules/control/gestures.c:91
777 #: modules/gui/fbosd.c:162
778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
781 #: modules/video_filter/logo.c:99
782 #: modules/video_filter/marq.c:138
783 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
785 #: modules/video_filter/rss.c:171
789 #: src/audio_output/output.c:109
790 #: src/audio_output/output.c:145
791 #: src/libvlc-module.c:402
792 #: src/libvlc-module.c:451
793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
794 #: modules/codec/dvbsub.c:75
795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187
796 #: modules/codec/zvbi.c:79
797 #: modules/control/gestures.c:91
798 #: modules/gui/fbosd.c:162
799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
800 #: modules/video_filter/logo.c:99
801 #: modules/video_filter/marq.c:138
802 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
804 #: modules/video_filter/rss.c:171
808 #: src/audio_output/output.c:135
809 msgid "Dolby Surround"
810 msgstr "Dolby Surround"
812 #: src/audio_output/output.c:147
813 msgid "Reverse stereo"
814 msgstr "Omvänd stereo"
816 #: src/config/file.c:593
820 #: src/config/file.c:602
824 #: src/config/file.c:602
829 #: src/config/file.c:611
834 #: src/config/file.c:634
839 #: src/control/media_list.c:245
840 #: src/playlist/engine.c:135
841 #: src/playlist/loadsave.c:156
842 msgid "Media Library"
843 msgstr "Mediabibliotek"
845 #: src/extras/getopt.c:634
847 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
848 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
850 #: src/extras/getopt.c:659
852 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
853 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
855 #: src/extras/getopt.c:664
857 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
860 #: src/extras/getopt.c:682
861 #: src/extras/getopt.c:858
863 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
864 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
866 #: src/extras/getopt.c:711
867 #: src/extras/getopt.c:717
869 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
870 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
872 #: src/extras/getopt.c:744
874 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
875 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
877 #: src/extras/getopt.c:747
879 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
880 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
882 #: src/extras/getopt.c:777
883 #: src/extras/getopt.c:907
885 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
886 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
888 #: src/extras/getopt.c:824
890 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
893 #: src/extras/getopt.c:842
895 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
898 #: src/input/control.c:200
903 #: src/input/decoder.c:278
904 #: src/input/decoder.c:291
905 #: src/input/decoder.c:444
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:680
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689
911 #: modules/stream_out/es.c:373
912 #: modules/stream_out/es.c:388
913 msgid "Streaming / Transcoding failed"
914 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
916 #: src/input/decoder.c:279
917 msgid "VLC could not open the packetizer module."
918 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
920 #: src/input/decoder.c:292
921 #: src/input/decoder.c:445
922 msgid "VLC could not open the decoder module."
923 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
925 #: src/input/decoder.c:678
926 msgid "No suitable decoder module"
927 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
929 #: src/input/decoder.c:679
931 msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
932 msgstr "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det inget sätt för dig att rätta till detta."
934 #: src/input/es_out.c:911
935 #: src/input/es_out.c:916
936 #: src/libvlc-module.c:346
937 #: modules/access/cdda/info.c:391
938 #: modules/access/vcdx/access.c:477
939 #: modules/access/vcdx/info.c:290
940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
945 #: src/input/es_out.c:1118
950 #: src/input/es_out.c:1118
951 #: src/input/es_out.c:1123
952 #: src/input/var.c:173
953 #: src/libvlc-module.c:641
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
959 #: src/input/es_out.c:1342
960 #: src/input/es_out.c:1344
965 #: src/input/es_out.c:1342
966 #: modules/gui/macosx/update.m:102
970 #: src/input/es_out.c:1938
972 msgid "Closed captions %u"
973 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
975 #: src/input/es_out.c:2645
980 #: src/input/es_out.c:2662
981 #: src/input/es_out.c:2770
985 #: src/input/es_out.c:2670
986 #: src/input/es_out.c:2690
987 #: src/input/es_out.c:2739
988 #: src/input/es_out.c:2770
989 #: modules/gui/macosx/output.m:153
990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
994 #: src/input/es_out.c:2673
997 msgstr "Originalljud"
999 #: src/input/es_out.c:2676
1000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1006 #: src/input/es_out.c:2680
1007 #: src/input/meta.c:50
1008 #: src/libvlc-module.c:197
1009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1015 #: src/input/es_out.c:2683
1016 #: src/input/meta.c:45
1017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1018 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1020 msgstr "Beskrivning"
1022 #: src/input/es_out.c:2693
1023 #: src/input/es_out.c:2696
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1029 #: src/input/es_out.c:2701
1031 msgstr "Samplingsfrekvens"
1033 #: src/input/es_out.c:2702
1038 #: src/input/es_out.c:2712
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bitar per sampling"
1042 #: src/input/es_out.c:2717
1043 #: modules/access/pvr.c:97
1044 #: modules/access_output/shout.c:91
1045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1050 msgstr "Bitfrekvens"
1052 #: src/input/es_out.c:2718
1057 #: src/input/es_out.c:2729
1059 msgid "Track replay gain"
1060 msgstr "Standardström"
1062 #: src/input/es_out.c:2731
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "Standardström"
1067 #: src/input/es_out.c:2733
1072 #: src/input/es_out.c:2743
1073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1077 #: src/input/es_out.c:2749
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Skärmupplösning"
1081 #: src/input/es_out.c:2760
1082 #: src/input/es_out.c:2764
1083 #: modules/access/screen/screen.c:44
1085 msgstr "Bildfrekvens"
1087 #: src/input/input.c:2465
1088 msgid "Your input can't be opened"
1089 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1091 #: src/input/input.c:2466
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 msgstr "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1096 #: src/input/input.c:2597
1097 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1098 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1100 #: src/input/input.c:2598
1102 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer information."
1105 #: src/input/meta.c:39
1106 #: src/input/var.c:183
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1110 #: modules/gui/macosx/open.m:178
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1115 #: modules/mux/asf.c:52
1119 #: src/input/meta.c:40
1120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1125 #: src/input/meta.c:41
1129 #: src/input/meta.c:42
1130 #: modules/mux/asf.c:56
1134 #: src/input/meta.c:43
1135 #: src/libvlc-module.c:346
1136 #: modules/access/vcdx/info.c:94
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Track number"
1144 #: src/input/meta.c:46
1145 #: modules/mux/asf.c:60
1149 #: src/input/meta.c:47
1153 #: src/input/meta.c:48
1155 msgstr "Inställning"
1157 #: src/input/meta.c:49
1158 #: modules/gui/macosx/open.m:191
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1163 #: src/input/meta.c:51
1164 #: modules/misc/notify/notify.c:309
1168 #: src/input/meta.c:52
1169 #: modules/access/vcdx/info.c:101
1173 #: src/input/meta.c:53
1177 #: src/input/meta.c:54
1182 #: src/input/meta.c:55
1186 #: src/input/var.c:164
1190 #: src/input/var.c:178
1191 #: src/libvlc-module.c:647
1195 #: src/input/var.c:188
1196 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1204 #: src/input/var.c:193
1205 #: modules/access/vcdx/info.c:306
1206 #: modules/access/vcdx/info.c:307
1207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1211 #: src/input/var.c:206
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1217 #: src/input/var.c:211
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 #: src/input/var.c:216
1224 #: modules/gui/macosx/controls.m:795
1225 #: modules/gui/macosx/controls.m:856
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Undertextspår"
1231 #: src/input/var.c:275
1233 msgstr "Nästa titel"
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Föregående titel"
1239 #: src/input/var.c:306
1244 #: src/input/var.c:330
1245 #: src/input/var.c:388
1250 #: src/input/var.c:368
1251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1252 msgid "Next chapter"
1253 msgstr "Nästa kapitel"
1255 #: src/input/var.c:373
1256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Föregående kapitel"
1260 #: src/input/vlm.c:531
1261 #: src/input/vlm.c:882
1266 #: src/interface/interface.c:199
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1272 #: src/interface/interface.c:203
1276 #: src/interface/interface.c:206
1277 msgid "Telnet Interface"
1278 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1280 #: src/interface/interface.c:209
1281 msgid "Web Interface"
1282 msgstr "Webbgränssnitt"
1284 #: src/interface/interface.c:212
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Felsökningslogg"
1288 #: src/interface/interface.c:215
1289 msgid "Mouse Gestures"
1292 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1295 #: src/modules/cache.c:212
1296 #: src/modules/cache.c:535
1300 #: src/libvlc.c:1168
1301 msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
1302 msgstr "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan gränssnitt."
1304 #: src/libvlc.c:1345
1305 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1306 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1308 #: src/libvlc.c:1693
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr "(som standard aktiverad)"
1312 #: src/libvlc.c:1694
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1316 #: src/libvlc.c:1853
1317 #: src/libvlc.c:1856
1318 #: src/libvlc.c:1864
1319 #: src/libvlc.c:1869
1323 #: src/libvlc.c:1854
1324 #: src/libvlc.c:1857
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 msgstr "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1328 #: src/libvlc.c:1865
1329 #: src/libvlc.c:1870
1331 msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1332 msgstr "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1334 #: src/libvlc.c:1877
1335 #: src/libvlc.c:1881
1336 msgid "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available modules."
1337 msgstr "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att lista tillgängliga moduler."
1339 #: src/libvlc.c:1981
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "VLC version %s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1982
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1984
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Kompilator: %s\n"
1354 #: src/libvlc.c:2019
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1362 #: src/libvlc.c:2039
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1371 #: src/libvlc-module.c:1398
1372 #: src/libvlc-module.c:1399
1373 #: src/libvlc-module.c:2527
1374 #: src/video_output/vout_intf.c:278
1379 #: src/libvlc-module.c:1318
1380 #: src/video_output/vout_intf.c:172
1385 #: src/libvlc-module.c:1319
1386 #: src/video_output/vout_intf.c:173
1391 #: src/libvlc-module.c:1320
1392 #: src/video_output/vout_intf.c:174
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "1:1 Original"
1397 #: src/libvlc-module.c:1321
1398 #: src/video_output/vout_intf.c:175
1402 #: src/libvlc-module.c:93
1403 #: src/libvlc-module.c:305
1404 #: modules/access/bda/bda.c:69
1405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1410 #: src/libvlc-module.c:153
1411 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1412 msgstr "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera olika relaterade alternativ."
1414 #: src/libvlc-module.c:157
1415 msgid "Interface module"
1416 msgstr "Gränssnittsmodul"
1418 #: src/libvlc-module.c:159
1419 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1420 msgstr "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1422 #: src/libvlc-module.c:163
1423 #: modules/control/ntservice.c:57
1424 msgid "Extra interface modules"
1425 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1427 #: src/libvlc-module.c:165
1428 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), \"http\", \"gestures\" ...)"
1431 #: src/libvlc-module.c:172
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1435 #: src/libvlc-module.c:174
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1437 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1439 #: src/libvlc-module.c:176
1440 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1441 msgstr "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, 1=varningar, 2=felsökning)."
1443 #: src/libvlc-module.c:179
1444 msgid "Choose which objects should print debug message"
1445 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1447 #: src/libvlc-module.c:182
1448 msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules applying to named objects take precendence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1459 #: src/libvlc-module.c:193
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Standardström"
1463 #: src/libvlc-module.c:195
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1467 #: src/libvlc-module.c:198
1468 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1471 #: src/libvlc-module.c:202
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Färglägg meddelanden"
1475 #: src/libvlc-module.c:204
1476 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1477 msgstr "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1479 #: src/libvlc-module.c:207
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1483 #: src/libvlc-module.c:209
1484 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1485 msgstr "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare aldrig bör röra."
1487 #: src/libvlc-module.c:213
1488 #: modules/control/showintf.c:72
1489 msgid "Show interface with mouse"
1490 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1492 #: src/libvlc-module.c:215
1493 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1494 msgstr "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1496 #: src/libvlc-module.c:218
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1500 #: src/libvlc-module.c:220
1501 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1502 msgstr "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång någon användarinmatning krävs."
1504 #: src/libvlc-module.c:230
1505 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för \"ljudfilter\"."
1508 #: src/libvlc-module.c:236
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1512 #: src/libvlc-module.c:238
1513 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1514 msgstr "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1516 #: src/libvlc-module.c:242
1517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1518 #: modules/stream_out/display.c:41
1519 msgid "Enable audio"
1520 msgstr "Aktivera ljud"
1522 #: src/libvlc-module.c:244
1523 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1524 msgstr "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1526 #: src/libvlc-module.c:248
1527 msgid "Force mono audio"
1528 msgstr "Tvinga monoljud"
1530 #: src/libvlc-module.c:249
1531 msgid "This will force a mono audio output."
1532 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1534 #: src/libvlc-module.c:252
1535 msgid "Default audio volume"
1536 msgstr "Standardljudvolym"
1538 #: src/libvlc-module.c:254
1539 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från 0 upp till 1024."
1542 #: src/libvlc-module.c:257
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1546 #: src/libvlc-module.c:259
1547 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1548 msgstr "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1550 #: src/libvlc-module.c:262
1551 msgid "Audio output volume step"
1552 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1554 #: src/libvlc-module.c:264
1555 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1556 msgstr "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall från 0 upp till 1024."
1558 #: src/libvlc-module.c:267
1559 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1560 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1562 #: src/libvlc-module.c:269
1563 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1564 msgstr "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1566 #: src/libvlc-module.c:273
1567 msgid "High quality audio resampling"
1568 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1570 #: src/libvlc-module.c:275
1571 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1572 msgstr "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1574 #: src/libvlc-module.c:280
1575 msgid "Audio desynchronization compensation"
1576 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1578 #: src/libvlc-module.c:282
1579 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1580 msgstr "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och bild."
1582 #: src/libvlc-module.c:285
1583 msgid "Audio output channels mode"
1584 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1586 #: src/libvlc-module.c:287
1587 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1588 msgstr "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl som ljudströmmen som spelas upp)."
1590 #: src/libvlc-module.c:291
1591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1593 msgid "Use S/PDIF when available"
1594 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1596 #: src/libvlc-module.c:293
1597 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1598 msgstr "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som ljudströmmen som spelas upp."
1600 #: src/libvlc-module.c:296
1601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1603 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1604 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1606 #: src/libvlc-module.c:298
1607 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1608 msgstr "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1610 #: src/libvlc-module.c:305
1611 #: modules/access/bda/bda.c:69
1615 #: src/libvlc-module.c:305
1616 #: modules/access/bda/bda.c:68
1620 #: src/libvlc-module.c:310
1621 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1622 msgstr "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra beräkningen av ljudet."
1624 #: src/libvlc-module.c:313
1625 msgid "Audio visualizations "
1626 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1628 #: src/libvlc-module.c:315
1629 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1630 msgstr "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1632 #: src/libvlc-module.c:319
1633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1634 msgid "Replay gain mode"
1637 #: src/libvlc-module.c:321
1639 msgid "Select the replay gain mode"
1640 msgstr "Välj enheten"
1642 #: src/libvlc-module.c:323
1644 msgid "Replay preamp"
1647 #: src/libvlc-module.c:325
1649 msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
1650 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1652 #: src/libvlc-module.c:328
1654 msgid "Default replay gain"
1655 msgstr "Standardström"
1657 #: src/libvlc-module.c:330
1658 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1661 #: src/libvlc-module.c:332
1663 msgid "Peak protection"
1664 msgstr "Störningsreducering"
1666 #: src/libvlc-module.c:334
1667 msgid "Protect against sound clipping"
1670 #: src/libvlc-module.c:337
1672 msgid "Enable time streching audio"
1673 msgstr "Aktivera ljud"
1675 #: src/libvlc-module.c:339
1676 msgid "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the audio pitch"
1679 #: src/libvlc-module.c:346
1680 #: src/libvlc-module.c:578
1681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1684 #: modules/codec/kate.c:204
1685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1689 #: src/libvlc-module.c:354
1690 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1693 #: src/libvlc-module.c:360
1694 msgid "Video output module"
1695 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1697 #: src/libvlc-module.c:362
1698 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1699 msgstr "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1701 #: src/libvlc-module.c:365
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1703 #: modules/stream_out/display.c:43
1704 msgid "Enable video"
1705 msgstr "Aktivera video"
1707 #: src/libvlc-module.c:367
1708 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1711 #: src/libvlc-module.c:370
1712 #: modules/codec/fake.c:59
1713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
1714 #: modules/stream_out/transcode.c:77
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1719 #: src/libvlc-module.c:372
1720 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1723 #: src/libvlc-module.c:375
1724 #: modules/codec/fake.c:62
1725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
1726 #: modules/stream_out/transcode.c:80
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1728 msgid "Video height"
1731 #: src/libvlc-module.c:377
1732 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1735 #: src/libvlc-module.c:380
1736 msgid "Video X coordinate"
1737 msgstr "Video X-koordinat"
1739 #: src/libvlc-module.c:382
1740 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1741 msgstr "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret (X-koordinat)."
1743 #: src/libvlc-module.c:385
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Video Y-koordinat"
1747 #: src/libvlc-module.c:387
1748 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1749 msgstr "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret (Y-koordinat)."
1751 #: src/libvlc-module.c:390
1755 #: src/libvlc-module.c:392
1756 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1757 msgstr "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1759 #: src/libvlc-module.c:395
1760 msgid "Video alignment"
1761 msgstr "Videojustering"
1763 #: src/libvlc-module.c:397
1764 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1765 msgstr "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder överkant-höger)."
1767 #: src/libvlc-module.c:402
1768 #: src/libvlc-module.c:451
1769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
1770 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187
1772 #: modules/codec/zvbi.c:79
1773 #: modules/gui/fbosd.c:162
1774 #: modules/video_filter/logo.c:99
1775 #: modules/video_filter/marq.c:138
1776 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1778 #: modules/video_filter/rss.c:171
1782 #: src/libvlc-module.c:402
1783 #: src/libvlc-module.c:451
1784 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1785 #: modules/codec/zvbi.c:79
1786 #: modules/gui/fbosd.c:162
1787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942
1790 #: modules/video_filter/logo.c:99
1791 #: modules/video_filter/marq.c:138
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1794 #: modules/video_filter/rss.c:171
1798 #: src/libvlc-module.c:402
1799 #: src/libvlc-module.c:451
1800 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1801 #: modules/codec/zvbi.c:79
1802 #: modules/gui/fbosd.c:162
1803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
1804 #: modules/video_filter/logo.c:99
1805 #: modules/video_filter/marq.c:138
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1808 #: modules/video_filter/rss.c:171
1812 #: src/libvlc-module.c:403
1813 #: src/libvlc-module.c:452
1814 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1815 #: modules/codec/zvbi.c:80
1816 #: modules/gui/fbosd.c:163
1817 #: modules/video_filter/logo.c:100
1818 #: modules/video_filter/marq.c:139
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1821 #: modules/video_filter/rss.c:172
1823 msgstr "Överkant-Vänster"
1825 #: src/libvlc-module.c:403
1826 #: src/libvlc-module.c:452
1827 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1828 #: modules/codec/zvbi.c:80
1829 #: modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/video_filter/logo.c:100
1831 #: modules/video_filter/marq.c:139
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:172
1836 msgstr "Överkant-Höger"
1838 #: src/libvlc-module.c:403
1839 #: src/libvlc-module.c:452
1840 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1841 #: modules/codec/zvbi.c:80
1842 #: modules/gui/fbosd.c:163
1843 #: modules/video_filter/logo.c:100
1844 #: modules/video_filter/marq.c:139
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1847 #: modules/video_filter/rss.c:172
1849 msgstr "Nederkant-Vänster"
1851 #: src/libvlc-module.c:403
1852 #: src/libvlc-module.c:452
1853 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1854 #: modules/codec/zvbi.c:80
1855 #: modules/gui/fbosd.c:163
1856 #: modules/video_filter/logo.c:100
1857 #: modules/video_filter/marq.c:139
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1860 #: modules/video_filter/rss.c:172
1861 msgid "Bottom-Right"
1862 msgstr "Nederkant-Höger"
1864 #: src/libvlc-module.c:405
1866 msgstr "Zooma video"
1868 #: src/libvlc-module.c:407
1869 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1870 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1872 #: src/libvlc-module.c:409
1873 msgid "Grayscale video output"
1874 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1876 #: src/libvlc-module.c:411
1877 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1878 msgstr "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta spara lite processorkraft."
1880 #: src/libvlc-module.c:414
1881 msgid "Embedded video"
1882 msgstr "Inbäddad video"
1884 #: src/libvlc-module.c:416
1885 msgid "Embed the video output in the main interface."
1886 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1888 #: src/libvlc-module.c:418
1889 msgid "Fullscreen video output"
1890 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1892 #: src/libvlc-module.c:420
1893 msgid "Start video in fullscreen mode"
1894 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1896 #: src/libvlc-module.c:422
1897 msgid "Overlay video output"
1898 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1900 #: src/libvlc-module.c:424
1901 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1902 msgstr "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
1904 #: src/libvlc-module.c:427
1905 #: src/video_output/vout_intf.c:421
1906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
1907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1908 msgid "Always on top"
1909 msgstr "Alltid överst"
1911 #: src/libvlc-module.c:429
1912 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1913 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1915 #: src/libvlc-module.c:431
1916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1917 msgid "Show media title on video"
1918 msgstr "Visa mediatitel på video"
1920 #: src/libvlc-module.c:433
1922 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1923 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1925 #: src/libvlc-module.c:435
1926 msgid "Show video title for x milliseconds"
1927 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
1929 #: src/libvlc-module.c:437
1930 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1931 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
1933 #: src/libvlc-module.c:439
1934 msgid "Position of video title"
1935 msgstr "Position för videotitel"
1937 #: src/libvlc-module.c:441
1938 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1941 #: src/libvlc-module.c:443
1942 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1943 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
1945 #: src/libvlc-module.c:446
1946 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
1947 msgstr "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är 3000 ms (3 sekunder)"
1949 #: src/libvlc-module.c:454
1950 msgid "Disable screensaver"
1951 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1953 #: src/libvlc-module.c:455
1954 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1955 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1957 #: src/libvlc-module.c:457
1958 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1959 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
1961 #: src/libvlc-module.c:458
1962 msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
1963 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
1965 #: src/libvlc-module.c:461
1966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
1967 msgid "Window decorations"
1968 msgstr "Fönsterdekorationer"
1970 #: src/libvlc-module.c:463
1971 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1974 #: src/libvlc-module.c:466
1975 msgid "Video output filter module"
1976 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
1978 #: src/libvlc-module.c:468
1979 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1982 #: src/libvlc-module.c:470
1983 msgid "Video filter module"
1984 msgstr "Videofiltermodul"
1986 #: src/libvlc-module.c:472
1987 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
1988 msgstr "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, till exempel avflätning eller videodistortion."
1990 #: src/libvlc-module.c:476
1991 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1992 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1994 #: src/libvlc-module.c:478
1995 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1996 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1998 #: src/libvlc-module.c:480
1999 #: src/libvlc-module.c:482
2000 msgid "Video snapshot file prefix"
2001 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2003 #: src/libvlc-module.c:484
2004 msgid "Video snapshot format"
2005 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2007 #: src/libvlc-module.c:486
2008 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2009 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2011 #: src/libvlc-module.c:488
2012 msgid "Display video snapshot preview"
2013 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2015 #: src/libvlc-module.c:490
2016 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2017 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2019 #: src/libvlc-module.c:492
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2021 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2023 #: src/libvlc-module.c:494
2024 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2025 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av skärmbilder"
2027 #: src/libvlc-module.c:496
2028 msgid "Video snapshot width"
2029 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2031 #: src/libvlc-module.c:498
2032 msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2035 #: src/libvlc-module.c:502
2036 msgid "Video snapshot height"
2037 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2039 #: src/libvlc-module.c:504
2040 msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
2043 #: src/libvlc-module.c:508
2044 msgid "Video cropping"
2045 msgstr "Videobeskäring"
2047 #: src/libvlc-module.c:510
2048 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2049 msgstr "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y (4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2051 #: src/libvlc-module.c:514
2052 msgid "Source aspect ratio"
2053 msgstr "Källans bildförhållande"
2055 #: src/libvlc-module.c:516
2056 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2059 #: src/libvlc-module.c:523
2061 msgid "Video Auto Scaling"
2062 msgstr "Videoskalning"
2064 #: src/libvlc-module.c:525
2065 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2068 #: src/libvlc-module.c:527
2070 msgid "Video scaling factor"
2071 msgstr "Videoskalningsfilter"
2073 #: src/libvlc-module.c:529
2075 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2076 "Default value is 1.0 (original video size)."
2079 #: src/libvlc-module.c:532
2080 msgid "Custom crop ratios list"
2083 #: src/libvlc-module.c:534
2084 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
2087 #: src/libvlc-module.c:537
2088 msgid "Custom aspect ratios list"
2089 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2091 #: src/libvlc-module.c:539
2092 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
2095 #: src/libvlc-module.c:542
2096 msgid "Fix HDTV height"
2097 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2099 #: src/libvlc-module.c:544
2100 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2101 msgstr "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla 1088 rader."
2103 #: src/libvlc-module.c:549
2104 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2105 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2107 #: src/libvlc-module.c:551
2108 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
2109 msgstr "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2111 #: src/libvlc-module.c:555
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2115 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2117 #: src/libvlc-module.c:557
2118 msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
2121 #: src/libvlc-module.c:560
2122 msgid "Drop late frames"
2123 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2125 #: src/libvlc-module.c:562
2126 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
2129 #: src/libvlc-module.c:565
2130 msgid "Quiet synchro"
2131 msgstr "Tyst synkronisering"
2133 #: src/libvlc-module.c:567
2134 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
2135 msgstr "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2137 #: src/libvlc-module.c:570
2138 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2141 #: src/libvlc-module.c:572
2142 msgid "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling support is the default value."
2145 #: src/libvlc-module.c:578
2146 msgid "Full support"
2147 msgstr "Fullständigt stöd"
2149 #: src/libvlc-module.c:578
2150 msgid "Fullscreen-only"
2151 msgstr "Endast helskärm"
2153 #: src/libvlc-module.c:586
2154 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
2155 msgstr "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller undertextkanalen."
2157 #: src/libvlc-module.c:590
2158 msgid "Clock reference average counter"
2159 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2161 #: src/libvlc-module.c:592
2162 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
2163 msgstr "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du ställa in denna till 10000."
2165 #: src/libvlc-module.c:595
2166 msgid "Clock synchronisation"
2167 msgstr "Klocksynkronisering"
2169 #: src/libvlc-module.c:597
2171 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2172 msgstr "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för realtids källor."
2174 #: src/libvlc-module.c:601
2175 #: modules/control/netsync.c:77
2176 msgid "Network synchronisation"
2177 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2179 #: src/libvlc-module.c:602
2180 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2181 msgstr "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / Nätverkssynkronisering."
2183 #: src/libvlc-module.c:608
2184 #: src/video_output/vout_intf.c:183
2185 #: src/video_output/vout_intf.c:201
2186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
2190 #: modules/access/v4l2.c:215
2191 #: modules/audio_output/alsa.c:105
2192 #: modules/gui/fbosd.c:171
2193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
2195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
2197 #: modules/gui/macosx/vout.m:208
2198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2199 #: modules/video_filter/marq.c:61
2200 #: modules/video_filter/rss.c:70
2201 #: modules/video_filter/rss.c:182
2202 #: modules/video_output/msw/directx.c:162
2206 #: src/libvlc-module.c:608
2207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2208 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
2209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
2210 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
2211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2215 #: src/libvlc-module.c:610
2216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2220 #: src/libvlc-module.c:612
2221 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2222 msgstr "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2224 #: src/libvlc-module.c:614
2225 msgid "MTU of the network interface"
2226 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2228 #: src/libvlc-module.c:616
2230 msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
2231 msgstr "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2233 #: src/libvlc-module.c:621
2234 #: modules/stream_out/rtp.c:119
2235 msgid "Hop limit (TTL)"
2236 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2238 #: src/libvlc-module.c:623
2239 #: modules/stream_out/rtp.c:121
2241 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
2242 msgstr "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets inbyggda standardvärde)."
2244 #: src/libvlc-module.c:627
2246 msgid "Multicast output interface"
2247 msgstr "SAP multicastaddress"
2249 #: src/libvlc-module.c:629
2250 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2251 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2253 #: src/libvlc-module.c:631
2255 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2256 msgstr "SAP multicastaddress"
2258 #: src/libvlc-module.c:633
2259 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
2262 # Går det att översätta?
2263 #: src/libvlc-module.c:636
2264 msgid "DiffServ Code Point"
2265 msgstr "DiffServ Code Point"
2267 #: src/libvlc-module.c:637
2268 msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2269 msgstr "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för trafikprioritering i nätverk."
2271 #: src/libvlc-module.c:643
2272 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2275 #: src/libvlc-module.c:649
2276 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2279 #: src/libvlc-module.c:655
2280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2284 #: src/libvlc-module.c:657
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2288 #: src/libvlc-module.c:660
2289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2290 msgid "Subtitles track"
2291 msgstr "Undertextspår"
2293 #: src/libvlc-module.c:662
2294 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2295 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2297 #: src/libvlc-module.c:665
2298 msgid "Audio language"
2301 #: src/libvlc-module.c:667
2302 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
2303 msgstr "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod bestående av två eller tre bokstäver)."
2305 #: src/libvlc-module.c:670
2306 msgid "Subtitle language"
2307 msgstr "Undertextspråk"
2309 #: src/libvlc-module.c:672
2310 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code)."
2311 msgstr "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod bestående av två eller tre bokstäver)."
2313 #: src/libvlc-module.c:676
2314 msgid "Audio track ID"
2315 msgstr "Ljudspår-id"
2317 #: src/libvlc-module.c:678
2319 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2320 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2322 #: src/libvlc-module.c:680
2323 msgid "Subtitles track ID"
2324 msgstr "Spår-id för undertexter"
2326 #: src/libvlc-module.c:682
2328 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2329 msgstr "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2331 #: src/libvlc-module.c:684
2332 msgid "Input repetitions"
2333 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2335 #: src/libvlc-module.c:686
2336 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2337 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2339 #: src/libvlc-module.c:688
2343 #: src/libvlc-module.c:690
2344 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2345 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2347 #: src/libvlc-module.c:692
2351 #: src/libvlc-module.c:694
2352 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2353 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2355 #: src/libvlc-module.c:696
2359 #: src/libvlc-module.c:698
2361 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2362 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2364 #: src/libvlc-module.c:700
2369 #: src/libvlc-module.c:702
2370 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2373 #: src/libvlc-module.c:704
2375 msgstr "Inmatningslista"
2377 #: src/libvlc-module.c:706
2378 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
2379 msgstr "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas ihop efter den normala."
2381 #: src/libvlc-module.c:709
2382 msgid "Input slave (experimental)"
2383 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2385 #: src/libvlc-module.c:711
2386 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
2387 msgstr "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista separerad med \"#\" för inmatning."
2389 #: src/libvlc-module.c:715
2390 msgid "Bookmarks list for a stream"
2391 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2393 #: src/libvlc-module.c:717
2394 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2397 #: src/libvlc-module.c:721
2398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2399 msgid "Record directory or filename"
2400 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2402 #: src/libvlc-module.c:723
2403 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2404 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2406 #: src/libvlc-module.c:725
2408 msgid "Prefer native stream recording"
2409 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2411 #: src/libvlc-module.c:727
2412 msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream output module"
2415 #: src/libvlc-module.c:730
2416 msgid "Timeshift directory"
2417 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2419 #: src/libvlc-module.c:732
2420 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2421 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2423 #: src/libvlc-module.c:734
2424 msgid "Timeshift granularity"
2425 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2427 #: src/libvlc-module.c:736
2429 msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
2430 msgstr "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2432 #: src/libvlc-module.c:741
2433 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2436 #: src/libvlc-module.c:747
2437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2438 msgid "Force subtitle position"
2439 msgstr "Tvinga undertextposition"
2441 #: src/libvlc-module.c:749
2442 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
2443 msgstr "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, istället för över filmen. Prova olika positioner."
2445 #: src/libvlc-module.c:752
2446 msgid "Enable sub-pictures"
2447 msgstr "Aktivera underbilder"
2449 #: src/libvlc-module.c:754
2450 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2453 #: src/libvlc-module.c:756
2454 #: src/libvlc-module.c:1671
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2457 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2458 msgid "On Screen Display"
2459 msgstr "Skärmtexter"
2461 #: src/libvlc-module.c:758
2462 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
2463 msgstr "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen Display)."
2465 #: src/libvlc-module.c:761
2466 msgid "Text rendering module"
2467 msgstr "Textrenderingsmodul"
2469 #: src/libvlc-module.c:763
2470 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
2471 msgstr "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda till exempel svg."
2473 #: src/libvlc-module.c:765
2474 msgid "Subpictures filter module"
2477 #: src/libvlc-module.c:767
2478 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2481 #: src/libvlc-module.c:770
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2485 #: src/libvlc-module.c:772
2486 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2487 msgstr "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2489 #: src/libvlc-module.c:775
2490 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2493 #: src/libvlc-module.c:777
2495 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2496 "0 = no subtitles autodetected\n"
2497 "1 = any subtitle file\n"
2498 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2499 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2500 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2503 #: src/libvlc-module.c:785
2504 msgid "Subtitle autodetection paths"
2507 #: src/libvlc-module.c:787
2508 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2509 msgstr "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte kunde hittas i aktuell katalog."
2511 #: src/libvlc-module.c:790
2512 msgid "Use subtitle file"
2513 msgstr "Använd undertextfil"
2515 #: src/libvlc-module.c:792
2516 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2517 msgstr "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering inte kunde hitta din undertextfil."
2519 #: src/libvlc-module.c:795
2523 #: src/libvlc-module.c:798
2524 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2525 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2527 #: src/libvlc-module.c:802
2528 msgid "This is the default DVD device to use."
2529 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2531 #: src/libvlc-module.c:805
2535 #: src/libvlc-module.c:808
2536 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2537 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2539 #: src/libvlc-module.c:812
2540 msgid "This is the default VCD device to use."
2541 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2543 #: src/libvlc-module.c:815
2544 msgid "Audio CD device"
2545 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2547 #: src/libvlc-module.c:818
2548 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2549 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2551 #: src/libvlc-module.c:822
2552 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2553 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2555 #: src/libvlc-module.c:825
2557 msgstr "Tvinga IPv6"
2559 #: src/libvlc-module.c:827
2560 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2561 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2563 #: src/libvlc-module.c:829
2565 msgstr "Tvinga IPv4"
2567 #: src/libvlc-module.c:831
2568 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2569 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2571 #: src/libvlc-module.c:833
2572 msgid "TCP connection timeout"
2573 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2575 #: src/libvlc-module.c:835
2576 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2577 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2579 #: src/libvlc-module.c:837
2580 msgid "SOCKS server"
2581 msgstr "SOCKS-server"
2583 #: src/libvlc-module.c:839
2584 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2585 msgstr "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2587 #: src/libvlc-module.c:842
2588 msgid "SOCKS user name"
2589 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2591 #: src/libvlc-module.c:844
2592 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2595 #: src/libvlc-module.c:846
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS-lösenord"
2599 #: src/libvlc-module.c:848
2600 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2601 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2603 #: src/libvlc-module.c:850
2604 msgid "Title metadata"
2607 #: src/libvlc-module.c:852
2608 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2609 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2611 #: src/libvlc-module.c:854
2612 msgid "Author metadata"
2615 #: src/libvlc-module.c:856
2616 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2617 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2619 #: src/libvlc-module.c:858
2620 msgid "Artist metadata"
2623 #: src/libvlc-module.c:860
2624 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2625 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2627 #: src/libvlc-module.c:862
2628 msgid "Genre metadata"
2631 #: src/libvlc-module.c:864
2632 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2633 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2635 #: src/libvlc-module.c:866
2636 msgid "Copyright metadata"
2639 #: src/libvlc-module.c:868
2640 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2641 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2643 #: src/libvlc-module.c:870
2644 msgid "Description metadata"
2645 msgstr "Beskrivning"
2647 #: src/libvlc-module.c:872
2648 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2649 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2651 #: src/libvlc-module.c:874
2652 msgid "Date metadata"
2655 #: src/libvlc-module.c:876
2656 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2657 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2659 #: src/libvlc-module.c:878
2660 msgid "URL metadata"
2663 #: src/libvlc-module.c:880
2664 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2665 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2667 #: src/libvlc-module.c:884
2668 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2671 #: src/libvlc-module.c:888
2672 msgid "Preferred decoders list"
2673 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2675 #: src/libvlc-module.c:890
2676 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2679 #: src/libvlc-module.c:895
2680 msgid "Preferred encoders list"
2681 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2683 #: src/libvlc-module.c:897
2684 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2685 msgstr "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i prioritetsordning."
2687 #: src/libvlc-module.c:900
2688 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2689 msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
2691 #: src/libvlc-module.c:902
2692 msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
2693 msgstr "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2695 #: src/libvlc-module.c:911
2696 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2697 msgstr "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ för undersystemet för strömutmatning."
2699 #: src/libvlc-module.c:914
2700 msgid "Default stream output chain"
2703 #: src/libvlc-module.c:916
2704 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2707 #: src/libvlc-module.c:920
2708 msgid "Enable streaming of all ES"
2709 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2711 #: src/libvlc-module.c:922
2712 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2713 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2715 #: src/libvlc-module.c:924
2716 msgid "Display while streaming"
2717 msgstr "Visa under strömning"
2719 #: src/libvlc-module.c:926
2720 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2721 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2723 #: src/libvlc-module.c:928
2724 msgid "Enable video stream output"
2725 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2727 #: src/libvlc-module.c:930
2728 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2731 #: src/libvlc-module.c:933
2732 msgid "Enable audio stream output"
2733 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2735 #: src/libvlc-module.c:935
2736 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2739 #: src/libvlc-module.c:938
2740 msgid "Enable SPU stream output"
2741 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
2743 #: src/libvlc-module.c:940
2744 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2747 #: src/libvlc-module.c:943
2748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2749 msgid "Keep stream output open"
2750 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2752 #: src/libvlc-module.c:945
2753 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2756 #: src/libvlc-module.c:949
2758 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2761 #: src/libvlc-module.c:951
2763 msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output muxer. This value should be set in milliseconds."
2764 msgstr "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
2766 #: src/libvlc-module.c:954
2767 msgid "Preferred packetizer list"
2768 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2770 #: src/libvlc-module.c:956
2771 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2772 msgstr "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina paketerare."
2774 #: src/libvlc-module.c:959
2778 #: src/libvlc-module.c:961
2779 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2782 #: src/libvlc-module.c:963
2783 msgid "Access output module"
2786 #: src/libvlc-module.c:965
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2790 #: src/libvlc-module.c:967
2791 msgid "Control SAP flow"
2792 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2794 #: src/libvlc-module.c:969
2795 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2798 #: src/libvlc-module.c:973
2799 msgid "SAP announcement interval"
2800 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
2802 #: src/libvlc-module.c:975
2803 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2806 #: src/libvlc-module.c:984
2807 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2810 #: src/libvlc-module.c:987
2811 msgid "Enable FPU support"
2812 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2814 #: src/libvlc-module.c:989
2815 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2816 msgstr "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2818 #: src/libvlc-module.c:992
2819 msgid "Enable CPU MMX support"
2820 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
2822 #: src/libvlc-module.c:994
2823 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2824 msgstr "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2826 #: src/libvlc-module.c:997
2827 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2828 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
2830 #: src/libvlc-module.c:999
2831 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2832 msgstr "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2834 #: src/libvlc-module.c:1002
2835 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2836 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
2838 #: src/libvlc-module.c:1004
2839 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2840 msgstr "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2842 #: src/libvlc-module.c:1007
2843 msgid "Enable CPU SSE support"
2844 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
2846 #: src/libvlc-module.c:1009
2847 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2848 msgstr "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2850 #: src/libvlc-module.c:1012
2851 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2852 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
2854 #: src/libvlc-module.c:1014
2855 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2856 msgstr "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2858 #: src/libvlc-module.c:1017
2859 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2860 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
2862 #: src/libvlc-module.c:1019
2863 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2864 msgstr "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2866 #: src/libvlc-module.c:1024
2867 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2870 #: src/libvlc-module.c:1027
2871 msgid "Memory copy module"
2872 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2874 #: src/libvlc-module.c:1029
2875 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2876 msgstr "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
2878 #: src/libvlc-module.c:1032
2879 msgid "Access module"
2880 msgstr "Åtkomstmodul"
2882 #: src/libvlc-module.c:1034
2883 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2886 #: src/libvlc-module.c:1038
2888 msgid "Stream filter module"
2889 msgstr "Videofiltermodul"
2891 #: src/libvlc-module.c:1040
2892 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
2893 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
2895 #: src/libvlc-module.c:1042
2896 msgid "Demux module"
2897 msgstr "Demux-modul"
2899 #: src/libvlc-module.c:1044
2900 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2901 msgstr "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt alternativ såvida du inte vet vad du gör."
2903 #: src/libvlc-module.c:1049
2904 msgid "Allow real-time priority"
2905 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2907 #: src/libvlc-module.c:1051
2908 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2911 #: src/libvlc-module.c:1057
2912 msgid "Adjust VLC priority"
2913 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2915 #: src/libvlc-module.c:1059
2916 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2919 #: src/libvlc-module.c:1063
2920 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
2923 #: src/libvlc-module.c:1065
2924 msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
2927 #: src/libvlc-module.c:1068
2928 msgid "Modules search path"
2929 msgstr "Sökväg för moduler"
2931 #: src/libvlc-module.c:1070
2932 msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
2933 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
2935 #: src/libvlc-module.c:1073
2936 msgid "VLM configuration file"
2937 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
2939 #: src/libvlc-module.c:1075
2940 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2941 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
2943 #: src/libvlc-module.c:1077
2944 msgid "Use a plugins cache"
2945 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
2947 #: src/libvlc-module.c:1079
2948 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2949 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för VLC."
2951 #: src/libvlc-module.c:1081
2952 msgid "Collect statistics"
2953 msgstr "Samla in statistik"
2955 #: src/libvlc-module.c:1083
2956 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2957 msgstr "Samla in diverse statistik."
2959 #: src/libvlc-module.c:1085
2960 msgid "Run as daemon process"
2961 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
2963 #: src/libvlc-module.c:1087
2964 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2965 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
2967 #: src/libvlc-module.c:1089
2968 msgid "Write process id to file"
2969 msgstr "Skriv process-id till fil"
2971 #: src/libvlc-module.c:1091
2972 msgid "Writes process id into specified file."
2973 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
2975 #: src/libvlc-module.c:1093
2977 msgstr "Logga till fil"
2979 #: src/libvlc-module.c:1095
2980 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2981 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
2983 #: src/libvlc-module.c:1097
2984 msgid "Log to syslog"
2985 msgstr "Logga till syslog"
2987 #: src/libvlc-module.c:1099
2988 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2989 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
2991 #: src/libvlc-module.c:1101
2992 msgid "Allow only one running instance"
2993 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2995 #: src/libvlc-module.c:1104
2996 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2997 msgstr "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan körande instansen eller att kölägga den."
2999 #: src/libvlc-module.c:1111
3001 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3002 msgstr "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3004 #: src/libvlc-module.c:1120
3005 msgid "VLC is started from file association"
3006 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3008 #: src/libvlc-module.c:1122
3009 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3010 msgstr "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i operativsystemet"
3012 #: src/libvlc-module.c:1125
3013 msgid "One instance when started from file"
3014 msgstr "En instans om startad från fil"
3016 #: src/libvlc-module.c:1127
3017 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3018 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3020 #: src/libvlc-module.c:1129
3021 msgid "Increase the priority of the process"
3022 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3024 #: src/libvlc-module.c:1131
3025 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
3026 msgstr "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan innebära att du måste starta om din dator."
3028 #: src/libvlc-module.c:1139
3029 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3030 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3032 #: src/libvlc-module.c:1141
3033 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
3034 msgstr "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när alternativet för en instans används."
3036 #: src/libvlc-module.c:1150
3037 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
3038 msgstr "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan åsidosättas i spellistans dialogruta."
3040 #: src/libvlc-module.c:1153
3041 msgid "Automatically preparse files"
3042 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3044 #: src/libvlc-module.c:1155
3045 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
3046 msgstr "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta viss metadata)."
3048 #: src/libvlc-module.c:1158
3049 msgid "Album art policy"
3050 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3052 #: src/libvlc-module.c:1160
3053 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3054 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3056 #: src/libvlc-module.c:1166
3057 msgid "Manual download only"
3058 msgstr "Endast manuell hämtning"
3060 #: src/libvlc-module.c:1167
3061 msgid "When track starts playing"
3062 msgstr "När spåret börjar spelas"
3064 #: src/libvlc-module.c:1168
3065 msgid "As soon as track is added"
3066 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3068 #: src/libvlc-module.c:1170
3069 msgid "Services discovery modules"
3070 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3072 #: src/libvlc-module.c:1172
3073 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
3074 msgstr "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3076 #: src/libvlc-module.c:1175
3077 msgid "Play files randomly forever"
3078 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3080 #: src/libvlc-module.c:1177
3081 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3082 msgstr "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3084 #: src/libvlc-module.c:1181
3085 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3086 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3088 #: src/libvlc-module.c:1183
3089 msgid "Repeat current item"
3090 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3092 #: src/libvlc-module.c:1185
3093 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3094 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3096 #: src/libvlc-module.c:1187
3097 msgid "Play and stop"
3098 msgstr "Spela upp och stoppa"
3100 #: src/libvlc-module.c:1189
3101 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3102 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3104 #: src/libvlc-module.c:1191
3105 msgid "Play and exit"
3106 msgstr "Spela upp och avsluta"
3108 #: src/libvlc-module.c:1193
3109 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3110 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3112 #: src/libvlc-module.c:1195
3113 msgid "Use media library"
3114 msgstr "Använd mediabibliotek"
3116 #: src/libvlc-module.c:1197
3117 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
3118 msgstr "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3120 #: src/libvlc-module.c:1200
3121 msgid "Display playlist tree"
3122 msgstr "Visa spellistträd"
3124 #: src/libvlc-module.c:1202
3125 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
3126 msgstr "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, som exempelvis innehållet i en katalog."
3128 #: src/libvlc-module.c:1211
3129 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3130 msgstr "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som \"snabbtangenter\"."
3132 #: src/libvlc-module.c:1214
3133 #: src/video_output/vout_intf.c:434
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
3135 #: modules/gui/macosx/controls.m:454
3136 #: modules/gui/macosx/controls.m:508
3137 #: modules/gui/macosx/controls.m:1056
3138 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087
3139 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
3143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3149 #: src/libvlc-module.c:1215
3150 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3151 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3153 #: src/libvlc-module.c:1216
3154 msgid "Leave fullscreen"
3155 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3157 #: src/libvlc-module.c:1217
3158 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3159 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3161 #: src/libvlc-module.c:1218
3163 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3165 #: src/libvlc-module.c:1219
3166 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3167 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3169 #: src/libvlc-module.c:1220
3171 msgstr "Pausa endast"
3173 #: src/libvlc-module.c:1221
3174 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3175 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3177 #: src/libvlc-module.c:1222
3179 msgstr "Spela endast"
3181 #: src/libvlc-module.c:1223
3182 msgid "Select the hotkey to use to play."
3183 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3185 #: src/libvlc-module.c:1224
3186 #: modules/control/hotkeys.c:716
3187 #: modules/gui/macosx/controls.m:986
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
3189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3194 #: src/libvlc-module.c:1225
3195 #: src/libvlc-module.c:1231
3196 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3197 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3199 #: src/libvlc-module.c:1226
3200 #: modules/control/hotkeys.c:722
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:987
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
3203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3206 msgstr "Långsammare"
3208 #: src/libvlc-module.c:1227
3209 #: src/libvlc-module.c:1233
3210 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3211 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3213 #: src/libvlc-module.c:1228
3215 msgstr "Normal hastighet"
3217 #: src/libvlc-module.c:1229
3219 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3220 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3222 #: src/libvlc-module.c:1230
3223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3224 msgid "Faster (fine)"
3225 msgstr "Snabbare (fin)"
3227 #: src/libvlc-module.c:1232
3228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3229 msgid "Slower (fine)"
3230 msgstr "Långsammare (fin)"
3232 #: src/libvlc-module.c:1234
3233 #: modules/control/hotkeys.c:693
3234 #: modules/gui/macosx/about.m:185
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:1007
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
3240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309
3241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
3242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
3246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3247 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3251 #: src/libvlc-module.c:1235
3252 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3253 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3255 #: src/libvlc-module.c:1236
3256 #: modules/control/hotkeys.c:699
3257 #: modules/gui/macosx/about.m:186
3258 #: modules/gui/macosx/controls.m:1006
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
3263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3266 #: modules/misc/notify/notify.c:323
3270 #: src/libvlc-module.c:1237
3271 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3272 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i spellistan."
3274 #: src/libvlc-module.c:1238
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:998
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3284 #: modules/misc/notify/xosd.c:234
3288 #: src/libvlc-module.c:1239
3289 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3290 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3292 #: src/libvlc-module.c:1240
3293 #: modules/gui/fbosd.c:127
3294 #: modules/gui/fbosd.c:195
3295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
3296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3297 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
3299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
3300 #: modules/video_filter/marq.c:155
3301 #: modules/video_filter/rss.c:197
3305 #: src/libvlc-module.c:1241
3306 msgid "Select the hotkey to display the position."
3307 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3309 #: src/libvlc-module.c:1243
3310 msgid "Very short backwards jump"
3311 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3313 #: src/libvlc-module.c:1245
3314 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3315 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3317 #: src/libvlc-module.c:1246
3318 msgid "Short backwards jump"
3319 msgstr "Kort hopp bakåt"
3321 #: src/libvlc-module.c:1248
3322 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3323 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3325 #: src/libvlc-module.c:1249
3326 msgid "Medium backwards jump"
3327 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3329 #: src/libvlc-module.c:1251
3330 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3331 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3333 #: src/libvlc-module.c:1252
3334 msgid "Long backwards jump"
3335 msgstr "Långt hopp bakåt"
3337 #: src/libvlc-module.c:1254
3338 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3339 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3341 #: src/libvlc-module.c:1256
3342 msgid "Very short forward jump"
3343 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3345 #: src/libvlc-module.c:1258
3346 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3347 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3349 #: src/libvlc-module.c:1259
3350 msgid "Short forward jump"
3351 msgstr "Kort hopp framåt"
3353 #: src/libvlc-module.c:1261
3354 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3355 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3357 #: src/libvlc-module.c:1262
3358 msgid "Medium forward jump"
3359 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3361 #: src/libvlc-module.c:1264
3362 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3363 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3365 #: src/libvlc-module.c:1265
3366 msgid "Long forward jump"
3367 msgstr "Långt hopp framåt"
3369 #: src/libvlc-module.c:1267
3370 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3371 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3373 #: src/libvlc-module.c:1268
3374 #: modules/control/hotkeys.c:710
3376 msgstr "Nästa bildruta"
3378 #: src/libvlc-module.c:1270
3380 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3381 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3383 #: src/libvlc-module.c:1272
3384 msgid "Very short jump length"
3385 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3387 #: src/libvlc-module.c:1273
3388 msgid "Very short jump length, in seconds."
3389 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3391 #: src/libvlc-module.c:1274
3392 msgid "Short jump length"
3393 msgstr "Kort hopplängd"
3395 #: src/libvlc-module.c:1275
3396 msgid "Short jump length, in seconds."
3397 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3399 #: src/libvlc-module.c:1276
3400 msgid "Medium jump length"
3401 msgstr "Medellång hopplängd"
3403 #: src/libvlc-module.c:1277
3404 msgid "Medium jump length, in seconds."
3405 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3407 #: src/libvlc-module.c:1278
3408 msgid "Long jump length"
3409 msgstr "Lång hopplängd"
3411 #: src/libvlc-module.c:1279
3412 msgid "Long jump length, in seconds."
3413 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3415 #: src/libvlc-module.c:1281
3416 #: modules/control/hotkeys.c:209
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
3419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3422 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3426 #: src/libvlc-module.c:1282
3427 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3428 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3430 #: src/libvlc-module.c:1283
3432 msgstr "Navigera upp"
3434 #: src/libvlc-module.c:1284
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3438 #: src/libvlc-module.c:1285
3439 msgid "Navigate down"
3440 msgstr "Navigera ned"
3442 #: src/libvlc-module.c:1286
3443 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3444 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3446 #: src/libvlc-module.c:1287
3447 msgid "Navigate left"
3448 msgstr "Navigera vänster"
3450 #: src/libvlc-module.c:1288
3451 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3452 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3454 #: src/libvlc-module.c:1289
3455 msgid "Navigate right"
3456 msgstr "Navigera höger"
3458 #: src/libvlc-module.c:1290
3459 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3460 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3462 #: src/libvlc-module.c:1291
3466 #: src/libvlc-module.c:1292
3467 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3468 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3470 #: src/libvlc-module.c:1293
3471 msgid "Go to the DVD menu"
3472 msgstr "Gå till dvd-meny"
3474 #: src/libvlc-module.c:1294
3475 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3476 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3478 #: src/libvlc-module.c:1295
3479 msgid "Select previous DVD title"
3480 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3482 #: src/libvlc-module.c:1296
3483 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3484 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3486 #: src/libvlc-module.c:1297
3487 msgid "Select next DVD title"
3488 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3490 #: src/libvlc-module.c:1298
3491 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3492 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3494 #: src/libvlc-module.c:1299
3495 msgid "Select prev DVD chapter"
3496 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3498 #: src/libvlc-module.c:1300
3499 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3500 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3502 #: src/libvlc-module.c:1301
3503 msgid "Select next DVD chapter"
3504 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3506 #: src/libvlc-module.c:1302
3507 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3508 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3510 #: src/libvlc-module.c:1303
3514 #: src/libvlc-module.c:1304
3515 msgid "Select the key to increase audio volume."
3516 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3518 #: src/libvlc-module.c:1305
3522 #: src/libvlc-module.c:1306
3523 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3524 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3526 #: src/libvlc-module.c:1307
3527 #: modules/access/v4l2.c:166
3528 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3532 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3537 #: src/libvlc-module.c:1308
3538 msgid "Select the key to mute audio."
3539 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3541 #: src/libvlc-module.c:1309
3542 msgid "Subtitle delay up"
3543 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3545 #: src/libvlc-module.c:1310
3546 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3547 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3549 #: src/libvlc-module.c:1311
3550 msgid "Subtitle delay down"
3551 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3553 #: src/libvlc-module.c:1312
3554 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3555 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3557 #: src/libvlc-module.c:1313
3558 msgid "Audio delay up"
3559 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3561 #: src/libvlc-module.c:1314
3562 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3563 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3565 #: src/libvlc-module.c:1315
3566 msgid "Audio delay down"
3567 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3569 #: src/libvlc-module.c:1316
3570 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3571 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3573 #: src/libvlc-module.c:1323
3574 msgid "Play playlist bookmark 1"
3575 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3577 #: src/libvlc-module.c:1324
3578 msgid "Play playlist bookmark 2"
3579 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3581 #: src/libvlc-module.c:1325
3582 msgid "Play playlist bookmark 3"
3583 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3585 #: src/libvlc-module.c:1326
3586 msgid "Play playlist bookmark 4"
3587 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3589 #: src/libvlc-module.c:1327
3590 msgid "Play playlist bookmark 5"
3591 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3593 #: src/libvlc-module.c:1328
3594 msgid "Play playlist bookmark 6"
3595 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3597 #: src/libvlc-module.c:1329
3598 msgid "Play playlist bookmark 7"
3599 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3601 #: src/libvlc-module.c:1330
3602 msgid "Play playlist bookmark 8"
3603 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3605 #: src/libvlc-module.c:1331
3606 msgid "Play playlist bookmark 9"
3607 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3609 #: src/libvlc-module.c:1332
3610 msgid "Play playlist bookmark 10"
3611 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3613 #: src/libvlc-module.c:1333
3614 msgid "Select the key to play this bookmark."
3615 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3617 #: src/libvlc-module.c:1334
3618 msgid "Set playlist bookmark 1"
3619 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3621 #: src/libvlc-module.c:1335
3622 msgid "Set playlist bookmark 2"
3623 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3625 #: src/libvlc-module.c:1336
3626 msgid "Set playlist bookmark 3"
3627 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3629 #: src/libvlc-module.c:1337
3630 msgid "Set playlist bookmark 4"
3631 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3633 #: src/libvlc-module.c:1338
3634 msgid "Set playlist bookmark 5"
3635 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3637 #: src/libvlc-module.c:1339
3638 msgid "Set playlist bookmark 6"
3639 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
3641 #: src/libvlc-module.c:1340
3642 msgid "Set playlist bookmark 7"
3643 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
3645 #: src/libvlc-module.c:1341
3646 msgid "Set playlist bookmark 8"
3647 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
3649 #: src/libvlc-module.c:1342
3650 msgid "Set playlist bookmark 9"
3651 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
3653 #: src/libvlc-module.c:1343
3654 msgid "Set playlist bookmark 10"
3655 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
3657 #: src/libvlc-module.c:1344
3658 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3659 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3661 #: src/libvlc-module.c:1346
3662 msgid "Playlist bookmark 1"
3663 msgstr "Spellistbokmärke 1"
3665 #: src/libvlc-module.c:1347
3666 msgid "Playlist bookmark 2"
3667 msgstr "Spellistbokmärke 2"
3669 #: src/libvlc-module.c:1348
3670 msgid "Playlist bookmark 3"
3671 msgstr "Spellistbokmärke 3"
3673 #: src/libvlc-module.c:1349
3674 msgid "Playlist bookmark 4"
3675 msgstr "Spellistbokmärke 4"
3677 #: src/libvlc-module.c:1350
3678 msgid "Playlist bookmark 5"
3679 msgstr "Spellistbokmärke 5"
3681 #: src/libvlc-module.c:1351
3682 msgid "Playlist bookmark 6"
3683 msgstr "Spellistbokmärke 6"
3685 #: src/libvlc-module.c:1352
3686 msgid "Playlist bookmark 7"
3687 msgstr "Spellistbokmärke 7"
3689 #: src/libvlc-module.c:1353
3690 msgid "Playlist bookmark 8"
3691 msgstr "Spellistbokmärke 8"
3693 #: src/libvlc-module.c:1354
3694 msgid "Playlist bookmark 9"
3695 msgstr "Spellistbokmärke 9"
3697 #: src/libvlc-module.c:1355
3698 msgid "Playlist bookmark 10"
3699 msgstr "Spellistbokmärke 10"
3701 #: src/libvlc-module.c:1357
3702 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3703 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
3705 #: src/libvlc-module.c:1359
3706 msgid "Go back in browsing history"
3707 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3709 #: src/libvlc-module.c:1360
3710 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3711 msgstr "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i bläddringshistoriken."
3713 #: src/libvlc-module.c:1361
3714 msgid "Go forward in browsing history"
3715 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3717 #: src/libvlc-module.c:1362
3718 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3719 msgstr "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i bläddringshistoriken."
3721 #: src/libvlc-module.c:1364
3722 msgid "Cycle audio track"
3723 msgstr "Växla ljudspår"
3725 #: src/libvlc-module.c:1365
3726 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3727 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3729 #: src/libvlc-module.c:1366
3730 msgid "Cycle subtitle track"
3731 msgstr "Växla undertextspår"
3733 #: src/libvlc-module.c:1367
3734 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3735 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
3737 #: src/libvlc-module.c:1368
3738 msgid "Cycle source aspect ratio"
3739 msgstr "Växla källbildförhållande"
3741 #: src/libvlc-module.c:1369
3742 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3743 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
3745 #: src/libvlc-module.c:1370
3746 msgid "Cycle video crop"
3747 msgstr "Växla videobeskäring"
3749 #: src/libvlc-module.c:1371
3750 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3751 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
3753 #: src/libvlc-module.c:1372
3754 msgid "Toggle autoscaling"
3755 msgstr "Växla automatisk skalning"
3757 #: src/libvlc-module.c:1373
3758 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3759 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
3761 #: src/libvlc-module.c:1374
3762 msgid "Increase scale factor"
3763 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
3765 #: src/libvlc-module.c:1375
3766 msgid "Increase scale factor."
3767 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
3769 #: src/libvlc-module.c:1376
3770 msgid "Decrease scale factor"
3771 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
3773 #: src/libvlc-module.c:1377
3774 msgid "Decrease scale factor."
3775 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
3777 #: src/libvlc-module.c:1378
3778 msgid "Cycle deinterlace modes"
3779 msgstr "Växla avflätningslägen"
3781 #: src/libvlc-module.c:1379
3782 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3783 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
3785 #: src/libvlc-module.c:1380
3786 msgid "Show interface"
3787 msgstr "Visa gränssnitt"
3789 #: src/libvlc-module.c:1381
3790 msgid "Raise the interface above all other windows."
3791 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3793 #: src/libvlc-module.c:1382
3794 msgid "Hide interface"
3795 msgstr "Dölj gränssnitt"
3797 #: src/libvlc-module.c:1383
3798 msgid "Lower the interface below all other windows."
3799 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3801 #: src/libvlc-module.c:1384
3802 msgid "Take video snapshot"
3803 msgstr "Ta videoskärmbild"
3805 #: src/libvlc-module.c:1385
3806 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3807 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3809 #: src/libvlc-module.c:1387
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
3812 #: modules/stream_out/record.c:60
3816 #: src/libvlc-module.c:1388
3817 msgid "Record access filter start/stop."
3820 #: src/libvlc-module.c:1389
3824 #: src/libvlc-module.c:1390
3825 msgid "Media dump access filter trigger."
3828 #: src/libvlc-module.c:1392
3829 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3830 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
3832 #: src/libvlc-module.c:1393
3833 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3834 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
3836 #: src/libvlc-module.c:1396
3837 msgid "Toggle random playlist playback"
3838 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
3840 #: src/libvlc-module.c:1401
3841 #: src/libvlc-module.c:1402
3845 #: src/libvlc-module.c:1404
3846 #: src/libvlc-module.c:1405
3847 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3848 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3850 #: src/libvlc-module.c:1406
3851 #: src/libvlc-module.c:1407
3852 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3853 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3855 #: src/libvlc-module.c:1409
3856 #: src/libvlc-module.c:1410
3857 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3858 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3860 #: src/libvlc-module.c:1411
3861 #: src/libvlc-module.c:1412
3862 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3863 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3865 #: src/libvlc-module.c:1414
3866 #: src/libvlc-module.c:1415
3867 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3868 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3870 #: src/libvlc-module.c:1416
3871 #: src/libvlc-module.c:1417
3872 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3873 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3875 #: src/libvlc-module.c:1419
3876 #: src/libvlc-module.c:1420
3877 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3878 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3880 #: src/libvlc-module.c:1421
3881 #: src/libvlc-module.c:1422
3882 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3883 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3885 #: src/libvlc-module.c:1424
3886 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3887 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
3889 #: src/libvlc-module.c:1426
3890 msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
3893 #: src/libvlc-module.c:1429
3894 #: src/libvlc-module.c:1430
3895 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3896 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
3898 #: src/libvlc-module.c:1431
3899 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3900 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
3902 #: src/libvlc-module.c:1432
3903 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
3904 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
3906 #: src/libvlc-module.c:1433
3907 msgid "Highlight widget on the right"
3908 msgstr "Markera widget till höger"
3910 #: src/libvlc-module.c:1435
3911 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3914 #: src/libvlc-module.c:1436
3915 msgid "Highlight widget on the left"
3916 msgstr "Markera widget till vänster"
3918 #: src/libvlc-module.c:1438
3919 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3922 #: src/libvlc-module.c:1439
3923 msgid "Highlight widget on top"
3924 msgstr "Markera widget överst"
3926 #: src/libvlc-module.c:1441
3927 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3930 #: src/libvlc-module.c:1442
3931 msgid "Highlight widget below"
3932 msgstr "Markera widget nedanför"
3934 #: src/libvlc-module.c:1444
3935 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3938 #: src/libvlc-module.c:1445
3939 msgid "Select current widget"
3940 msgstr "Välj aktuell widget"
3942 #: src/libvlc-module.c:1447
3943 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3946 #: src/libvlc-module.c:1449
3947 msgid "Cycle through audio devices"
3948 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
3950 #: src/libvlc-module.c:1450
3951 msgid "Cycle through available audio devices"
3952 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
3954 #: src/libvlc-module.c:1452
3957 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3958 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3959 "The first item specified will be played first.\n"
3962 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3963 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3964 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3965 " and that overrides previous settings.\n"
3967 "Stream MRL syntax:\n"
3968 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3970 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3971 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3974 " [file://]filename Plain media file\n"
3975 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3976 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3977 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3978 " screen:// Screen capture\n"
3979 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3980 " [vcd://][device] VCD device\n"
3981 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3982 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3983 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3984 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3985 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
3987 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
3988 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i spellistan.\n"
3989 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
3992 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
3993 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
3994 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
3995 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
3997 "MRL-syntax för ström:\n"
3998 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:option=värde ...]\n"
4000 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :options.\n"
4001 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4004 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4005 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4006 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4007 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4008 " screen:// Skärmfångst\n"
4009 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4010 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4011 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4012 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4013 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4014 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan under en viss tid\n"
4015 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4017 #: src/libvlc-module.c:1603
4018 #: src/video_output/vout_intf.c:440
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:492
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:1055
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4024 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4028 #: src/libvlc-module.c:1620
4029 msgid "Window properties"
4030 msgstr "Fönsteregenskaper"
4032 #: src/libvlc-module.c:1672
4034 msgstr "Underbilder"
4036 #: src/libvlc-module.c:1680
4037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4038 #: modules/demux/kate_categories.c:41
4039 #: modules/demux/kate_categories.c:54
4040 #: modules/demux/subtitle.c:74
4041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4045 msgstr "Undertexter"
4047 #: src/libvlc-module.c:1697
4048 #: modules/stream_out/transcode.c:123
4052 #: src/libvlc-module.c:1705
4053 msgid "Track settings"
4054 msgstr "Spårinställningar"
4056 #: src/libvlc-module.c:1735
4057 msgid "Playback control"
4058 msgstr "Uppspelningskontroll"
4060 #: src/libvlc-module.c:1760
4061 msgid "Default devices"
4062 msgstr "Standardenheter"
4064 #: src/libvlc-module.c:1769
4065 msgid "Network settings"
4066 msgstr "Nätverksinställningar"
4068 #: src/libvlc-module.c:1781
4072 #: src/libvlc-module.c:1790
4073 #: modules/demux/kate_categories.c:47
4077 #: src/libvlc-module.c:1838
4081 #: src/libvlc-module.c:1845
4082 #: modules/access/v4l2.c:77
4083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4088 #: src/libvlc-module.c:1884
4092 #: src/libvlc-module.c:1916
4096 #: src/libvlc-module.c:1938
4097 msgid "Special modules"
4098 msgstr "Specialmoduler"
4100 #: src/libvlc-module.c:1944
4102 msgstr "Insticksmoduler"
4104 #: src/libvlc-module.c:1952
4105 msgid "Performance options"
4106 msgstr "Prestandainställningar"
4108 #: src/libvlc-module.c:2098
4110 msgstr "Snabbtangenter"
4112 #: src/libvlc-module.c:2537
4114 msgstr "Hoppstorlekar"
4116 #: src/libvlc-module.c:2614
4117 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4118 msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4120 #: src/libvlc-module.c:2617
4121 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4122 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4124 #: src/libvlc-module.c:2619
4125 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4126 msgstr "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4128 #: src/libvlc-module.c:2622
4129 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4130 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4132 #: src/libvlc-module.c:2624
4133 msgid "print a list of available modules"
4134 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4136 #: src/libvlc-module.c:2626
4137 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4138 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4140 #: src/libvlc-module.c:2628
4141 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4142 msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4144 #: src/libvlc-module.c:2632
4145 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4146 msgstr "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till konfigurationsfilen"
4148 #: src/libvlc-module.c:2634
4149 msgid "save the current command line options in the config"
4150 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4152 #: src/libvlc-module.c:2636
4153 msgid "reset the current config to the default values"
4154 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4156 #: src/libvlc-module.c:2638
4157 msgid "use alternate config file"
4158 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4160 #: src/libvlc-module.c:2640
4161 msgid "resets the current plugins cache"
4162 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4164 #: src/libvlc-module.c:2642
4165 msgid "print version information"
4166 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4168 #: src/libvlc-module.c:2698
4169 msgid "main program"
4170 msgstr "huvudprogram"
4172 #: src/misc/update.c:1471
4177 #: src/misc/update.c:1473
4182 #: src/misc/update.c:1475
4187 #: src/misc/update.c:1477
4192 #: src/misc/update.c:1590
4193 msgid "Saving file failed"
4194 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4196 #: src/misc/update.c:1591
4198 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4199 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4201 #: src/misc/update.c:1607
4202 #: src/misc/update.c:1629
4206 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4209 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4211 #: src/misc/update.c:1610
4212 msgid "Downloading ..."
4215 #: src/misc/update.c:1611
4216 #: modules/access/dvb/scan.c:321
4217 #: modules/demux/avi/avi.c:688
4218 #: modules/demux/avi/avi.c:2409
4219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
4220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:83
4222 #: modules/gui/macosx/open.m:167
4223 #: modules/gui/macosx/open.m:194
4224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185
4225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206
4226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
4228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4232 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4236 #: src/misc/update.c:1646
4243 "Färdig %s (100.0%%)"
4245 #: src/misc/update.c:1666
4246 msgid "File could not be verified"
4247 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4249 #: src/misc/update.c:1667
4251 msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
4252 msgstr "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4254 #: src/misc/update.c:1678
4255 #: src/misc/update.c:1690
4256 msgid "Invalid signature"
4257 msgstr "Ogiltig signatur"
4259 #: src/misc/update.c:1679
4260 #: src/misc/update.c:1691
4262 msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4263 msgstr "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog VLC bort den."
4265 #: src/misc/update.c:1703
4266 msgid "File not verifiable"
4267 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4269 #: src/misc/update.c:1704
4271 msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
4272 msgstr "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs den bort."
4274 #: src/misc/update.c:1715
4275 #: src/misc/update.c:1727
4276 msgid "File corrupted"
4277 msgstr "Filen är skadad"
4279 #: src/misc/update.c:1716
4280 #: src/misc/update.c:1728
4282 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4283 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4285 #: src/playlist/tree.c:66
4286 #: modules/access/bda/bda.c:68
4287 #: modules/access/bda/bda.c:121
4288 #: modules/access/bda/bda.c:138
4289 #: modules/access/bda/bda.c:145
4290 #: modules/access/bda/bda.c:151
4291 #: modules/access/bda/bda.c:157
4292 #: modules/access/bda/bda.c:163
4293 #: modules/access/bda/bda.c:169
4295 msgstr "Odefinierad"
4297 #: src/video_output/video_output.c:2003
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
4300 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4305 #: src/video_output/vout_intf.c:311
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
4308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4309 #: modules/video_filter/crop.c:105
4310 #: modules/video_filter/croppadd.c:83
4311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4315 #: src/video_output/vout_intf.c:375
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4318 msgid "Aspect-ratio"
4319 msgstr "Bildförhållande"
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4323 msgid "Autoscale video"
4324 msgstr "Aktivera video"
4326 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4327 msgid "Scale factor"
4328 msgstr "Skalningsfaktor"
4330 #: modules/access/alsa.c:72
4331 #: modules/access/oss.c:67
4332 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4333 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4335 #: modules/access/alsa.c:74
4336 #: modules/access/oss.c:68
4337 #: modules/access_output/shout.c:94
4339 msgstr "Samplingsfrekvens"
4341 #: modules/access/alsa.c:76
4342 #: modules/access/oss.c:70
4344 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4345 msgstr "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4347 #: modules/access/alsa.c:78
4348 #: modules/access/bd/bd.c:52
4349 #: modules/access/bda/bda.c:46
4350 #: modules/access/cdda.c:61
4351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4352 #: modules/access/dv.c:71
4353 #: modules/access/dvb/access.c:84
4354 #: modules/access/dvdnav.c:73
4355 #: modules/access/dvdread.c:76
4356 #: modules/access/eyetv.m:61
4357 #: modules/access/fake.c:44
4358 #: modules/access/file.c:77
4359 #: modules/access/ftp.c:57
4360 #: modules/access/gnomevfs.c:47
4361 #: modules/access/http.c:75
4362 #: modules/access/jack.c:62
4363 #: modules/access/mms/mms.c:49
4364 #: modules/access/mtp.c:65
4365 #: modules/access/oss.c:72
4366 #: modules/access/pvr.c:60
4367 #: modules/access/rtmp/access.c:43
4368 #: modules/access/screen/screen.c:40
4369 #: modules/access/smb.c:64
4370 #: modules/access/tcp.c:41
4371 #: modules/access/udp.c:49
4372 #: modules/access/v4l.c:71
4373 #: modules/access/v4l2.c:179
4374 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4375 msgid "Caching value in ms"
4376 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4378 #: modules/access/alsa.c:80
4380 msgid "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4381 msgstr "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4383 #: modules/access/alsa.c:87
4387 #: modules/access/alsa.c:88
4389 msgid "Alsa audio capture input"
4390 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4392 #: modules/access/bd/bd.c:54
4394 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4395 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4397 #: modules/access/bd/bd.c:61
4401 #: modules/access/bd/bd.c:62
4402 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4405 #: modules/access/bda/bda.c:48
4406 #: modules/access/dvb/access.c:86
4407 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4408 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4410 #: modules/access/bda/bda.c:51
4411 #: modules/access/dvb/access.c:89
4412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4413 msgid "Adapter card to tune"
4414 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4416 #: modules/access/bda/bda.c:52
4417 #: modules/access/dvb/access.c:90
4418 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4419 msgstr "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4421 #: modules/access/bda/bda.c:55
4422 #: modules/access/dvb/access.c:92
4423 msgid "Device number to use on adapter"
4424 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4426 #: modules/access/bda/bda.c:58
4427 #: modules/access/dvb/access.c:95
4428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4430 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4431 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4433 #: modules/access/bda/bda.c:60
4434 #: modules/access/dvb/access.c:96
4435 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4436 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4438 #: modules/access/bda/bda.c:62
4439 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4440 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4442 #: modules/access/bda/bda.c:65
4443 #: modules/access/dvb/access.c:98
4444 msgid "Inversion mode"
4447 #: modules/access/bda/bda.c:66
4448 #: modules/access/dvb/access.c:99
4449 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4452 #: modules/access/bda/bda.c:71
4453 #: modules/access/dvb/access.c:101
4454 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4455 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4457 #: modules/access/bda/bda.c:72
4458 #: modules/access/dvb/access.c:102
4459 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4460 msgstr "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4462 #: modules/access/bda/bda.c:76
4463 #: modules/access/dvb/access.c:104
4467 #: modules/access/bda/bda.c:77
4468 #: modules/access/dvb/access.c:105
4469 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4470 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4472 #: modules/access/bda/bda.c:82
4473 msgid "Network Identifier"
4474 msgstr "Nätverksidentifierare"
4476 #: modules/access/bda/bda.c:85
4477 #: modules/access/dvb/access.c:108
4478 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4479 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4481 #: modules/access/bda/bda.c:86
4482 #: modules/access/dvb/access.c:109
4483 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4484 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4486 #: modules/access/bda/bda.c:89
4487 #: modules/access/dvb/access.c:111
4489 msgstr "LNB-volttal"
4491 #: modules/access/bda/bda.c:90
4492 #: modules/access/dvb/access.c:112
4493 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4494 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4496 #: modules/access/bda/bda.c:92
4497 #: modules/access/dvb/access.c:114
4498 msgid "High LNB voltage"
4499 msgstr "Högt LNB-volttal"
4501 #: modules/access/bda/bda.c:93
4502 #: modules/access/dvb/access.c:115
4503 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4506 #: modules/access/bda/bda.c:96
4507 #: modules/access/dvb/access.c:118
4511 #: modules/access/bda/bda.c:97
4512 #: modules/access/dvb/access.c:119
4513 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4514 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4516 #: modules/access/bda/bda.c:99
4517 #: modules/access/dvb/access.c:121
4518 msgid "Transponder FEC"
4521 #: modules/access/bda/bda.c:100
4522 #: modules/access/dvb/access.c:122
4523 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4524 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4526 #: modules/access/bda/bda.c:102
4527 #: modules/access/dvb/access.c:124
4528 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4531 #: modules/access/bda/bda.c:105
4532 #: modules/access/dvb/access.c:127
4533 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4534 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4536 #: modules/access/bda/bda.c:106
4537 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4540 #: modules/access/bda/bda.c:108
4541 #: modules/access/dvb/access.c:130
4542 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4543 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4545 #: modules/access/bda/bda.c:109
4546 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4549 #: modules/access/bda/bda.c:111
4550 #: modules/access/dvb/access.c:133
4551 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4552 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4554 #: modules/access/bda/bda.c:113
4555 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4558 #: modules/access/bda/bda.c:116
4559 #: modules/access/dvb/access.c:137
4560 msgid "Modulation type"
4561 msgstr "Moduleringstyp"
4563 #: modules/access/bda/bda.c:117
4564 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4567 #: modules/access/bda/bda.c:121
4571 #: modules/access/bda/bda.c:121
4575 #: modules/access/bda/bda.c:121
4579 #: modules/access/bda/bda.c:121
4583 #: modules/access/bda/bda.c:121
4587 #: modules/access/bda/bda.c:122
4591 #: modules/access/bda/bda.c:122
4595 #: modules/access/bda/bda.c:122
4599 #: modules/access/bda/bda.c:122
4603 #: modules/access/bda/bda.c:125
4604 #: modules/access/bda/bda.c:126
4606 msgid "ATSC Major Channel"
4609 #: modules/access/bda/bda.c:127
4610 #: modules/access/bda/bda.c:128
4612 msgid "ATSC Minor Channel"
4615 #: modules/access/bda/bda.c:129
4616 #: modules/access/bda/bda.c:130
4617 msgid "ATSC Physical Channel"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:133
4625 #: modules/access/bda/bda.c:134
4626 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:138
4630 #: modules/access/bda/bda.c:145
4634 #: modules/access/bda/bda.c:138
4635 #: modules/access/bda/bda.c:145
4639 #: modules/access/bda/bda.c:138
4640 #: modules/access/bda/bda.c:145
4644 #: modules/access/bda/bda.c:138
4645 #: modules/access/bda/bda.c:145
4649 #: modules/access/bda/bda.c:138
4650 #: modules/access/bda/bda.c:145
4654 #: modules/access/bda/bda.c:140
4655 #: modules/access/dvb/access.c:144
4656 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:141
4660 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4663 #: modules/access/bda/bda.c:147
4664 #: modules/access/dvb/access.c:147
4665 msgid "Terrestrial bandwidth"
4668 #: modules/access/bda/bda.c:148
4669 #: modules/access/dvb/access.c:148
4670 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4673 #: modules/access/bda/bda.c:151
4674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4678 #: modules/access/bda/bda.c:151
4679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4683 #: modules/access/bda/bda.c:151
4684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4688 #: modules/access/bda/bda.c:153
4689 #: modules/access/dvb/access.c:150
4690 msgid "Terrestrial guard interval"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:154
4694 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:157
4701 #: modules/access/bda/bda.c:157
4705 #: modules/access/bda/bda.c:157
4709 #: modules/access/bda/bda.c:157
4713 #: modules/access/bda/bda.c:159
4714 #: modules/access/dvb/access.c:153
4715 msgid "Terrestrial transmission mode"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:160
4719 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:163
4726 #: modules/access/bda/bda.c:163
4730 #: modules/access/bda/bda.c:165
4731 #: modules/access/dvb/access.c:156
4732 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:166
4736 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:169
4740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4744 #: modules/access/bda/bda.c:169
4748 #: modules/access/bda/bda.c:169
4752 #: modules/access/bda/bda.c:172
4753 msgid "Satellite Azimuth"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:173
4757 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:174
4761 msgid "Satellite Elevation"
4764 #: modules/access/bda/bda.c:175
4765 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4768 #: modules/access/bda/bda.c:176
4769 msgid "Satellite Longitude"
4772 #: modules/access/bda/bda.c:178
4773 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4776 #: modules/access/bda/bda.c:179
4777 msgid "Satellite Polarisation"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:180
4781 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:183
4786 msgstr "Horisontell"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:183
4792 #: modules/access/bda/bda.c:184
4793 msgid "Circular Left"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:184
4797 msgid "Circular Right"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:185
4802 msgid "Satellite Range Code"
4803 msgstr "Skalningsläge"
4805 #: modules/access/bda/bda.c:186
4806 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:188
4810 msgid "Network Name"
4811 msgstr "Nätverksnamn"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:189
4814 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:190
4818 msgid "Network Name to Create"
4819 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:191
4822 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:194
4826 #: modules/access/dvb/access.c:194
4830 #: modules/access/bda/bda.c:195
4831 msgid "DirectShow DVB input"
4832 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
4834 #: modules/access/cdda.c:63
4835 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4836 msgstr "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i millisekunder."
4838 #: modules/access/cdda.c:67
4839 #: modules/gui/macosx/open.m:186
4840 #: modules/gui/macosx/open.m:603
4841 #: modules/gui/macosx/open.m:691
4842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4846 #: modules/access/cdda.c:68
4847 msgid "Audio CD input"
4848 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
4850 #: modules/access/cdda.c:74
4851 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4852 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
4854 #: modules/access/cdda.c:87
4856 msgstr "CDDB-server"
4858 #: modules/access/cdda.c:87
4859 msgid "Address of the CDDB server to use."
4860 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
4862 #: modules/access/cdda.c:90
4866 #: modules/access/cdda.c:90
4867 msgid "CDDB Server port to use."
4868 msgstr "CDDB-serverport att använda."
4870 #: modules/access/cdda.c:505
4872 msgid "Audio CD - Track %02i"
4873 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
4875 #: modules/access/cdda/access.c:285
4876 msgid "CD reading failed"
4877 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
4879 #: modules/access/cdda/access.c:286
4881 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
4885 #: modules/access/directory.c:73
4886 #: modules/codec/dirac.c:80
4887 #: modules/codec/x264.c:403
4888 #: modules/codec/x264.c:409
4889 #: modules/codec/x264.c:414
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
4903 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4908 "all calls (0x10) 16\n"
4911 "libcdio (0x80) 128\n"
4912 "libcddb (0x100) 256\n"
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4916 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4917 msgstr "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4920 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
4925 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4926 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4927 " %a : The artist (for the album)\n"
4928 " %A : The album information\n"
4930 " %e : The extended data (for a track)\n"
4931 " %I : CDDB disk ID\n"
4933 " %M : The current MRL\n"
4934 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4935 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4936 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4937 " %T : The track number\n"
4938 " %s : Number of seconds in this track\n"
4939 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4940 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4941 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
4947 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4948 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4949 " %M : The current MRL\n"
4950 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4951 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4952 " %T : The track number\n"
4953 " %s : Number of seconds in this track\n"
4954 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4955 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
4960 msgid "Enable CD paranoia?"
4961 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
4965 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4966 "none: no paranoia - fastest.\n"
4967 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4968 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4972 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4973 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
4976 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4977 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
4980 msgid "Audio Compact Disc"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
4984 msgid "Additional debug"
4985 msgstr "Ytterligare felsökning"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
4988 msgid "Caching value in microseconds"
4989 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
4992 msgid "Number of blocks per CD read"
4993 msgstr "Antal block per cd-läsning"
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4997 msgstr "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB saknas"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5000 msgid "Use CD audio controls and output?"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5004 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5008 msgid "Do CD-Text lookups?"
5009 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5012 msgid "If set, get CD-Text information"
5013 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5016 msgid "Use Navigation-style playback?"
5017 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5020 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5028 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5029 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5032 msgid "CDDB lookups"
5033 msgstr "CDDB-uppslag"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5036 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5041 msgstr "CDDB-server"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5044 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5045 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5048 msgid "CDDB server port"
5049 msgstr "CDDB-serverport"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5052 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5053 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:201
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5057 msgid "email address reported to CDDB server"
5058 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5061 msgid "Cache CDDB lookups?"
5062 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5065 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5066 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5069 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5070 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5073 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5074 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5077 msgid "CDDB server timeout"
5078 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5081 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5082 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:223
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5086 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5087 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5090 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5091 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5094 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
5097 #: modules/access/cdda/info.c:329
5098 #: modules/access/cdda/info.c:335
5099 #: modules/access/cdda/info.c:338
5100 #: modules/access/dvdread.c:99
5101 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5102 #: modules/gui/macosx/open.m:170
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5107 #: modules/access/cdda/info.c:329
5108 #: modules/access/cdda/info.c:394
5109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
5111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5115 #: modules/access/cdda/info.c:335
5116 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5117 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5119 #: modules/access/cdda/info.c:338
5120 #: modules/access/vcdx/info.c:106
5124 #: modules/access/cdda/info.c:398
5125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5129 #: modules/access/cdda/info.c:852
5130 #: modules/access/cdda/info.c:878
5135 #: modules/access/dc1394.c:67
5136 msgid "dc1394 input"
5137 msgstr "dc1394-inmatning"
5139 #: modules/access/directory.c:64
5140 msgid "Subdirectory behavior"
5141 msgstr "Beteende för underkatalog"
5143 #: modules/access/directory.c:66
5145 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5146 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5147 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5148 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5151 #: modules/access/directory.c:73
5155 #: modules/access/directory.c:73
5159 #: modules/access/directory.c:75
5160 msgid "Ignored extensions"
5161 msgstr "Ignorerade filändelser"
5163 #: modules/access/directory.c:77
5165 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
5166 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
5168 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en katalog öppnas.\n"
5169 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5171 #: modules/access/directory.c:84
5172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5176 #: modules/access/directory.c:86
5177 msgid "Standard filesystem directory input"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5206 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds."
5207 msgstr "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5210 #: modules/access/v4l.c:75
5211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5213 msgid "Video device name"
5214 msgstr "Videoenhetsnamn"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5217 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
5218 msgstr "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5223 msgid "Audio device name"
5224 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5227 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
5228 msgstr "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5233 msgstr "Videostorlek"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5236 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5240 #: modules/access/v4l.c:79
5241 #: modules/access/v4l2.c:71
5242 msgid "Video input chroma format"
5243 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5246 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5250 msgid "Video input frame rate"
5251 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5254 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5258 msgid "Device properties"
5259 msgstr "Enhetsegenskaper"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5262 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5263 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5266 msgid "Tuner properties"
5267 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5270 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5271 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5274 msgid "Tuner TV Channel"
5275 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5278 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5279 msgstr "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5282 msgid "Tuner country code"
5283 msgstr "Mottagarens landskod"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5286 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5287 msgstr "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna (0 betyder standard)."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5290 msgid "Tuner input type"
5291 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5294 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5295 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5299 msgid "Video input pin"
5300 msgstr "Videoinställningar"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5303 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
5304 msgstr "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5308 msgid "Audio input pin"
5309 msgstr "_Nästa objekt"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5312 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5313 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5317 msgid "Video output pin"
5318 msgstr "Videoinställningar"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5321 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5322 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5326 msgid "Audio output pin"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5330 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5331 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5334 msgid "AM Tuner mode"
5335 msgstr "AM-mottagarläge"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5339 msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
5340 msgstr "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5343 msgid "Number of audio channels"
5344 msgstr "Antal ljudkanaler"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5347 msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5348 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5351 #: modules/stream_out/transcode.c:104
5352 msgid "Audio sample rate"
5353 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5356 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5357 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5360 msgid "Audio bits per sample"
5361 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5364 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5365 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5373 msgid "DirectShow input"
5374 msgstr "DirectShow-inmatning"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5378 #: modules/audio_output/alsa.c:115
5379 #: modules/audio_output/waveout.c:178
5380 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5381 msgid "Refresh list"
5382 msgstr "Uppdatera lista"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5387 msgstr "Konfigurera"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5394 msgid "Capture failed"
5395 msgstr "Fångst misslyckades"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5398 msgid "No video or audio device selected."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5402 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5403 msgstr "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5407 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5408 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5412 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5413 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5415 #: modules/access/dv.c:73
5417 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5418 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5420 #: modules/access/dv.c:77
5421 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5422 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5424 #: modules/access/dv.c:78
5428 #: modules/access/dvb/access.c:138
5429 msgid "Modulation type for front-end device."
5430 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5432 #: modules/access/dvb/access.c:141
5433 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5436 #: modules/access/dvb/access.c:159
5437 msgid "HTTP Host address"
5438 msgstr "HTTP-värdadress"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:161
5441 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5442 msgstr "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5444 #: modules/access/dvb/access.c:163
5445 msgid "HTTP user name"
5446 msgstr "HTTP-användarnamn"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:165
5449 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5450 msgstr "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den interna HTTP-servern."
5452 #: modules/access/dvb/access.c:168
5453 msgid "HTTP password"
5454 msgstr "HTTP-lösenord"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:170
5457 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5458 msgstr "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna HTTP-servern."
5460 #: modules/access/dvb/access.c:173
5464 #: modules/access/dvb/access.c:175
5465 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5468 #: modules/access/dvb/access.c:179
5469 #: modules/access_output/http.c:74
5470 #: modules/control/http/http.c:55
5471 msgid "Certificate file"
5472 msgstr "Certifikatfil"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:180
5475 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5476 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:183
5479 #: modules/access_output/http.c:77
5480 #: modules/control/http/http.c:58
5481 msgid "Private key file"
5482 msgstr "Privat nyckelfil"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:184
5485 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5486 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:186
5489 #: modules/access_output/http.c:81
5490 #: modules/control/http/http.c:60
5491 msgid "Root CA file"
5492 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:187
5495 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5496 msgstr "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-gränssnittet"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:190
5499 #: modules/access_output/http.c:86
5500 #: modules/control/http/http.c:63
5504 #: modules/access/dvb/access.c:191
5506 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5507 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:195
5510 msgid "DVB input with v4l2 support"
5511 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:248
5515 msgstr "HTTP-server"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:940
5518 msgid "Input syntax is deprecated"
5519 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:941
5522 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
5523 msgstr "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på den nya syntaxen."
5525 #: modules/access/dvb/access.c:987
5526 msgid "Invalid polarization"
5527 msgstr "Ogiltig polarisering"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:988
5531 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5532 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5534 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5536 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5537 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5539 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5540 msgid "Scanning DVB-T"
5541 msgstr "Söker av DVB-T"
5543 #: modules/access/dvdnav.c:69
5544 #: modules/access/dvdread.c:72
5548 #: modules/access/dvdnav.c:71
5549 #: modules/access/dvdread.c:74
5550 msgid "Default DVD angle."
5551 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5553 #: modules/access/dvdnav.c:75
5554 #: modules/access/dvdread.c:78
5555 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5556 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5558 #: modules/access/dvdnav.c:77
5559 msgid "Start directly in menu"
5560 msgstr "Starta direkt i menyn"
5562 #: modules/access/dvdnav.c:79
5563 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
5566 #: modules/access/dvdnav.c:88
5567 msgid "DVD with menus"
5568 msgstr "Dvd med menyer"
5570 #: modules/access/dvdnav.c:89
5571 msgid "DVDnav Input"
5572 msgstr "DVDnav-inmatning"
5574 #: modules/access/dvdnav.c:317
5575 #: modules/access/dvdread.c:251
5576 #: modules/access/dvdread.c:511
5577 #: modules/access/dvdread.c:573
5578 msgid "Playback failure"
5579 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5581 #: modules/access/dvdnav.c:318
5582 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5585 #: modules/access/dvdread.c:81
5586 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5587 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5589 #: modules/access/dvdread.c:83
5591 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5592 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5593 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
5594 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5595 "The default method is: key."
5598 #: modules/access/dvdread.c:99
5602 #: modules/access/dvdread.c:99
5606 #: modules/access/dvdread.c:105
5607 msgid "DVD without menus"
5608 msgstr "Dvd utan menyer"
5610 #: modules/access/dvdread.c:106
5611 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5614 #: modules/access/dvdread.c:252
5616 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5617 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
5619 #: modules/access/dvdread.c:512
5621 msgid "DVDRead could not read block %d."
5622 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
5624 #: modules/access/dvdread.c:574
5626 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5627 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
5629 #: modules/access/eyetv.m:56
5630 msgid "Channel number"
5631 msgstr "Kanalnummer"
5633 #: modules/access/eyetv.m:58
5634 msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
5637 #: modules/access/eyetv.m:63
5639 msgid "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5640 msgstr "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5642 #: modules/access/eyetv.m:68
5644 msgstr "EyeTV-inmatning"
5646 #: modules/access/fake.c:46
5647 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5648 msgstr "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5650 #: modules/access/fake.c:48
5651 #: modules/access/pvr.c:86
5652 #: modules/access/v4l.c:124
5653 #: modules/access/v4l2.c:92
5655 msgstr "Bildfrekvens"
5657 #: modules/access/fake.c:50
5658 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5659 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5661 #: modules/access/fake.c:51
5662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5663 #: modules/stream_out/bridge.c:41
5664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5668 #: modules/access/fake.c:53
5669 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5672 #: modules/access/fake.c:55
5673 msgid "Duration in ms"
5676 #: modules/access/fake.c:57
5677 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5680 #: modules/access/fake.c:63
5681 #: modules/codec/fake.c:89
5685 #: modules/access/fake.c:64
5689 #: modules/access/file.c:79
5690 #: modules/access/mtp.c:67
5691 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5692 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
5694 #: modules/access/file.c:83
5696 msgstr "Filinmatning"
5698 #: modules/access/file.c:84
5699 #: modules/access_output/file.c:70
5700 #: modules/audio_output/file.c:114
5701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5702 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
5704 #: modules/gui/macosx/open.m:169
5705 #: modules/gui/macosx/open.m:436
5706 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5707 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5708 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
5710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5715 #: modules/access/file.c:225
5716 #: modules/access/file.c:345
5717 #: modules/access/mmap.c:229
5718 #: modules/access/mtp.c:218
5719 #: modules/access/mtp.c:306
5720 msgid "File reading failed"
5721 msgstr "Filläsning misslyckades"
5723 #: modules/access/file.c:226
5724 #: modules/access/mmap.c:230
5725 #: modules/access/mtp.c:219
5726 msgid "VLC could not read the file."
5727 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
5729 #: modules/access/file.c:346
5730 #: modules/access/mtp.c:307
5732 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5733 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5735 #: modules/access/ftp.c:59
5736 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5737 msgstr "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5739 #: modules/access/ftp.c:61
5740 msgid "FTP user name"
5741 msgstr "FTP-användarnamn"
5743 #: modules/access/ftp.c:62
5744 #: modules/access/smb.c:69
5745 msgid "User name that will be used for the connection."
5746 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5748 #: modules/access/ftp.c:64
5749 msgid "FTP password"
5750 msgstr "FTP-lösenord"
5752 #: modules/access/ftp.c:65
5753 #: modules/access/smb.c:72
5754 msgid "Password that will be used for the connection."
5755 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5757 #: modules/access/ftp.c:67
5761 #: modules/access/ftp.c:68
5762 msgid "Account that will be used for the connection."
5763 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5765 #: modules/access/ftp.c:73
5767 msgstr "FTP-inmatning"
5769 #: modules/access/ftp.c:91
5770 msgid "FTP upload output"
5773 #: modules/access/ftp.c:138
5774 #: modules/access/ftp.c:148
5775 #: modules/access/ftp.c:213
5776 #: modules/access/ftp.c:222
5777 #: modules/access/ftp.c:229
5779 msgid "Network interaction failed"
5780 msgstr "Nätverkssynkronisering"
5782 #: modules/access/ftp.c:139
5783 msgid "VLC could not connect with the given server."
5784 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5786 #: modules/access/ftp.c:149
5787 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5788 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5790 #: modules/access/ftp.c:214
5791 msgid "Your account was rejected."
5792 msgstr "Ditt konto nekades."
5794 #: modules/access/ftp.c:223
5795 msgid "Your password was rejected."
5796 msgstr "Ditt lösenord nekades."
5798 #: modules/access/ftp.c:230
5799 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5800 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5802 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5803 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5804 msgstr "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5806 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5807 msgid "GnomeVFS input"
5808 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5810 #: modules/access/http.c:65
5811 #: modules/access/mms/mms.c:63
5812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
5816 #: modules/access/http.c:67
5818 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5819 msgstr "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln http_proxy att provas."
5821 #: modules/access/http.c:71
5822 msgid "HTTP proxy password"
5823 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
5825 #: modules/access/http.c:73
5826 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5827 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
5829 #: modules/access/http.c:77
5830 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5831 msgstr "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5833 #: modules/access/http.c:80
5834 msgid "HTTP user agent"
5837 #: modules/access/http.c:81
5838 msgid "User agent that will be used for the connection."
5841 #: modules/access/http.c:84
5842 msgid "Auto re-connect"
5843 msgstr "Återanslut automatiskt"
5845 #: modules/access/http.c:86
5846 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5849 #: modules/access/http.c:89
5850 msgid "Continuous stream"
5851 msgstr "Kontinuerlig ström"
5853 #: modules/access/http.c:90
5854 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5855 msgstr "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
5857 #: modules/access/http.c:95
5859 msgid "Forward Cookies"
5862 #: modules/access/http.c:96
5863 msgid "Forward Cookies across http redirections "
5866 #: modules/access/http.c:99
5868 msgstr "HTTP-inmatning"
5870 #: modules/access/http.c:101
5874 #: modules/access/http.c:450
5875 msgid "HTTP authentication"
5876 msgstr "HTTP-autentisering"
5878 #: modules/access/http.c:451
5880 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5881 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
5883 #: modules/access/jack.c:64
5884 msgid "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in milliseconds."
5887 #: modules/access/jack.c:66
5892 #: modules/access/jack.c:68
5894 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5895 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
5897 #: modules/access/jack.c:69
5898 msgid "Auto Connection"
5899 msgstr "Anslut automatiskt"
5901 #: modules/access/jack.c:71
5902 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5905 #: modules/access/jack.c:74
5906 msgid "JACK audio input"
5907 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5909 #: modules/access/jack.c:76
5911 msgstr "JACK-inmatning"
5913 #: modules/access/mmap.c:42
5915 msgid "Use file memory mapping"
5916 msgstr "Använd delat minne"
5918 #: modules/access/mmap.c:44
5919 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5922 #: modules/access/mmap.c:54
5926 #: modules/access/mmap.c:55
5928 msgid "Memory-mapped file input"
5929 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
5931 #: modules/access/mms/mms.c:51
5932 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5935 #: modules/access/mms/mms.c:54
5936 msgid "Force selection of all streams"
5937 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
5939 #: modules/access/mms/mms.c:56
5940 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5943 #: modules/access/mms/mms.c:59
5944 msgid "Maximum bitrate"
5945 msgstr "Maximal bitfrekvens"
5947 #: modules/access/mms/mms.c:61
5948 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5951 #: modules/access/mms/mms.c:65
5952 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5953 msgstr "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln http_proxy att provas."
5955 #: modules/access/mms/mms.c:69
5956 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5957 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
5959 #: modules/access/mms/mms.c:70
5960 msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5963 #: modules/access/mms/mms.c:74
5964 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5965 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
5967 #: modules/access/mtp.c:71
5969 msgstr "MTP-inmatning"
5971 #: modules/access/mtp.c:72
5975 #: modules/access/oss.c:74
5977 msgid "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5978 msgstr "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5980 #: modules/access/oss.c:82
5984 #: modules/access/oss.c:83
5986 msgstr "OSS-inmatning"
5988 #: modules/access/pvr.c:62
5989 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5990 msgstr "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5992 #: modules/access/pvr.c:65
5996 #: modules/access/pvr.c:66
5997 msgid "PVR video device"
5998 msgstr "PVR-videoenhet"
6000 #: modules/access/pvr.c:68
6001 msgid "Radio device"
6004 #: modules/access/pvr.c:69
6005 msgid "PVR radio device"
6006 msgstr "PVR-radioenhet"
6008 #: modules/access/pvr.c:71
6009 #: modules/access/v4l.c:90
6010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6015 #: modules/access/pvr.c:72
6016 #: modules/access/v4l.c:92
6017 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6018 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6020 #: modules/access/pvr.c:75
6021 #: modules/access/v4l.c:96
6022 #: modules/access/v4l2.c:86
6023 #: modules/codec/invmem.c:53
6024 #: modules/demux/rawvid.c:49
6025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6026 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6027 #: modules/video_output/vmem.c:50
6031 #: modules/access/pvr.c:76
6032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6033 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6035 #: modules/access/pvr.c:79
6036 #: modules/access/v4l.c:99
6037 #: modules/access/v4l2.c:89
6038 #: modules/codec/invmem.c:56
6039 #: modules/demux/rawvid.c:53
6040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6041 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6042 #: modules/video_output/vmem.c:53
6046 #: modules/access/pvr.c:80
6047 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6048 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6050 #: modules/access/pvr.c:83
6051 #: modules/access/v4l.c:83
6052 #: modules/access/v4l2.c:194
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6058 #: modules/access/pvr.c:84
6059 #: modules/access/v4l.c:85
6060 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6061 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6063 #: modules/access/pvr.c:87
6064 #: modules/access/v4l.c:125
6065 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6066 msgstr "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6068 #: modules/access/pvr.c:90
6069 msgid "Key interval"
6070 msgstr "Tangentintervall"
6072 #: modules/access/pvr.c:91
6073 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6076 #: modules/access/pvr.c:93
6078 msgstr "B-bildrutor"
6080 #: modules/access/pvr.c:94
6081 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
6084 #: modules/access/pvr.c:98
6085 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6086 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6088 #: modules/access/pvr.c:100
6089 msgid "Bitrate peak"
6092 #: modules/access/pvr.c:101
6093 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6096 #: modules/access/pvr.c:103
6097 msgid "Bitrate mode"
6098 msgstr "Bitfrekvensläge"
6100 #: modules/access/pvr.c:104
6101 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6102 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6104 #: modules/access/pvr.c:106
6105 msgid "Audio bitmask"
6106 msgstr "Ljudbitmask"
6108 #: modules/access/pvr.c:107
6109 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6112 #: modules/access/pvr.c:110
6113 #: modules/access/v4l2.c:160
6114 #: modules/access/vcdx/info.c:100
6115 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343
6117 #: modules/stream_out/raop.c:143
6121 #: modules/access/pvr.c:111
6122 msgid "Audio volume (0-65535)."
6123 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6125 #: modules/access/pvr.c:113
6126 #: modules/access/v4l.c:86
6130 #: modules/access/pvr.c:114
6131 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6132 msgstr "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = S-video)"
6134 #: modules/access/pvr.c:120
6135 #: modules/access/v4l.c:136
6139 #: modules/access/pvr.c:120
6140 #: modules/access/v4l.c:136
6141 #: modules/access/v4l2.c:215
6145 #: modules/access/pvr.c:120
6146 #: modules/access/v4l.c:136
6147 #: modules/access/v4l2.c:215
6151 #: modules/access/pvr.c:120
6152 #: modules/access/v4l.c:136
6153 #: modules/access/v4l2.c:215
6157 #: modules/access/pvr.c:123
6161 #: modules/access/pvr.c:123
6165 #: modules/access/pvr.c:128
6169 #: modules/access/pvr.c:129
6170 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6173 #: modules/access/qtcapture.m:56
6174 #: modules/access/qtcapture.m:57
6175 msgid "Quicktime Capture"
6176 msgstr "Quicktime-fångst"
6178 #: modules/access/qtcapture.m:226
6179 msgid "No Input device found"
6180 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6182 #: modules/access/qtcapture.m:227
6183 msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
6184 msgstr "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6186 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6188 msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6191 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6193 msgstr "RTMP-inmatning"
6195 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6196 #: modules/access_output/rtmp.c:56
6200 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6202 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6203 msgstr "Filter (v2)"
6205 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6206 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6209 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6211 msgid "RTCP (local) port"
6212 msgstr "TCP-transport"
6214 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6215 msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
6218 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6219 #: modules/stream_out/rtp.c:134
6220 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6221 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6223 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6224 msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
6227 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6228 #: modules/stream_out/rtp.c:139
6229 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6230 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6232 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
6233 #: modules/stream_out/rtp.c:141
6234 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6237 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6239 msgid "Maximum RTP sources"
6240 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6242 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6243 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6246 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6248 msgid "RTP source timeout (sec)"
6249 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6251 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6252 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6255 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6256 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6259 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6260 msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
6263 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6264 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6267 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6268 msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
6271 #: modules/access/rtp/rtp.c:84
6272 #: modules/stream_out/rtp.c:162
6276 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6277 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6280 #: modules/access/rtsp/access.c:46
6281 #: modules/access_output/udp.c:67
6282 #: modules/demux/live555.cpp:75
6283 msgid "Caching value (ms)"
6284 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6286 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6287 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6290 #: modules/access/rtsp/access.c:52
6291 #: modules/access/rtsp/access.c:53
6295 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6296 msgid "Connection failed"
6297 msgstr "Anslutning misslyckades"
6299 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6301 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6302 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6304 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6305 msgid "Session failed"
6306 msgstr "Session misslyckades"
6308 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6309 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6310 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6312 #: modules/access/screen/screen.c:42
6313 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6316 #: modules/access/screen/screen.c:46
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6318 msgid "Desired frame rate for the capture."
6319 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6321 #: modules/access/screen/screen.c:49
6322 msgid "Capture fragment size"
6325 #: modules/access/screen/screen.c:51
6326 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6329 #: modules/access/screen/screen.c:56
6330 #: modules/access/screen/screen.c:60
6332 msgid "Subscreen top left corner"
6333 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6335 #: modules/access/screen/screen.c:58
6337 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6338 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6340 #: modules/access/screen/screen.c:62
6342 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6343 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6345 #: modules/access/screen/screen.c:64
6346 #: modules/access/screen/screen.c:66
6348 msgid "Subscreen width"
6349 msgstr "Helskärm %d"
6351 #: modules/access/screen/screen.c:68
6352 #: modules/access/screen/screen.c:70
6354 msgid "Subscreen height"
6357 #: modules/access/screen/screen.c:72
6358 msgid "Follow the mouse"
6361 #: modules/access/screen/screen.c:74
6362 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6363 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6365 #: modules/access/screen/screen.c:78
6367 msgid "Mouse pointer image"
6368 msgstr "Klona bilden"
6370 #: modules/access/screen/screen.c:80
6371 msgid "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6374 #: modules/access/screen/screen.c:94
6375 msgid "Screen Input"
6376 msgstr "Skärminmatning"
6378 #: modules/access/screen/screen.c:95
6379 #: modules/gui/macosx/open.m:211
6380 #: modules/gui/macosx/open.m:411
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:980
6382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
6383 #: modules/gui/macosx/vout.m:219
6387 #: modules/access/smb.c:66
6388 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6391 #: modules/access/smb.c:68
6392 msgid "SMB user name"
6393 msgstr "SMB-användarnamn"
6395 #: modules/access/smb.c:71
6396 msgid "SMB password"
6397 msgstr "SMB-lösenord"
6399 #: modules/access/smb.c:74
6403 #: modules/access/smb.c:75
6404 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6405 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6407 #: modules/access/smb.c:80
6409 msgstr "SMB-inmatning"
6411 #: modules/access/tcp.c:43
6412 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6413 msgstr "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6415 #: modules/access/tcp.c:50
6419 #: modules/access/tcp.c:51
6421 msgstr "TCP-inmatning"
6423 #: modules/access/udp.c:51
6424 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6427 #: modules/access/udp.c:58
6431 #: modules/access/udp.c:59
6433 msgstr "UDP-inmatning"
6435 #: modules/access/v4l.c:73
6436 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6437 msgstr "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6439 #: modules/access/v4l.c:77
6440 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
6441 msgstr "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen videoenhet att användas."
6443 #: modules/access/v4l.c:81
6444 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
6445 msgstr "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6447 #: modules/access/v4l.c:88
6448 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6449 msgstr "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-video)."
6451 #: modules/access/v4l.c:93
6452 msgid "Audio Channel"
6455 #: modules/access/v4l.c:95
6456 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6457 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6459 #: modules/access/v4l.c:97
6460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6461 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6463 #: modules/access/v4l.c:100
6464 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6465 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6467 #: modules/access/v4l.c:102
6468 #: modules/access/v4l2.c:105
6469 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
6470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6475 #: modules/access/v4l.c:104
6476 msgid "Brightness of the video input."
6477 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6479 #: modules/access/v4l.c:105
6480 #: modules/access/v4l2.c:114
6481 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6486 #: modules/access/v4l.c:107
6487 msgid "Hue of the video input."
6488 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6490 #: modules/access/v4l.c:108
6491 #: modules/gui/fbosd.c:141
6492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
6495 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
6496 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
6497 #: modules/video_filter/marq.c:124
6498 #: modules/video_filter/rss.c:154
6502 #: modules/access/v4l.c:110
6503 msgid "Color of the video input."
6504 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6506 #: modules/access/v4l.c:111
6507 #: modules/access/v4l2.c:108
6508 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6513 #: modules/access/v4l.c:113
6514 msgid "Contrast of the video input."
6515 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6517 #: modules/access/v4l.c:114
6518 #: modules/access/v4l2.c:267
6522 #: modules/access/v4l.c:115
6523 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6524 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6526 #: modules/access/v4l.c:116
6527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6531 #: modules/access/v4l.c:118
6532 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6535 #: modules/access/v4l.c:119
6539 #: modules/access/v4l.c:121
6540 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6541 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6543 #: modules/access/v4l.c:122
6547 #: modules/access/v4l.c:123
6548 msgid "Quality of the stream."
6549 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6551 #: modules/access/v4l.c:129
6552 msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use 'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6555 #: modules/access/v4l.c:141
6557 msgstr "Video4Linux"
6559 #: modules/access/v4l.c:142
6560 msgid "Video4Linux input"
6561 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6563 #: modules/access/v4l2.c:68
6564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6565 #: modules/stream_out/standard.c:100
6569 #: modules/access/v4l2.c:70
6570 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6571 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6573 #: modules/access/v4l2.c:73
6574 msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6577 #: modules/access/v4l2.c:79
6578 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6579 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
6581 #: modules/access/v4l2.c:80
6583 msgstr "Ljudinmatning"
6585 #: modules/access/v4l2.c:82
6586 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6587 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
6589 #: modules/access/v4l2.c:83
6593 #: modules/access/v4l2.c:85
6594 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6595 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
6597 #: modules/access/v4l2.c:88
6599 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6600 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
6602 #: modules/access/v4l2.c:91
6604 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6605 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
6607 #: modules/access/v4l2.c:93
6608 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6609 msgstr "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
6611 #: modules/access/v4l2.c:97
6613 msgstr "Använd libv4l2"
6615 #: modules/access/v4l2.c:99
6616 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6619 #: modules/access/v4l2.c:102
6620 msgid "Reset v4l2 controls"
6621 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
6623 #: modules/access/v4l2.c:104
6624 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6627 #: modules/access/v4l2.c:107
6628 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6629 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6631 #: modules/access/v4l2.c:110
6632 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6633 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6635 #: modules/access/v4l2.c:111
6636 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6640 msgstr "Färgmättnad"
6642 #: modules/access/v4l2.c:113
6643 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6644 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6646 #: modules/access/v4l2.c:116
6647 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6650 #: modules/access/v4l2.c:117
6654 #: modules/access/v4l2.c:119
6655 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6656 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6658 #: modules/access/v4l2.c:120
6659 msgid "Auto white balance"
6660 msgstr "Automatisk vitbalans"
6662 #: modules/access/v4l2.c:122
6663 msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6666 #: modules/access/v4l2.c:124
6667 msgid "Do white balance"
6668 msgstr "Tillämpa vitbalans"
6670 #: modules/access/v4l2.c:126
6671 msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
6674 #: modules/access/v4l2.c:128
6678 #: modules/access/v4l2.c:130
6679 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6680 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6682 #: modules/access/v4l2.c:131
6683 msgid "Blue balance"
6686 #: modules/access/v4l2.c:133
6687 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6688 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6690 #: modules/access/v4l2.c:134
6691 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6696 #: modules/access/v4l2.c:136
6697 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6700 #: modules/access/v4l2.c:137
6704 #: modules/access/v4l2.c:139
6705 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6708 #: modules/access/v4l2.c:140
6713 #: modules/access/v4l2.c:142
6714 msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6717 #: modules/access/v4l2.c:144
6722 #: modules/access/v4l2.c:146
6723 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6726 #: modules/access/v4l2.c:147
6728 msgid "Horizontal flip"
6729 msgstr "Horisontell"
6731 #: modules/access/v4l2.c:149
6732 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6735 #: modules/access/v4l2.c:150
6737 msgid "Vertical flip"
6740 #: modules/access/v4l2.c:152
6741 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6744 #: modules/access/v4l2.c:153
6745 msgid "Horizontal centering"
6746 msgstr "Horisontell centrering"
6748 #: modules/access/v4l2.c:155
6749 msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6752 #: modules/access/v4l2.c:156
6753 msgid "Vertical centering"
6754 msgstr "Vertikal centrering"
6756 #: modules/access/v4l2.c:158
6757 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6760 #: modules/access/v4l2.c:162
6761 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6762 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6764 #: modules/access/v4l2.c:163
6768 #: modules/access/v4l2.c:165
6769 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6770 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6772 #: modules/access/v4l2.c:168
6773 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6774 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6776 #: modules/access/v4l2.c:169
6777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
6781 #: modules/access/v4l2.c:171
6782 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6783 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6785 #: modules/access/v4l2.c:172
6789 #: modules/access/v4l2.c:174
6790 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6791 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6793 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
6794 #: modules/access/v4l2.c:175
6798 #: modules/access/v4l2.c:177
6800 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6801 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6803 #: modules/access/v4l2.c:181
6804 msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
6807 #: modules/access/v4l2.c:183
6808 msgid "v4l2 driver controls"
6809 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
6811 #: modules/access/v4l2.c:185
6812 msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6815 #: modules/access/v4l2.c:191
6820 #: modules/access/v4l2.c:193
6821 msgid "Tuner id (see debug output)."
6824 #: modules/access/v4l2.c:196
6825 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6828 #: modules/access/v4l2.c:197
6832 #: modules/access/v4l2.c:199
6833 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6836 #: modules/access/v4l2.c:202
6837 msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6840 #: modules/access/v4l2.c:220
6844 #: modules/access/v4l2.c:220
6848 #: modules/access/v4l2.c:220
6852 #: modules/access/v4l2.c:227
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:190
6854 #: modules/audio_output/directx.c:572
6855 #: modules/audio_output/oss.c:226
6856 #: modules/audio_output/portaudio.c:391
6857 #: modules/audio_output/sdl.c:185
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:204
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:532
6863 #: modules/access/v4l2.c:229
6864 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6865 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
6867 #: modules/access/v4l2.c:230
6868 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6869 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
6871 #: modules/access/v4l2.c:231
6872 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6873 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
6875 #: modules/access/v4l2.c:232
6876 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6877 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
6879 #: modules/access/v4l2.c:238
6880 msgid "Video4Linux2"
6881 msgstr "Video4Linux2"
6883 #: modules/access/v4l2.c:239
6884 msgid "Video4Linux2 input"
6885 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
6887 #: modules/access/v4l2.c:243
6889 msgstr "Videoinmatning"
6891 #: modules/access/v4l2.c:277
6895 #: modules/access/v4l2.c:278
6896 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6899 #: modules/access/v4l2.c:344
6901 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6902 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
6904 #: modules/access/v4l2.c:2766
6905 msgid "Reset controls to default"
6906 msgstr "Återställ kontroller till standard"
6908 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6909 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6912 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
6913 #: modules/gui/macosx/open.m:185
6914 #: modules/gui/macosx/open.m:597
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:683
6919 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6921 msgstr "Vcd-inmatning"
6923 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6924 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6925 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
6927 #: modules/access/vcdx/access.c:286
6928 #: modules/access/vcdx/access.c:369
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:696
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:294
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:414
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:105
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:433
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:715
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:298
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:299
6945 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:538
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:97
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:102
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:104
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:125
6987 msgid "First Entry Point"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:129
6991 msgid "Last Entry Point"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6995 msgid "Track size (in sectors)"
6996 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7011 msgstr "spela lista"
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7014 msgid "extended selection list"
7015 msgstr "utökad vallista"
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7018 msgid "selection list"
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7022 msgid "unknown type"
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:302
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:303
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7032 msgid "(Super) Video CD"
7033 msgstr "(Super) Video-cd"
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7036 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7037 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7040 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7041 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7044 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
7049 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7050 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7053 msgid "Use playback control?"
7054 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7057 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7061 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7065 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7069 msgid "Show extended VCD info?"
7070 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7073 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7077 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7078 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7081 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7082 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7084 #: modules/access_output/dummy.c:45
7085 #: modules/stream_out/dummy.c:51
7086 msgid "Dummy stream output"
7089 #: modules/access_output/dummy.c:46
7090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
7094 #: modules/access_output/file.c:64
7095 msgid "Append to file"
7096 msgstr "Infoga i fil"
7098 #: modules/access_output/file.c:65
7099 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7100 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7102 #: modules/access_output/file.c:69
7103 msgid "File stream output"
7106 #: modules/access_output/http.c:65
7107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7110 msgstr "Användarnamn"
7112 #: modules/access_output/http.c:66
7113 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7114 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7116 #: modules/access_output/http.c:68
7117 #: modules/control/telnet.c:87
7118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7119 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
7121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
7122 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7126 #: modules/access_output/http.c:69
7127 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7128 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7130 #: modules/access_output/http.c:71
7131 #: modules/demux/playlist/qtl.c:356
7132 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7136 #: modules/access_output/http.c:72
7137 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7140 #: modules/access_output/http.c:75
7141 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7142 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7144 #: modules/access_output/http.c:78
7145 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7146 msgstr "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
7148 #: modules/access_output/http.c:82
7149 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7150 msgstr "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil (certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
7152 #: modules/access_output/http.c:87
7153 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
7154 msgstr "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7156 #: modules/access_output/http.c:90
7157 msgid "Advertise with Bonjour"
7158 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7160 #: modules/access_output/http.c:91
7161 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7162 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7164 #: modules/access_output/http.c:95
7165 msgid "HTTP stream output"
7168 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7169 msgid "Active TCP connection"
7170 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7172 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7173 msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
7176 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7177 msgid "RTMP stream output"
7178 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7180 #: modules/access_output/shout.c:63
7184 #: modules/access_output/shout.c:64
7185 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7188 #: modules/access_output/shout.c:67
7189 msgid "Stream description"
7190 msgstr "Strömbeskrivning"
7192 #: modules/access_output/shout.c:68
7193 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7194 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7196 #: modules/access_output/shout.c:71
7198 msgstr "Strömma MP3"
7200 #: modules/access_output/shout.c:72
7201 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
7204 #: modules/access_output/shout.c:81
7205 msgid "Genre description"
7206 msgstr "Genrebeskrivning"
7208 #: modules/access_output/shout.c:82
7209 msgid "Genre of the content. "
7210 msgstr "Genre för innehållet. "
7212 #: modules/access_output/shout.c:84
7213 msgid "URL description"
7214 msgstr "URL-beskrivning"
7216 #: modules/access_output/shout.c:85
7217 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7218 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7220 #: modules/access_output/shout.c:92
7221 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7222 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7224 #: modules/access_output/shout.c:95
7225 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7226 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7228 #: modules/access_output/shout.c:97
7229 msgid "Number of channels"
7230 msgstr "Antal kanaler"
7232 #: modules/access_output/shout.c:98
7233 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7234 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7236 #: modules/access_output/shout.c:100
7237 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7238 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7240 #: modules/access_output/shout.c:101
7241 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7242 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7244 #: modules/access_output/shout.c:103
7245 msgid "Stream public"
7246 msgstr "Strömma publikt"
7248 #: modules/access_output/shout.c:104
7249 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7252 #: modules/access_output/shout.c:110
7253 msgid "IceCAST output"
7254 msgstr "IceCAST-utmatning"
7256 #: modules/access_output/udp.c:69
7257 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7258 msgstr "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
7260 #: modules/access_output/udp.c:72
7261 msgid "Group packets"
7264 #: modules/access_output/udp.c:73
7265 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
7266 msgstr "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7268 #: modules/access_output/udp.c:80
7269 msgid "UDP stream output"
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7273 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7274 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7277 msgid "Dolby Surround decoder"
7278 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7282 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7283 "It works with any source format from mono to 7.1."
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7287 msgid "Characteristic dimension"
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7291 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7292 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7295 msgid "Compensate delay"
7296 msgstr "Kompensera fördröjning"
7298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7299 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
7300 msgstr "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på denna för att kompensera."
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7303 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7304 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7307 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
7308 msgstr "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen rekommenderas inte."
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7312 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7316 msgid "Headphone effect"
7317 msgstr "Hörlurseffekt"
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7320 msgid "Use downmix algorithm"
7321 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7324 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7328 msgid "Select channel to keep"
7329 msgstr "Välj kanal att behålla"
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7332 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7337 msgstr "Vänster bak"
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7345 msgstr "Vänster fram"
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7348 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7349 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7352 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7353 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7356 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7357 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7364 msgid "A/52 dynamic range compression"
7367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7369 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7373 msgid "Enable internal upmixing"
7374 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7377 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7378 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7382 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7385 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7386 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7387 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7390 msgid "DTS dynamic range compression"
7393 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7394 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7395 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7398 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7399 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7400 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7402 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7403 msgid "Fixed point audio format conversions"
7406 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7407 msgid "Floating-point audio format conversions"
7410 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7411 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7412 msgid "MPEG audio decoder"
7413 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7416 msgid "Equalizer preset"
7417 msgstr "Förval för equalizer"
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7420 msgid "Preset to use for the equalizer."
7421 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7428 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7436 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7437 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7444 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7448 msgid "Equalizer with 10 bands"
7449 msgstr "Equalizer med 10 band"
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7474 msgid "Full bass and treble"
7475 msgstr "Full bas och diskant"
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7479 msgstr "Full diskant"
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7530 #: modules/audio_filter/format.c:205
7531 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7535 msgid "Number of audio buffers"
7536 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7538 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7539 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
7542 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7546 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7547 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
7550 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
7551 #: modules/audio_filter/normvol.c:84
7552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7554 msgid "Volume normalizer"
7555 msgstr "Volymnormalisering"
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52
7559 msgid "Parametric Equalizer"
7560 msgstr "Parametrisk equalizer"
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7563 msgid "Low freq (Hz)"
7564 msgstr "Låg frek (Hz)"
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7568 msgid "Low freq gain (dB)"
7569 msgstr "Låg frek (Hz)"
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7572 msgid "High freq (Hz)"
7573 msgstr "Hög frek (Hz)"
7575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7577 msgid "High freq gain (dB)"
7578 msgstr "Hög frek (Hz)"
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7582 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7586 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7587 msgstr "Frek 1 (Hz)"
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7595 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7599 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7600 msgstr "Frek 2 (Hz)"
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7608 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7612 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7613 msgstr "Frek 3 (Hz)"
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7621 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7624 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7626 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7630 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7634 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7635 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
7637 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7638 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7646 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7647 msgid "Stride Length"
7650 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7651 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7654 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7655 msgid "Overlap Length"
7658 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7659 msgid "Percentage of stride to overlap"
7662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7664 msgid "Search Length"
7667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7668 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7673 msgstr "Rumsstorlek"
7675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7676 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7679 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7683 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7684 msgid "Width of the virtual room"
7685 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
7687 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7692 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7696 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7701 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7702 msgid "Audio Spatializer"
7703 msgstr "Ljudspatializer"
7705 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7708 msgstr "Spatializer"
7710 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7711 msgid "Float32 audio mixer"
7712 msgstr "Float32 ljudmixer"
7714 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7715 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7716 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
7718 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7719 msgid "Trivial audio mixer"
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7727 msgid "ALSA audio output"
7728 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7731 msgid "ALSA Device Name"
7732 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
7734 #: modules/audio_output/alsa.c:133
7735 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:968
7737 #: modules/audio_output/directx.c:457
7738 #: modules/audio_output/oss.c:133
7739 #: modules/audio_output/portaudio.c:385
7740 #: modules/audio_output/sdl.c:179
7741 #: modules/audio_output/sdl.c:197
7742 #: modules/audio_output/waveout.c:462
7743 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
7744 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
7745 msgid "Audio Device"
7748 #: modules/audio_output/alsa.c:203
7749 #: modules/audio_output/directx.c:535
7750 #: modules/audio_output/oss.c:182
7751 #: modules/audio_output/portaudio.c:410
7752 #: modules/audio_output/waveout.c:500
7753 msgid "2 Front 2 Rear"
7754 msgstr "2 Fram 2 Bak"
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:251
7757 #: modules/audio_output/directx.c:659
7758 #: modules/audio_output/oss.c:250
7759 #: modules/audio_output/waveout.c:550
7760 msgid "A/52 over S/PDIF"
7761 msgstr "A/52 över S/PDIF"
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7764 msgid "No Audio Device"
7765 msgstr "Ingen ljudenhet"
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7768 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7769 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:434
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:485
7774 #: modules/audio_output/auhal.c:246
7776 msgid "Audio output failed"
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:435
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:486
7782 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7783 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
7785 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7787 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7788 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
7790 #: modules/audio_output/alsa.c:966
7791 msgid "Unknown soundcard"
7792 msgstr "Okänt ljudkort"
7794 #: modules/audio_output/auhal.c:132
7795 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
7796 msgstr "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som standard för ljuduppspelning."
7798 #: modules/audio_output/auhal.c:138
7799 msgid "HAL AudioUnit output"
7802 #: modules/audio_output/auhal.c:247
7803 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7806 #: modules/audio_output/auhal.c:431
7807 msgid "Audio device is not configured"
7808 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
7810 #: modules/audio_output/auhal.c:432
7811 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7814 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
7816 msgid "%s (Encoded Output)"
7817 msgstr "%s (kodad utmatning)"
7819 #: modules/audio_output/directx.c:225
7820 #: modules/audio_output/portaudio.c:105
7821 msgid "Output device"
7822 msgstr "Utmatningsenhet"
7824 #: modules/audio_output/directx.c:227
7825 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
7828 #: modules/audio_output/directx.c:229
7829 #: modules/audio_output/waveout.c:155
7830 msgid "Use float32 output"
7831 msgstr "Använd float32-utmatning"
7833 #: modules/audio_output/directx.c:231
7834 #: modules/audio_output/waveout.c:157
7835 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7838 #: modules/audio_output/directx.c:233
7840 msgid "Select speaker configuration"
7841 msgstr "Spara konfiguration"
7843 #: modules/audio_output/directx.c:234
7844 msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7847 #: modules/audio_output/directx.c:238
7848 msgid "DirectX audio output"
7849 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
7851 #: modules/audio_output/directx.c:512
7852 #: modules/audio_output/portaudio.c:418
7853 msgid "3 Front 2 Rear"
7854 msgstr "3 Fram 2 Bak"
7856 #: modules/audio_output/file.c:83
7857 msgid "Output format"
7858 msgstr "Utmatningsformat"
7860 #: modules/audio_output/file.c:84
7861 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7862 msgstr "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
7864 #: modules/audio_output/file.c:87
7865 msgid "Number of output channels"
7866 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
7868 #: modules/audio_output/file.c:88
7869 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
7870 msgstr "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan begränsa antalet kanaler här."
7872 #: modules/audio_output/file.c:91
7873 msgid "Add WAVE header"
7874 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
7876 #: modules/audio_output/file.c:92
7877 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7880 #: modules/audio_output/file.c:109
7882 msgstr "Utmatningsfil"
7884 #: modules/audio_output/file.c:110
7886 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7887 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
7889 #: modules/audio_output/file.c:113
7890 msgid "File audio output"
7893 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
7894 msgid "Roku HD1000 audio output"
7895 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
7897 #: modules/audio_output/jack.c:68
7898 msgid "Automatically connect to writable clients"
7899 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
7901 #: modules/audio_output/jack.c:70
7902 msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
7905 #: modules/audio_output/jack.c:74
7906 msgid "Connect to clients matching"
7907 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
7909 #: modules/audio_output/jack.c:76
7910 msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
7913 #: modules/audio_output/jack.c:84
7914 msgid "JACK audio output"
7915 msgstr "JACK-ljudutmatning"
7917 #: modules/audio_output/oss.c:101
7918 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7919 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
7921 #: modules/audio_output/oss.c:103
7922 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
7925 #: modules/audio_output/oss.c:109
7926 msgid "UNIX OSS audio output"
7927 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
7929 #: modules/audio_output/oss.c:114
7930 msgid "OSS DSP device"
7931 msgstr "OSS DSP-enhet"
7933 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7934 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7935 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
7937 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
7938 msgid "PORTAUDIO audio output"
7939 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
7941 #: modules/audio_output/pulse.c:61
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1924
7945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
7946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
7947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
7948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
7949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
7950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
7951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
7952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
7953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
7954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
7955 msgid "VLC media player"
7956 msgstr "Mediaspelaren VLC"
7958 #: modules/audio_output/pulse.c:99
7960 msgid "Pulseaudio audio output"
7961 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
7963 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7964 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7967 #: modules/audio_output/waveout.c:148
7968 msgid "Microsoft Soundmapper"
7969 msgstr "Microsoft Soundmapper"
7971 #: modules/audio_output/waveout.c:159
7972 msgid "Select Audio Device"
7973 msgstr "Välj ljudenhet"
7975 #: modules/audio_output/waveout.c:160
7976 msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
7979 #: modules/audio_output/waveout.c:163
7980 msgid "Default Audio Device"
7981 msgstr "Standardljudenhet"
7983 #: modules/audio_output/waveout.c:167
7984 msgid "Win32 waveOut extension output"
7987 #: modules/audio_output/waveout.c:479
7991 #: modules/codec/a52.c:49
7993 msgstr "A/52-tolkare"
7995 #: modules/codec/a52.c:56
7996 msgid "A/52 audio packetizer"
7997 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
7999 #: modules/codec/adpcm.c:48
8000 msgid "ADPCM audio decoder"
8001 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8003 #: modules/codec/aes3.c:48
8004 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8005 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
8007 #: modules/codec/aes3.c:53
8009 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8010 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8012 #: modules/codec/araw.c:49
8013 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8016 #: modules/codec/araw.c:58
8017 msgid "Raw audio encoder"
8018 msgstr "Råljudskodare"
8020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
8034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8052 msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
8053 msgstr "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG och andra kodekar"
8055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8056 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8060 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8061 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
8063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8072 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8073 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8077 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8078 msgstr "ffmpeg videofilter"
8080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
8081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8082 msgid "Direct rendering"
8083 msgstr "Direktrendering"
8085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8086 msgid "Error resilience"
8089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8091 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8092 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
8093 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8097 msgid "Workaround bugs"
8098 msgstr "Temporärlösning för fel"
8100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8102 "Try to fix some bugs:\n"
8105 "4 xvid interlaced\n"
8110 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8112 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8113 "1 automatisk identifiering\n"
8114 "2 gammal msmpeg4\n"
8115 "4 xvid interlaced\n"
8120 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc\" och \"ump4\", ange 40."
8122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
8123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8124 #: modules/demux/rawdv.c:40
8125 #: modules/stream_out/transcode.c:147
8129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8130 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8134 msgid "Allow speed tricks"
8137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8138 msgid "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8142 msgid "Skip frame (default=0)"
8143 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8146 msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8147 msgstr "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8150 msgid "Skip idct (default=0)"
8151 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8154 msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8159 msgstr "Felsökningsmask"
8161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8162 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8163 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8166 msgid "Visualize motion vectors"
8169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8171 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8172 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8173 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8174 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8175 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8179 msgid "Low resolution decoding"
8180 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8183 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
8186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8193 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8197 msgid "Ratio of key frames"
8200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8201 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8202 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8205 msgid "Ratio of B frames"
8208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8209 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8213 msgid "Video bitrate tolerance"
8216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8217 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8218 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8221 msgid "Interlaced encoding"
8222 msgstr "Flätad kodning"
8224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8225 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8226 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8230 msgid "Interlaced motion estimation"
8231 msgstr "Markera allt"
8233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8234 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8235 msgstr "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer processorkraft."
8237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8239 msgid "Pre-motion estimation"
8240 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8243 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8247 msgid "Rate control buffer size"
8248 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8251 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
8252 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i strömmen."
8254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8255 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8256 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8259 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8260 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8263 msgid "I quantization factor"
8266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8267 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
8270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8271 #: modules/codec/x264.c:335
8272 #: modules/demux/mod.c:78
8273 msgid "Noise reduction"
8274 msgstr "Störningsreducering"
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8277 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
8278 msgstr "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8281 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8285 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8289 msgid "Quality level"
8290 msgstr "Kvalitetsnivå"
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8293 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8297 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8301 msgid "Minimum video quantizer scale"
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8305 msgid "Minimum video quantizer scale."
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8309 msgid "Maximum video quantizer scale"
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8313 msgid "Maximum video quantizer scale."
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8318 msgid "Trellis quantization"
8319 msgstr "Visualiseringar"
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8322 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8326 msgid "Fixed quantizer scale"
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8330 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8334 msgid "Strict standard compliance"
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8338 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8342 msgid "Luminance masking"
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8346 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8350 msgid "Darkness masking"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8354 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8358 msgid "Motion masking"
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8362 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8366 msgid "Border masking"
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8370 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8374 msgid "Luminance elimination"
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8378 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
8381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8382 msgid "Chrominance elimination"
8385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8386 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8390 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8391 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8394 msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
8397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8399 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8400 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8404 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8405 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8410 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8412 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8414 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8415 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8418 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681
8419 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8420 msgid "VLC could not open the encoder."
8421 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8423 #: modules/codec/cc.c:64
8427 #: modules/codec/cc.c:65
8429 msgid "Closed Captions decoder"
8430 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8432 #: modules/codec/cdg.c:88
8433 msgid "CDG video decoder"
8434 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8436 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8437 msgid "CMML annotations decoder"
8440 #: modules/codec/csri.c:52
8441 #: modules/codec/libass.c:57
8442 msgid "Subtitles (advanced)"
8443 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8445 #: modules/codec/csri.c:53
8446 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8449 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8450 msgid "CVD subtitle decoder"
8453 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8454 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8457 #: modules/codec/dirac.c:62
8458 msgid "Constant quality factor"
8461 #: modules/codec/dirac.c:63
8462 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8465 #: modules/codec/dirac.c:66
8466 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8467 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
8469 #: modules/codec/dirac.c:67
8470 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8473 #: modules/codec/dirac.c:70
8474 msgid "Enable lossless coding"
8475 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
8477 #: modules/codec/dirac.c:71
8478 msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
8481 #: modules/codec/dirac.c:75
8485 #: modules/codec/dirac.c:76
8486 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8487 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
8489 #: modules/codec/dirac.c:80
8490 msgid "Centre Weighted Median"
8493 #: modules/codec/dirac.c:81
8494 msgid "Rectangular Linear Phase"
8497 #: modules/codec/dirac.c:81
8498 msgid "Diagonal Linear Phase"
8501 #: modules/codec/dirac.c:84
8502 msgid "Amount of prefiltering"
8505 #: modules/codec/dirac.c:85
8506 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8509 #: modules/codec/dirac.c:88
8510 msgid "Chroma format"
8511 msgstr "Chroma-format"
8513 #: modules/codec/dirac.c:89
8514 msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8517 #: modules/codec/dirac.c:94
8521 #: modules/codec/dirac.c:94
8525 #: modules/codec/dirac.c:94
8529 #: modules/codec/dirac.c:97
8531 msgid "Distance between 'P' frames"
8532 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
8534 #: modules/codec/dirac.c:101
8536 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8537 msgstr "Antal referensbildrutor"
8539 #: modules/codec/dirac.c:105
8540 msgid "Picture coding mode"
8541 msgstr "Bildkodningsläge"
8543 #: modules/codec/dirac.c:106
8544 msgid "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a pseudo-progressive frame"
8547 #: modules/codec/dirac.c:111
8548 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8551 #: modules/codec/dirac.c:112
8552 msgid "force coding frame as single picture"
8555 #: modules/codec/dirac.c:113
8556 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8559 #: modules/codec/dirac.c:117
8560 msgid "Width of motion compensation blocks"
8563 #: modules/codec/dirac.c:121
8564 msgid "Height of motion compensation blocks"
8567 #: modules/codec/dirac.c:126
8568 msgid "Block overlap (%)"
8571 #: modules/codec/dirac.c:127
8572 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8575 #: modules/codec/dirac.c:132
8580 #: modules/codec/dirac.c:133
8581 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8584 #: modules/codec/dirac.c:137
8589 #: modules/codec/dirac.c:138
8590 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8593 #: modules/codec/dirac.c:141
8595 msgid "Motion vector precision"
8596 msgstr "Maximal videohöjd"
8598 #: modules/codec/dirac.c:142
8599 msgid "Motion vector precision in pels."
8602 #: modules/codec/dirac.c:147
8603 msgid "Simple ME search area x:y"
8606 #: modules/codec/dirac.c:148
8607 msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
8610 #: modules/codec/dirac.c:153
8612 msgid "Three component motion estimation"
8613 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8615 #: modules/codec/dirac.c:154
8617 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8618 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8620 #: modules/codec/dirac.c:157
8622 msgid "Intra picture DWT filter"
8623 msgstr "Filter för underbilder"
8625 #: modules/codec/dirac.c:161
8627 msgid "Inter picture DWT filter"
8628 msgstr "Filter för underbilder"
8630 #: modules/codec/dirac.c:165
8632 msgid "Number of DWT iterations"
8633 msgstr "Antal rader"
8635 #: modules/codec/dirac.c:166
8636 msgid "Also known as DWT levels"
8637 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
8639 #: modules/codec/dirac.c:170
8641 msgid "Enable multiple quantizers"
8642 msgstr "Visualisering"
8644 #: modules/codec/dirac.c:171
8645 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8648 #: modules/codec/dirac.c:175
8649 msgid "Enable spatial partitioning"
8650 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
8652 #: modules/codec/dirac.c:179
8653 msgid "Disable arithmetic coding"
8656 #: modules/codec/dirac.c:180
8657 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8660 #: modules/codec/dirac.c:185
8661 msgid "cycles per degree"
8662 msgstr "cykler per grad"
8664 #: modules/codec/dirac.c:207
8665 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8668 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8669 msgid "DirectMedia Object decoder"
8670 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8672 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8673 msgid "DirectMedia Object encoder"
8674 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8676 #: modules/codec/dts.c:48
8678 msgstr "DTS-tolkare"
8680 #: modules/codec/dts.c:53
8681 msgid "DTS audio packetizer"
8682 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8684 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8685 msgid "Decoding X coordinate"
8686 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8688 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8689 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8690 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8693 msgid "Decoding Y coordinate"
8694 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8697 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8698 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8700 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8701 msgid "Subpicture position"
8702 msgstr "Position för underbild"
8704 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8705 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
8706 msgstr "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8708 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8709 msgid "Encoding X coordinate"
8710 msgstr "Kodad X-koordinat"
8712 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8713 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8714 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8716 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8717 msgid "Encoding Y coordinate"
8718 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8720 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8721 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8722 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8724 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8725 msgid "DVB subtitles decoder"
8726 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8728 #: modules/codec/dvbsub.c:92
8729 #: modules/demux/ts.c:3359
8730 #: modules/demux/ts.c:3416
8731 msgid "DVB subtitles"
8732 msgstr "DVB-undertexter"
8734 #: modules/codec/dvbsub.c:105
8735 msgid "DVB subtitles encoder"
8736 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8738 #: modules/codec/faad.c:44
8739 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8740 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8742 #: modules/codec/faad.c:379
8743 msgid "AAC extension"
8746 #: modules/codec/fake.c:53
8747 #: modules/gui/fbosd.c:109
8751 #: modules/codec/fake.c:55
8752 msgid "Path of the image file for fake input."
8755 #: modules/codec/fake.c:56
8756 msgid "Reload image file"
8757 msgstr "Läs om bildfil"
8759 #: modules/codec/fake.c:58
8760 msgid "Reload image file every n seconds."
8761 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8763 #: modules/codec/fake.c:61
8764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
8765 #: modules/stream_out/transcode.c:79
8766 msgid "Output video width."
8767 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8769 #: modules/codec/fake.c:64
8770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
8771 #: modules/stream_out/transcode.c:82
8772 msgid "Output video height."
8773 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8775 #: modules/codec/fake.c:65
8776 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
8777 msgid "Keep aspect ratio"
8778 msgstr "Behåll bildförhållande"
8780 #: modules/codec/fake.c:67
8781 msgid "Consider width and height as maximum values."
8782 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8784 #: modules/codec/fake.c:68
8785 msgid "Background aspect ratio"
8788 #: modules/codec/fake.c:70
8789 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8790 msgstr "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
8792 #: modules/codec/fake.c:71
8793 #: modules/stream_out/transcode.c:71
8794 msgid "Deinterlace video"
8795 msgstr "Avfläta video"
8797 #: modules/codec/fake.c:73
8798 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8799 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8801 #: modules/codec/fake.c:74
8802 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8803 msgid "Deinterlace module"
8804 msgstr "Avflätningsmodul"
8806 #: modules/codec/fake.c:76
8807 msgid "Deinterlace module to use."
8808 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8810 #: modules/codec/fake.c:77
8811 #: modules/video_output/fb.c:88
8812 #: modules/video_output/omapfb.c:92
8813 #: modules/video_output/yuv.c:54
8814 msgid "Chroma used."
8815 msgstr "Kroma som används."
8817 #: modules/codec/fake.c:79
8818 #: modules/video_output/fb.c:90
8819 #: modules/video_output/yuv.c:56
8820 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8821 msgstr "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
8823 #: modules/codec/fake.c:90
8824 msgid "Fake video decoder"
8827 #: modules/codec/flac.c:186
8828 msgid "Flac audio decoder"
8829 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
8831 #: modules/codec/flac.c:192
8832 msgid "Flac audio encoder"
8833 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
8835 #: modules/codec/flac.c:199
8836 msgid "Flac audio packetizer"
8837 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
8839 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
8840 msgid "Sound fonts (required)"
8843 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
8844 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8847 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8848 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8851 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8855 #: modules/codec/invmem.c:54
8856 #: modules/video_output/vmem.c:51
8857 msgid "Video memory buffer width."
8860 #: modules/codec/invmem.c:57
8861 #: modules/video_output/vmem.c:54
8863 msgid "Video memory buffer height."
8866 #: modules/codec/invmem.c:59
8867 #: modules/video_output/vmem.c:63
8868 msgid "Lock function"
8869 msgstr "Låsfunktion"
8871 #: modules/codec/invmem.c:60
8872 msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
8875 #: modules/codec/invmem.c:64
8876 #: modules/video_output/vmem.c:68
8877 msgid "Unlock function"
8878 msgstr "Upplåsningsfunktion"
8880 #: modules/codec/invmem.c:65
8881 #: modules/video_output/vmem.c:69
8882 msgid "Address of the unlocking callback function"
8885 #: modules/codec/invmem.c:67
8886 #: modules/video_output/vmem.c:71
8887 msgid "Callback data"
8890 #: modules/codec/invmem.c:68
8891 #: modules/video_output/vmem.c:72
8892 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8893 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8895 #: modules/codec/invmem.c:70
8896 msgid "This module make possible making video stream from raw-image generating (to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem video output module."
8899 #: modules/codec/invmem.c:79
8900 #: modules/codec/invmem.c:80
8902 msgid "Memory video decoder"
8903 msgstr "Avkodare för Theora-video"
8905 #: modules/codec/kate.c:196
8906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
8907 msgid "Formatted Subtitles"
8908 msgstr "Formaterade undertexter"
8910 #: modules/codec/kate.c:197
8912 msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
8913 msgstr "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
8915 #: modules/codec/kate.c:204
8919 #: modules/codec/kate.c:204
8920 #: modules/misc/freetype.c:120
8924 #: modules/codec/kate.c:212
8925 #: modules/gui/fbosd.c:171
8926 #: modules/misc/freetype.c:127
8927 #: modules/misc/quartztext.c:103
8928 #: modules/misc/win32text.c:87
8929 #: modules/video_filter/marq.c:61
8930 #: modules/video_filter/rss.c:70
8934 #: modules/codec/kate.c:212
8935 #: modules/gui/fbosd.c:172
8936 #: modules/misc/freetype.c:127
8937 #: modules/misc/quartztext.c:103
8938 #: modules/misc/win32text.c:87
8939 #: modules/video_filter/marq.c:61
8940 #: modules/video_filter/rss.c:71
8944 #: modules/codec/kate.c:212
8945 #: modules/gui/fbosd.c:172
8946 #: modules/misc/freetype.c:127
8947 #: modules/misc/quartztext.c:103
8948 #: modules/misc/win32text.c:87
8949 #: modules/video_filter/marq.c:62
8950 #: modules/video_filter/rss.c:71
8954 #: modules/codec/kate.c:212
8955 #: modules/gui/fbosd.c:172
8956 #: modules/misc/freetype.c:127
8957 #: modules/misc/quartztext.c:103
8958 #: modules/misc/win32text.c:87
8959 #: modules/video_filter/marq.c:62
8960 #: modules/video_filter/rss.c:71
8964 #: modules/codec/kate.c:212
8965 #: modules/gui/fbosd.c:172
8966 #: modules/misc/freetype.c:127
8967 #: modules/misc/quartztext.c:103
8968 #: modules/misc/win32text.c:87
8969 #: modules/video_filter/marq.c:62
8970 #: modules/video_filter/rss.c:71
8974 #: modules/codec/kate.c:213
8975 #: modules/gui/fbosd.c:172
8976 #: modules/gui/macosx/controls.m:543
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
8978 #: modules/misc/freetype.c:128
8979 #: modules/misc/quartztext.c:104
8980 #: modules/misc/win32text.c:88
8981 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
8982 #: modules/video_filter/marq.c:62
8983 #: modules/video_filter/rss.c:71
8987 #: modules/codec/kate.c:213
8988 #: modules/gui/fbosd.c:173
8989 #: modules/misc/freetype.c:128
8990 #: modules/misc/quartztext.c:104
8991 #: modules/misc/win32text.c:88
8992 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
8993 #: modules/video_filter/marq.c:63
8994 #: modules/video_filter/rss.c:72
8998 #: modules/codec/kate.c:213
8999 #: modules/gui/fbosd.c:173
9000 #: modules/gui/macosx/controls.m:547
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
9002 #: modules/misc/freetype.c:128
9003 #: modules/misc/quartztext.c:104
9004 #: modules/misc/win32text.c:88
9005 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9006 #: modules/video_filter/marq.c:63
9007 #: modules/video_filter/rss.c:72
9011 #: modules/codec/kate.c:213
9012 #: modules/gui/fbosd.c:173
9013 #: modules/misc/freetype.c:128
9014 #: modules/misc/quartztext.c:104
9015 #: modules/misc/win32text.c:88
9016 #: modules/video_filter/marq.c:63
9017 #: modules/video_filter/rss.c:72
9021 #: modules/codec/kate.c:213
9022 #: modules/gui/fbosd.c:173
9023 #: modules/gui/macosx/controls.m:545
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
9025 #: modules/misc/freetype.c:128
9026 #: modules/misc/quartztext.c:104
9027 #: modules/misc/win32text.c:88
9028 #: modules/video_filter/marq.c:63
9029 #: modules/video_filter/rss.c:72
9033 #: modules/codec/kate.c:213
9034 #: modules/gui/fbosd.c:174
9035 #: modules/misc/freetype.c:128
9036 #: modules/misc/quartztext.c:104
9037 #: modules/misc/win32text.c:88
9038 #: modules/video_filter/marq.c:64
9039 #: modules/video_filter/rss.c:73
9043 #: modules/codec/kate.c:214
9044 #: modules/gui/fbosd.c:174
9045 #: modules/misc/freetype.c:129
9046 #: modules/misc/quartztext.c:105
9047 #: modules/misc/win32text.c:89
9048 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9049 #: modules/video_filter/marq.c:64
9050 #: modules/video_filter/rss.c:73
9054 #: modules/codec/kate.c:214
9055 #: modules/gui/fbosd.c:174
9056 #: modules/misc/freetype.c:129
9057 #: modules/misc/quartztext.c:105
9058 #: modules/misc/win32text.c:89
9059 #: modules/video_filter/marq.c:64
9060 #: modules/video_filter/rss.c:73
9064 #: modules/codec/kate.c:214
9065 #: modules/gui/fbosd.c:174
9066 #: modules/misc/freetype.c:129
9067 #: modules/misc/quartztext.c:105
9068 #: modules/misc/win32text.c:89
9069 #: modules/video_filter/marq.c:64
9070 #: modules/video_filter/rss.c:73
9074 #: modules/codec/kate.c:214
9075 #: modules/gui/fbosd.c:174
9076 #: modules/gui/macosx/controls.m:549
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9078 #: modules/misc/freetype.c:129
9079 #: modules/misc/quartztext.c:105
9080 #: modules/misc/win32text.c:89
9081 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9082 #: modules/video_filter/marq.c:64
9083 #: modules/video_filter/rss.c:73
9087 #: modules/codec/kate.c:214
9088 #: modules/gui/fbosd.c:175
9089 #: modules/misc/freetype.c:129
9090 #: modules/misc/quartztext.c:105
9091 #: modules/misc/win32text.c:89
9092 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9093 #: modules/video_filter/marq.c:65
9094 #: modules/video_filter/rss.c:74
9098 #: modules/codec/kate.c:216
9099 msgid "Use Tiger for rendering"
9100 msgstr "Använd Tiger för rendering"
9102 #: modules/codec/kate.c:217
9103 msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
9106 #: modules/codec/kate.c:221
9107 msgid "Rendering quality"
9108 msgstr "Renderingskvalitet"
9110 #: modules/codec/kate.c:222
9111 msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
9114 #: modules/codec/kate.c:226
9115 msgid "Default font effect"
9116 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
9118 #: modules/codec/kate.c:227
9119 msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
9122 #: modules/codec/kate.c:231
9123 msgid "Default font effect strength"
9124 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
9126 #: modules/codec/kate.c:232
9127 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9130 #: modules/codec/kate.c:236
9131 msgid "Default font description"
9132 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
9134 #: modules/codec/kate.c:237
9135 msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
9138 #: modules/codec/kate.c:242
9139 msgid "Default font color"
9140 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
9142 #: modules/codec/kate.c:243
9143 msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
9146 #: modules/codec/kate.c:247
9147 msgid "Default font alpha"
9148 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
9150 #: modules/codec/kate.c:248
9151 msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
9154 #: modules/codec/kate.c:252
9155 msgid "Default background color"
9156 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
9158 #: modules/codec/kate.c:253
9159 msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
9162 #: modules/codec/kate.c:257
9163 msgid "Default background alpha"
9166 #: modules/codec/kate.c:258
9167 msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
9170 #: modules/codec/kate.c:264
9172 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9173 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
9174 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
9177 #: modules/codec/kate.c:273
9181 #: modules/codec/kate.c:274
9183 msgid "Kate overlay decoder"
9184 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9186 #: modules/codec/kate.c:293
9188 msgid "Tiger rendering defaults"
9189 msgstr "Textrenderingsmodul"
9191 #: modules/codec/kate.c:329
9193 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9194 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9196 #: modules/codec/libass.c:58
9198 msgid "Subtitle renderers using libass"
9199 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9201 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9202 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9203 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9205 #: modules/codec/lpcm.c:52
9206 msgid "Linear PCM audio decoder"
9207 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9209 #: modules/codec/lpcm.c:57
9210 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9211 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9213 #: modules/codec/mash.cpp:71
9214 msgid "Video decoder using openmash"
9215 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9217 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9218 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9219 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9221 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9222 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9223 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9225 #: modules/codec/png.c:59
9226 msgid "PNG video decoder"
9227 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9229 #: modules/codec/quicktime.c:68
9230 msgid "QuickTime library decoder"
9231 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9233 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9234 msgid "Pseudo raw video decoder"
9237 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9238 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9241 #: modules/codec/realaudio.c:65
9242 msgid "RealAudio library decoder"
9243 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9245 #: modules/codec/realvideo.c:132
9246 msgid "RealVideo library decoder"
9247 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9249 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9250 msgid "Schroedinger video decoder"
9251 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9253 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9254 msgid "SDL Image decoder"
9255 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9257 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9258 msgid "SDL_image video decoder"
9259 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9261 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9263 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9264 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9266 #: modules/codec/speex.c:56
9267 #: modules/codec/speex.c:844
9268 #: modules/gui/macosx/open.m:197
9269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9273 #: modules/codec/speex.c:58
9274 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9275 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
9277 #: modules/codec/speex.c:60
9278 #: modules/codec/theora.c:95
9279 #: modules/codec/twolame.c:55
9280 #: modules/codec/vorbis.c:165
9281 msgid "Encoding quality"
9282 msgstr "Kodningskvalitet"
9284 #: modules/codec/speex.c:62
9285 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9286 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
9288 #: modules/codec/speex.c:64
9289 msgid "Encoding complexity"
9290 msgstr "Kodningskomplexitet"
9292 #: modules/codec/speex.c:66
9293 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9294 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
9296 #: modules/codec/speex.c:68
9297 msgid "Maximal bitrate"
9298 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9300 #: modules/codec/speex.c:70
9301 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9302 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
9304 #: modules/codec/speex.c:72
9305 #: modules/codec/vorbis.c:175
9306 msgid "CBR encoding"
9307 msgstr "CBR-kodning"
9309 #: modules/codec/speex.c:74
9310 msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
9313 #: modules/codec/speex.c:77
9314 msgid "Voice activity detection"
9317 #: modules/codec/speex.c:79
9318 msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
9321 #: modules/codec/speex.c:82
9323 msgid "Discontinuous Transmission"
9324 msgstr "Kontinuerlig ström"
9326 #: modules/codec/speex.c:84
9328 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9329 msgstr "Kontinuerlig ström"
9331 #: modules/codec/speex.c:88
9332 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9335 #: modules/codec/speex.c:88
9336 msgid "Wide-band (16kHz)"
9339 #: modules/codec/speex.c:88
9340 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9343 #: modules/codec/speex.c:95
9344 msgid "Speex audio decoder"
9345 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9347 #: modules/codec/speex.c:97
9351 #: modules/codec/speex.c:101
9352 msgid "Speex audio packetizer"
9353 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9355 #: modules/codec/speex.c:106
9356 msgid "Speex audio encoder"
9357 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9359 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9360 msgid "DVD subtitles decoder"
9361 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9363 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9364 msgid "DVD subtitles packetizer"
9365 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9368 msgid "Universal (UTF-8)"
9369 msgstr "Universal (UTF-8)"
9371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9372 msgid "Universal (UTF-16)"
9373 msgstr "Universal (UTF-16)"
9375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9376 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9377 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9380 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9381 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9384 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9385 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
9387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9388 msgid "Western European (Latin-9)"
9389 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
9391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9392 msgid "Western European (Windows-1252)"
9393 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
9395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9396 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9397 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
9399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9400 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9401 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
9403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9404 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9405 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9408 msgid "Nordic (Latin-6)"
9409 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
9411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9412 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9413 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
9415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9416 msgid "Russian (KOI8-R)"
9417 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
9419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9420 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9421 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
9423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9425 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
9427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9428 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9429 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
9431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9432 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9433 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
9435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9436 msgid "Greek (Windows-1256)"
9437 msgstr "Grekiska (Windows-1256)"
9439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9440 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9441 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
9443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9444 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9445 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
9447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9448 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9449 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
9451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9452 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9453 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
9455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9456 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9457 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9460 msgid "Thai (Windows-874)"
9461 msgstr "Thai (Windows-874)"
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9464 msgid "Baltic (Latin-7)"
9465 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9468 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9469 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9472 msgid "Celtic (Latin-8)"
9473 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9476 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9477 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9480 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9481 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
9483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9484 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9485 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
9487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9488 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9489 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
9491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9492 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9493 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9496 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9497 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
9499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9500 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9501 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
9503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9504 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9505 msgstr "Koreanska Unix (EUC-KR)"
9507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9508 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9509 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
9511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9512 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9513 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
9515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9516 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9517 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9520 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9521 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9524 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9525 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
9527 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9528 msgid "Subtitles text encoding"
9529 msgstr "Kodning för undertexter"
9531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9532 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9533 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9536 msgid "Subtitles justification"
9537 msgstr "Justering av undertexter"
9539 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9540 msgid "Set the justification of subtitles"
9541 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9544 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9545 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9548 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9549 msgstr "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9552 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
9553 msgstr "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9555 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9556 msgid "Text subtitles decoder"
9557 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9559 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9563 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9564 msgid "USF subtitles decoder"
9565 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9567 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9568 msgid "T.140 text encoder"
9569 msgstr "Kodare för T.140-text"
9571 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9572 msgid "Enable debug"
9573 msgstr "Aktivera felsökning"
9575 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9577 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9579 "packet assembly info 2\n"
9582 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9583 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9586 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9587 msgid "SVCD subtitles"
9588 msgstr "Svcd-undertexter"
9590 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9591 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9594 #: modules/codec/tarkin.c:80
9595 msgid "Tarkin decoder"
9596 msgstr "Tarkin-avkodare"
9598 #: modules/codec/telx.c:55
9599 msgid "Override page"
9600 msgstr "Åsidosätt sida"
9602 #: modules/codec/telx.c:56
9603 msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
9606 #: modules/codec/telx.c:61
9607 msgid "Ignore subtitle flag"
9608 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9610 #: modules/codec/telx.c:62
9611 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9612 msgstr "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9614 #: modules/codec/telx.c:65
9615 msgid "Workaround for France"
9616 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9618 #: modules/codec/telx.c:66
9619 msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
9622 #: modules/codec/telx.c:72
9624 msgid "Teletext subtitles decoder"
9625 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9627 #: modules/codec/theora.c:97
9628 #: modules/codec/vorbis.c:167
9629 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9630 msgstr "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9632 #: modules/codec/theora.c:104
9633 msgid "Theora video decoder"
9634 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9636 #: modules/codec/theora.c:110
9637 msgid "Theora video packetizer"
9638 msgstr "Theora-videopaketerare"
9640 #: modules/codec/theora.c:116
9641 msgid "Theora video encoder"
9642 msgstr "Kodare för Theora-video"
9644 #: modules/codec/twolame.c:57
9645 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9646 msgstr "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9648 #: modules/codec/twolame.c:60
9652 #: modules/codec/twolame.c:61
9653 msgid "Handling mode for stereo streams"
9654 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9656 #: modules/codec/twolame.c:62
9660 #: modules/codec/twolame.c:64
9661 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9662 msgstr "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens (CBR)."
9664 #: modules/codec/twolame.c:65
9665 msgid "Psycho-acoustic model"
9668 #: modules/codec/twolame.c:67
9669 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9670 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9672 #: modules/codec/twolame.c:71
9676 #: modules/codec/twolame.c:71
9677 msgid "Joint stereo"
9678 msgstr "Sammanslagen stereo"
9680 #: modules/codec/twolame.c:76
9681 msgid "Libtwolame audio encoder"
9682 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9684 #: modules/codec/vorbis.c:169
9685 msgid "Maximum encoding bitrate"
9686 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9688 #: modules/codec/vorbis.c:171
9689 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9692 #: modules/codec/vorbis.c:172
9693 msgid "Minimum encoding bitrate"
9694 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9696 #: modules/codec/vorbis.c:174
9697 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
9700 #: modules/codec/vorbis.c:177
9701 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9702 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9704 #: modules/codec/vorbis.c:181
9705 msgid "Vorbis audio decoder"
9706 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9708 #: modules/codec/vorbis.c:192
9709 msgid "Vorbis audio packetizer"
9710 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9712 #: modules/codec/vorbis.c:199
9713 msgid "Vorbis audio encoder"
9714 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9716 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9717 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9720 #: modules/codec/x264.c:52
9721 msgid "Maximum GOP size"
9722 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9724 #: modules/codec/x264.c:53
9725 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9728 #: modules/codec/x264.c:57
9729 msgid "Minimum GOP size"
9730 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9732 #: modules/codec/x264.c:58
9734 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
9735 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
9738 #: modules/codec/x264.c:67
9739 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9742 #: modules/codec/x264.c:68
9743 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
9746 #: modules/codec/x264.c:79
9747 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9750 #: modules/codec/x264.c:80
9751 msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
9754 #: modules/codec/x264.c:84
9755 msgid "B-frames between I and P"
9756 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9758 #: modules/codec/x264.c:85
9759 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9762 #: modules/codec/x264.c:88
9763 msgid "Adaptive B-frame decision"
9766 #: modules/codec/x264.c:90
9767 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9770 #: modules/codec/x264.c:94
9771 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
9774 #: modules/codec/x264.c:98
9775 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9778 #: modules/codec/x264.c:99
9779 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
9782 #: modules/codec/x264.c:102
9783 msgid "Keep some B-frames as references"
9784 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9786 #: modules/codec/x264.c:103
9787 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
9790 #: modules/codec/x264.c:107
9794 #: modules/codec/x264.c:108
9795 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9798 #: modules/codec/x264.c:112
9799 msgid "Number of reference frames"
9800 msgstr "Antal referensbildrutor"
9802 #: modules/codec/x264.c:113
9803 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9806 #: modules/codec/x264.c:118
9808 msgid "Skip loop filter"
9811 #: modules/codec/x264.c:119
9812 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9815 #: modules/codec/x264.c:121
9816 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9819 #: modules/codec/x264.c:122
9820 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9823 #: modules/codec/x264.c:126
9827 #: modules/codec/x264.c:127
9828 msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9831 #: modules/codec/x264.c:136
9832 msgid "Interlaced mode"
9833 msgstr "Flätat läge"
9835 #: modules/codec/x264.c:137
9837 msgid "Pure-interlaced mode."
9838 msgstr "Gränssnittsmodul"
9840 #: modules/codec/x264.c:142
9842 msgstr "Ställ in QP"
9844 #: modules/codec/x264.c:143
9845 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9848 #: modules/codec/x264.c:147
9849 msgid "Quality-based VBR"
9850 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
9852 #: modules/codec/x264.c:148
9853 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9854 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
9856 #: modules/codec/x264.c:150
9860 #: modules/codec/x264.c:151
9862 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9863 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
9865 #: modules/codec/x264.c:154
9869 #: modules/codec/x264.c:155
9870 msgid "Maximum quantizer parameter."
9871 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9873 #: modules/codec/x264.c:157
9875 msgstr "Max QP-steg"
9877 #: modules/codec/x264.c:158
9878 msgid "Max QP step between frames."
9879 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9881 #: modules/codec/x264.c:160
9882 msgid "Average bitrate tolerance"
9883 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
9885 #: modules/codec/x264.c:161
9887 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9888 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9890 #: modules/codec/x264.c:164
9891 msgid "Max local bitrate"
9892 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
9894 #: modules/codec/x264.c:165
9896 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9897 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9899 #: modules/codec/x264.c:167
9901 msgstr "VBV-buffert"
9903 #: modules/codec/x264.c:168
9905 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9906 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9908 #: modules/codec/x264.c:171
9909 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9912 #: modules/codec/x264.c:172
9913 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
9916 #: modules/codec/x264.c:176
9917 msgid "How AQ distributes bits"
9920 #: modules/codec/x264.c:177
9922 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9924 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9925 " - 2: Move bits between frames"
9928 #: modules/codec/x264.c:182
9930 msgid "Strength of AQ"
9931 msgstr "Strömningsmetod"
9933 #: modules/codec/x264.c:183
9935 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9936 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9941 #: modules/codec/x264.c:190
9942 msgid "QP factor between I and P"
9943 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9945 #: modules/codec/x264.c:191
9947 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9948 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
9950 #: modules/codec/x264.c:194
9951 msgid "QP factor between P and B"
9952 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
9954 #: modules/codec/x264.c:195
9956 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9957 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
9959 #: modules/codec/x264.c:197
9960 msgid "QP difference between chroma and luma"
9963 #: modules/codec/x264.c:198
9964 msgid "QP difference between chroma and luma."
9967 #: modules/codec/x264.c:200
9969 msgid "Multipass ratecontrol"
9970 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
9972 #: modules/codec/x264.c:201
9974 "Multipass ratecontrol:\n"
9975 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9976 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9977 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9980 #: modules/codec/x264.c:206
9981 msgid "QP curve compression"
9984 #: modules/codec/x264.c:207
9985 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9988 #: modules/codec/x264.c:209
9989 #: modules/codec/x264.c:213
9990 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9993 #: modules/codec/x264.c:210
9994 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
9997 #: modules/codec/x264.c:214
9998 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
10001 #: modules/codec/x264.c:219
10002 msgid "Partitions to consider"
10005 #: modules/codec/x264.c:220
10007 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10010 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10011 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10012 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10013 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10016 #: modules/codec/x264.c:228
10017 msgid "Direct MV prediction mode"
10020 #: modules/codec/x264.c:229
10022 msgid "Direct MV prediction mode."
10023 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10025 #: modules/codec/x264.c:232
10027 msgid "Direct prediction size"
10028 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10030 #: modules/codec/x264.c:233
10032 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10034 " - -1: smallest possible according to level\n"
10037 #: modules/codec/x264.c:239
10038 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10041 #: modules/codec/x264.c:240
10042 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10045 #: modules/codec/x264.c:242
10046 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10049 #: modules/codec/x264.c:244
10051 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
10052 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10053 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10054 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10055 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10058 #: modules/codec/x264.c:251
10060 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
10061 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10062 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10063 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10066 #: modules/codec/x264.c:259
10067 msgid "Maximum motion vector search range"
10070 #: modules/codec/x264.c:260
10071 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10074 #: modules/codec/x264.c:265
10076 msgid "Maximum motion vector length"
10077 msgstr "Maximal videohöjd"
10079 #: modules/codec/x264.c:266
10080 msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10083 #: modules/codec/x264.c:271
10085 msgid "Minimum buffer space between threads"
10086 msgstr "Minimera antalet trådar"
10088 #: modules/codec/x264.c:272
10089 msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
10090 msgstr "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet trådar."
10092 #: modules/codec/x264.c:276
10093 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10096 #: modules/codec/x264.c:280
10097 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
10100 #: modules/codec/x264.c:285
10101 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
10104 #: modules/codec/x264.c:290
10105 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
10108 #: modules/codec/x264.c:295
10109 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
10112 #: modules/codec/x264.c:300
10113 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10116 #: modules/codec/x264.c:301
10117 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10120 #: modules/codec/x264.c:304
10121 msgid "Decide references on a per partition basis"
10124 #: modules/codec/x264.c:305
10125 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
10128 #: modules/codec/x264.c:309
10130 msgid "Chroma in motion estimation"
10131 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10133 #: modules/codec/x264.c:310
10134 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10137 #: modules/codec/x264.c:313
10138 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10141 #: modules/codec/x264.c:314
10142 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10145 #: modules/codec/x264.c:316
10146 msgid "Adaptive spatial transform size"
10149 #: modules/codec/x264.c:318
10150 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10153 #: modules/codec/x264.c:320
10154 msgid "Trellis RD quantization"
10157 #: modules/codec/x264.c:321
10159 "Trellis RD quantization: \n"
10161 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10162 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10163 "This requires CABAC."
10166 #: modules/codec/x264.c:327
10167 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10170 #: modules/codec/x264.c:328
10171 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10174 #: modules/codec/x264.c:330
10175 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10178 #: modules/codec/x264.c:331
10179 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
10182 #: modules/codec/x264.c:336
10183 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
10186 #: modules/codec/x264.c:340
10187 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10190 #: modules/codec/x264.c:341
10191 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10194 #: modules/codec/x264.c:344
10195 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10198 #: modules/codec/x264.c:345
10199 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10202 #: modules/codec/x264.c:352
10203 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10206 #: modules/codec/x264.c:353
10207 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10210 #: modules/codec/x264.c:357
10211 msgid "CPU optimizations"
10212 msgstr "Processoroptimeringar"
10214 #: modules/codec/x264.c:358
10215 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10216 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10218 #: modules/codec/x264.c:360
10219 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10222 #: modules/codec/x264.c:361
10223 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10226 #: modules/codec/x264.c:363
10227 msgid "PSNR computation"
10228 msgstr "PSNR-beräkningar"
10230 #: modules/codec/x264.c:364
10231 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
10234 #: modules/codec/x264.c:367
10235 msgid "SSIM computation"
10236 msgstr "SSIM-beräkningar"
10238 #: modules/codec/x264.c:368
10239 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
10242 #: modules/codec/x264.c:371
10246 #: modules/codec/x264.c:372
10247 msgid "Quiet mode."
10248 msgstr "Tyst läge."
10250 #: modules/codec/x264.c:374
10251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10256 #: modules/codec/x264.c:375
10257 msgid "Print stats for each frame."
10258 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10260 #: modules/codec/x264.c:378
10261 msgid "SPS and PPS id numbers"
10264 #: modules/codec/x264.c:379
10265 msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
10268 #: modules/codec/x264.c:383
10270 msgid "Access unit delimiters"
10271 msgstr "Åtkomstfilter"
10273 #: modules/codec/x264.c:384
10274 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10277 #: modules/codec/x264.c:390
10278 #: modules/codec/x264.c:397
10282 #: modules/codec/x264.c:390
10283 #: modules/codec/x264.c:397
10287 #: modules/codec/x264.c:390
10288 #: modules/codec/x264.c:397
10292 #: modules/codec/x264.c:390
10293 #: modules/codec/x264.c:397
10297 #: modules/codec/x264.c:397
10301 #: modules/codec/x264.c:403
10305 #: modules/codec/x264.c:403
10309 #: modules/codec/x264.c:403
10313 #: modules/codec/x264.c:403
10317 #: modules/codec/x264.c:409
10318 #: modules/codec/x264.c:414
10322 #: modules/codec/x264.c:409
10323 #: modules/codec/x264.c:414
10327 #: modules/codec/x264.c:409
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10329 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10333 #: modules/codec/x264.c:418
10334 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10335 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
10337 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10339 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10340 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10342 #: modules/codec/zvbi.c:59
10343 msgid "Teletext page"
10344 msgstr "Teletext-sida"
10346 #: modules/codec/zvbi.c:60
10347 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10348 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
10350 #: modules/codec/zvbi.c:63
10351 msgid "Text is always opaque"
10352 msgstr "Text är alltid opak"
10354 #: modules/codec/zvbi.c:64
10355 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10358 #: modules/codec/zvbi.c:67
10359 msgid "Teletext alignment"
10360 msgstr "Teletext-justering"
10362 #: modules/codec/zvbi.c:69
10364 msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
10365 msgstr "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10367 #: modules/codec/zvbi.c:73
10369 msgid "Teletext text subtitles"
10370 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10372 #: modules/codec/zvbi.c:74
10373 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10376 #: modules/codec/zvbi.c:83
10377 msgid "VBI and Teletext decoder"
10378 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10380 #: modules/codec/zvbi.c:84
10381 msgid "VBI & Teletext"
10382 msgstr "VBI och Teletext"
10384 #: modules/codec/zvbi.c:687
10388 #: modules/codec/zvbi.c:701
10392 #: modules/control/dbus.c:128
10396 #: modules/control/dbus.c:131
10398 msgid "D-Bus control interface"
10399 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10401 #: modules/control/gestures.c:81
10402 msgid "Motion threshold (10-100)"
10403 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10405 #: modules/control/gestures.c:83
10406 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10407 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10409 #: modules/control/gestures.c:85
10410 msgid "Trigger button"
10413 #: modules/control/gestures.c:87
10414 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10415 msgstr "Utlösare för musgester."
10417 #: modules/control/gestures.c:91
10421 #: modules/control/gestures.c:94
10425 #: modules/control/gestures.c:102
10426 msgid "Mouse gestures control interface"
10427 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10429 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10430 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10431 msgid "Global Hotkeys"
10432 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
10434 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10435 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10437 msgid "Global Hotkeys interface"
10440 #: modules/control/hotkeys.c:100
10441 msgid "Volume Control"
10442 msgstr "Volymkontroll"
10444 #: modules/control/hotkeys.c:100
10446 msgid "Position Control"
10449 #: modules/control/hotkeys.c:100
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
10454 #: modules/control/hotkeys.c:103
10455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10458 msgstr "Snabbtangenter"
10460 #: modules/control/hotkeys.c:104
10461 msgid "Hotkeys management interface"
10462 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10464 #: modules/control/hotkeys.c:109
10466 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10467 msgstr "Kontroller"
10469 #: modules/control/hotkeys.c:110
10470 msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
10473 #: modules/control/hotkeys.c:387
10475 msgid "Audio Device: %s"
10476 msgstr "Ljudenhet: %s"
10478 #: modules/control/hotkeys.c:478
10480 msgid "Audio track: %s"
10481 msgstr "Ljudspår: %s"
10483 #: modules/control/hotkeys.c:494
10484 #: modules/control/hotkeys.c:517
10486 msgid "Subtitle track: %s"
10487 msgstr "Undertextspår: %s"
10489 #: modules/control/hotkeys.c:494
10493 #: modules/control/hotkeys.c:541
10495 msgid "Aspect ratio: %s"
10496 msgstr "Bildförhållande: %s"
10498 #: modules/control/hotkeys.c:569
10501 msgstr "Beskär: %s"
10503 #: modules/control/hotkeys.c:583
10504 msgid "Zooming reset"
10507 #: modules/control/hotkeys.c:591
10508 msgid "Scaled to screen"
10509 msgstr "Skalad till skärm"
10511 #: modules/control/hotkeys.c:594
10512 msgid "Original Size"
10513 msgstr "Ursprunglig storlek"
10515 #: modules/control/hotkeys.c:636
10517 msgid "Deinterlace mode: %s"
10518 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10520 #: modules/control/hotkeys.c:668
10522 msgid "Zoom mode: %s"
10523 msgstr "Zoomläge: %s"
10525 #: modules/control/hotkeys.c:728
10529 #: modules/control/hotkeys.c:754
10534 #: modules/control/hotkeys.c:790
10535 #: modules/control/hotkeys.c:800
10537 msgid "Subtitle delay %i ms"
10538 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10540 #: modules/control/hotkeys.c:810
10541 #: modules/control/hotkeys.c:820
10543 msgid "Audio delay %i ms"
10544 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10546 #: modules/control/hotkeys.c:871
10548 msgstr "Inspelning"
10550 #: modules/control/hotkeys.c:873
10551 msgid "Recording done"
10552 msgstr "Inspelning färdig"
10554 #: modules/control/hotkeys.c:1096
10556 msgid "Volume %d%%"
10557 msgstr "Volym %d%%"
10559 #: modules/control/http/http.c:39
10560 msgid "Host address"
10561 msgstr "Värdadress"
10563 #: modules/control/http/http.c:41
10564 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10565 msgstr "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10567 #: modules/control/http/http.c:45
10568 #: modules/control/http/http.c:46
10569 msgid "Source directory"
10570 msgstr "Källkatalog"
10572 #: modules/control/http/http.c:47
10576 #: modules/control/http/http.c:49
10577 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10580 #: modules/control/http/http.c:51
10581 msgid "Export album art as /art."
10582 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
10584 #: modules/control/http/http.c:53
10585 msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
10588 #: modules/control/http/http.c:56
10589 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10590 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10592 #: modules/control/http/http.c:59
10593 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10594 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10596 #: modules/control/http/http.c:61
10597 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10598 msgstr "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare (CA)."
10600 #: modules/control/http/http.c:64
10601 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10602 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10604 #: modules/control/http/http.c:67
10608 #: modules/control/http/http.c:68
10609 msgid "HTTP remote control interface"
10610 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10612 #: modules/control/http/http.c:78
10616 #: modules/control/lirc.c:45
10617 msgid "Change the lirc configuration file."
10618 msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
10620 #: modules/control/lirc.c:47
10621 msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
10622 msgstr "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i användarens hemkatalog."
10624 #: modules/control/lirc.c:57
10628 #: modules/control/lirc.c:60
10629 msgid "Infrared remote control interface"
10630 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10632 #: modules/control/motion.c:72
10633 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10634 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10636 #: modules/control/motion.c:78
10640 #: modules/control/motion.c:80
10642 msgid "motion control interface"
10643 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10645 #: modules/control/motion.c:81
10646 msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10649 #: modules/control/netsync.c:66
10650 msgid "Act as master"
10651 msgstr "Fungera som master"
10653 #: modules/control/netsync.c:67
10654 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10655 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10657 #: modules/control/netsync.c:71
10658 msgid "Master client ip address"
10659 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10661 #: modules/control/netsync.c:72
10662 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10663 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10665 #: modules/control/netsync.c:76
10666 msgid "Network Sync"
10667 msgstr "Nätverkssynk"
10669 #: modules/control/ntservice.c:43
10670 msgid "Install Windows Service"
10671 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10673 #: modules/control/ntservice.c:45
10674 msgid "Install the Service and exit."
10675 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10677 #: modules/control/ntservice.c:46
10678 msgid "Uninstall Windows Service"
10679 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10681 #: modules/control/ntservice.c:48
10682 msgid "Uninstall the Service and exit."
10683 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10685 #: modules/control/ntservice.c:49
10686 msgid "Display name of the Service"
10687 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10689 #: modules/control/ntservice.c:51
10690 msgid "Change the display name of the Service."
10691 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10693 #: modules/control/ntservice.c:52
10694 msgid "Configuration options"
10695 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10697 #: modules/control/ntservice.c:54
10698 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
10699 msgstr "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt konfigurerad."
10701 #: modules/control/ntservice.c:59
10702 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10705 #: modules/control/ntservice.c:65
10709 #: modules/control/ntservice.c:66
10710 msgid "Windows Service interface"
10711 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10713 #: modules/control/rc.c:74
10714 msgid "Initializing"
10717 #: modules/control/rc.c:75
10721 #: modules/control/rc.c:77
10722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1935
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734
10730 #: modules/misc/notify/xosd.c:238
10734 #: modules/control/rc.c:78
10738 #: modules/control/rc.c:79
10742 #: modules/control/rc.c:166
10743 msgid "Show stream position"
10744 msgstr "Visa strömposition"
10746 #: modules/control/rc.c:167
10747 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10750 #: modules/control/rc.c:170
10754 #: modules/control/rc.c:171
10755 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10756 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10758 #: modules/control/rc.c:173
10759 msgid "UNIX socket command input"
10760 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10762 #: modules/control/rc.c:174
10763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10764 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10766 #: modules/control/rc.c:177
10767 msgid "TCP command input"
10768 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10770 #: modules/control/rc.c:178
10771 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
10772 msgstr "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10774 #: modules/control/rc.c:182
10775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:52
10776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10777 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10779 #: modules/control/rc.c:184
10780 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10783 #: modules/control/rc.c:191
10787 #: modules/control/rc.c:194
10788 msgid "Remote control interface"
10789 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10791 #: modules/control/rc.c:343
10792 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10793 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10795 #: modules/control/rc.c:816
10797 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10798 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10800 #: modules/control/rc.c:850
10801 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10802 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10804 #: modules/control/rc.c:852
10805 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10806 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10808 #: modules/control/rc.c:853
10809 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10810 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10812 #: modules/control/rc.c:854
10813 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10814 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10816 #: modules/control/rc.c:855
10817 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10818 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10820 #: modules/control/rc.c:856
10821 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10822 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10824 #: modules/control/rc.c:857
10825 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10826 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10828 #: modules/control/rc.c:858
10829 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10830 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10832 #: modules/control/rc.c:859
10833 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10834 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10836 #: modules/control/rc.c:860
10837 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10838 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
10840 #: modules/control/rc.c:861
10841 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10842 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
10844 #: modules/control/rc.c:862
10845 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10846 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
10848 #: modules/control/rc.c:863
10849 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10850 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
10852 #: modules/control/rc.c:864
10853 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10854 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
10856 #: modules/control/rc.c:865
10857 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10858 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
10860 #: modules/control/rc.c:866
10861 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10862 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
10864 #: modules/control/rc.c:867
10865 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10866 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10868 #: modules/control/rc.c:868
10869 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10870 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
10872 #: modules/control/rc.c:869
10873 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10874 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10876 #: modules/control/rc.c:870
10877 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10878 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
10880 #: modules/control/rc.c:872
10881 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10882 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
10884 #: modules/control/rc.c:873
10885 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10886 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
10888 #: modules/control/rc.c:874
10889 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10890 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
10892 #: modules/control/rc.c:875
10893 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10894 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
10896 #: modules/control/rc.c:876
10897 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10898 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
10900 #: modules/control/rc.c:877
10901 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10902 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10904 #: modules/control/rc.c:878
10905 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10906 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
10908 #: modules/control/rc.c:879
10909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10910 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
10912 #: modules/control/rc.c:880
10913 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10914 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
10916 #: modules/control/rc.c:881
10917 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10918 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
10920 #: modules/control/rc.c:882
10921 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10924 #: modules/control/rc.c:883
10925 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10926 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
10928 #: modules/control/rc.c:884
10929 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10930 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
10932 #: modules/control/rc.c:885
10933 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10934 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
10936 #: modules/control/rc.c:887
10937 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10938 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
10940 #: modules/control/rc.c:888
10941 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10942 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
10944 #: modules/control/rc.c:889
10945 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10946 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
10948 #: modules/control/rc.c:890
10949 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10950 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
10952 #: modules/control/rc.c:891
10953 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10954 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
10956 #: modules/control/rc.c:892
10957 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10958 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
10960 #: modules/control/rc.c:893
10961 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10962 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
10964 #: modules/control/rc.c:894
10965 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10966 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
10968 #: modules/control/rc.c:895
10969 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10970 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
10972 #: modules/control/rc.c:896
10973 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10974 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
10976 #: modules/control/rc.c:897
10977 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10978 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
10980 #: modules/control/rc.c:898
10981 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10982 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
10984 #: modules/control/rc.c:899
10985 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10988 #: modules/control/rc.c:900
10989 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10990 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
10992 #: modules/control/rc.c:905
10993 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10996 #: modules/control/rc.c:906
10997 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10998 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11000 #: modules/control/rc.c:907
11001 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11002 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11004 #: modules/control/rc.c:908
11005 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11006 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11008 #: modules/control/rc.c:909
11009 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11010 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11012 #: modules/control/rc.c:910
11013 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11014 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11016 #: modules/control/rc.c:911
11017 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11018 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11020 #: modules/control/rc.c:912
11021 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11022 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11024 #: modules/control/rc.c:914
11025 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11028 #: modules/control/rc.c:915
11029 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11030 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11032 #: modules/control/rc.c:916
11033 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11034 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11036 #: modules/control/rc.c:917
11037 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11038 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11040 #: modules/control/rc.c:918
11041 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11042 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11044 #: modules/control/rc.c:920
11045 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11046 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11048 #: modules/control/rc.c:921
11049 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11050 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11052 #: modules/control/rc.c:922
11053 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11054 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11056 #: modules/control/rc.c:923
11058 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11059 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11061 #: modules/control/rc.c:924
11063 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11064 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11066 #: modules/control/rc.c:925
11068 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11069 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11071 #: modules/control/rc.c:926
11072 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11075 #: modules/control/rc.c:927
11077 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11078 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11080 #: modules/control/rc.c:928
11081 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11084 #: modules/control/rc.c:929
11085 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11086 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11088 #: modules/control/rc.c:930
11089 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11090 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11092 #: modules/control/rc.c:931
11093 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11094 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11096 #: modules/control/rc.c:932
11097 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11098 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11100 #: modules/control/rc.c:933
11101 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11102 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11104 #: modules/control/rc.c:936
11105 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11106 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11108 #: modules/control/rc.c:937
11109 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11110 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11112 #: modules/control/rc.c:938
11113 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11114 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11116 #: modules/control/rc.c:939
11117 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11118 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11120 #: modules/control/rc.c:941
11121 msgid "+----[ end of help ]"
11122 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11124 #: modules/control/rc.c:1054
11125 msgid "Press menu select or pause to continue."
11126 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11128 #: modules/control/rc.c:1318
11129 #: modules/control/rc.c:1573
11130 #: modules/control/rc.c:1644
11131 #: modules/control/rc.c:1829
11132 #: modules/control/rc.c:1930
11133 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11134 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11136 #: modules/control/rc.c:1411
11137 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11138 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11140 #: modules/control/rc.c:1422
11142 msgid "Playlist has only %d elements"
11143 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11145 #: modules/control/rc.c:1914
11146 #: modules/control/rc.c:1957
11147 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11148 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11150 #: modules/control/rc.c:1989
11151 msgid "Unknown command!"
11152 msgstr "Okänt kommando!"
11154 #: modules/control/rc.c:2005
11155 #: modules/gui/ncurses.c:1998
11156 msgid "+-[Incoming]"
11157 msgstr "+-[Inkommande]"
11159 #: modules/control/rc.c:2006
11160 #: modules/gui/ncurses.c:2001
11162 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11165 #: modules/control/rc.c:2008
11166 #: modules/gui/ncurses.c:2004
11168 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11171 #: modules/control/rc.c:2010
11172 #: modules/gui/ncurses.c:2006
11174 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11177 #: modules/control/rc.c:2012
11178 #: modules/gui/ncurses.c:2009
11180 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11183 #: modules/control/rc.c:2016
11184 #: modules/gui/ncurses.c:2019
11185 msgid "+-[Video Decoding]"
11186 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11188 #: modules/control/rc.c:2017
11189 #: modules/gui/ncurses.c:2022
11191 msgid "| video decoded : %5i"
11194 #: modules/control/rc.c:2019
11195 #: modules/gui/ncurses.c:2025
11197 msgid "| frames displayed : %5i"
11200 #: modules/control/rc.c:2021
11201 #: modules/gui/ncurses.c:2028
11203 msgid "| frames lost : %5i"
11206 #: modules/control/rc.c:2025
11207 #: modules/gui/ncurses.c:2038
11208 msgid "+-[Audio Decoding]"
11209 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11211 #: modules/control/rc.c:2026
11212 #: modules/gui/ncurses.c:2041
11214 msgid "| audio decoded : %5i"
11217 #: modules/control/rc.c:2028
11218 #: modules/gui/ncurses.c:2044
11220 msgid "| buffers played : %5i"
11223 #: modules/control/rc.c:2030
11224 #: modules/gui/ncurses.c:2047
11226 msgid "| buffers lost : %5i"
11229 #: modules/control/rc.c:2034
11230 #: modules/gui/ncurses.c:2055
11231 msgid "+-[Streaming]"
11232 msgstr "+-[Strömning]"
11234 #: modules/control/rc.c:2035
11235 #: modules/gui/ncurses.c:2058
11237 msgid "| packets sent : %5i"
11238 msgstr "| paket skickade : %5i"
11240 #: modules/control/rc.c:2036
11241 #: modules/gui/ncurses.c:2060
11243 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11244 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11246 #: modules/control/rc.c:2038
11248 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11251 #: modules/control/showintf.c:66
11253 msgstr "Tröskelvärde"
11255 #: modules/control/showintf.c:67
11257 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11258 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11260 #: modules/control/signals.c:37
11264 #: modules/control/signals.c:40
11266 msgid "POSIX signals handling interface"
11269 #: modules/control/telnet.c:78
11270 #: modules/stream_out/raop.c:140
11274 #: modules/control/telnet.c:79
11275 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11276 msgstr "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11278 #: modules/control/telnet.c:83
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:188
11280 #: modules/gui/macosx/open.m:190
11281 #: modules/gui/macosx/output.m:147
11282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11287 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11288 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11292 #: modules/control/telnet.c:84
11293 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
11294 msgstr "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. Standard är 4212."
11296 #: modules/control/telnet.c:88
11297 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
11298 msgstr "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. Standardvärdet är \"admin\"."
11300 #: modules/control/telnet.c:102
11301 msgid "VLM remote control interface"
11302 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11304 #: modules/demux/aiff.c:49
11305 msgid "AIFF demuxer"
11306 msgstr "Demuxer för AIFF"
11308 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11309 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11310 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11312 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11313 msgid "Could not demux ASF stream"
11314 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11316 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11318 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11320 #: modules/demux/au.c:50
11322 msgstr "Demuxer för AU"
11324 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11325 msgid "FFmpeg demuxer"
11326 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11328 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11332 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11333 msgid "FFmpeg muxer"
11334 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11339 msgstr "AIFF demuxer"
11341 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11342 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11343 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11346 msgid "Force interleaved method"
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11351 msgid "Force interleaved method."
11352 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11355 msgid "Force index creation"
11356 msgstr "Tvinga skapande av index"
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11359 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
11360 msgstr "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11362 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11366 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11368 msgstr "Rätta alltid till"
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11372 msgstr "Rätta aldrig till"
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11375 msgid "AVI demuxer"
11376 msgstr "Demuxer för AVI"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11384 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11385 "Do you want to try to fix it?\n"
11387 "This might take a long time."
11389 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11390 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11392 "Detta kan ta lång tid."
11394 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11399 msgid "Don't repair"
11400 msgstr "Reparera inte"
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11403 msgid "Fixing AVI Index..."
11404 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11406 #: modules/demux/cdg.c:45
11407 msgid "CDG demuxer"
11408 msgstr "Demuxer för CDG"
11410 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11411 msgid "Dump filename"
11412 msgstr "Filnamn för dump"
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11415 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11416 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11418 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11419 msgid "Append to existing file"
11420 msgstr "Infoga i existerande fil"
11422 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11423 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11424 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11426 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11427 msgid "File dumper"
11428 msgstr "Fildumpare"
11430 #: modules/demux/flac.c:49
11431 msgid "FLAC demuxer"
11432 msgstr "Demuxer för FLAC"
11434 #: modules/demux/gme.cpp:55
11435 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11436 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11438 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11440 msgid "Closed captions"
11441 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11443 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11445 msgid "Textual audio descriptions"
11446 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11448 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11452 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11454 msgid "Ticker text"
11457 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11458 msgid "Active regions"
11459 msgstr "Aktiva regioner"
11461 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11463 msgid "Semantic annotations"
11464 msgstr "Prestandainställningar"
11466 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11471 #: modules/demux/kate_categories.c:49
11472 #: modules/demux/kate_categories.c:56
11476 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11477 msgid "Linguistic markup"
11480 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11484 #: modules/demux/kate_categories.c:55
11485 #: modules/demux/kate_categories.c:59
11486 msgid "Subtitles (images)"
11487 msgstr "Undertexter (bilder)"
11489 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11490 msgid "Slides (text)"
11493 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11495 msgid "Slides (images)"
11496 msgstr "Kanalbilder"
11498 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11499 msgid "Unknown category"
11500 msgstr "Okänd kategori"
11502 #: modules/demux/live555.cpp:77
11503 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
11504 msgstr "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
11506 #: modules/demux/live555.cpp:80
11507 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11510 #: modules/demux/live555.cpp:81
11511 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
11514 #: modules/demux/live555.cpp:85
11515 msgid "RTSP user name"
11516 msgstr "RTSP-användarnamn"
11518 #: modules/demux/live555.cpp:86
11519 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
11520 msgstr "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av anslutningen."
11522 #: modules/demux/live555.cpp:88
11523 msgid "RTSP password"
11524 msgstr "RTSP-lösenord"
11526 #: modules/demux/live555.cpp:89
11527 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11528 msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
11530 #: modules/demux/live555.cpp:93
11531 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11532 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11534 #: modules/demux/live555.cpp:103
11535 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11536 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11538 #: modules/demux/live555.cpp:111
11539 #: modules/demux/live555.cpp:112
11540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
11542 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11543 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11545 #: modules/demux/live555.cpp:115
11546 msgid "Client port"
11547 msgstr "Klientport"
11549 #: modules/demux/live555.cpp:116
11550 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11551 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11553 #: modules/demux/live555.cpp:118
11554 #: modules/demux/live555.cpp:119
11555 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11556 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
11558 #: modules/demux/live555.cpp:122
11559 #: modules/demux/live555.cpp:123
11560 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11561 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11563 #: modules/demux/live555.cpp:126
11564 msgid "HTTP tunnel port"
11565 msgstr "HTTP-tunnelport"
11567 #: modules/demux/live555.cpp:127
11568 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11569 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11571 #: modules/demux/live555.cpp:617
11572 msgid "RTSP authentication"
11573 msgstr "RTSP-autentisering"
11575 #: modules/demux/live555.cpp:618
11576 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11577 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11579 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11581 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11582 #: modules/demux/rawvid.c:45
11583 #: modules/demux/vc1.c:43
11584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11585 msgid "Frames per Second"
11586 msgstr "Bilder per sekund"
11588 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11589 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
11590 msgstr "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11592 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11593 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11594 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11597 msgid "--- DVD Menu"
11598 msgstr "--- DVD-meny"
11600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11601 msgid "First Played"
11602 msgstr "Först spelad"
11604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11605 msgid "Video Manager"
11606 msgstr "Videohanterare"
11608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11609 msgid "----- Title"
11610 msgstr "----- Titel"
11612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11613 msgid "Matroska stream demuxer"
11614 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11617 msgid "Ordered chapters"
11618 msgstr "Sorterade kapitel"
11620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11622 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11625 msgid "Chapter codecs"
11626 msgstr "Kapitelkodekar"
11628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11630 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11633 msgid "Preload Directory"
11634 msgstr "Förinläsningskatalog"
11636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11637 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
11640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11641 msgid "Seek based on percent not time"
11642 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11645 msgid "Seek based on percent not time."
11646 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11649 msgid "Dummy Elements"
11650 msgstr "Dummyelement"
11652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11653 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11654 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11656 #: modules/demux/mod.c:54
11657 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11658 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11660 #: modules/demux/mod.c:55
11661 msgid "Enable reverberation"
11662 msgstr "Aktivera reverb"
11664 #: modules/demux/mod.c:56
11665 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11666 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11668 #: modules/demux/mod.c:58
11669 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11670 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
11672 #: modules/demux/mod.c:60
11673 msgid "Enable megabass mode"
11674 msgstr "Aktivera superbasläge"
11676 #: modules/demux/mod.c:61
11677 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11678 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11680 #: modules/demux/mod.c:63
11681 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11684 #: modules/demux/mod.c:66
11685 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11686 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11688 #: modules/demux/mod.c:68
11689 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11690 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11692 #: modules/demux/mod.c:73
11693 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11694 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11696 #: modules/demux/mod.c:81
11700 #: modules/demux/mod.c:84
11701 msgid "Reverberation level"
11702 msgstr "Reverbnivå"
11704 #: modules/demux/mod.c:86
11705 msgid "Reverberation delay"
11706 msgstr "Reverbfördröjning"
11708 #: modules/demux/mod.c:88
11712 #: modules/demux/mod.c:91
11713 msgid "Mega bass level"
11714 msgstr "Megabasnivå"
11716 #: modules/demux/mod.c:93
11717 msgid "Mega bass cutoff"
11720 #: modules/demux/mod.c:95
11724 #: modules/demux/mod.c:98
11725 msgid "Surround level"
11726 msgstr "Surroundnivå"
11728 #: modules/demux/mod.c:100
11729 msgid "Surround delay (ms)"
11730 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11733 msgid "MP4 stream demuxer"
11734 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11741 #: modules/demux/mpc.c:58
11742 msgid "MusePack demuxer"
11743 msgstr "Demuxer för MusePack"
11745 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
11746 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11747 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
11749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11750 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11751 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11754 msgid "H264 video demuxer"
11755 msgstr "Demuxer för H264-video"
11757 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11758 msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11761 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11762 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11763 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11765 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
11769 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11770 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11771 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11773 #: modules/demux/nsc.c:46
11774 msgid "Windows Media NSC metademux"
11775 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11777 #: modules/demux/nsv.c:49
11778 msgid "NullSoft demuxer"
11779 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11781 #: modules/demux/nuv.c:49
11782 msgid "Nuv demuxer"
11783 msgstr "Demuxer för Nuv"
11785 #: modules/demux/ogg.c:54
11786 msgid "OGG demuxer"
11787 msgstr "Demuxer för OGG"
11789 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11790 msgid "Google Video"
11791 msgstr "Google Video"
11793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11798 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11799 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
11801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11802 msgid "Show shoutcast adult content"
11803 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
11805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11806 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11812 msgstr "Hoppa över reklam"
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11815 msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11819 msgid "M3U playlist import"
11820 msgstr "Import av M3U-spellista"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11824 msgid "RAM playlist import"
11825 msgstr "Import av M3U-spellista"
11827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11828 msgid "PLS playlist import"
11829 msgstr "Import av PLS-spellista"
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
11832 msgid "B4S playlist import"
11833 msgstr "Import av B4S-spellista"
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
11836 msgid "DVB playlist import"
11837 msgstr "Import av DVB-spellista"
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11840 msgid "Podcast parser"
11841 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11844 msgid "XSPF playlist import"
11845 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11848 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11852 msgid "ASX playlist import"
11853 msgstr "Import av ASX-spellista"
11855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
11856 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11857 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
11860 msgid "QuickTime Media Link importer"
11861 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11864 msgid "Google Video Playlist importer"
11865 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
11869 msgid "Dummy ifo demux"
11870 msgstr "_Nästa objekt"
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
11873 msgid "iTunes Music Library importer"
11874 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
11876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
11877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
11879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
11880 msgid "Podcast Info"
11881 msgstr "Information om poddsänding"
11883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11884 msgid "Podcast Summary"
11885 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
11887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
11888 msgid "Podcast Size"
11889 msgstr "Storlek för poddsänding"
11891 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
11895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
11899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
11903 #: modules/demux/ps.c:43
11904 msgid "Trust MPEG timestamps"
11905 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
11907 #: modules/demux/ps.c:44
11908 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
11911 #: modules/demux/ps.c:56
11912 #: modules/demux/ps.c:68
11913 msgid "MPEG-PS demuxer"
11914 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
11916 #: modules/demux/ps.c:57
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
11921 #: modules/demux/pva.c:43
11922 msgid "PVA demuxer"
11923 msgstr "Demuxer för PVA"
11925 #: modules/demux/rawdv.c:41
11926 msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11929 #: modules/demux/rawdv.c:49
11930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11931 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
11933 #: modules/demux/rawvid.c:46
11934 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form 30000/1001 or 29.97"
11937 #: modules/demux/rawvid.c:50
11938 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11939 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11941 #: modules/demux/rawvid.c:54
11942 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11943 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11945 #: modules/demux/rawvid.c:57
11946 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11947 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
11949 #: modules/demux/rawvid.c:58
11950 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11951 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
11953 #: modules/demux/rawvid.c:60
11954 #: modules/stream_out/switcher.c:95
11955 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11956 msgid "Aspect ratio"
11957 msgstr "Bildförhållande"
11959 #: modules/demux/rawvid.c:62
11960 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
11961 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
11963 #: modules/demux/rawvid.c:66
11964 msgid "Raw video demuxer"
11965 msgstr "Demuxer för råvideo"
11967 #: modules/demux/real.c:70
11968 msgid "Real demuxer"
11969 msgstr "Demuxer för Real"
11971 #: modules/demux/smf.c:43
11972 msgid "SMF demuxer"
11973 msgstr "Demuxer för SMF"
11975 #: modules/demux/subtitle.c:54
11976 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56
11977 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11978 msgstr "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 sekunder)."
11980 #: modules/demux/subtitle.c:56
11981 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11984 #: modules/demux/subtitle.c:59
11985 msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11986 msgstr "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
11988 #: modules/demux/subtitle.c:75
11989 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65
11990 msgid "Text subtitles parser"
11991 msgstr "Texttolkare för undertexter"
11993 #: modules/demux/subtitle.c:80
11994 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70
11995 msgid "Frames per second"
11996 msgstr "Bildrutor per sekund"
11998 #: modules/demux/subtitle.c:83
11999 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73
12000 msgid "Subtitles delay"
12001 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12003 #: modules/demux/subtitle.c:85
12004 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75
12005 msgid "Subtitles format"
12006 msgstr "Undertextformat"
12008 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12009 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
12012 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12013 msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12016 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12017 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12018 msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
12020 #: modules/demux/ts.c:98
12024 #: modules/demux/ts.c:100
12025 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12026 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12028 #: modules/demux/ts.c:102
12029 msgid "Set id of ES to PID"
12030 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12032 #: modules/demux/ts.c:103
12033 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12036 #: modules/demux/ts.c:108
12037 msgid "Fast udp streaming"
12038 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12040 #: modules/demux/ts.c:110
12041 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12044 #: modules/demux/ts.c:112
12045 msgid "MTU for out mode"
12048 #: modules/demux/ts.c:113
12049 msgid "MTU for out mode."
12052 #: modules/demux/ts.c:115
12056 #: modules/demux/ts.c:116
12057 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12058 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12060 #: modules/demux/ts.c:118
12061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
12062 msgid "Second CSA Key"
12063 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12065 #: modules/demux/ts.c:119
12066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
12067 msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
12070 #: modules/demux/ts.c:122
12071 msgid "Silent mode"
12074 #: modules/demux/ts.c:123
12075 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12076 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12078 #: modules/demux/ts.c:125
12079 msgid "CAPMT System ID"
12080 msgstr "CAPMT System-id"
12082 #: modules/demux/ts.c:126
12083 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12086 #: modules/demux/ts.c:128
12087 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12088 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12090 #: modules/demux/ts.c:129
12091 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12094 #: modules/demux/ts.c:133
12095 msgid "Filename of dump"
12096 msgstr "Filnamn för dump"
12098 #: modules/demux/ts.c:134
12099 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12102 #: modules/demux/ts.c:136
12106 #: modules/demux/ts.c:138
12107 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
12110 #: modules/demux/ts.c:141
12111 msgid "Dump buffer size"
12112 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12114 #: modules/demux/ts.c:143
12115 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12118 #: modules/demux/ts.c:147
12119 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12120 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12122 #: modules/demux/ts.c:177
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:1099
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12129 #: modules/demux/ts.c:178
12130 msgid "Teletext subtitles"
12131 msgstr "Teletext-undertexter"
12133 #: modules/demux/ts.c:179
12134 msgid "Teletext: additional information"
12135 msgstr "Teletext: ytterligare information"
12137 #: modules/demux/ts.c:180
12138 msgid "Teletext: program schedule"
12139 msgstr "Teletext: programtablå"
12141 #: modules/demux/ts.c:181
12142 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12143 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
12145 #: modules/demux/ts.c:3422
12146 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12147 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12149 #: modules/demux/ts.c:3676
12150 #: modules/demux/ts.c:3718
12151 msgid "clean effects"
12152 msgstr "rena effekter"
12154 #: modules/demux/ts.c:3680
12155 #: modules/demux/ts.c:3722
12156 msgid "hearing impaired"
12157 msgstr "hörselskadade"
12159 #: modules/demux/ts.c:3684
12160 #: modules/demux/ts.c:3726
12161 msgid "visual impaired commentary"
12162 msgstr "kommentator för synskadade"
12164 #: modules/demux/tta.c:45
12165 msgid "TTA demuxer"
12166 msgstr "Demuxer för TTA"
12168 #: modules/demux/ty.c:59
12172 #: modules/demux/ty.c:60
12173 msgid "TY Stream audio/video demux"
12176 #: modules/demux/ty.c:771
12177 msgid "Closed captions 1"
12180 #: modules/demux/ty.c:772
12181 msgid "Closed captions 2"
12184 #: modules/demux/ty.c:773
12185 msgid "Closed captions 3"
12188 #: modules/demux/ty.c:774
12189 msgid "Closed captions 4"
12192 #: modules/demux/vc1.c:44
12194 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12195 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12197 #: modules/demux/vc1.c:50
12198 msgid "VC1 video demuxer"
12199 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12201 #: modules/demux/vobsub.c:53
12202 msgid "Vobsub subtitles parser"
12203 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12205 #: modules/demux/voc.c:46
12206 msgid "VOC demuxer"
12207 msgstr "Demuxer för VOC"
12209 #: modules/demux/wav.c:45
12210 msgid "WAV demuxer"
12211 msgstr "Demuxer för WAV"
12213 #: modules/demux/xa.c:45
12215 msgstr "Demuxer för XA"
12217 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12218 msgid "Use DVD Menus"
12219 msgstr "Använd dvd-menyer"
12221 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12222 msgid "BeOS standard API interface"
12223 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12226 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12227 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:166
12231 #: modules/gui/macosx/open.m:195
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:548
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:739
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:920
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183
12243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12245 msgid "Preferences"
12246 msgstr "Inställningar"
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
12250 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12254 msgstr "Meddelanden"
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:547
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:919
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:1155
12261 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12268 msgstr "Öppna skiva"
12270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12271 msgid "Open Subtitles"
12272 msgstr "Öppna undertexter"
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
12278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12285 msgstr "Föreg titel"
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12289 msgstr "Nästa titel"
12291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12292 msgid "Go to Title"
12293 msgstr "Gå till titel"
12295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12296 msgid "Go to Chapter"
12297 msgstr "Gå till kapitel"
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
12309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12314 #: modules/gui/macosx/controls.m:84
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:307
12318 #: modules/gui/macosx/output.m:138
12319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12321 #: modules/gui/macosx/update.m:65
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12339 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12340 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12343 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12344 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12346 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12347 msgid "Drop files to play"
12348 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
12359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12368 msgstr "Markera allt"
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12371 msgid "Select None"
12372 msgstr "Markera ingen"
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12375 msgid "Sort Reverse"
12376 msgstr "Omvänd sortering"
12378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12379 msgid "Sort by Name"
12380 msgstr "Sortera efter namn"
12382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12383 msgid "Sort by Path"
12384 msgstr "Sortera efter sökväg"
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12397 msgstr "Ta bort alla"
12399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
12408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12410 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12418 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12419 #: modules/gui/macosx/output.m:526
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709
12421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:184
12422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12423 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12433 msgid "Show Interface"
12434 msgstr "Visa gränssnitt"
12436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12449 msgid "Vertical Sync"
12450 msgstr "Vertikal synk"
12452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12453 msgid "Correct Aspect Ratio"
12454 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12457 msgid "Stay On Top"
12458 msgstr "Stanna överst"
12460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12461 msgid "Take Screen Shot"
12462 msgstr "Ta skärmbild"
12464 #: modules/gui/fbosd.c:101
12465 #: modules/video_output/fb.c:79
12466 msgid "Framebuffer device"
12467 msgstr "Framebuffer-enhet"
12469 #: modules/gui/fbosd.c:103
12470 #: modules/video_output/fb.c:81
12471 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12474 #: modules/gui/fbosd.c:105
12475 #: modules/video_output/fb.c:92
12476 msgid "Video aspect ratio"
12477 msgstr "Bildförhållande för video"
12479 #: modules/gui/fbosd.c:107
12480 #: modules/video_output/fb.c:94
12481 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12482 msgstr "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12484 #: modules/gui/fbosd.c:111
12485 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12488 #: modules/gui/fbosd.c:113
12489 msgid "Transparency of the image"
12490 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12492 #: modules/gui/fbosd.c:114
12493 msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12496 #: modules/gui/fbosd.c:118
12497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
12498 #: modules/misc/logger.c:116
12499 #: modules/video_filter/marq.c:88
12503 #: modules/gui/fbosd.c:119
12504 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12507 #: modules/gui/fbosd.c:121
12508 #: modules/video_filter/erase.c:58
12509 #: modules/video_filter/logo.c:80
12510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
12511 msgid "X coordinate"
12512 msgstr "X-koordinat"
12514 #: modules/gui/fbosd.c:122
12515 msgid "X coordinate of the rendered image"
12516 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
12518 #: modules/gui/fbosd.c:124
12519 #: modules/video_filter/erase.c:60
12520 #: modules/video_filter/logo.c:83
12521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
12522 msgid "Y coordinate"
12523 msgstr "Y-koordinat"
12525 #: modules/gui/fbosd.c:125
12526 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12527 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
12529 #: modules/gui/fbosd.c:129
12531 msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
12532 msgstr "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12534 #: modules/gui/fbosd.c:133
12535 #: modules/misc/freetype.c:90
12536 #: modules/misc/win32text.c:64
12537 #: modules/video_filter/marq.c:117
12538 #: modules/video_filter/rss.c:146
12542 #: modules/gui/fbosd.c:134
12543 #: modules/video_filter/marq.c:118
12544 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12545 msgstr "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
12547 #: modules/gui/fbosd.c:137
12548 #: modules/video_filter/marq.c:120
12549 #: modules/video_filter/rss.c:150
12550 msgid "Font size, pixels"
12551 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12553 #: modules/gui/fbosd.c:138
12554 #: modules/video_filter/marq.c:121
12555 #: modules/video_filter/rss.c:151
12556 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12557 msgstr "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12559 #: modules/gui/fbosd.c:142
12560 #: modules/video_filter/marq.c:125
12561 #: modules/video_filter/rss.c:155
12562 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12563 msgstr "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12565 #: modules/gui/fbosd.c:147
12566 msgid "Clear overlay framebuffer"
12569 #: modules/gui/fbosd.c:148
12570 msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
12573 #: modules/gui/fbosd.c:152
12574 msgid "Render text or image"
12575 msgstr "Rendera text eller bild"
12577 #: modules/gui/fbosd.c:153
12578 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12581 #: modules/gui/fbosd.c:156
12583 msgid "Display on overlay framebuffer"
12584 msgstr "Visade bildrutor"
12586 #: modules/gui/fbosd.c:157
12587 msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12590 #: modules/gui/fbosd.c:203
12591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
12592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
12593 #: modules/misc/freetype.c:83
12594 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
12595 #: modules/misc/quartztext.c:85
12596 #: modules/misc/win32text.c:57
12597 #: modules/video_filter/marq.c:161
12598 #: modules/video_filter/rss.c:203
12602 #: modules/gui/fbosd.c:212
12606 #: modules/gui/fbosd.c:217
12608 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12609 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12611 #: modules/gui/macosx/about.m:86
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12613 msgid "About VLC media player"
12614 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12616 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12618 msgid "Compiled by %s"
12619 msgstr "Byggd av %s"
12621 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12622 msgid "VLC was brought to you by:"
12623 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12625 #: modules/gui/macosx/about.m:108
12626 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12632 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12633 msgid "VLC media player Help"
12634 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12636 #: modules/gui/macosx/about.m:187
12637 #: modules/gui/macosx/controls.m:541
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12639 #: modules/gui/pda/pda.c:283
12643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12648 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
12649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
12650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
12654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
12658 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
12660 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12666 #: modules/video_filter/extract.c:76
12670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
12671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12672 #: modules/gui/pda/pda.c:276
12673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
12678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126
12679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
12683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12685 msgstr "Ingen inmatning"
12687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12689 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12690 msgstr "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera."
12692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12693 msgid "Input has changed"
12694 msgstr "Inmatning har ändrats"
12696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12697 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12702 msgid "Invalid selection"
12703 msgstr "Ogiltigt val"
12705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12706 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12707 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12710 msgid "No input found"
12711 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12714 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12715 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12717 #: modules/gui/macosx/controls.m:82
12718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1037
12719 msgid "Jump To Time"
12720 msgstr "Hoppa till tid"
12722 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12726 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12727 msgid "Jump to time"
12728 msgstr "Hoppa till tid"
12730 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12732 msgstr "Slumpmässig på"
12734 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12736 msgstr "Slumpmässig av"
12738 #: modules/gui/macosx/controls.m:289
12739 #: modules/gui/macosx/controls.m:349
12740 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12743 msgstr "Repetera en gång"
12745 #: modules/gui/macosx/controls.m:305
12746 #: modules/gui/macosx/controls.m:378
12747 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12750 msgstr "Upprepa alla"
12752 #: modules/gui/macosx/controls.m:321
12753 #: modules/gui/macosx/controls.m:354
12754 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12756 msgstr "Upprepning av"
12758 #: modules/gui/macosx/controls.m:478
12759 #: modules/gui/macosx/controls.m:1051
12760 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12762 msgstr "Halv storlek"
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:480
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052
12766 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12768 msgid "Normal Size"
12769 msgstr "Normal storlek"
12771 #: modules/gui/macosx/controls.m:482
12772 #: modules/gui/macosx/controls.m:1053
12773 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12774 msgid "Double Size"
12775 msgstr "Dubbel storlek"
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:484
12778 #: modules/gui/macosx/controls.m:1057
12779 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12781 msgid "Float on Top"
12782 msgstr "Flyt överst"
12784 #: modules/gui/macosx/controls.m:486
12785 #: modules/gui/macosx/controls.m:1054
12786 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12787 msgid "Fit to Screen"
12788 msgstr "Anpassa till skärm"
12790 #: modules/gui/macosx/controls.m:798
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
12794 msgid "Open File..."
12795 msgstr "Öppna fil..."
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035
12798 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
12799 msgid "Step Forward"
12800 msgstr "Stega framåt"
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12804 msgid "Step Backward"
12805 msgstr "Stega bakåt"
12807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12812 msgstr "Snabbt bakåt"
12814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12816 msgid "Fast Forward"
12817 msgstr "Snabbt framåt"
12819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
12820 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
12824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12825 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12826 msgstr "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
12828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12829 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12830 msgstr "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda ett förval."
12832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12833 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
12837 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12838 msgid "Extended controls"
12839 msgstr "Utökade kontroller"
12841 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12842 msgid "Shows more information about the available video filters."
12843 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
12845 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12846 #: modules/video_filter/wave.c:55
12850 #: modules/gui/macosx/extended.m:70
12851 #: modules/video_filter/ripple.c:54
12855 #: modules/gui/macosx/extended.m:71
12856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
12857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95
12858 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12859 msgid "Psychedelic"
12860 msgstr "Psykadelisk"
12862 #: modules/gui/macosx/extended.m:72
12863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
12864 #: modules/video_filter/gradient.c:75
12865 #: modules/video_filter/gradient.c:81
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12870 msgid "General editing filters"
12871 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12874 msgid "Distortion filters"
12875 msgstr "Distortionsfilter"
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12879 msgstr "Gör suddig"
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12882 msgid "Adds motion blurring to the image"
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12886 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12887 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12890 msgid "Image cropping"
12891 msgstr "Bildbeskäring"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12894 msgid "Crops a defined part of the image"
12895 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
12899 msgid "Invert colors"
12900 msgstr "Invertera färger"
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12903 msgid "Inverts the colors of the image"
12904 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12907 #: modules/video_filter/transform.c:77
12908 msgid "Transformation"
12909 msgstr "Transformering"
12911 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12912 msgid "Rotates or flips the image"
12913 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12916 msgid "Interactive Zoom"
12917 msgstr "Interaktiv zoom"
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12920 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12921 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12924 msgid "Volume normalization"
12925 msgstr "Volymnormalisering"
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12928 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12929 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
12931 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12932 msgid "Headphone virtualization"
12933 msgstr "Simulera hörlurar"
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12936 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12937 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12940 msgid "Maximum level"
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12944 msgid "Restore Defaults"
12945 msgstr "Återställ till standardvärden"
12947 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
12950 msgstr "Otydlighet"
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:172
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:234
12954 msgid "Adjust Image"
12955 msgstr "Justera bild"
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:173
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:238
12959 msgid "Video Filter"
12960 msgstr "Videofilter"
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:174
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:236
12964 msgid "Audio Filter"
12965 msgstr "Ljudfilter"
12967 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12968 msgid "About the video filters"
12969 msgstr "Om videofiltren"
12971 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12973 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12974 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
12975 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12978 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
12979 msgid "(no item is being played)"
12980 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
12983 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
12984 msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
12987 msgid "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known security issues."
12988 msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är känd att innehålla säkerhetsproblem."
12990 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
12991 msgid "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a modern version of Mac OS X."
12992 msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS X."
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
12995 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
12996 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
12998 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13000 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13004 "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13009 msgid "Open CrashLog..."
13010 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13013 msgid "Save this Log..."
13014 msgstr "Spara denna logg..."
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13017 msgid "Check for Update..."
13018 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13021 msgid "Preferences..."
13022 msgstr "Inställningar..."
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13033 msgid "Hide Others"
13034 msgstr "Dölj andra"
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13042 msgstr "Avsluta VLC"
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
13049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13050 msgid "Advanced Open File..."
13051 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13054 msgid "Open Disc..."
13055 msgstr "Öppna skiva..."
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13058 msgid "Open Network..."
13059 msgstr "Öppna nätverk..."
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13062 msgid "Open Capture Device..."
13063 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13066 msgid "Open Recent"
13067 msgstr "Öppna tidigare"
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2697
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13075 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13076 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13088 msgstr "Klistra in"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13092 msgstr "Uppspelning"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13096 msgid "Increase Volume"
13097 msgstr "Höj volymen"
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13101 msgid "Decrease Volume"
13102 msgstr "Sänk volymen"
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13107 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
13108 msgid "Fullscreen Video Device"
13109 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13113 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13114 msgid "Post processing"
13115 msgstr "Efterbehandling"
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13118 msgid "Transparent"
13119 msgstr "Transparent"
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13122 msgid "Minimize Window"
13123 msgstr "Minimera fönster"
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13126 msgid "Close Window"
13127 msgstr "Stäng fönster"
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13130 msgid "Controller..."
13131 msgstr "Kontroller..."
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13134 msgid "Equalizer..."
13135 msgstr "Equalizer..."
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13138 msgid "Extended Controls..."
13139 msgstr "Utökade kontroller..."
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13142 msgid "Bookmarks..."
13143 msgstr "Bokmärken..."
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13146 msgid "Playlist..."
13147 msgstr "Spellista..."
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13151 msgid "Media Information..."
13152 msgstr "Mediainformation..."
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13155 msgid "Messages..."
13156 msgstr "Meddelanden..."
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13159 msgid "Errors and Warnings..."
13160 msgstr "Fel och varningar..."
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13163 msgid "Bring All to Front"
13164 msgstr "Ta fram alla"
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13173 msgid "VLC media player Help..."
13174 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13177 msgid "ReadMe / FAQ..."
13178 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13181 msgid "Online Documentation..."
13182 msgstr "Onlinedokumentation..."
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13185 msgid "VideoLAN Website..."
13186 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13189 msgid "Make a donation..."
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13193 msgid "Online Forum..."
13194 msgstr "Onlineforum..."
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13201 msgid "Volume Down"
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13210 msgstr "Skicka inte"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:699
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
13214 msgid "VLC crashed previously"
13215 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13219 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13221 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
13223 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13225 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13228 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13229 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13232 msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
13233 msgstr "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13237 msgid "Volume: %d%%"
13238 msgstr "Volym: %d%%"
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13241 msgid "Update check failed"
13242 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13245 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13246 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13249 msgid "Crash Report successfully sent"
13250 msgstr "Kraschrapport skickades"
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13253 msgid "Thanks for your report!"
13254 msgstr "Tack för din rapport!"
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13257 msgid "Error when sending the Crash Report"
13258 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13261 msgid "No CrashLog found"
13262 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
13266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13271 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13272 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13275 msgid "Remove old preferences?"
13276 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13279 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13280 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13283 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13284 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13288 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13289 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
13291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13292 msgid "Video device"
13293 msgstr "Videoenhet"
13295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13296 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
13297 msgstr "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i \"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn för videoenheter."
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13300 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
13303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13304 msgid "Stretch video to fill window"
13305 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13308 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13312 msgid "Black screens in fullscreen"
13313 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13316 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13320 msgid "Use as Desktop Background"
13321 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13324 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13328 msgid "Show Fullscreen controller"
13329 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13333 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13334 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13337 msgid "Auto-playback of new items"
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13341 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13345 msgid "Keep Recent Items"
13346 msgstr "Behåll senaste objekten"
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13349 msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
13352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13353 msgid "Keep current Equalizer settings"
13354 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13357 msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13361 msgid "Mac OS X interface"
13362 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13365 msgid "No device connected"
13366 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13368 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13370 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13372 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
13375 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13376 msgid "Open Source"
13377 msgstr "Öppna källa"
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13380 #: modules/gui/wince/open.cpp:132
13381 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13382 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13384 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:409
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:174
13391 #: modules/gui/macosx/open.m:180
13392 #: modules/gui/macosx/open.m:295
13393 #: modules/gui/macosx/output.m:145
13394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13399 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
13400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237
13404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13408 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13410 msgstr "Bläddra..."
13412 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13413 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13414 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13416 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13418 msgid "Device name"
13419 msgstr "Enhetsnamn"
13421 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13423 msgid "No DVD menus"
13424 msgstr "Inga dvd-menyer"
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13427 msgid "VIDEO_TS folder"
13428 msgstr "VIDEO_TS mapp"
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:699
13432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13441 msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13446 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n"
13448 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
13451 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13452 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13453 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:198
13456 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:199
13461 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13467 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:809
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:202
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:824
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13484 msgid "Screen Capture Input"
13485 msgstr "Skärmfångstinmatning"
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13488 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13492 msgid "Frames per Second:"
13493 msgstr "Bilder per sekund:"
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13497 msgid "Subscreen left:"
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13502 msgid "Subscreen top:"
13503 msgstr "Helskärm %d"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13507 msgid "Subscreen width:"
13508 msgstr "Helskärm %d"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13512 msgid "Subscreen height:"
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13516 msgid "Current channel:"
13517 msgstr "Aktuell kanal:"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13520 msgid "Previous Channel"
13521 msgstr "Föregående kanal"
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13524 msgid "Next Channel"
13525 msgstr "Nästa kanal"
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:1090
13529 msgid "Retrieving Channel Info..."
13530 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13533 msgid "EyeTV is not launched"
13534 msgstr "EyeTV är inte startad"
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13538 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13539 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13541 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13542 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13545 msgid "Launch EyeTV now"
13546 msgstr "Starta EyeTV nu"
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13549 msgid "Download Plugin"
13550 msgstr "Hämta insticksmodul"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13553 msgid "Load subtitles file:"
13554 msgstr "Läs in undertextfil:"
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:137
13558 msgid "Settings..."
13559 msgstr "Inställningar..."
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13562 msgid "Override parametters"
13563 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13566 #: modules/stream_out/bridge.c:51
13567 #: modules/stream_out/display.c:45
13568 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13570 msgstr "Fördröjning"
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:299
13574 msgstr "Bildrutor/s"
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13577 msgid "Subtitles encoding"
13578 msgstr "Kodning för undertexter"
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:303
13581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
13583 msgstr "Typsnittsstorlek"
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13586 msgid "Subtitles alignment"
13587 msgstr "Justering av undertexter"
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:308
13590 msgid "Font Properties"
13591 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13594 msgid "Subtitle File"
13595 msgstr "Undertextfil"
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:586
13598 msgid "VIDEO_TS directory"
13599 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:634
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:686
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:694
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:702
13605 msgid "No %@s found"
13606 msgstr "Ingen %@s hittad"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:738
13609 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13610 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:993
13614 msgid "iSight Capture Input"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:994
13619 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13621 "No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
13623 "Live Audio input is not supported."
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
13627 msgid "Composite input"
13628 msgstr "Composite-inmatning"
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
13631 msgid "S-Video input"
13632 msgstr "S-Video-inmatning"
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13635 msgid "Streaming/Saving:"
13636 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13638 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13639 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13640 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13643 msgid "Display the stream locally"
13644 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:143
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:251
13648 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
13654 msgid "Dump raw input"
13655 msgstr "Dumpa rå inmatning"
13657 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13658 msgid "Encapsulation Method"
13659 msgstr "Inkapslingsmetod"
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
13663 msgid "Transcoding options"
13664 msgstr "Omkodningsalternativ"
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:163
13667 #: modules/gui/macosx/output.m:173
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13669 msgid "Bitrate (kb/s)"
13670 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13678 msgid "Stream Announcing"
13679 msgstr "Strömannonsering"
13681 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
13683 msgid "SAP announce"
13684 msgstr "SAP-annonsering"
13686 #: modules/gui/macosx/output.m:182
13687 #: modules/gui/macosx/output.m:635
13688 msgid "RTSP announce"
13689 msgstr "RTSP-annons"
13691 #: modules/gui/macosx/output.m:183
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:641
13693 msgid "HTTP announce"
13694 msgstr "HTTP-annons"
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:184
13697 #: modules/gui/macosx/output.m:647
13698 msgid "Export SDP as file"
13699 msgstr "Exportera SDP som fil"
13701 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13702 msgid "Channel Name"
13705 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13709 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
13715 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686
13716 #: modules/mux/asf.c:54
13718 msgstr "Upphovsman"
13720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13721 msgid "Save Playlist..."
13722 msgstr "Spara spellista..."
13724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13725 msgid "Expand Node"
13726 msgstr "Expandera nod"
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13729 msgid "Download Cover Art"
13730 msgstr "Hämta albumomslag"
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13733 msgid "Fetch Meta Data"
13734 msgstr "Hämta metadata"
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13738 msgid "Reveal in Finder"
13739 msgstr "Visa i Finder"
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13742 msgid "Sort Node by Name"
13743 msgstr "Sortera nod efter namn"
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13746 msgid "Sort Node by Author"
13747 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
13751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
13752 msgid "No items in the playlist"
13753 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13756 msgid "Search in Playlist"
13757 msgstr "Sök i spellista"
13759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13760 msgid "Add Folder to Playlist"
13761 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13764 msgid "File Format:"
13765 msgstr "Filformat:"
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13768 msgid "Extended M3U"
13769 msgstr "Utökad M3U"
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13772 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13773 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13776 msgid "HTML Playlist"
13777 msgstr "HTML-spellista"
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
13780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
13792 msgid "Save Playlist"
13793 msgstr "Spara spellista"
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227
13796 #: modules/gui/ncurses.c:1763
13797 msgid "Meta-information"
13798 msgstr "Meta-information"
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
13801 msgid "Empty Folder"
13804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13805 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13806 msgid "Media Information"
13807 msgstr "Mediainformation"
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13814 msgid "Save Metadata"
13815 msgstr "Spara metadata"
13817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
13818 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686
13819 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
13823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13824 msgid "Codec Details"
13825 msgstr "Kodekdetaljer"
13827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13829 msgid "Read at media"
13832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13834 msgid "Input bitrate"
13835 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13844 msgid "Stream bitrate"
13845 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
13849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
13851 msgid "Decoded blocks"
13852 msgstr "Avkodade block"
13854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13856 msgid "Displayed frames"
13857 msgstr "Visade bildrutor"
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13861 msgid "Lost frames"
13862 msgstr "Förlorade bildrutor"
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
13866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
13868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13874 msgid "Sent packets"
13875 msgstr "Skickade paket"
13877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
13880 msgstr "Skickade byte"
13882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13884 msgstr "Sändhastighet"
13886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13888 msgid "Played buffers"
13889 msgstr "Spelade buffertar"
13891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13893 msgid "Lost buffers"
13894 msgstr "Förlorade buffertar"
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
13897 msgid "Error while saving meta"
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
13901 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13902 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
13904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
13905 msgid "Information"
13906 msgstr "Information"
13908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13911 msgstr "Återställ alla"
13913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
13915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
13917 msgstr "Grundläggande"
13919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206
13920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
13921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
13922 msgid "Reset Preferences"
13923 msgstr "Återställ inställningar"
13925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
13928 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13929 "Are you sure you want to continue?"
13931 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13932 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13935 msgid "Select a directory"
13936 msgstr "Välj en katalog"
13938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13939 msgid "Select a file"
13940 msgstr "Välj en fil"
13942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
13948 msgstr "Inte angiven"
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
13951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
13952 msgid "Interface Settings"
13953 msgstr "Gränssnittsinställningar"
13955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
13956 msgid "General Audio Settings"
13957 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
13959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
13960 msgid "General Video Settings"
13961 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
13964 msgid "Subtitles & OSD"
13965 msgstr "Undertexter och skärmtext"
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
13968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
13969 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13970 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
13973 msgid "Input & Codecs"
13974 msgstr "Inmatning och kodekar"
13976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
13977 msgid "Input & Codec settings"
13978 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
13985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
13986 msgid "Enable Audio"
13987 msgstr "Aktivera ljud"
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
13991 msgid "General Audio"
13992 msgstr "Allmänt ljud"
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
13996 msgid "Headphone surround effect"
13997 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14000 msgid "Preferred Audio language"
14001 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14004 msgid "Enable Last.fm submissions"
14005 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14008 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14010 msgstr "Användarnamn"
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14014 msgid "Visualization"
14015 msgstr "Visualisering"
14017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14018 msgid "Default Volume"
14019 msgstr "Standardvolym"
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14026 msgid "Change Hotkey"
14027 msgstr "Ändra snabbtangent"
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14030 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14031 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14043 msgid "Repair AVI Files"
14044 msgstr "Reparera AVI-filer"
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14047 msgid "Default Caching Level"
14048 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14051 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14054 msgstr "Mellanlagring"
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14057 msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14062 msgstr "HTTP-proxy"
14064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14065 msgid "Password for HTTP Proxy"
14066 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14070 msgid "Codecs / Muxers"
14071 msgstr "Kodekar / muxrar"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14074 msgid "Post-Processing Quality"
14075 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14078 msgid "Default Server Port"
14079 msgstr "Standardserverport"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14083 msgid "Album art download policy"
14084 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14087 msgid "Add controls to the video window"
14088 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14091 msgid "Show Fullscreen Controller"
14092 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14096 msgid "Privacy / Network Interaction"
14097 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14100 msgid "Default Encoding"
14101 msgstr "Standardkodning"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14105 msgid "Display Settings"
14106 msgstr "Visningsinställningar"
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14116 msgstr "Typsnittsfärg"
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14120 msgstr "Typsnittsstorlek"
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14123 msgid "Subtitle Languages"
14124 msgstr "Undertextspråk"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14127 msgid "Preferred Subtitle Language"
14128 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14133 msgstr "Aktivera skärmtext"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14136 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14137 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14141 #: modules/stream_out/display.c:54
14142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14147 msgid "Enable Video"
14148 msgstr "Aktivera video"
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14151 msgid "Output module"
14152 msgstr "Utmatningsmodul"
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14156 msgid "Video snapshots"
14157 msgstr "Videoskärmbilder"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14160 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
14175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14176 msgid "Sequential numbering"
14177 msgstr "Sekvensnumrering"
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14188 msgid "Lowest latency"
14189 msgstr "Lägsta latens"
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14193 msgid "Low latency"
14194 msgstr "Låg latens"
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14198 #: modules/misc/freetype.c:106
14199 #: modules/misc/quartztext.c:109
14200 #: modules/misc/win32text.c:80
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14206 msgid "High latency"
14207 msgstr "Hög latens"
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14211 msgid "Higher latency"
14212 msgstr "Högre latens"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14215 msgid "Interface Settings not saved"
14216 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14225 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14226 msgstr "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14229 msgid "Audio Settings not saved"
14230 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14233 msgid "Video Settings not saved"
14234 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14237 msgid "Input Settings not saved"
14238 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14241 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14242 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14245 msgid "Hotkeys not saved"
14246 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14249 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14250 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14258 "Press new keys for\n"
14261 "Tryck på nya tangenter för\n"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14265 msgid "Invalid combination"
14266 msgstr "Ogiltig kombination"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14269 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14270 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14273 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14274 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14276 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14277 msgid "Check for Updates"
14278 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14280 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14281 msgid "Download now"
14284 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14285 msgid "Automatically check for updates"
14286 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14288 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14289 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14290 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14292 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14293 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14294 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14300 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14301 msgid "This version of VLC is the latest available."
14302 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14304 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14305 msgid "This version of VLC is outdated."
14306 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14308 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14310 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14311 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14313 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14314 msgid "Video On Demand"
14315 msgstr "Video på begäran"
14317 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102
14318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14320 msgstr "Schemalägg"
14322 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106
14323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14325 msgstr "Utsändning"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14328 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14329 msgstr "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14332 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14333 msgstr "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14336 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
14337 msgstr "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG och RAW)"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14340 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14341 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14344 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14345 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14348 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14349 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14352 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
14353 msgstr "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, användbar med MPEG TS)"
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14356 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14357 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14360 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14361 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14364 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14365 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14368 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14369 msgstr "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14372 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14373 msgstr "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:212
14377 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14378 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14381 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14382 msgstr "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14385 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14386 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14390 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14393 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14394 msgstr "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14397 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14398 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14401 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14402 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14405 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14406 msgstr "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:209
14410 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14411 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14414 msgid "MPEG Program Stream"
14415 msgstr "MPEG-programström"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14418 msgid "MPEG Transport Stream"
14419 msgstr "MPEG-transportström"
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14422 msgid "MPEG 1 Format"
14423 msgstr "MPEG 1-format"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14426 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
14427 msgstr "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som standard."
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14430 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
14431 msgstr "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men oftast den mest kompatibla"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14434 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
14435 msgstr "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14438 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
14439 msgstr "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:283
14443 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14444 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14448 msgid "Use this to stream to a single computer."
14449 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
14453 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
14454 msgstr "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en adress som börjar med 239.255."
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14457 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
14458 msgstr "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14461 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
14462 msgstr "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att läggas till i strömmen"
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14465 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14466 msgstr "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer att läggas till i strömmen"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14475 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14476 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14479 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14480 msgstr "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller omkodningskonfigurationer."
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:329
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14492 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
14493 msgstr "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:493
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14498 msgid "Stream to network"
14499 msgstr "Strömma till nätverk"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14503 msgid "Transcode/Save to file"
14504 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14507 msgid "Choose input"
14508 msgstr "Välj inmatning"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14511 msgid "Choose here your input stream."
14512 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:531
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14517 msgid "Select a stream"
14518 msgstr "Välj en ström"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14521 msgid "Existing playlist item"
14522 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14526 msgid "Partial Extract"
14527 msgstr "Delvis extrahering"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14530 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14542 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14543 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54
14548 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14549 msgid "Destination"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14554 msgid "Streaming method"
14555 msgstr "Strömningsmetod"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14558 msgid "Address of the computer to stream to."
14559 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14562 msgid "UDP Unicast"
14563 msgstr "UDP-unicast"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14566 msgid "UDP Multicast"
14567 msgstr "UDP-multicast"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14571 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14576 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
14581 msgid "Transcode audio"
14582 msgstr "Omkoda ljud"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14586 msgid "Transcode video"
14587 msgstr "Omkoda video"
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14591 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
14592 msgstr "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14596 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
14597 msgstr "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14600 msgid "Encapsulation format"
14601 msgstr "Inkapslingsformat"
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14604 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14608 msgid "Additional streaming options"
14609 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14612 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14613 msgstr "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
14618 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14619 msgstr "Livstid (TTL)"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14624 msgid "SAP Announce"
14625 msgstr "SAP-annonsering"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14631 msgid "Local playback"
14632 msgstr "Lokal uppspelning"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
14636 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14637 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14640 msgid "Additional transcode options"
14641 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14644 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14645 msgstr "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas in."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14649 msgid "Select the file to save to"
14650 msgstr "Välj filen att spara till"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14653 msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14657 msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
14658 msgstr "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta strömmen eller omkodningen."
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14662 msgstr "Sammanfattning"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14665 msgid "Encap. format"
14666 msgstr "Inkapslingsformat"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14669 msgid "Input stream"
14670 msgstr "Inmatningsström"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14673 msgid "Save file to"
14674 msgstr "Spara fil till"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14677 msgid "Include subtitles"
14678 msgstr "Inkludera undertexter"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14681 msgid "No input selected"
14682 msgstr "Ingen inmatning vald"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14686 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14688 "Choose one before going to the next page."
14690 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14692 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14695 msgid "No valid destination"
14696 msgstr "Inget giltigt mål"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14700 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
14702 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14707 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14709 "Correct your selection and try again."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14713 msgid "Select the directory to save to"
14714 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14717 msgid "No folder selected"
14718 msgstr "Ingen mapp vald"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14721 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14722 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14725 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
14726 msgstr "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att välja en plats."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14729 msgid "No file selected"
14730 msgstr "Ingen fil vald"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14733 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14734 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14737 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14738 msgstr "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja en plats."
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
14760 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14761 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412
14765 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14766 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
14769 msgid "This allows to stream on a network."
14770 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
14774 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
14775 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14777 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
14778 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara nätverksströmmar."
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14781 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14782 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14785 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14786 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14789 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
14794 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
14795 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
14800 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
14802 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
14805 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
14807 msgid "Maemo hildon interface"
14808 msgstr "Huvudgränssnitt"
14810 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14811 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14812 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
14814 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14815 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14816 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
14818 #: modules/gui/ncurses.c:118
14819 msgid "Filebrowser starting point"
14820 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
14822 #: modules/gui/ncurses.c:120
14823 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
14826 #: modules/gui/ncurses.c:125
14827 msgid "Ncurses interface"
14828 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
14830 #: modules/gui/ncurses.c:1505
14834 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14836 msgstr "[Slumpmässig]"
14838 #: modules/gui/ncurses.c:1507
14842 #: modules/gui/ncurses.c:1519
14844 msgid " Source : %s"
14845 msgstr " Källa : %s"
14847 #: modules/gui/ncurses.c:1526
14849 msgid " State : Playing %s"
14850 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1530
14854 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14855 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
14857 #: modules/gui/ncurses.c:1534
14859 msgid " State : Paused %s"
14860 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
14862 #: modules/gui/ncurses.c:1548
14864 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14865 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14867 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14869 msgid " Volume : %i%%"
14870 msgstr " Volym : %i%%"
14872 #: modules/gui/ncurses.c:1560
14874 msgid " Title : %d/%d"
14875 msgstr " Titel : %d/%d"
14877 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14879 msgid " Chapter : %d/%d"
14880 msgstr " Kapitel : %d/%d"
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1583
14884 msgid " Source: <no current item> %s"
14885 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
14887 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14888 msgid " [ h for help ]"
14889 msgstr " [ h för hjälp ]"
14891 #: modules/gui/ncurses.c:1607
14895 #: modules/gui/ncurses.c:1611
14899 #: modules/gui/ncurses.c:1614
14900 msgid " h,H Show/Hide help box"
14901 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1615
14904 msgid " i Show/Hide info box"
14905 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14908 msgid " m Show/Hide metadata box"
14909 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1617
14912 msgid " L Show/Hide messages box"
14913 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
14915 #: modules/gui/ncurses.c:1618
14916 msgid " P Show/Hide playlist box"
14917 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1619
14920 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14921 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1620
14924 msgid " x Show/Hide objects box"
14925 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1621
14928 msgid " S Show/Hide statistics box"
14929 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1622
14932 msgid " c Switch color on/off"
14933 msgstr " c Växla färger på/av"
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1623
14936 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14937 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14941 msgstr "[Allmänna]"
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14944 msgid " q, Q, Esc Quit"
14945 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14952 msgid " <space> Pause/Play"
14953 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14956 msgid " f Toggle Fullscreen"
14957 msgstr " f Växla helskärmsläge"
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14960 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14961 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14964 msgid " [, ] Next/Previous title"
14965 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14968 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14969 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14973 msgid " <right> Seek +1%%"
14974 msgstr " <right> Spola +1%%"
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14978 msgid " <left> Seek -1%%"
14979 msgstr " <left> Spola -1%%"
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14982 msgid " a Volume Up"
14983 msgstr " a Volym upp"
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14986 msgid " z Volume Down"
14987 msgstr " z Volym ned"
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14991 msgstr "[Spellista]"
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14994 msgid " r Toggle Random playing"
14995 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14998 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14999 msgstr " l Växla slinga för spellista"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15002 msgid " R Toggle Repeat item"
15003 msgstr " R Växla upprepa objekt"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15006 msgid " o Order Playlist by title"
15007 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15010 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15011 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15014 msgid " g Go to the current playing item"
15015 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15018 msgid " / Look for an item"
15019 msgstr " / Leta efter en post"
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15022 msgid " A Add an entry"
15023 msgstr " A Lägg till en post"
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15026 msgid " D, <del> Delete an entry"
15027 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15030 msgid " <backspace> Delete an entry"
15031 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15034 msgid " e Eject (if stopped)"
15035 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15038 msgid "[Filebrowser]"
15039 msgstr "[Filbläddrare]"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15042 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15043 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15046 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15047 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15050 msgid " . Show/Hide hidden files"
15051 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15058 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15059 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15062 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15063 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15067 msgstr "[Uppspelare]"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15071 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15072 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15075 msgid "[Miscellaneous]"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15079 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15080 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15083 msgid " Information "
15084 msgstr " Information "
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1741
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1829
15098 msgid "No item currently playing"
15099 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15115 msgstr " Statistik "
15117 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15119 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15120 msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15123 msgid " Playlist (All, one level) "
15124 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15126 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15127 msgid " Playlist (By category) "
15128 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15130 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15131 msgid " Playlist (Manually added) "
15132 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15134 #: modules/gui/ncurses.c:2197
15135 #: modules/gui/ncurses.c:2201
15140 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15145 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15146 msgid "Autoplay selected file"
15149 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15150 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15153 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15154 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15155 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15157 #: modules/gui/pda/pda.c:215
15158 #: modules/gui/pda/pda.c:270
15159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15163 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15164 msgid "Permissions"
15165 msgstr "Rättigheter"
15167 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15171 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15175 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15192 msgid "Add to Playlist"
15193 msgstr "Lägg till i spellista"
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15253 msgstr "Protokoll:"
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15295 msgid "Samplerate:"
15296 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15315 msgid "Decimation:"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15379 msgid "Video Codec:"
15380 msgstr "Videokodek:"
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15411 msgid "Video Bitrate:"
15412 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15415 msgid "Bitrate Tolerance:"
15416 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15419 msgid "Keyframe Interval:"
15420 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15423 msgid "Audio Codec:"
15424 msgstr "Ljudkodek:"
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15427 msgid "Deinterlace:"
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15444 msgid "Time To Live (TTL):"
15445 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15456 msgid "localhost.localdomain"
15457 msgstr "localhost.localdomain"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15461 msgstr "239.0.0.42"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15522 msgid "Audio Bitrate :"
15523 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15526 msgid "SAP Announce:"
15527 msgstr "SAP-annonsering:"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15530 msgid "SLP Announce:"
15531 msgstr "SLP-annons:"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15534 msgid "Announce Channel:"
15535 msgstr "Annonskanal:"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15552 msgstr " Tillämpa "
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15560 msgstr "Inställning"
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15563 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15564 msgstr "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15567 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15568 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15571 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15572 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15574 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88
15575 #: modules/gui/pda/pda_support.c:112
15577 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15578 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15580 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15581 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15584 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15588 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
15589 msgid "Previous Chapter/Title"
15590 msgstr "Föregående kapitel/titel"
15592 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15597 msgid "Next Chapter/Title"
15598 msgstr "Nästa kapitel/titel"
15600 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15602 msgid "Teletext Activation"
15603 msgstr "Teletext på"
15605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
15606 msgid "Toggle Transparency "
15607 msgstr "Växla transparens"
15609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15612 "If the playlist is empty, open a medium"
15615 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
15617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15619 msgid "De-Fullscreen"
15622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15623 msgid "Extended panel"
15624 msgstr "Utökad panel"
15626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15632 msgid "Frame By Frame"
15633 msgstr "Bildruta för bildruta"
15635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15637 msgid "Trickplay Reverse"
15638 msgstr "Omvänd sortering"
15640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15642 msgid "Step backward"
15643 msgstr "Stega bakåt"
15645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15647 msgid "Step forward"
15648 msgstr "Stega framåt"
15650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15651 msgid "Stop playback"
15652 msgstr "Stoppa uppspelningen"
15654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15655 msgid "Open a medium"
15656 msgstr "Öppna ett media"
15658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15659 msgid "Previous media in the playlist"
15660 msgstr "Föregående media i spellistan"
15662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15663 msgid "Next media in the playlist"
15664 msgstr "Nästa media i spellistan"
15666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15667 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15668 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
15670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15672 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15673 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
15675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15676 msgid "Show extended settings"
15677 msgstr "Visa utökade inställningar"
15679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15680 msgid "Show playlist"
15681 msgstr "Visa spellista"
15683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15684 msgid "Take a snapshot"
15685 msgstr "Ta en skärmbild"
15687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15689 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15691 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
15692 "Klicka för att ange punkt A"
15694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15695 msgid "Frame by frame"
15696 msgstr "Bild för bild"
15698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
15706 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
15707 msgid "Pause the playback"
15708 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
15710 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
15712 "Loop from point A to point B continuously\n"
15713 "Click to set point A"
15715 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
15716 "Klicka för att ange punkt A"
15718 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
15719 msgid "Click to set point B"
15720 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
15722 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
15723 msgid "Stop the A to B loop"
15724 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
15726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
15729 msgstr "Förstärk\n"
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
15736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
15737 msgid "Enable spatializer"
15738 msgstr "Aktivera spatializer"
15740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
15741 msgid "Audio/Video"
15742 msgstr "Ljud/video"
15744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15745 msgid "Advance of audio over video:"
15746 msgstr "Avancera ljud framför video:"
15748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
15750 "A positive value means that\n"
15751 "the audio is ahead of the video"
15753 "Ett positivt värde betyder att\n"
15754 "ljudet är före videon"
15756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
15757 msgid "Subtitles/Video"
15758 msgstr "Undertexter/Video"
15760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
15762 msgid "Advance of subtitles over video:"
15763 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15767 "A positive value means that\n"
15768 "the subtitles are ahead of the video"
15770 "Ett positivt värde betyder att\n"
15771 "undertexten är före videon"
15773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15774 msgid "Speed of the subtitles:"
15775 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15778 msgid "Force update of this dialog's values"
15779 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
15781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15783 msgstr "Kommentarer"
15785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
15786 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15787 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
15791 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15792 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15794 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
15795 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
15798 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15799 msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
15801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15807 msgid "Discontinuities"
15808 msgstr "Distortionsfilter"
15810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
15811 msgid "Sent bitrate"
15812 msgstr "Skickad bitfrekvens"
15814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
15815 msgid "Current visualization"
15816 msgstr "Aktuell visualisering"
15818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
15820 "Current playback speed.\n"
15823 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
15824 "Klicka för att justera"
15826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
15827 msgid "Revert to normal play speed"
15828 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15831 msgid "Download cover art"
15832 msgstr "Hämta albumomslag"
15834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
15835 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15836 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
15839 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15840 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
15843 msgid "Select one or multiple files"
15844 msgstr "Välj en eller flera filer"
15846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
15847 msgid "File names:"
15850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
15854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
15855 msgid "Open subtitles file"
15856 msgstr "Öppna undertextfil"
15858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
15859 msgid "Eject the disc"
15860 msgstr "Mata ut skivan"
15862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
15863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
15867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
15868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15870 msgid "Transponder symbol rate"
15873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
15874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
15878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
15882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
15883 msgid "Selected ports:"
15884 msgstr "Valda portar:"
15886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
15890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
15892 msgid "Input caching:"
15893 msgstr "Inmatning har ändrats "
15895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
15897 msgid "Use VLC pace"
15898 msgstr "Använd SAP-cache"
15900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
15901 msgid "Auto connnection"
15902 msgstr "Anslut automatiskt"
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
15905 msgid "Radio device name"
15906 msgstr "Enhetsnamn för radio"
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
15909 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
15913 msgid "Advanced Options"
15914 msgstr "Avancerade alternativ"
15916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
15917 msgid "Double click to get media information"
15918 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
15920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
15925 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
15929 msgid "Show the current item"
15930 msgstr "Visa aktuellt objekt"
15932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
15933 msgid "Select File"
15936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
15937 msgid "Select Directory"
15938 msgstr "Välj katalog"
15940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
15941 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15942 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
15944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15946 msgstr "Snabbtangent"
15948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
15949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
15953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
15957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15959 msgstr "Inte angiven"
15961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
15962 msgid "Hotkey for "
15963 msgstr "Snabbtangent för "
15965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
15966 msgid "Press the new keys for "
15967 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
15969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
15970 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15971 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
15973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
15974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
15978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15979 msgid "Subtitles && OSD"
15980 msgstr "Undertexter och skärmtext"
15982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
15983 msgid "Input && Codecs"
15984 msgstr "Inmatning och kodekar"
15986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
15987 msgid "Video Settings"
15988 msgstr "Videoinställningar"
15990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15991 msgid "Audio Settings"
15992 msgstr "Ljudinställningar"
15994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
15998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
15999 msgid "Input & Codecs Settings"
16000 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16004 "If this property is blank, different values\n"
16005 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16006 "You can define a unique one or configure them \n"
16007 "individually in the advanced preferences."
16010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16011 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16012 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
16014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16015 msgid "Configure Hotkeys"
16016 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16020 msgid "Audio Files"
16023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16025 msgid "Video Files"
16026 msgstr "Videofiler"
16028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16030 msgid "Playlist Files"
16031 msgstr "Spellistfiler"
16033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16049 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16054 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16055 msgid "Edit selected profile"
16056 msgstr "Redigera vald profil"
16058 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16059 msgid "Delete selected profile"
16060 msgstr "Ta bort vald profil"
16062 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16063 msgid "Create a new profile"
16064 msgstr "Skapa en ny profil"
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16067 msgid " Profile Name Missing"
16068 msgstr " Profilnamnet saknas"
16070 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16071 msgid "You must set a name for the profile."
16072 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
16074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16088 msgid "File/Directory"
16089 msgstr "Fil/Katalog"
16091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16092 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16093 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
16095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16097 msgid "Save file..."
16098 msgstr "Spara fil..."
16100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16102 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16103 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16106 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16107 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
16109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16110 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16114 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16115 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
16117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16118 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16119 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
16121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16130 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16134 msgid "Mount Point"
16135 msgstr "Monteringspunkt"
16137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16139 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16142 msgid "Edit Bookmarks"
16143 msgstr "Redigera bokmärken"
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16150 msgid "Create a new bookmark"
16151 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16154 msgid "Delete the selected item"
16155 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16158 msgid "Delete all the bookmarks"
16159 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16180 msgstr "Konvertera"
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16183 msgid "Destination file:"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16191 msgid "Display the output"
16192 msgstr "Visa utmatning"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16195 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16200 msgstr "Inställningar"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
16212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16217 msgid "Hide future errors"
16218 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16221 msgid "Adjustments and Effects"
16222 msgstr "Justeringar och effekter"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16225 msgid "Graphic Equalizer"
16226 msgstr "Grafisk equalizer"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16229 msgid "Audio Effects"
16230 msgstr "Ljudeffekter"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16233 msgid "Video Effects"
16234 msgstr "Videoeffekter"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16237 msgid "Synchronization"
16238 msgstr "Synkronisering"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16241 msgid "v4l2 controls"
16242 msgstr "v4l2-kontroller"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16246 msgstr "Gå till tid"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16254 msgstr "Gå till tid"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16257 msgid "VLC media player "
16258 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16262 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16263 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
16266 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och mycket annat!\n"
16267 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära plattformar.\n"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16272 "This version of VLC was compiled by:\n"
16275 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:510
16281 msgstr "Kompilator: "
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16285 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16288 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16292 msgid "Copyright (C) "
16293 msgstr "Copyright © "
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16296 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16297 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16300 msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
16301 msgstr "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa programvaran."
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16305 msgstr "Upphovsmän"
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16312 msgid "VLC media player updates"
16313 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16316 msgid "&Recheck version"
16317 msgstr "Kontrollera version &igen"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16320 msgid "Checking for an update..."
16321 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16326 "Do you want to download it?\n"
16329 "Vill du hämta ner den?\n"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16332 msgid "Launching an update request..."
16333 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16336 msgid "Select a directory..."
16337 msgstr "Välj en katalog ..."
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16344 msgid "A new version of VLC("
16345 msgstr "En ny version av VLC("
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16348 msgid ") is available."
16349 msgstr ") finns tillgänglig."
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16352 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16353 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16356 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16357 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16364 msgid "&Extra Metadata"
16365 msgstr "&Extra metadata"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16368 msgid "&Codec Details"
16369 msgstr "&Kodekdetaljer"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16372 msgid "&Statistics"
16373 msgstr "&Statistik"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16376 msgid "&Save Metadata"
16377 msgstr "&Spara metadata"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16384 msgid "Modules tree"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16392 msgid "&Save as..."
16393 msgstr "&Spara som..."
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16396 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16397 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16400 msgid "Verbosity Level"
16401 msgstr "Informationsnivå"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16405 msgstr "&Uppdatera"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16408 msgid "Save log file as..."
16409 msgstr "Spara loggfil som..."
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16412 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16413 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16417 "Cannot write to file %1:\n"
16420 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16426 msgstr "Öppna media"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16441 msgid "Capture &Device"
16442 msgstr "Fångs&tenhet"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16457 msgstr "S&pela upp"
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16467 msgstr "&Konvertera"
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16470 msgid "&Convert / Save"
16471 msgstr "&Konvertera / Spara"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
16478 msgid "Enter URL here..."
16479 msgstr "Ange en URL här..."
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
16482 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16483 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
16487 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16488 "or the path to a file on your computer,\n"
16489 "it will be automatically selected."
16491 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
16492 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
16493 "kommer den automatiskt att väljas."
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16496 msgid "Plugins and extensions"
16497 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16513 msgid "Deletes the selected item"
16514 msgstr "Tar bort markerat objekt"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16517 msgid "Show settings"
16518 msgstr "Visa inställningar"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16525 msgid "Switch to simple preferences view"
16526 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16529 msgid "Switch to full preferences view"
16530 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16537 msgid "Save and close the dialog"
16538 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16541 msgid "&Reset Preferences"
16542 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16545 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16546 msgstr "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren VLC?"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16549 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16550 msgid "Stream Output"
16551 msgstr "Strömutmatning"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
16555 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n"
16556 "You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16561 "Stream output string.\n"
16562 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16563 "but you can change it manually."
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
16567 msgid "Toolbars Editor"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
16572 msgid "Toolbar Elements"
16573 msgstr "Dummyelement"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
16577 msgid "Next widget style:"
16578 msgstr "Nästa titel"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
16581 msgid "Flat Button"
16582 msgstr "Platt knapp"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
16586 msgstr "Stor knapp"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
16590 msgid "Native Slider"
16591 msgstr "Native American"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
16594 msgid "Main Toolbar"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
16598 msgid "Toolbar position:"
16599 msgstr "Verktygsradens position:"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16602 msgid "Under the Video"
16603 msgstr "Under videon"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
16606 msgid "Above the Video"
16607 msgstr "Ovanför videon"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
16611 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16612 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
16615 msgid "Time Toolbar"
16616 msgstr "Tidsverktygsrad"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
16619 msgid "Fullscreen Controller"
16620 msgstr "Helskärmskontroll"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16623 msgid "Select profile:"
16624 msgstr "Välj en profil:"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
16627 msgid "Delete the current profile"
16628 msgstr "Ta bort aktuell profil"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213
16635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16636 msgid "Profile Name"
16637 msgstr "Profilnamn"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
16640 msgid "Please enter the new profile name."
16641 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
16649 msgid "Expanding Spacer"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
16655 msgstr "Spatializer"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
16658 msgid "Time Slider"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
16663 msgid "Small Volume"
16664 msgstr "Standardvolym"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
16668 msgstr "Dvd-menyer"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
16671 msgid "Advanced Buttons"
16672 msgstr "Avancerade knappar"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16675 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16676 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16679 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16680 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16683 msgid "Day / Month / Year:"
16684 msgstr "Dag / Månad / År:"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16691 msgid "Repeat delay:"
16692 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16701 msgstr "I&mportera"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16705 msgstr "E&xportera"
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16708 msgid "Save VLM configuration as..."
16709 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16713 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16714 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16717 msgid "Open VLM configuration..."
16718 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16722 msgid "Broadcast: "
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16728 msgstr "Konfigurera schema"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16735 msgid "Open Directory"
16736 msgstr "Öppna katalog"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
16739 msgid "Open playlist..."
16740 msgstr "Öppna spellista..."
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16743 msgid "Save playlist as..."
16744 msgstr "Spara spellista som..."
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16747 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16748 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
16751 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16752 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; "
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
16755 msgid "HTML playlist (*.html)"
16756 msgstr "HTML-spellista (*.html)"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
16759 msgid "Open subtitles..."
16760 msgstr "Öppna undertexter..."
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16763 msgid "Media Files"
16764 msgstr "Mediafiler"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16767 msgid "Subtitles Files"
16768 msgstr "Undertextfiler"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16772 msgstr "Alla filer"
16774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
16775 msgid "Privacy and Network Policies"
16776 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
16778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
16779 msgid "Privacy and Network Warning"
16780 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
16784 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
16785 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16786 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16787 "<p>Therefore please select from the following options, the default being almost no access to the web.</p>\n"
16789 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet utan behörighet.</p>\n"
16790 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter uppdateringar.</p>\n"
16791 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in <b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
16792 "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till webben ska genomföras.</p>\n"
16794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
16795 msgid "Control menu for the player"
16796 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16808 msgstr "&Uppspelning"
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:941
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:948
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
16829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:805
16835 msgid "&Open File..."
16836 msgstr "&Öppna fil..."
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:809
16840 msgid "Open &Disc..."
16841 msgstr "Öppna sk&iva..."
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
16844 msgid "Open &Network Stream..."
16845 msgstr "Öppna &nätverksström"
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16849 msgid "Open &Capture Device..."
16850 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
16853 msgid "Open &Location from clipboard"
16854 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16857 msgid "&Recent Media"
16858 msgstr "Ti&digare media"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
16861 msgid "Conve&rt / Save..."
16862 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
16865 msgid "&Streaming..."
16866 msgstr "&Strömning..."
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
16874 msgid "&Effects and Filters"
16875 msgstr "&Effekter och filter"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
16878 msgid "&Track Synchronization"
16879 msgstr "S&pårsynkronisering"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16882 msgid "Plu&gins and extensions"
16883 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
16886 msgid "&Preferences"
16887 msgstr "I&nställningar"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
16891 msgstr "Spel&lista"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
16898 msgid "Mi&nimal View"
16899 msgstr "Mi&nimal vy"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
16906 msgid "&Fullscreen Interface"
16907 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
16910 msgid "&Advanced Controls"
16911 msgstr "&Avancerade kontroller"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16914 msgid "Quit after Playback"
16915 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16918 msgid "Visualizations selector"
16919 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
16922 msgid "Customi&ze Interface..."
16923 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
16926 msgid "Audio &Track"
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16930 msgid "Audio &Channels"
16931 msgstr "Ljud&kanaler"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16934 msgid "Audio &Device"
16935 msgstr "Ljud&enhet"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16938 msgid "&Visualizations"
16939 msgstr "Vis&ualiseringar"
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16942 msgid "Video &Track"
16943 msgstr "Videos&pår"
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16946 msgid "&Subtitles Track"
16947 msgstr "U&ndertextspår"
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
16950 msgid "&Fullscreen"
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
16954 msgid "Always &On Top"
16955 msgstr "Alltid &överst"
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16959 msgid "DirectX Wallpaper"
16960 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16964 msgstr "Skärm&bild"
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16975 msgid "&Aspect Ratio"
16976 msgstr "Bil&dförhållande"
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
16983 msgid "&Deinterlace"
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16987 msgid "&Post processing"
16988 msgstr "Efter&behandling"
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
16991 msgid "Manage &bookmarks"
16992 msgstr "Hantera &bokmärken"
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17003 msgid "&Navigation"
17004 msgstr "&Navigering"
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17011 msgid "Configure podcasts..."
17012 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17019 msgid "Check for &Updates..."
17020 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17027 msgid "N&ormal Speed"
17028 msgstr "N&ormal hastighet"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17032 msgstr "Lån&gsammare"
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17035 msgid "&Jump Forward"
17036 msgstr "&Hoppa framåt"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17039 msgid "Jump Bac&kward"
17040 msgstr "Hoppa bak&åt"
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17048 msgstr "Fö®ående"
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17055 msgid "Open &Network..."
17056 msgstr "Öppna &nätverk..."
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17059 msgid "Leave Fullscreen"
17060 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17064 msgstr "&Uppspelning"
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17067 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17068 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17071 msgid "Show VLC media player"
17072 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17075 msgid "&Open Media"
17076 msgstr "&Öppna media"
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17079 msgid " - Empty - "
17082 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17083 msgid "Open &Folder..."
17084 msgstr "Öppna &mapp..."
17086 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17087 msgid "Open D&irectory..."
17088 msgstr "Öppna &katalog..."
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17091 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17092 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17095 msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
17096 msgstr "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när inställningsdialogen öppnas."
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17101 msgid "Systray icon"
17102 msgstr "Systemfältikon"
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17105 msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
17106 msgstr "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17109 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17110 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17112 # systray eller taskbar?
17113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17114 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17115 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17119 msgid "Resize interface to the native video size"
17120 msgstr "ffmpeg videofilter"
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17124 "You have two choices:\n"
17125 " - The interface will resize to the native video size\n"
17126 " - The video will fit to the interface size\n"
17127 " By default, interface resize to the native video size."
17130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17131 msgid "Show playing item name in window title"
17132 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17136 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17137 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17140 msgid "Path to use in openfile dialog"
17141 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17144 msgid "Show notification popup on track change"
17145 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17148 msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17149 msgstr "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17152 msgid "Advanced options"
17153 msgstr "Avancerade alternativ"
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17156 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17157 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17160 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17161 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17164 msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17168 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17169 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17172 msgid "Activate the updates availability notification"
17173 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17176 msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
17177 msgstr "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den körs varannan vecka."
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17180 msgid "Number of days between two update checks"
17181 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17184 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17185 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17188 msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17192 msgid "Automatically save the volume on exit"
17193 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17196 msgid "Ask for network policy at start"
17197 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17200 msgid "Save the recently played items in the menu"
17201 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17204 msgid "List of words separated by | to filter"
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17208 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17212 msgid "Define the colors of the volume slider "
17213 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17217 "Define the colors of the volume slider\n"
17218 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17219 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17220 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17224 msgid "Selection of the starting mode and look "
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17229 "Start VLC with:\n"
17231 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17232 " - minimal mode with limited controls"
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17236 msgid "Classic look"
17237 msgstr "Klassiskt utseende"
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17240 msgid "Complete look with information area"
17241 msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
17243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17244 msgid "Minimal look with no menus"
17245 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17248 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17249 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17252 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17253 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17256 msgid "Qt interface"
17257 msgstr "Qt-gränssnitt"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116
17262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278
17268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17269 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17273 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17280 msgstr "Dialogruta"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17283 msgid "Show extended options"
17284 msgstr "Visa utökade alternativ"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17287 msgid "Show &more options"
17288 msgstr "Visa &fler alternativ"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17291 msgid "Change the caching for the media"
17292 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17298 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17303 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17304 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17307 msgid "Extra media"
17308 msgstr "Extra media"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17311 msgid "Select the file"
17312 msgstr "Välj filen"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17315 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17316 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17319 msgid "Edit Options"
17320 msgstr "Redigeringsalternativ"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17323 msgid "Change the start time for the media"
17324 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17331 msgid "Select play mode"
17332 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17335 msgid "Capture mode"
17336 msgstr "Fångstläge"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17339 msgid "Select the capture device type"
17340 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17343 msgid "Device Selection"
17344 msgstr "Enhetsväljare"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
17349 msgstr "Alternativ"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17352 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17356 msgid "Advanced options..."
17357 msgstr "Avancerade alternativ..."
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17360 msgid "Disc Selection"
17361 msgstr "Val av skiva"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17368 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17369 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17372 msgid "Disc device"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17376 msgid "Starting Position"
17377 msgstr "Startposition"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17380 msgid "Audio and Subtitles"
17381 msgstr "Ljud och undertexter"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
17384 msgid "Choose one or more media file to open"
17385 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17388 msgid "File Selection"
17389 msgstr "Filväljare"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
17392 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17393 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
17395 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
17397 msgstr "Lägg till..."
17399 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17400 msgid "Add a subtitles file"
17401 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
17404 msgid "Use a sub&titles file"
17405 msgstr "Använd en under&textfil"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17409 msgstr "Justering:"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
17412 msgid "Select the subtitles file"
17413 msgstr "Välj undertextfilen"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
17416 msgid "Network Protocol"
17417 msgstr "Nätverksprotokoll"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
17420 msgid "Select the protocol for the URL."
17421 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17423 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
17424 msgid "Select the port used"
17425 msgstr "Ställ in porten som används"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
17428 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17429 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
17431 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
17432 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17433 msgid "Podcast URLs list"
17434 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
17460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
17464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
17468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
17472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
17476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
17477 msgid "Encapsulation"
17478 msgstr "Inkapsling"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
17481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
17485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
17487 msgstr "Bildfrekvens"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
17493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
17494 msgid "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will autodetect the other using the original aspect ratio"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
17498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
17502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17503 msgid "Keep original video track"
17504 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
17507 msgid "Video codec"
17508 msgstr "Videokodek"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
17511 msgid "Keep original audio track"
17512 msgstr "Behåll originalljudspåret"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
17515 msgid "Sample Rate"
17516 msgstr "Samplingsfrekvens"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
17519 msgid "Audio codec"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
17523 msgid "Overlay subtitles on the video"
17524 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17528 msgid "Destinations"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
17532 msgid "New destination"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17536 msgid "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check with transcoding that the format is compatible with the method used."
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
17540 msgid "Display locally"
17541 msgstr "Visa lokalt"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17544 msgid "Activate Transcoding"
17545 msgstr "Aktivera omkodning"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17548 msgid "Miscellaneous Options"
17549 msgstr "Diverse alternativ"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17552 msgid "Stream all elementary streams"
17553 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
17560 msgid "Generated stream output string"
17561 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
17564 msgid "Default volume"
17565 msgstr "Standardvolym"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
17568 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17569 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
17576 msgid "Save volume on exit"
17577 msgstr "Spara volym vid avslut"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
17580 msgid "Preferred audio language"
17581 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
17593 msgid "Enable last.fm submission"
17594 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
17597 msgid "Disc Devices"
17598 msgstr "Diskenheter"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
17601 msgid "Default disc device"
17602 msgstr "Standardenhet för skiva"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
17605 msgid "Server default port"
17606 msgstr "Serverns standardport"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
17609 msgid "Default caching level"
17610 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
17613 msgid "Post-Processing quality"
17614 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
17617 msgid "Repair AVI files"
17618 msgstr "Reparera AVI-filer"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
17621 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17622 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
17629 msgid "Allow only one instance"
17630 msgstr "Tillåt endast en instans"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
17633 msgid "File associations:"
17634 msgstr "Filassocieringar:"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
17637 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
17638 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
17641 msgid "Association Setup"
17642 msgstr "Konfigurera associeringar"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
17645 msgid "Activate update notifier"
17646 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17649 msgid "Save recently played items"
17650 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
17657 msgid "Separate words by | (without space)"
17658 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
17661 msgid "Interface Type"
17662 msgstr "Gränssnittstyp"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
17669 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17670 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
17673 msgid "Display mode"
17674 msgstr "Visningsläge"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17678 msgid "Embed video in interface"
17679 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
17682 msgid "Show a controller in fullscreen"
17683 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
17686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
17695 msgid "Resize interface to video size"
17696 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
17699 msgid "Subtitles Language"
17700 msgstr "Språk för undertexter"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
17703 msgid "Preferred subtitles language"
17704 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
17707 msgid "Default encoding"
17708 msgstr "Standardkodning"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
17716 msgstr "Typsnittsfärg"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
17721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
17727 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17728 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
17731 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
17732 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17733 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
17740 msgid "Display device"
17741 msgstr "Visningsenhet"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
17744 msgid "Enable wallpaper mode"
17745 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
17748 msgid "Deinterlacing Mode"
17749 msgstr "Avflätningsläge"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
17752 msgid "Force Aspect Ratio"
17753 msgstr "Tvinga bildförhållande"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
17765 msgid "Edit settings"
17766 msgstr "Redigera inställningar"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
17772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
17773 msgid "Run manually"
17774 msgstr "Kör manuellt"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
17777 msgid "Setup schedule"
17778 msgstr "Konfigurera schema"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
17781 msgid "Run on schedule"
17782 msgstr "Kör enligt schema"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
17788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
17792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
17796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
17798 msgstr "Lägg till inmatning"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
17802 msgstr "Redigera inmatning"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
17808 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
17812 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
17813 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
17814 msgstr "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att försöka igen."
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
17818 msgstr "Transformera"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
17822 msgstr "Gör skarpare"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
17829 #: modules/video_filter/adjust.c:83
17830 msgid "Image adjust"
17831 msgstr "Bildjustering"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17835 msgid "Brightness threshold"
17836 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
17839 msgid "Synchronize top and bottom"
17840 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
17843 msgid "Synchronize left and right"
17844 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
17847 msgid "Magnification/Zoom"
17848 msgstr "Förstoring/zoom"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
17851 msgid "Puzzle game"
17852 msgstr "Pusselspel"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
17856 msgstr "Svart ruta"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
17871 #: modules/video_filter/rotate.c:68
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
17884 msgid "Color extraction"
17885 msgstr "Färgextrahering"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
17893 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17894 msgid "Color threshold"
17895 msgstr "Färgtröskelvärde"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
17903 msgstr "Kul med färger"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
17906 msgid "Water effect"
17907 msgstr "Vatteneffekt"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
17911 #: modules/video_filter/noise.c:54
17913 msgstr "Störningar"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
17916 msgid "Motion detect"
17917 msgstr "Rörelsedetektering"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
17920 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17921 msgid "Motion blur"
17922 msgstr "Rörelseoskärpa"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
17930 msgstr "Tecknad film"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
17933 msgid "Image modification"
17934 msgstr "Bildändring"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
17942 msgstr "Lägg till text"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933
17950 #: modules/video_filter/clone.c:73
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
17955 #: modules/video_filter/clone.c:60
17956 msgid "Number of clones"
17957 msgstr "Antal kloner"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
17960 msgid "Vout/Overlay"
17961 msgstr "Vout/Overlay"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
17965 msgstr "Lägg till logotyp"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
17968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
17970 msgid "Transparency"
17971 msgstr "Transparens"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
17980 msgstr "Logotypradering"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
17987 msgid "Subpicture filters"
17988 msgstr "Filter för underbilder"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
17991 msgid "Video filters"
17992 msgstr "Videofilter"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
17995 msgid "Vout filters"
17996 msgstr "Vout-filter"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18003 msgid "Advanced video filter controls"
18004 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18007 msgid "VLM configurator"
18008 msgstr "Konfigurering av VLM"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18012 msgid "Media Manager Edition"
18013 msgstr "Mediainformation"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18021 msgstr "Inmatning:"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18024 msgid "Select Input"
18025 msgstr "Välj inmatning"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18029 msgstr "Utmatning:"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18032 msgid "Select Output"
18033 msgstr "Välj utmatning"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18036 msgid "Time Control"
18037 msgstr "Tidskontroll"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18041 msgid "Mux Control"
18042 msgstr "Kontroller"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18055 msgid "Media Manager List"
18056 msgstr "Mediainformation"
18058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18059 msgid "Open a skin file"
18060 msgstr "Öppna en skalfil"
18062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18063 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18064 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18067 msgid "Open playlist"
18068 msgstr "Öppna spellista"
18070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18071 msgid "Playlist Files|"
18072 msgstr "Spellistfiler|"
18074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18075 msgid "Save playlist"
18076 msgstr "Spara spellista"
18078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18079 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18080 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18083 msgid "Skin to use"
18084 msgstr "Skal att använda"
18086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18087 msgid "Path to the skin to use."
18088 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18091 msgid "Config of last used skin"
18094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18095 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
18098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18099 msgid "Show a systray icon for VLC"
18100 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18104 msgid "Show VLC on the taskbar"
18105 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18108 msgid "Enable transparency effects"
18109 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18112 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
18113 msgstr "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18117 msgid "Use a skinned playlist"
18118 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18121 msgid "Skinnable Interface"
18122 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18125 msgid "Skins loader demux"
18128 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18129 msgid "Select skin"
18132 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18133 msgid "Open skin ..."
18134 msgstr "Öppna skal ..."
18136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18139 "(WinCE interface)\n"
18143 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18148 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18151 "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
18154 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18155 msgid "Compiled by "
18158 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18160 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18161 "http://www.videolan.org/"
18163 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
18164 "http://www.videolan.org/"
18166 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18170 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18171 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
18172 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
18174 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18178 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18179 msgid "Choose directory"
18180 msgstr "Välj katalog"
18182 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18183 msgid "Choose file"
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18187 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
18190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18191 msgid "WinCE interface"
18192 msgstr "WinCE-gränssnitt"
18194 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18195 msgid "WinCE dialogs provider"
18198 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18200 msgid "Folder meta data"
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18208 msgid "Classic rock"
18209 msgstr "Klassisk rock"
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18261 msgstr "Industriell"
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18264 msgid "Alternative"
18265 msgstr "Alternativ"
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18268 msgid "Death metal"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18277 msgstr "Soundtrack"
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18280 msgid "Euro-Techno"
18281 msgstr "Euro-Techno"
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18308 msgid "Instrumental"
18309 msgstr "Instrumental"
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18332 msgid "Alternative rock"
18333 msgstr "Alternativ rock"
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18352 msgid "Instrumental pop"
18353 msgstr "Instrumental pop"
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18356 msgid "Instrumental rock"
18357 msgstr "Instrumental rock"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18372 msgid "Techno-Industrial"
18373 msgstr "Techno-Industrial"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18377 msgstr "Electronisk"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18392 msgid "Southern rock"
18393 msgstr "Southern rock"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18412 msgid "Christian rap"
18413 msgstr "Kristen rap"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18424 msgid "Native American"
18425 msgstr "Native American"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18445 msgstr "Förhandsvisning"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18476 msgid "Rock & roll"
18477 msgstr "Rock & roll"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18483 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18484 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18485 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18488 msgid "The username of your last.fm account"
18489 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18492 msgid "The password of your last.fm account"
18493 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18496 msgid "Scrobbler URL"
18499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18500 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
18504 msgid "Audioscrobbler"
18505 msgstr "Audioscrobbler"
18507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18508 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18509 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18512 msgid "Last.fm username not set"
18513 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18517 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
18518 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18520 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18521 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
18523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
18524 msgid "last.fm: Authentication failed"
18525 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
18528 msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
18529 msgstr "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina inställningar och starta om VLC."
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18532 msgid "Dummy image chroma format"
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18536 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18540 msgid "Save raw codec data"
18541 msgstr "Spara rått kodekdata"
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18544 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18548 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18552 msgid "Dummy interface function"
18555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18556 msgid "Dummy Interface"
18559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18560 msgid "Dummy access function"
18563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18564 msgid "Dummy demux function"
18567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18568 msgid "Dummy decoder"
18569 msgstr "Dummy-avkodare"
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
18572 msgid "Dummy decoder function"
18575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18577 msgid "Dump decoder"
18578 msgstr "Dummy-avkodare"
18580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
18582 msgid "Dump decoder function"
18583 msgstr "Strömbeskrivning"
18585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18586 msgid "Dummy encoder function"
18589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
18590 msgid "Dummy audio output function"
18593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18594 msgid "Dummy video output function"
18597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
18598 msgid "Dummy Video output"
18601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
18602 msgid "Dummy font renderer function"
18605 #: modules/misc/freetype.c:84
18606 #: modules/misc/win32text.c:58
18607 msgid "Filename for the font you want to use"
18608 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18610 #: modules/misc/freetype.c:85
18611 #: modules/misc/win32text.c:59
18612 msgid "Font size in pixels"
18613 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18615 #: modules/misc/freetype.c:86
18616 #: modules/misc/win32text.c:60
18617 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
18620 #: modules/misc/freetype.c:91
18621 #: modules/misc/win32text.c:65
18622 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18625 #: modules/misc/freetype.c:94
18626 #: modules/misc/quartztext.c:91
18627 #: modules/misc/win32text.c:68
18628 msgid "Text default color"
18629 msgstr "Standardfärg för text"
18631 #: modules/misc/freetype.c:95
18632 #: modules/misc/quartztext.c:92
18633 #: modules/misc/win32text.c:69
18634 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18637 #: modules/misc/freetype.c:99
18638 #: modules/misc/quartztext.c:87
18639 #: modules/misc/win32text.c:73
18640 msgid "Relative font size"
18641 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18643 #: modules/misc/freetype.c:100
18644 #: modules/misc/quartztext.c:88
18645 #: modules/misc/win32text.c:74
18646 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18649 #: modules/misc/freetype.c:106
18650 #: modules/misc/quartztext.c:109
18651 #: modules/misc/win32text.c:80
18655 #: modules/misc/freetype.c:106
18656 #: modules/misc/quartztext.c:109
18657 #: modules/misc/win32text.c:80
18661 #: modules/misc/freetype.c:106
18662 #: modules/misc/quartztext.c:109
18663 #: modules/misc/win32text.c:80
18667 #: modules/misc/freetype.c:106
18668 #: modules/misc/quartztext.c:109
18669 #: modules/misc/win32text.c:80
18673 #: modules/misc/freetype.c:107
18674 msgid "Use YUVP renderer"
18675 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18677 #: modules/misc/freetype.c:108
18678 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
18681 #: modules/misc/freetype.c:110
18682 msgid "Font Effect"
18683 msgstr "Typsnittseffekt"
18685 #: modules/misc/freetype.c:111
18686 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
18689 #: modules/misc/freetype.c:120
18693 #: modules/misc/freetype.c:120
18694 msgid "Fat Outline"
18695 msgstr "Feta konturer"
18697 #: modules/misc/freetype.c:132
18698 #: modules/misc/win32text.c:92
18699 msgid "Text renderer"
18700 msgstr "Textrenderare"
18702 #: modules/misc/freetype.c:133
18703 msgid "Freetype2 font renderer"
18704 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18706 #: modules/misc/gnutls.c:78
18707 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18708 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
18710 #: modules/misc/gnutls.c:80
18711 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18714 #: modules/misc/gnutls.c:83
18715 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18716 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18718 #: modules/misc/gnutls.c:85
18719 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18720 msgstr "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen kommer att hålla kvar."
18722 #: modules/misc/gnutls.c:90
18723 msgid "GnuTLS transport layer security"
18726 #: modules/misc/gnutls.c:100
18727 msgid "GnuTLS server"
18728 msgstr "GnuTLS-server"
18730 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18731 msgid "Gtk+ GUI helper"
18732 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18734 #: modules/misc/inhibit.c:70
18735 msgid "Power Management Inhibitor"
18736 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18738 #: modules/misc/inhibit.c:150
18739 msgid "Playing some media."
18742 #: modules/misc/logger.c:122
18744 msgstr "Loggformat"
18746 #: modules/misc/logger.c:124
18747 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18750 #: modules/misc/logger.c:128
18751 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
18754 #: modules/misc/logger.c:133
18758 #: modules/misc/logger.c:134
18759 msgid "File logging"
18760 msgstr "Filloggning"
18762 #: modules/misc/logger.c:140
18763 msgid "Log filename"
18764 msgstr "Loggfilnamn"
18766 #: modules/misc/logger.c:140
18767 msgid "Specify the log filename."
18768 msgstr "Ange loggfilnamn."
18770 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18771 msgid "Lua interface"
18772 msgstr "Lua-gränssnitt"
18774 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18775 msgid "Lua interface module to load"
18776 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18778 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18779 msgid "Lua interface configuration"
18780 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18782 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18783 msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18786 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18790 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18791 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18794 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18795 msgid "Lua Playlist"
18796 msgstr "Lua-spellista"
18798 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18799 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18803 msgid "Lua Interface Module"
18804 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18806 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18807 msgid "libc memcpy"
18808 msgstr "libc memcpy"
18810 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18811 msgid "3D Now! memcpy"
18812 msgstr "3D Now! memcpy"
18814 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18816 msgstr "MMX memcpy"
18818 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18819 msgid "MMX EXT memcpy"
18820 msgstr "MMX EXT memcpy"
18822 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18823 msgid "AltiVec memcpy"
18824 msgstr "AltiVec memcpy"
18826 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18827 msgid "Growl Notification Plugin"
18830 #: modules/misc/notify/growl.m:271
18831 msgid "Now playing"
18834 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18838 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18839 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
18842 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18843 msgid "Growl password on the Growl server."
18844 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18846 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18847 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18848 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18850 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18851 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18854 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18855 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18856 msgid "Title format string"
18857 msgstr "Tidsformatsträng"
18859 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18860 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18861 msgstr "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18863 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18864 msgid "MSN Now-Playing"
18865 msgstr "MSN - Nu spelas"
18867 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18868 msgid "Timeout (ms)"
18869 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18871 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18872 msgid "How long the notification will be displayed "
18873 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18875 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18879 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18880 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18881 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18883 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18884 msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18885 msgstr "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18887 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18888 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18889 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
18891 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18892 msgid "Flip vertical position"
18895 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18896 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18899 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18900 msgid "Vertical offset"
18901 msgstr "Vertikal position"
18903 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18904 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
18907 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18908 msgid "Shadow offset"
18909 msgstr "Skuggposition"
18911 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18912 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18913 msgstr "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18915 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18916 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18919 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18920 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18923 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18924 msgid "XOSD interface"
18925 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18927 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18928 msgid "OSD configuration importer"
18929 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18931 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18932 msgid "XML OSD configuration importer"
18933 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18935 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18937 msgid "M3U playlist export"
18938 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18940 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18942 msgid "Old playlist export"
18943 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18945 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18946 msgid "XSPF playlist export"
18947 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18949 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18951 msgid "HTML playlist export"
18952 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18954 #: modules/misc/probe/hal.c:58
18955 #: modules/services_discovery/hal.c:84
18956 msgid "HAL devices detection"
18957 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18959 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18960 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18961 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18963 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18964 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
18967 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18971 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18975 #: modules/misc/quartztext.c:86
18977 msgid "Name for the font you want to use"
18978 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18980 #: modules/misc/quartztext.c:112
18981 msgid "Mac Text renderer"
18982 msgstr "Mac Text-renderare"
18984 #: modules/misc/quartztext.c:113
18985 msgid "Quartz font renderer"
18986 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18988 #: modules/misc/rtsp.c:62
18989 msgid "RTSP host address"
18990 msgstr "RTSP-värdadress"
18992 #: modules/misc/rtsp.c:64
18994 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18995 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18996 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18999 #: modules/misc/rtsp.c:69
19000 msgid "Maximum number of connections"
19001 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19003 #: modules/misc/rtsp.c:70
19004 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
19005 msgstr "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 betyder ingen begränsning."
19007 #: modules/misc/rtsp.c:73
19008 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19009 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19011 #: modules/misc/rtsp.c:75
19012 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19015 #: modules/misc/rtsp.c:77
19016 msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
19019 #: modules/misc/rtsp.c:83
19023 #: modules/misc/rtsp.c:84
19024 msgid "RTSP VoD server"
19025 msgstr "RTSP VoD-server"
19027 #: modules/misc/screensaver.c:85
19028 msgid "X Screensaver disabler"
19031 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19035 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19037 msgid "Stats encoder function"
19038 msgstr "Kodare för undertexter"
19040 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19042 msgid "Stats decoder"
19043 msgstr "Kodare för undertexter"
19045 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19047 msgid "Stats decoder function"
19048 msgstr "Strömbeskrivning"
19050 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19052 msgid "Stats demux"
19055 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19056 msgid "Stats demux function"
19059 #: modules/misc/stats/stats.c:66
19061 msgid "Stats video output"
19062 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19064 #: modules/misc/stats/stats.c:67
19066 msgid "Stats video output function"
19067 msgstr "Videoinställningar"
19069 #: modules/misc/svg.c:70
19070 msgid "SVG template file"
19071 msgstr "SVG-mallfil"
19073 #: modules/misc/svg.c:71
19074 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19077 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19078 msgid "C module that does nothing"
19079 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19081 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19082 msgid "Miscellaneous stress tests"
19083 msgstr "Diverse stresstester"
19085 #: modules/misc/win32text.c:93
19086 msgid "Win32 font renderer"
19089 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19090 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19091 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19093 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19094 msgid "Simple XML Parser"
19095 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19097 #: modules/mux/asf.c:53
19098 msgid "Title to put in ASF comments."
19099 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
19101 #: modules/mux/asf.c:55
19102 msgid "Author to put in ASF comments."
19103 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
19105 #: modules/mux/asf.c:57
19106 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19107 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
19109 #: modules/mux/asf.c:58
19113 #: modules/mux/asf.c:59
19114 msgid "Comment to put in ASF comments."
19115 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19117 #: modules/mux/asf.c:61
19118 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19119 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19121 #: modules/mux/asf.c:62
19122 msgid "Packet Size"
19123 msgstr "Paketstorlek"
19125 #: modules/mux/asf.c:63
19126 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19127 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19129 #: modules/mux/asf.c:64
19130 msgid "Bitrate override"
19131 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
19133 #: modules/mux/asf.c:65
19134 msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
19137 #: modules/mux/asf.c:69
19141 #: modules/mux/asf.c:575
19142 msgid "Unknown Video"
19143 msgstr "Okänd video"
19145 #: modules/mux/avi.c:47
19149 #: modules/mux/dummy.c:45
19150 msgid "Dummy/Raw muxer"
19153 #: modules/mux/mp4.c:46
19154 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19155 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19157 #: modules/mux/mp4.c:48
19158 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
19161 #: modules/mux/mp4.c:58
19162 msgid "MP4/MOV muxer"
19163 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19167 msgid "DTS delay (ms)"
19168 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19170 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19171 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
19174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19175 msgid "PES maximum size"
19176 msgstr "PES maximal storlek"
19178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19179 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19191 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19200 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19201 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19208 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19216 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19225 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19226 msgstr "MPEG Transportström"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19233 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19238 msgid "PMT Program numbers"
19239 msgstr "Spårnummer."
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19242 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19246 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19250 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19254 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19255 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19258 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19262 msgid "Set PID to ID of ES"
19263 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19266 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19270 msgid "Data alignment"
19271 msgstr "Datajustering"
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19274 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19278 msgid "Shaping delay (ms)"
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19282 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19286 msgid "Use keyframes"
19287 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19290 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19294 msgid "PCR delay (ms)"
19295 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19298 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19302 msgid "Minimum B (deprecated)"
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19307 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19311 msgid "Maximum B (deprecated)"
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19315 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19319 msgid "Crypt audio"
19320 msgstr "Kryptera ljud"
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19323 msgid "Crypt audio using CSA"
19324 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19327 msgid "Crypt video"
19328 msgstr "Kryptera video"
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19331 msgid "Crypt video using CSA"
19332 msgstr "Kryptera video med CSA"
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19336 msgstr "CSA-nyckel"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19339 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19340 msgstr "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 hexadecimala byte)."
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19343 msgid "CSA Key in use"
19344 msgstr "CSA-nyckel används"
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19347 msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19351 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19355 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
19359 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19362 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19363 msgid "Multipart JPEG muxer"
19364 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19366 #: modules/mux/ogg.c:48
19367 msgid "Ogg/OGM muxer"
19368 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19370 #: modules/mux/wav.c:46
19374 #: modules/packetizer/copy.c:47
19375 msgid "Copy packetizer"
19376 msgstr "Kopiera paketerare"
19378 #: modules/packetizer/h264.c:55
19379 msgid "H.264 video packetizer"
19380 msgstr "H.264-videopaketerare"
19382 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19384 msgid "MLP/TrueHD parser"
19385 msgstr "Upphovsman"
19387 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19388 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19389 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19391 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19392 msgid "MPEG4 video packetizer"
19393 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19395 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19396 msgid "Sync on Intra Frame"
19399 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19400 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19403 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19404 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19405 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19407 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19409 msgstr "MPEG-video"
19411 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19412 msgid "VC-1 packetizer"
19413 msgstr "VC-1-paketerare"
19415 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19416 msgid "Bonjour services"
19417 msgstr "Bonjour-tjänster"
19419 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19420 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19423 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19425 msgstr "Poddsändningar"
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19428 msgid "SAP multicast address"
19429 msgstr "SAP-multicastadress"
19431 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19432 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19440 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19441 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19447 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19448 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19449 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19451 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19452 msgid "IPv6 SAP scope"
19455 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19456 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19459 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19460 msgid "SAP timeout (seconds)"
19461 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19463 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19464 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19467 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19468 msgid "Try to parse the announce"
19469 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19472 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19475 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19476 msgid "SAP Strict mode"
19479 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19480 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
19483 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19484 msgid "Use SAP cache"
19485 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19487 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19488 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19491 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19492 msgid "SAP Announcements"
19493 msgstr "SAP-annonseringar"
19495 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19497 msgid "SDP Descriptions parser"
19498 msgstr "Beskrivningsfil"
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19501 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19505 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19513 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19514 msgid "Les Guignols"
19515 msgstr "Les Guignols"
19517 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19521 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19522 msgid "Shoutcast Radio"
19523 msgstr "Shoutcast-radio"
19525 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19526 msgid "Shoutcast TV"
19527 msgstr "Shoutcast TV"
19529 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19531 msgstr "Freebox TV"
19533 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19534 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19538 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19539 msgid "Shoutcast radio listings"
19542 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19543 msgid "Shoutcast TV listings"
19544 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19546 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19547 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19548 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19550 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19551 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19552 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19555 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19556 msgid "Decompression"
19557 msgstr "Dekomprimering"
19559 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19560 msgid "Uncompressed RAR"
19561 msgstr "Okomprimerad RAR"
19563 #: modules/stream_filter/record.c:49
19565 msgid "Internal stream record"
19566 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
19568 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19573 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19574 msgid "Automatically add/delete input streams"
19575 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19577 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19578 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
19581 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19583 msgid "Destination bridge-in name"
19584 msgstr "Videokodek för mål"
19586 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19587 msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
19590 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19591 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
19594 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19598 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19599 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
19602 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19603 msgid "Name of current instance"
19604 msgstr "Namn på aktuell instans"
19606 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19607 msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
19610 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19611 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19614 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19615 msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
19618 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19619 msgid "Placeholder delay"
19620 msgstr "Fördröjning för platshållare"
19622 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19623 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19624 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
19626 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19627 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19630 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19631 msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
19634 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19638 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19639 msgid "Bridge stream output"
19642 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19646 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19650 #: modules/stream_out/description.c:54
19651 msgid "Description stream output"
19654 #: modules/stream_out/display.c:42
19655 msgid "Enable/disable audio rendering."
19656 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19658 #: modules/stream_out/display.c:44
19659 msgid "Enable/disable video rendering."
19660 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19662 #: modules/stream_out/display.c:46
19663 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19664 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19666 #: modules/stream_out/display.c:55
19667 msgid "Display stream output"
19670 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19671 msgid "Duplicate stream output"
19674 #: modules/stream_out/es.c:41
19675 #: modules/stream_out/standard.c:45
19676 msgid "Output access method"
19679 #: modules/stream_out/es.c:43
19680 msgid "This is the default output access method that will be used."
19683 #: modules/stream_out/es.c:45
19684 msgid "Audio output access method"
19687 #: modules/stream_out/es.c:47
19688 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19691 #: modules/stream_out/es.c:48
19692 msgid "Video output access method"
19695 #: modules/stream_out/es.c:50
19696 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19699 #: modules/stream_out/es.c:52
19700 #: modules/stream_out/standard.c:48
19701 msgid "Output muxer"
19702 msgstr "Utmatningsmuxer"
19704 #: modules/stream_out/es.c:54
19705 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19706 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19708 #: modules/stream_out/es.c:55
19709 msgid "Audio output muxer"
19710 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19712 #: modules/stream_out/es.c:57
19713 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19714 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19716 #: modules/stream_out/es.c:58
19717 msgid "Video output muxer"
19718 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19720 #: modules/stream_out/es.c:60
19721 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19722 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19724 #: modules/stream_out/es.c:62
19728 #: modules/stream_out/es.c:64
19729 msgid "This is the default output URI."
19732 #: modules/stream_out/es.c:65
19733 msgid "Audio output URL"
19736 #: modules/stream_out/es.c:67
19737 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19740 #: modules/stream_out/es.c:68
19741 msgid "Video output URL"
19744 #: modules/stream_out/es.c:70
19745 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19748 #: modules/stream_out/es.c:79
19749 msgid "Elementary stream output"
19752 #: modules/stream_out/es.c:85
19756 #: modules/stream_out/es.c:374
19757 #: modules/stream_out/es.c:389
19759 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19762 #: modules/stream_out/gather.c:44
19763 msgid "Gathering stream output"
19766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19767 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19771 msgid "Sample aspect ratio"
19774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19775 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19780 msgid "Video filter"
19781 msgstr "Videofilter"
19783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
19784 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19785 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
19788 msgid "Image chroma"
19791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
19792 msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
19795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
19797 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19798 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
19801 #: modules/video_filter/marq.c:105
19802 #: modules/video_filter/rss.c:142
19804 msgstr "X-position"
19806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
19808 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19809 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
19812 #: modules/video_filter/marq.c:107
19813 #: modules/video_filter/rss.c:144
19815 msgstr "Y-position"
19817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
19819 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19820 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19823 msgid "Mosaic bridge"
19826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
19827 msgid "Mosaic bridge stream output"
19830 #: modules/stream_out/raop.c:141
19832 msgid "Hostname or IP address of target device"
19833 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19835 #: modules/stream_out/raop.c:144
19836 msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
19839 #: modules/stream_out/raop.c:148
19843 #: modules/stream_out/raop.c:149
19844 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19847 #: modules/stream_out/record.c:50
19849 msgid "Destination prefix"
19852 #: modules/stream_out/record.c:52
19853 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19856 #: modules/stream_out/record.c:57
19858 msgid "Record stream output"
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19862 msgid "This is the output URL that will be used."
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19869 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19870 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
19873 #: modules/stream_out/rtp.c:80
19874 #: modules/stream_out/standard.c:91
19875 msgid "SAP announcing"
19876 msgstr "SAP-annonsering"
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19879 #: modules/stream_out/standard.c:92
19880 msgid "Announce this session with SAP."
19881 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19883 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19887 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19889 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
19890 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19893 #: modules/stream_out/standard.c:62
19894 msgid "Session name"
19895 msgstr "Sessionsnamn"
19897 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19898 #: modules/stream_out/standard.c:64
19899 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19903 #: modules/stream_out/standard.c:72
19904 msgid "Session description"
19905 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:93
19908 #: modules/stream_out/standard.c:74
19909 msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19912 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19913 #: modules/stream_out/standard.c:76
19914 msgid "Session URL"
19915 msgstr "Session URL"
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:97
19918 #: modules/stream_out/standard.c:78
19919 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19922 #: modules/stream_out/rtp.c:100
19923 #: modules/stream_out/standard.c:81
19924 msgid "Session email"
19925 msgstr "Session e-post"
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19928 #: modules/stream_out/standard.c:83
19929 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19933 #: modules/stream_out/standard.c:85
19935 msgid "Session phone number"
19936 msgstr "Sessionsnamn"
19938 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19939 #: modules/stream_out/standard.c:87
19940 msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19943 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19945 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19946 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19954 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19955 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19963 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19964 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19967 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19971 msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19975 msgid "Transport protocol"
19976 msgstr "Transportprotokoll"
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19979 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19980 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19983 msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
19986 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19990 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19991 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19995 msgid "RTP stream output"
19998 #: modules/stream_out/standard.c:47
19999 msgid "Output method to use for the stream."
20000 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
20002 #: modules/stream_out/standard.c:50
20003 msgid "Muxer to use for the stream."
20004 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20006 #: modules/stream_out/standard.c:51
20007 msgid "Output destination"
20008 msgstr "Mål för utmatning"
20010 #: modules/stream_out/standard.c:53
20011 msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20012 msgstr "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
20014 #: modules/stream_out/standard.c:54
20015 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20018 #: modules/stream_out/standard.c:56
20019 msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20022 #: modules/stream_out/standard.c:58
20023 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20026 #: modules/stream_out/standard.c:60
20027 msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
20030 #: modules/stream_out/standard.c:67
20031 msgid "Session groupname"
20032 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20034 #: modules/stream_out/standard.c:69
20035 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
20038 #: modules/stream_out/standard.c:101
20039 msgid "Standard stream output"
20042 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20046 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20047 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20048 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20050 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20054 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20055 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20056 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20058 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20059 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20060 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20062 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20063 msgid "Command UDP port"
20064 msgstr "UDP-port för kommando"
20066 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20067 msgid "UDP port to listen to for commands."
20068 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20070 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20074 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20075 msgid "Initial command to execute."
20076 msgstr "Initialt kommando att köra."
20078 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20080 msgstr "GOP-storlek"
20082 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20083 msgid "Number of P frames between two I frames."
20086 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20087 msgid "Quantizer scale"
20090 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20091 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20094 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20096 msgstr "Tysta ljudet"
20098 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20099 msgid "Mute audio when command is not 0."
20100 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20102 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20103 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20107 msgid "Video encoder"
20108 msgstr "Videokodare"
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20111 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
20112 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20115 msgid "Destination video codec"
20116 msgstr "Videokodek för mål"
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20119 msgid "This is the video codec that will be used."
20120 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20123 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20124 msgid "Video bitrate"
20125 msgstr "Videobitfrekvens"
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20128 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20129 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20132 msgid "Video scaling"
20133 msgstr "Videoskalning"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20136 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20140 msgid "Video frame-rate"
20141 msgstr "Bildfrekvens för video"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20144 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20148 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20149 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20152 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20153 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20156 msgid "Maximum video width"
20157 msgstr "Maximal videobredd"
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20160 msgid "Maximum output video width."
20161 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20164 msgid "Maximum video height"
20165 msgstr "Maximal videohöjd"
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20168 msgid "Maximum output video height."
20169 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20172 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20176 msgid "Audio encoder"
20177 msgstr "Ljudkodare"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20180 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20184 msgid "Destination audio codec"
20185 msgstr "Ljudkodek för målet"
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20188 msgid "This is the audio codec that will be used."
20189 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20192 msgid "Audio bitrate"
20193 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20197 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20200 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20201 msgstr "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20203 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20204 msgid "Audio channels"
20205 msgstr "Ljudkanaler"
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20208 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20209 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20212 msgid "Audio filter"
20213 msgstr "Ljudfilter"
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20216 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20220 msgid "Subtitles encoder"
20221 msgstr "Kodare för undertexter"
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20224 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20228 msgid "Destination subtitles codec"
20229 msgstr "Undertextkodek för mål"
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20232 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20233 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20236 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:135
20242 msgstr "Skärmtextmeny"
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20245 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20249 msgid "Number of threads"
20250 msgstr "Antal trådar"
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20253 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20254 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20257 msgid "High priority"
20258 msgstr "Hög prioritet"
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20261 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20265 msgid "Synchronise on audio track"
20266 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20269 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20273 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20277 msgid "Transcode stream output"
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20281 msgid "Overlays/Subtitles"
20282 msgstr "Overlays/Undertexter"
20284 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20286 msgid "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20289 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20291 msgid "Shaping delay"
20292 msgstr "Skalningsläge"
20294 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20296 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20297 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20299 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20300 msgid "Use MPEG4 matrix"
20301 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20303 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20305 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20306 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20310 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20311 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
20313 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20316 msgstr "Transparent"
20318 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
20319 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20321 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20322 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20323 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20324 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20325 msgid "Conversions from "
20326 msgstr "Konverteringar från "
20328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20329 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20330 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20333 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20334 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20337 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20338 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20340 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
20341 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20342 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20343 msgid "MMX conversions from "
20344 msgstr "MMX-konverteringar från "
20346 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
20347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20348 msgid "SSE2 conversions from "
20349 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20352 msgid "AltiVec conversions from "
20353 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20355 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20356 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
20359 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20360 msgid "Image contrast (0-2)"
20361 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20363 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20364 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20365 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20367 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20368 msgid "Image hue (0-360)"
20369 msgstr "Färgton (0-360)"
20371 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20372 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20373 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20375 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20376 msgid "Image saturation (0-3)"
20377 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20379 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20380 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20381 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20383 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20384 msgid "Image brightness (0-2)"
20385 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20388 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20389 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20391 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20392 msgid "Image gamma (0-10)"
20393 msgstr "Gamma (0-10)"
20395 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20396 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20397 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20399 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20400 msgid "Image properties filter"
20403 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20404 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20407 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20408 msgid "Transparency mask"
20409 msgstr "Transparensmask"
20411 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20412 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20415 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20417 msgid "Alpha mask video filter"
20418 msgstr "ffmpeg videofilter"
20420 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20426 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
20427 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20428 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20430 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20431 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20433 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
20434 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20438 msgid "Save Debug Frames"
20439 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20442 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20446 msgid "Debug Frame Folder"
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20450 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20455 msgid "Extracted Image Width"
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20459 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20464 msgid "Extracted Image Height"
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20468 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20472 msgid "Color when paused"
20473 msgstr "Färg när pausad"
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20476 msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20485 msgid "Red component of the pause color"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20490 msgid "Pause-Green"
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20494 msgid "Green component of the pause color"
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20503 msgid "Blue component of the pause color"
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20507 msgid "Pause-Fadesteps"
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20511 msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20520 msgid "Red component of the shutdown color"
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20529 msgid "Green component of the shutdown color"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20538 msgid "Blue component of the shutdown color"
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20542 msgid "End-Fadesteps"
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20546 msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20550 msgid "Use Software White adjust"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20554 msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20563 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20568 msgid "White Green"
20569 msgstr "Vitnivå för grön"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20572 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20581 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20585 msgid "Serial Port/Device"
20586 msgstr "Serieport/Enhet"
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20590 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20591 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20595 msgid "Edge Weightning"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20599 msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20603 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20607 msgid "Darkness Limit"
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20611 msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20616 msgid "Hue windowing"
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20621 msgid "Used for statistics."
20622 msgstr "Används för statistik."
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20626 msgid "Sat windowing"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20630 msgid "Filter length (ms)"
20631 msgstr "Filterlängd (ms)"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20634 msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20638 msgid "Filter threshold"
20639 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20642 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20646 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20647 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20650 msgid "Filter Smoothness"
20651 msgstr "Filtermjukhet"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20654 msgid "Filter mode"
20655 msgstr "Filterläge"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20658 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20662 msgid "No Filtering"
20663 msgstr "Ingen filtrering"
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20667 msgstr "Kombinerad"
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20675 msgid "Frame delay"
20676 msgstr "Bildfrekvens"
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20679 msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20684 msgid "Channel summary"
20685 msgstr "Kanalnummer"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20689 msgid "Channel left"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20694 msgid "Channel right"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20699 msgid "Channel top"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20704 msgid "Channel bottom"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20708 msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20713 msgstr "inaktiverad"
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20717 msgstr "sammandrag"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20737 msgid "Summary gradient"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20741 msgid "Left gradient"
20742 msgstr "Vänstergradient"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20745 msgid "Right gradient"
20746 msgstr "Högergradient"
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20749 msgid "Top gradient"
20750 msgstr "Övergradient"
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20753 msgid "Bottom gradient"
20754 msgstr "Nedergradient"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20757 msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20761 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20762 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20765 msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20769 msgid "Use built-in AtmoLight"
20770 msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20773 msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20777 msgid "AtmoLight Filter"
20778 msgstr "AtmoLight-filter"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20785 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20786 msgstr "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20789 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20793 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20797 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20802 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20803 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20806 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20810 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20814 msgid "Change gradients"
20815 msgstr "Ändra gradienter"
20817 #: modules/video_filter/blend.c:45
20818 msgid "Video pictures blending"
20821 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20823 msgid "Number of time to blend"
20824 msgstr "Antal band"
20826 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20828 msgid "The number of time the blend will be performed"
20829 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20831 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20833 msgid "Alpha of the blended image"
20834 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20837 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20840 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20841 msgid "Image to be blended onto"
20844 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20846 msgid "The image which will be used to blend onto"
20847 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20849 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20851 msgid "Chroma for the base image"
20852 msgstr "Bredd på skärmbild."
20854 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20855 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20858 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20859 msgid "Image which will be blended."
20862 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20863 msgid "The image blended onto the base image"
20866 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20868 msgid "Chroma for the blend image"
20869 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20871 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20872 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20875 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20876 msgid "Blending benchmark filter"
20879 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20884 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20885 msgid "Benchmarking"
20886 msgstr "Prestandamätning"
20888 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20891 msgstr "Kanalbilder"
20893 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20895 msgid "Blend image"
20896 msgstr "Kanalbilder"
20898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20899 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
20902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20903 msgid "Bluescreen U value"
20906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20907 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
20910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20911 msgid "Bluescreen V value"
20914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20915 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
20918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20920 msgid "Bluescreen U tolerance"
20921 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20924 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
20927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20929 msgid "Bluescreen V tolerance"
20930 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20933 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
20936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20938 msgid "Bluescreen video filter"
20939 msgstr "ffmpeg videofilter"
20941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20945 #: modules/video_filter/canvas.c:47
20946 #: modules/video_filter/canvas.c:49
20947 #: modules/video_filter/scene.c:60
20948 msgid "Image width"
20951 #: modules/video_filter/canvas.c:50
20952 #: modules/video_filter/canvas.c:52
20953 #: modules/video_filter/scene.c:65
20954 msgid "Image height"
20957 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20958 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20961 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20964 msgstr "Inbäddad video"
20966 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20967 msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20970 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20972 msgid "Automatically resize and padd a video"
20973 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20975 #: modules/video_filter/chain.c:43
20976 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20979 #: modules/video_filter/clone.c:61
20980 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20981 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20983 #: modules/video_filter/clone.c:64
20984 msgid "Video output modules"
20985 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20987 #: modules/video_filter/clone.c:65
20988 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
20991 #: modules/video_filter/clone.c:71
20992 msgid "Clone video filter"
20993 msgstr "Videokloningsfilter"
20995 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20996 msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20999 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21000 msgid "Color threshold filter"
21001 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21003 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21004 msgid "Saturaton threshold"
21005 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21009 msgid "Similarity threshold"
21010 msgstr "Färgtröskelvärde"
21012 #: modules/video_filter/crop.c:73
21013 msgid "Crop geometry (pixels)"
21014 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21016 #: modules/video_filter/crop.c:74
21017 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
21020 #: modules/video_filter/crop.c:76
21021 msgid "Automatic cropping"
21022 msgstr "Automatisk beskärning"
21024 #: modules/video_filter/crop.c:77
21025 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21028 #: modules/video_filter/crop.c:80
21029 msgid "Ratio max (x 1000)"
21032 #: modules/video_filter/crop.c:81
21033 msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
21036 #: modules/video_filter/crop.c:83
21037 msgid "Manual ratio"
21038 msgstr "Manuellt förhållande"
21040 #: modules/video_filter/crop.c:84
21041 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21044 #: modules/video_filter/crop.c:86
21045 msgid "Number of images for change"
21046 msgstr "Antal bilder för ändring"
21048 #: modules/video_filter/crop.c:87
21049 msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
21052 #: modules/video_filter/crop.c:89
21053 msgid "Number of lines for change"
21054 msgstr "Antal rader för ändring"
21056 #: modules/video_filter/crop.c:90
21057 msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
21060 #: modules/video_filter/crop.c:92
21061 msgid "Number of non black pixels "
21062 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21064 #: modules/video_filter/crop.c:93
21065 msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21068 #: modules/video_filter/crop.c:96
21069 msgid "Skip percentage (%)"
21072 #: modules/video_filter/crop.c:97
21073 msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21076 #: modules/video_filter/crop.c:99
21077 msgid "Luminance threshold "
21078 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21080 #: modules/video_filter/crop.c:100
21081 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21084 #: modules/video_filter/crop.c:104
21085 msgid "Crop video filter"
21088 #: modules/video_filter/crop.c:376
21089 #: modules/video_filter/crop.c:464
21090 msgid "Cropping failed"
21091 msgstr "Beskäring misslyckades"
21093 #: modules/video_filter/crop.c:377
21094 #: modules/video_filter/crop.c:465
21095 msgid "VLC could not open the video output module."
21096 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21098 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21100 msgid "Pixels to crop from top"
21101 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
21103 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21105 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21106 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21108 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21110 msgid "Pixels to crop from bottom"
21111 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21113 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21115 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21116 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21118 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21120 msgid "Pixels to crop from left"
21121 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
21123 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21125 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21126 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21128 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21130 msgid "Pixels to crop from right"
21131 msgstr "Videobeskäring (höger)"
21133 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21135 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21136 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21138 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21140 msgid "Pixels to padd to top"
21141 msgstr "Videoinställningar"
21143 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21145 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21146 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21150 msgid "Pixels to padd to bottom"
21151 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21153 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21155 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21156 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21158 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21160 msgid "Pixels to padd to left"
21161 msgstr "Video justering"
21163 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21165 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21166 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21168 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21170 msgid "Pixels to padd to right"
21171 msgstr "Video höjd"
21173 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21175 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21176 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21178 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
21179 #: modules/video_filter/scale.c:59
21180 #: modules/video_filter/swscale.c:68
21181 #: modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21182 msgid "Video scaling filter"
21183 msgstr "Videoskalningsfilter"
21185 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21192 msgid "Deinterlace mode"
21193 msgstr "Avflätningsläge"
21195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21196 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21197 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21200 msgid "Streaming deinterlace mode"
21201 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21204 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21205 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21228 msgid "Deinterlacing video filter"
21229 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21233 msgstr "Inmatnings-FIFO"
21235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21236 msgid "FIFO which will be read for commands"
21239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21240 msgid "Output FIFO"
21241 msgstr "Utmatnings-FIFO"
21243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21244 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21245 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
21247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21249 msgid "Dynamic video overlay"
21250 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21252 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21256 #: modules/video_filter/erase.c:55
21260 #: modules/video_filter/erase.c:56
21261 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21264 #: modules/video_filter/erase.c:59
21265 msgid "X coordinate of the mask."
21266 msgstr "X-koordinat för masken."
21268 #: modules/video_filter/erase.c:61
21269 msgid "Y coordinate of the mask."
21270 msgstr "Y-koordinat för masken."
21272 #: modules/video_filter/erase.c:66
21273 msgid "Erase video filter"
21274 msgstr "Videoraderingsfilter"
21276 #: modules/video_filter/erase.c:67
21280 #: modules/video_filter/extract.c:63
21281 msgid "RGB component to extract"
21284 #: modules/video_filter/extract.c:64
21285 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21288 #: modules/video_filter/extract.c:75
21290 msgid "Extract RGB component video filter"
21291 msgstr "ffmpeg videofilter"
21293 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21294 msgid "video-filter-event"
21295 msgstr "video-filter-event"
21297 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21298 msgid "Gaussian's std deviation"
21301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21302 msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
21305 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21307 msgid "Gaussian blur video filter"
21308 msgstr "ffmpeg videofilter"
21310 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21312 msgid "Gaussian Blur"
21315 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21316 msgid "Distort mode"
21319 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21320 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21323 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21324 msgid "Gradient image type"
21327 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21328 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
21331 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21332 msgid "Apply cartoon effect"
21333 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
21335 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21336 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21337 msgstr "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och \"edge\"."
21339 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21343 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21347 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21349 msgid "Gradient video filter"
21350 msgstr "ffmpeg videofilter"
21352 #: modules/video_filter/grain.c:53
21354 msgid "Grain video filter"
21355 msgstr "ffmpeg videofilter"
21357 #: modules/video_filter/grain.c:54
21362 #: modules/video_filter/invert.c:51
21363 msgid "Invert video filter"
21366 #: modules/video_filter/invert.c:52
21367 msgid "Color inversion"
21370 #: modules/video_filter/logo.c:70
21371 msgid "Logo filenames"
21372 msgstr "Filnamn för logotyper"
21374 #: modules/video_filter/logo.c:71
21375 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
21376 msgstr "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21378 #: modules/video_filter/logo.c:74
21380 msgid "Logo animation # of loops"
21381 msgstr "Goom animationshastighet"
21383 #: modules/video_filter/logo.c:75
21384 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21387 #: modules/video_filter/logo.c:77
21388 msgid "Logo individual image time in ms"
21391 #: modules/video_filter/logo.c:78
21392 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21393 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21395 #: modules/video_filter/logo.c:81
21396 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21399 #: modules/video_filter/logo.c:84
21400 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21403 #: modules/video_filter/logo.c:86
21404 msgid "Transparency of the logo"
21405 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21407 #: modules/video_filter/logo.c:87
21408 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21411 #: modules/video_filter/logo.c:89
21412 msgid "Logo position"
21413 msgstr "Logotypens position"
21415 #: modules/video_filter/logo.c:91
21416 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21417 msgstr "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21419 #: modules/video_filter/logo.c:105
21420 msgid "Logo sub filter"
21423 #: modules/video_filter/logo.c:106
21424 msgid "Logo overlay"
21427 #: modules/video_filter/logo.c:126
21428 msgid "Logo video filter"
21431 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21432 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21435 #: modules/video_filter/magnify.c:52
21439 #: modules/video_filter/marq.c:90
21440 msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21443 #: modules/video_filter/marq.c:106
21444 #: modules/video_filter/rss.c:143
21445 msgid "X offset, from the left screen edge."
21446 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21448 #: modules/video_filter/marq.c:108
21449 #: modules/video_filter/rss.c:145
21450 msgid "Y offset, down from the top."
21451 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21453 #: modules/video_filter/marq.c:109
21457 #: modules/video_filter/marq.c:110
21458 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
21461 #: modules/video_filter/marq.c:113
21462 msgid "Refresh period in ms"
21463 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21465 #: modules/video_filter/marq.c:114
21466 msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
21469 #: modules/video_filter/marq.c:130
21470 msgid "Marquee position"
21473 #: modules/video_filter/marq.c:132
21475 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21476 msgstr "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du kan också kombinera olika värden)."
21478 #: modules/video_filter/marq.c:148
21482 #: modules/video_filter/marq.c:171
21483 #: modules/video_filter/rss.c:212
21487 #: modules/video_filter/marq.c:177
21489 msgid "Marquee display"
21490 msgstr "On Screen Display"
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21493 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21497 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21501 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21505 msgid "Top left corner X coordinate"
21506 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21508 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21509 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21512 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21513 msgid "Top left corner Y coordinate"
21514 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21517 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21520 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21521 msgid "Border width"
21524 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21525 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21526 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21528 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21529 msgid "Border height"
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21533 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21534 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21537 msgid "Mosaic alignment"
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21542 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21543 msgstr "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du kan också kombinera olika värden)."
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21546 msgid "Positioning method"
21547 msgstr "Positioneringsmetod"
21549 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21550 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21553 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21554 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21555 #: modules/video_filter/wall.c:65
21556 msgid "Number of rows"
21557 msgstr "Antal rader"
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21560 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
21561 msgstr "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är inställd till \"fixed\")."
21563 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21565 #: modules/video_filter/wall.c:61
21566 msgid "Number of columns"
21567 msgstr "Antal kolumner"
21569 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21570 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
21571 msgstr "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är inställd)."
21573 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21574 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21575 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21577 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21578 msgid "Keep original size"
21579 msgstr "Behåll originalstorleken"
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21583 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21584 msgstr "Behåll originalstorleken"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21588 msgid "Elements order"
21591 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21592 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21597 msgid "Offsets in order"
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21601 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21604 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21605 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21614 msgstr "positioner"
21616 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21617 msgid "Mosaic video sub filter"
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21624 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21625 msgid "Blur factor (1-127)"
21626 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21628 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21629 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21630 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21632 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21633 msgid "Motion blur filter"
21636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21637 msgid "Motion detect video filter"
21640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21641 msgid "Motion Detect"
21642 msgstr "Rörelsedetektering"
21644 #: modules/video_filter/noise.c:53
21646 msgid "Noise video filter"
21647 msgstr "Klona videofilter"
21649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21650 msgid "OpenCV face detection example filter"
21653 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
21654 msgid "OpenCV example"
21655 msgstr "OpenCV-exempel"
21657 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21658 msgid "Haar cascade filename"
21661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
21662 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
21666 msgid "Use input chroma unaltered"
21669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21670 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
21678 msgid "Don't display any video"
21679 msgstr "Visa inte någon video"
21681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21682 msgid "Display the input video"
21683 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21686 msgid "Display the processed video"
21687 msgstr "Visa behandlad video"
21689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
21690 msgid "Show only errors"
21691 msgstr "Visa endast fel"
21693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21694 msgid "Show errors and warnings"
21695 msgstr "Visa fel och varningar"
21697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21698 msgid "Show everything including debug messages"
21699 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
21703 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21704 msgstr "ffmpeg videofilter"
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
21711 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21712 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21715 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
21720 msgid "OpenCV filter chroma"
21723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21724 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
21729 msgid "Wrapper filter output"
21730 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21733 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
21737 msgid "Wrapper filter verbosity"
21740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21741 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
21745 msgid "OpenCV internal filter name"
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21749 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21753 msgid "Configuration file"
21754 msgstr "Konfigurationsfil"
21756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21757 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21758 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21761 msgid "Path to OSD menu images"
21762 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21765 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
21766 msgstr "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
21770 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21771 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21774 msgid "Menu position"
21775 msgstr "Menyposition"
21777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21779 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
21780 msgstr "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du kan också kombinera olika värden)."
21782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21783 msgid "Menu timeout"
21784 msgstr "Tidsgräns för meny"
21786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21787 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
21790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21791 msgid "Menu update interval"
21792 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21795 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
21799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:102
21800 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21804 msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21808 msgid "On Screen Display menu"
21809 msgstr "Skärmtextmeny"
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
21812 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21813 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21816 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21817 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21819 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21820 #: modules/video_filter/wall.c:69
21821 msgid "Active windows"
21822 msgstr "Aktiva fönster"
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21825 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21829 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21833 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21837 msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21841 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
21845 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21849 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
21853 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21857 msgid "Attenuation"
21858 msgstr "Förtunning"
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
21861 msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21865 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21869 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21873 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
21877 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21881 msgid "Attenuation, end (in %)"
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21885 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21889 msgid "middle position (in %)"
21892 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21893 msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21897 msgid "Gamma (Red) correction"
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21901 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21905 msgid "Gamma (Green) correction"
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21909 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21913 msgid "Gamma (Blue) correction"
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21917 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21921 msgid "Black Crush for Red"
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21925 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21929 msgid "Black Crush for Green"
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21933 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21937 msgid "Black Crush for Blue"
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21945 msgid "White Crush for Red"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21949 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21953 msgid "White Crush for Green"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21957 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21961 msgid "White Crush for Blue"
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21969 msgid "Black Level for Red"
21970 msgstr "Svartnivå för röd"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21973 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21977 msgid "Black Level for Green"
21978 msgstr "Svartnivå för grön"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21981 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21985 msgid "Black Level for Blue"
21986 msgstr "Svartnivå för blå"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21993 msgid "White Level for Red"
21994 msgstr "Vitnivå för röd"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
21997 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22001 msgid "White Level for Green"
22002 msgstr "Vitnivå för grön"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22005 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22009 msgid "White Level for Blue"
22010 msgstr "Vitnivå för blå"
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22013 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22017 msgid "Xinerama option"
22018 msgstr "Xinerama-alternativ"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22021 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22022 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
22024 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22025 msgid "Post processing quality"
22026 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
22028 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22030 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22031 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
22033 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
22034 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
22036 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22037 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22040 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22042 msgid "Video post processing filter"
22043 msgstr "Videoskalningsfilter"
22045 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22048 msgstr "Efterbehandling"
22050 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22054 #: modules/video_filter/postproc.c:231
22058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22059 msgid "Psychedelic video filter"
22060 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22062 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
22063 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22064 msgid "Number of puzzle rows"
22065 msgstr "Antal pusselrader"
22067 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22068 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
22069 msgid "Number of puzzle columns"
22070 msgstr "Antal pusselkolumner"
22072 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22073 msgid "Make one tile a black slot"
22074 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22076 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22077 msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22078 msgstr "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22080 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22082 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22083 msgstr "ffmpeg videofilter"
22085 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22091 msgstr "Värd för VNC"
22093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22094 msgid "VNC hostname or IP address."
22095 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
22097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22099 msgstr "Port för VNC"
22101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22102 msgid "VNC portnumber."
22103 msgstr "Portnummer för VNC."
22105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22106 msgid "VNC Password"
22107 msgstr "Lösenord för VNC"
22109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22110 msgid "VNC password."
22111 msgstr "Lösenord för VNC."
22113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22114 msgid "VNC poll interval"
22115 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
22117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22118 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22122 msgid "VNC polling"
22123 msgstr "VNC-pollning"
22125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22126 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22130 msgid "Mouse events"
22131 msgstr "Mushändelser"
22133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22134 msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22139 msgstr "Tangenthändelser"
22141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22142 msgid "Send key events to VNC host."
22143 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
22145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22146 msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22150 msgid "Remote-OSD over VNC"
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22158 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22160 msgid "Ripple video filter"
22161 msgstr "ffmpeg videofilter"
22163 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22164 msgid "Angle in degrees"
22165 msgstr "Vinkel i grader"
22167 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22168 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22169 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22171 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22173 msgid "Rotate video filter"
22174 msgstr "ffmpeg videofilter"
22176 #: modules/video_filter/rss.c:129
22178 msgstr "Kanal-URL:er"
22180 #: modules/video_filter/rss.c:130
22181 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22182 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22184 #: modules/video_filter/rss.c:131
22185 msgid "Speed of feeds"
22186 msgstr "Hastighet för kanaler"
22188 #: modules/video_filter/rss.c:132
22190 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22191 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22193 #: modules/video_filter/rss.c:133
22197 #: modules/video_filter/rss.c:134
22198 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22199 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22201 #: modules/video_filter/rss.c:136
22202 msgid "Refresh time"
22203 msgstr "Uppdateringstid"
22205 #: modules/video_filter/rss.c:137
22206 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
22207 msgstr "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att kanalerna aldrig uppdateras."
22209 #: modules/video_filter/rss.c:139
22210 msgid "Feed images"
22211 msgstr "Kanalbilder"
22213 #: modules/video_filter/rss.c:140
22214 msgid "Display feed images if available."
22215 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22217 #: modules/video_filter/rss.c:147
22218 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
22221 #: modules/video_filter/rss.c:160
22222 msgid "Text position"
22223 msgstr "Textposition"
22225 #: modules/video_filter/rss.c:162
22226 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22227 msgstr "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22229 #: modules/video_filter/rss.c:166
22230 msgid "Title display mode"
22231 msgstr "Titelvisningsläge"
22233 #: modules/video_filter/rss.c:167
22234 msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
22237 #: modules/video_filter/rss.c:182
22241 #: modules/video_filter/rss.c:182
22242 msgid "Always visible"
22243 msgstr "Alltid synlig"
22245 #: modules/video_filter/rss.c:182
22246 msgid "Scroll with feed"
22249 #: modules/video_filter/rss.c:222
22251 msgid "RSS and Atom feed display"
22252 msgstr "On Screen Display"
22254 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22255 msgid "RV32 conversion filter"
22258 #: modules/video_filter/scene.c:57
22259 msgid "Image format"
22260 msgstr "Bildformat"
22262 #: modules/video_filter/scene.c:58
22264 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22265 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22267 #: modules/video_filter/scene.c:61
22268 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
22271 #: modules/video_filter/scene.c:66
22272 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
22275 #: modules/video_filter/scene.c:70
22276 msgid "Recording ratio"
22277 msgstr "Inspelningsförhållande"
22279 #: modules/video_filter/scene.c:71
22280 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22283 #: modules/video_filter/scene.c:74
22284 msgid "Filename prefix"
22285 msgstr "Filnamnsprefix"
22287 #: modules/video_filter/scene.c:75
22288 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22291 #: modules/video_filter/scene.c:79
22293 msgid "Directory path prefix"
22296 #: modules/video_filter/scene.c:80
22297 msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
22298 msgstr "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
22300 #: modules/video_filter/scene.c:84
22301 msgid "Always write to the same file"
22302 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22304 #: modules/video_filter/scene.c:85
22305 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
22308 #: modules/video_filter/scene.c:92
22309 msgid "Scene filter"
22310 msgstr "Scenfilter"
22312 #: modules/video_filter/scene.c:93
22313 msgid "Scene video filter"
22314 msgstr "Scenvideofilter"
22316 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22317 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22318 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22320 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22322 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22323 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22325 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22326 msgid "Augment contrast between contours."
22329 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22331 msgid "Sharpen video filter"
22332 msgstr "ffmpeg videofilter"
22334 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22335 msgid "Scaling mode"
22336 msgstr "Skalningsläge"
22338 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22339 msgid "Scaling mode to use."
22340 msgstr "Skalningsläge att använda."
22342 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22343 msgid "Fast bilinear"
22344 msgstr "Snabb bilinjär"
22346 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22350 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22351 msgid "Bicubic (good quality)"
22352 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22354 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22355 msgid "Experimental"
22356 msgstr "Experimentell"
22358 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22359 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22360 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22362 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22366 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22370 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22374 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22378 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22382 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22383 msgid "Bicubic spline"
22386 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22391 #: modules/video_filter/transform.c:65
22392 msgid "Transform type"
22393 msgstr "Transformeringstyp"
22395 #: modules/video_filter/transform.c:66
22396 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22397 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22399 #: modules/video_filter/transform.c:69
22400 msgid "Rotate by 90 degrees"
22401 msgstr "Rotera 90 grader"
22403 #: modules/video_filter/transform.c:70
22404 msgid "Rotate by 180 degrees"
22405 msgstr "Rotera 180 grader"
22407 #: modules/video_filter/transform.c:70
22408 msgid "Rotate by 270 degrees"
22409 msgstr "Rotera 270 grader"
22411 #: modules/video_filter/transform.c:71
22412 msgid "Flip horizontally"
22413 msgstr "Rotera horisontellt"
22415 #: modules/video_filter/transform.c:71
22416 msgid "Flip vertically"
22417 msgstr "Rotera vertikalt"
22419 #: modules/video_filter/transform.c:76
22420 msgid "Video transformation filter"
22421 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22423 #: modules/video_filter/wall.c:62
22424 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22425 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22427 #: modules/video_filter/wall.c:66
22428 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22429 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22431 #: modules/video_filter/wall.c:70
22432 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22433 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22435 #: modules/video_filter/wall.c:73
22436 msgid "Element aspect ratio"
22439 #: modules/video_filter/wall.c:74
22440 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22443 #: modules/video_filter/wall.c:80
22444 msgid "Wall video filter"
22445 msgstr "Videoväggsfilter"
22447 #: modules/video_filter/wall.c:81
22451 #: modules/video_filter/wave.c:54
22452 msgid "Wave video filter"
22453 msgstr "Wave videofilter"
22455 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22456 msgid "YUVP converter"
22457 msgstr "YUVP-konverterare"
22459 #: modules/video_output/aa.c:58
22461 msgstr "ASCII-konst"
22463 #: modules/video_output/aa.c:61
22464 msgid "ASCII-art video output"
22467 #: modules/video_output/caca.c:83
22468 msgid "Color ASCII art video output"
22471 #: modules/video_output/directfb.c:72
22472 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22473 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22475 #: modules/video_output/drawable.c:39
22477 msgid "ID of the video output X window"
22478 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
22480 #: modules/video_output/drawable.c:41
22481 msgid "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X identifier of that window (0 means none)."
22484 #: modules/video_output/drawable.c:48
22487 msgstr "Inaktivera"
22489 #: modules/video_output/drawable.c:49
22491 msgid "Embedded X window video"
22492 msgstr "Inbäddad video"
22494 #: modules/video_output/drawable.c:59
22496 msgid "Embedded Windows video"
22497 msgstr "Inbäddad video"
22499 #: modules/video_output/fb.c:83
22500 msgid "Run fb on current tty."
22501 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
22503 #: modules/video_output/fb.c:85
22504 msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
22507 #: modules/video_output/fb.c:96
22508 msgid "Framebuffer resolution to use."
22511 #: modules/video_output/fb.c:98
22512 msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22515 #: modules/video_output/fb.c:101
22516 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22519 #: modules/video_output/fb.c:103
22520 msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
22523 #: modules/video_output/fb.c:122
22525 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22526 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22528 #: modules/video_output/ggi.c:59
22529 #: modules/video_output/x11/glx.c:104
22530 #: modules/video_output/x11/x11.c:55
22531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22532 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40
22533 #: modules/video_output/xcb/window.c:44
22534 msgid "X11 display"
22535 msgstr "X11-display"
22537 #: modules/video_output/ggi.c:61
22539 "X11 hardware display to use.\n"
22540 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22543 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22544 msgid "HD1000 video output"
22547 #: modules/video_output/mga.c:62
22548 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22551 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22553 msgid "DirectX 3D video output"
22554 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22556 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
22557 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
22560 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22561 msgid "Use video buffers in system memory"
22562 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22564 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
22565 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
22568 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22569 msgid "Use triple buffering for overlays"
22572 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
22573 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
22576 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22577 msgid "Name of desired display device"
22578 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22580 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
22581 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22582 msgstr "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22584 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22585 msgid "Enable wallpaper mode "
22586 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22588 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
22589 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
22590 msgstr "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
22593 msgid "DirectX video output"
22594 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22596 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
22598 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22600 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
22601 #: modules/video_output/opengl.c:118
22602 msgid "OpenGL video output"
22603 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22605 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
22606 msgid "Windows GAPI video output"
22609 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
22610 msgid "Windows GDI video output"
22613 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22615 msgid "OMAP Framebuffer device"
22616 msgstr "Framebuffer-enhet"
22618 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22619 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22622 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22624 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/N8xx hardware)."
22625 msgstr "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
22627 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22629 msgid "Embed the overlay"
22632 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22633 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22636 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22638 msgid "OMAP framebuffer video output"
22639 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22641 #: modules/video_output/opengl.c:111
22642 msgid "OpenGL Provider"
22643 msgstr "OpenGL-leverantör"
22645 #: modules/video_output/opengl.c:112
22646 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22649 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22650 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22653 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22654 msgid "QT Embedded display"
22655 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22657 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22658 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22662 msgid "QT Embedded video output"
22665 #: modules/video_output/sdl.c:115
22666 msgid "SDL chroma format"
22667 msgstr "SDL chroma-format"
22669 #: modules/video_output/sdl.c:117
22670 msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
22673 #: modules/video_output/sdl.c:127
22674 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22675 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
22677 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22678 msgid "Snapshot width"
22679 msgstr "Bredd på skärmbild"
22681 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22682 msgid "Width of the snapshot image."
22683 msgstr "Bredd på skärmbild."
22685 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22686 msgid "Snapshot height"
22687 msgstr "Höjd på skärmbild"
22689 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22690 msgid "Height of the snapshot image."
22691 msgstr "Höjd på skärmbild."
22693 #: modules/video_output/snapshot.c:71
22694 #: modules/video_output/vmem.c:59
22698 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22699 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22702 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22703 msgid "Cache size (number of images)"
22704 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22706 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22707 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22708 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22710 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22712 msgid "Snapshot output"
22713 msgstr "Skärmbildsmodul"
22715 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22716 msgid "SVGAlib video output"
22719 #: modules/video_output/vmem.c:56
22724 #: modules/video_output/vmem.c:57
22725 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22728 #: modules/video_output/vmem.c:60
22729 msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22732 #: modules/video_output/vmem.c:64
22733 msgid "Address of the locking callback function. This function must fill in valid plane memory address information for use by the video renderer."
22736 #: modules/video_output/vmem.c:75
22738 msgid "Video memory output"
22739 msgstr "Videominnesmodul"
22741 #: modules/video_output/vmem.c:76
22742 msgid "Video memory"
22743 msgstr "Videominne"
22745 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22747 msgid "XVideo adaptor number"
22750 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22751 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22754 #: modules/video_output/x11/glx.c:95
22755 #: modules/video_output/x11/x11.c:46
22756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
22757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22758 msgid "Alternate fullscreen method"
22759 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22761 #: modules/video_output/x11/glx.c:97
22762 #: modules/video_output/x11/x11.c:48
22763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
22764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22766 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
22767 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22768 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
22771 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
22772 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
22773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22774 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42
22775 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
22776 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22779 #: modules/video_output/x11/glx.c:109
22780 #: modules/video_output/x11/x11.c:60
22781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22783 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
22784 msgid "Use shared memory"
22785 msgstr "Använd delat minne"
22787 #: modules/video_output/x11/glx.c:111
22788 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
22789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22791 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
22792 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22793 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22795 #: modules/video_output/x11/glx.c:113
22796 #: modules/video_output/x11/x11.c:64
22797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22798 msgid "Screen for fullscreen mode."
22799 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22801 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
22802 #: modules/video_output/x11/x11.c:66
22803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22804 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
22805 msgstr "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22807 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22808 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22811 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22812 msgid "X11 video output"
22815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22816 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22821 msgid "XVimage chroma format"
22824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22826 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
22829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22830 msgid "XVideo extension video output"
22833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22834 msgid "XVMC adaptor number"
22837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22838 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22842 msgid "X11 display name"
22843 msgstr "X11-displaynamn"
22845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22846 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22850 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22851 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22854 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
22855 msgstr "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22858 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22859 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22862 msgid "You can choose the crop style to apply."
22865 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22867 msgid "XVMC extension video output"
22868 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22870 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
22874 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
22876 msgid "(Experimental) XCB video output"
22877 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22879 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
22881 msgstr "XCB-fönster"
22883 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22885 msgid "(Experimental) XCB video window"
22886 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22888 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
22890 msgid "VLC media player"
22891 msgstr "Mediaspelaren VLC"
22893 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
22898 #: modules/video_output/yuv.c:51
22899 msgid "device, fifo or filename"
22900 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
22902 #: modules/video_output/yuv.c:52
22903 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22904 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
22906 #: modules/video_output/yuv.c:58
22907 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22908 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
22910 #: modules/video_output/yuv.c:59
22911 msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
22914 #: modules/video_output/yuv.c:66
22916 msgstr "YUV-utmatning"
22918 #: modules/video_output/yuv.c:67
22919 msgid "YUV video output"
22920 msgstr "Videoutmatning i YUV"
22922 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22923 msgid "GaLaktos visualization"
22924 msgstr "GaLaktos-visualisering"
22926 #: modules/visualization/goom.c:61
22927 msgid "Goom display width"
22928 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22930 #: modules/visualization/goom.c:62
22931 msgid "Goom display height"
22932 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22934 #: modules/visualization/goom.c:63
22935 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
22938 #: modules/visualization/goom.c:66
22939 msgid "Goom animation speed"
22940 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22942 #: modules/visualization/goom.c:67
22943 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22946 #: modules/visualization/goom.c:73
22950 #: modules/visualization/goom.c:74
22951 msgid "Goom effect"
22952 msgstr "Goom-effekt"
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22955 msgid "Effects list"
22956 msgstr "Effektlista"
22958 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22960 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22961 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22965 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22966 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22969 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22970 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22973 msgid "More bands : 80 / 20"
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22977 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22981 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22984 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22985 msgid "Band separator"
22988 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22989 msgid "Number of blank pixels between bands."
22992 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22993 msgid "Amplification"
22994 msgstr "Förstärkning"
22996 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22997 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23000 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23001 msgid "Enable peaks"
23002 msgstr "Aktivera toppar"
23004 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23005 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23006 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
23008 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23009 msgid "Enable original graphic spectrum"
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23013 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23014 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
23016 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23017 msgid "Enable bands"
23020 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23021 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23024 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23025 msgid "Enable base"
23028 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23029 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23032 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23033 msgid "Base pixel radius"
23036 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23037 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23040 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23041 msgid "Spectral sections"
23044 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23045 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23048 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23049 msgid "Peak height"
23052 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23053 msgid "Total pixel height of the peak items."
23056 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23057 msgid "Peak extra width"
23060 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23061 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23064 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23065 msgid "V-plane color"
23066 msgstr "V-plan färg"
23068 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23069 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23072 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23073 msgid "Number of stars"
23074 msgstr "Antal stjärnor"
23076 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23077 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23078 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
23080 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23082 msgstr "Visualisering"
23084 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23085 msgid "Visualizer filter"
23086 msgstr "Visualiseringsfilter"
23088 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23089 msgid "Spectrum analyser"
23090 msgstr "Spektrumanalysator"
23094 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
23097 #~ "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
23100 #~ msgid "Picture aspect-ratio n:m"
23101 #~ msgstr "Källans bildförhållande"
23104 #~ msgid "Media in Zip"
23105 #~ msgstr "Media i Zip"
23106 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
23107 #~ msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
23110 #~ msgid "Zip files filter"
23112 #~ msgid "Zip access"
23113 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
23114 #~ msgid "H.264 profile"
23115 #~ msgstr "H.264-profil"
23116 #~ msgid "Lock Aspect Ratio"
23117 #~ msgstr "Lås bildförhållande"
23118 #~ msgid "Errors and Warnings"
23119 #~ msgstr "Fel och varningar"
23120 #~ msgid "Clean up"
23121 #~ msgstr "Rensa upp"
23122 #~ msgid "Show Details"
23123 #~ msgstr "Visa detaljer"
23124 #~ msgid "Play another media synchronously"
23125 #~ msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
23126 #~ msgid "...when VLC is in background"
23127 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
23130 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
23131 #~ msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
23134 #~ msgid "Output width"
23135 #~ msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23138 #~ msgid "Output (canvas) image width"
23139 #~ msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23142 #~ msgid "Output height"
23143 #~ msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23146 #~ msgid "Output (canvas) image height"
23147 #~ msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23150 #~ msgid "Output picture aspect ratio"
23151 #~ msgstr "Källans bildförhållande"
23155 #~ msgstr "Canal +"
23164 #~ msgid "FFmpeg video filter"
23165 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
23168 #~ msgid "Autodetect"
23171 #~ msgstr "Inloggning:"
23172 #~ msgid "Password:"
23173 #~ msgstr "Lösenord:"
23174 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
23175 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
23178 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
23180 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
23182 #~ msgid "New Node"
23184 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
23185 #~ msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
23187 #~ msgstr "UDP/RTP"
23188 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
23189 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
23192 #~ msgid "Select one or more files"
23193 #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
23194 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23195 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
23198 #~ msgid "textFormat"
23200 #~ msgid "General interface settings"
23201 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
23203 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23204 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23206 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
23207 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
23208 #~ msgid "Access filters"
23209 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
23210 #~ msgid "Other advanced settings"
23211 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
23212 #~ msgid "Media &Information..."
23213 #~ msgstr "Media&information..."
23214 #~ msgid "&Messages..."
23215 #~ msgstr "&Meddelanden..."
23216 #~ msgid "&Extended Settings..."
23217 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
23218 #~ msgid "&Bookmarks..."
23219 #~ msgstr "&Bokmärken..."
23220 #~ msgid "&About..."
23221 #~ msgstr "Om VLC..."
23222 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23223 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
23224 #~ msgid "Additional &Sources"
23225 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
23226 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23227 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
23228 #~ msgid "American English"
23229 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
23231 #~ msgstr "Arabiska"
23233 #~ msgstr "Bengaliska"
23234 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23235 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
23236 #~ msgid "British English"
23237 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
23238 #~ msgid "Bulgarian"
23239 #~ msgstr "Bulgariska"
23241 #~ msgstr "Katalanska"
23242 #~ msgid "Chinese Traditional"
23243 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
23245 #~ msgstr "Tjeckiska"
23249 #~ msgstr "Holländska"
23253 #~ msgstr "Franska"
23254 #~ msgid "Galician"
23255 #~ msgstr "Galiciska"
23256 #~ msgid "Georgian"
23257 #~ msgstr "Georgianska"
23261 #~ msgstr "Hebreiska"
23262 #~ msgid "Hungarian"
23263 #~ msgstr "Ungerska"
23264 #~ msgid "Indonesian"
23265 #~ msgstr "Indonesiska"
23267 #~ msgstr "Italienska"
23268 #~ msgid "Japanese"
23269 #~ msgstr "Japanska"
23271 #~ msgstr "Koreanska"
23273 #~ msgstr "Malaysiska"
23275 #~ msgstr "Occitan"
23277 #~ msgstr "Persiska"
23280 #~ msgid "Portuguese"
23281 #~ msgstr "Portugisiska"
23283 #~ msgstr "Punjabi"
23284 #~ msgid "Romanian"
23285 #~ msgstr "Rumänska"
23287 #~ msgstr "Serbiska"
23289 #~ msgstr "Slovakiska"
23290 #~ msgid "Slovenian"
23291 #~ msgstr "Slovenska"
23293 #~ msgstr "Spanska"
23295 #~ msgstr "Svenska"
23297 #~ msgstr "Turkiska"
23298 #~ msgid "Access filter module"
23299 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
23300 #~ msgid "Minimize number of threads"
23301 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
23302 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23304 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
23308 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
23311 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
23312 #~ "advanced och --help-verbose)"
23313 #~ msgid "Cancelled"
23314 #~ msgstr "Avbruten"
23317 #~ msgid "Abkhazian"
23318 #~ msgstr "Abkhazian"
23319 #~ msgid "Afrikaans"
23320 #~ msgstr "Afrikaans"
23321 #~ msgid "Albanian"
23322 #~ msgstr "Albanska"
23324 #~ msgstr "Amharic"
23325 #~ msgid "Armenian"
23326 #~ msgstr "Armenian"
23327 #~ msgid "Assamese"
23328 #~ msgstr "Assamese"
23330 #~ msgstr "Avestan"
23333 #~ msgid "Azerbaijani"
23334 #~ msgstr "Azerbaijani"
23336 #~ msgstr "Bashkir"
23338 #~ msgstr "Baskiska"
23339 #~ msgid "Belarusian"
23340 #~ msgstr "Vitryska"
23344 #~ msgstr "Bislama"
23346 #~ msgstr "Bosniska"
23350 #~ msgstr "Burmesiska"
23351 #~ msgid "Chamorro"
23352 #~ msgstr "Chamorro"
23354 #~ msgstr "Chechen"
23356 #~ msgstr "Kinesiska"
23357 #~ msgid "Church Slavic"
23358 #~ msgstr "Church Slavic"
23360 #~ msgstr "Chuvash"
23362 #~ msgstr "Cornish"
23363 #~ msgid "Corsican"
23364 #~ msgstr "Korsikanska"
23365 #~ msgid "Dzongkha"
23366 #~ msgstr "Dzongkha"
23368 #~ msgstr "Engelska"
23369 #~ msgid "Estonian"
23370 #~ msgstr "Estoniska"
23372 #~ msgstr "Färöiska"
23376 #~ msgstr "Frisian"
23377 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23378 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
23381 #~ msgid "Gallegan"
23382 #~ msgstr "Gallegan"
23385 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23386 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
23388 #~ msgstr "Guarani"
23389 #~ msgid "Gujarati"
23390 #~ msgstr "Gujarati"
23395 #~ msgid "Hiri Motu"
23396 #~ msgstr "Hiri Motu"
23397 #~ msgid "Icelandic"
23398 #~ msgstr "Isländska"
23399 #~ msgid "Inuktitut"
23400 #~ msgstr "Inuktitut"
23401 #~ msgid "Interlingue"
23402 #~ msgstr "Interlingue"
23403 #~ msgid "Interlingua"
23404 #~ msgstr "Interlingua"
23406 #~ msgstr "Inupiaq"
23407 #~ msgid "Javanese"
23408 #~ msgstr "Javanesiska"
23409 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23410 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
23412 #~ msgstr "Kannada"
23413 #~ msgid "Kashmiri"
23414 #~ msgstr "Kashmiri"
23419 #~ msgid "Kinyarwanda"
23420 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23422 #~ msgstr "Kirghiz"
23425 #~ msgid "Kuanyama"
23426 #~ msgstr "Kuanyama"
23428 #~ msgstr "Kurdiska"
23434 #~ msgstr "Latvian"
23436 #~ msgstr "Lingala"
23437 #~ msgid "Lithuanian"
23438 #~ msgstr "Lithuanian"
23439 #~ msgid "Letzeburgesch"
23440 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23441 #~ msgid "Macedonian"
23442 #~ msgstr "Makedonska"
23443 #~ msgid "Marshall"
23444 #~ msgstr "Marshall"
23445 #~ msgid "Malayalam"
23446 #~ msgstr "Malayalam"
23450 #~ msgstr "Marathi"
23451 #~ msgid "Malagasy"
23452 #~ msgstr "Malagasy"
23454 #~ msgstr "Maltesiska"
23455 #~ msgid "Moldavian"
23456 #~ msgstr "Moldaviska"
23457 #~ msgid "Mongolian"
23458 #~ msgstr "Mongoliska"
23463 #~ msgid "Ndebele, South"
23464 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
23465 #~ msgid "Ndebele, North"
23466 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
23471 #~ msgid "Norwegian"
23473 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23474 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
23475 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23476 #~ msgstr "Norska Bokmål"
23477 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23478 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23479 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23480 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
23485 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23486 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23488 #~ msgstr "Panjabi"
23494 #~ msgstr "Quechua"
23495 #~ msgid "Raeto-Romance"
23496 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23501 #~ msgid "Croatian"
23502 #~ msgstr "Kroatiska"
23503 #~ msgid "Sinhalese"
23504 #~ msgstr "Sinhalesiska"
23505 #~ msgid "Northern Sami"
23506 #~ msgstr "Norra Sami"
23515 #~ msgid "Sotho, Southern"
23516 #~ msgstr "Sotho, Södra"
23517 #~ msgid "Sardinian"
23518 #~ msgstr "Sardinska"
23521 #~ msgid "Sundanese"
23522 #~ msgstr "Sundanesiska"
23524 #~ msgstr "Swahili"
23525 #~ msgid "Tahitian"
23526 #~ msgstr "Tahitian"
23536 #~ msgstr "Tagalog"
23538 #~ msgstr "Thailändska"
23540 #~ msgstr "Tibetanska"
23541 #~ msgid "Tigrinya"
23542 #~ msgstr "Tigrinya"
23543 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23544 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
23550 #~ msgstr "Turkmen"
23558 #~ msgstr "Uzbekistanska"
23560 #~ msgstr "Volapuk"
23562 #~ msgstr "Walesiska"
23568 #~ msgstr "Jiddish"
23581 #~ msgid "Illegal Polarization"
23582 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
23584 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23586 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
23589 #~ msgid "EyeTV access module"
23590 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
23591 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23592 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
23594 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
23597 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
23598 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23599 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
23600 #~ msgid "Force use of dump module"
23601 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
23602 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
23603 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
23604 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23605 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
23606 #~ msgid "Record directory"
23607 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
23608 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23609 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
23610 #~ msgid "Timeshift"
23611 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
23613 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
23616 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
23617 #~ "video0 att användas."
23619 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23620 #~ "\" will be used for OSS."
23622 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
23623 #~ "dsp\" att användas för OSS."
23625 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23626 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
23628 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
23629 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
23630 #~ msgid "Audio method"
23631 #~ msgstr "Ljudmetod"
23632 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23633 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
23635 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
23636 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
23638 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
23639 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
23641 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
23642 #~ "device will be used."
23644 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
23645 #~ "ljudenhet att användas."
23647 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
23649 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
23650 #~ msgid "The above message had unknown log level"
23651 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
23652 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
23653 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
23656 #~ msgid "spatializer"
23657 #~ msgstr "Visualisering"
23658 #~ msgid "aRts audio output"
23659 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
23660 #~ msgid "EsounD audio output"
23661 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
23662 #~ msgid "Esound server"
23663 #~ msgstr "Esound-server"
23666 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23667 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23668 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23669 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
23670 #~ msgid "Dirac video decoder"
23671 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23672 #~ msgid "Dirac video encoder"
23673 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
23676 #~ msgid "Kate comment"
23677 #~ msgstr "Kate-kommentar"
23678 #~ msgid "Speex comment"
23679 #~ msgstr "Speex kommentar"
23680 #~ msgid "Theora comment"
23681 #~ msgstr "Theora-kommentar"
23682 #~ msgid "Vorbis comment"
23683 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
23684 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23685 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
23687 #~ msgstr "Buffert"
23688 #~ msgid "Backward"
23690 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23691 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
23692 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23693 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
23694 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23695 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
23696 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23697 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
23700 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
23701 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
23704 #~ msgid "subtitles"
23705 #~ msgstr "Undertexter"
23706 #~ msgid "4:3 subtitles"
23707 #~ msgstr "4:3 undertexter"
23708 #~ msgid "16:9 subtitles"
23709 #~ msgstr "16:9 undertexter"
23710 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23711 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
23714 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
23715 #~ msgstr "hörselskadade"
23716 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
23717 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
23718 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
23719 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
23720 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23721 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
23722 #~ msgid "Quick Open File..."
23723 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
23724 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23725 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23726 #~ msgid "Allow timeshifting"
23727 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
23728 #~ msgid "Access Filter"
23729 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
23732 #~ msgid "Save As:"
23733 #~ msgstr "Spara s&om..."
23734 #~ msgid " State : Stopped %s"
23735 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
23736 #~ msgid " State : Buffering %s"
23737 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
23740 #~ msgid "Teletext on"
23741 #~ msgstr "Teletext"
23742 #~ msgid "Based on Git commit: "
23743 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
23745 #~ msgstr "Inloggning"
23746 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23747 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
23749 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
23750 #~ "Are you sure you want to continue?"
23752 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
23753 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
23754 #~ msgid "Open playlist file"
23755 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
23756 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23757 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
23760 #~ msgid "Save file"
23761 #~ msgstr "Spara fil"
23762 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23763 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
23764 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23765 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
23766 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23767 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
23768 #~ msgid "&Playlist"
23769 #~ msgstr "S&pellista"
23770 #~ msgid "Show P&laylist"
23771 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
23772 #~ msgid "Play&list..."
23773 #~ msgstr "Spel&lista..."
23774 #~ msgid "&Preferences..."
23775 #~ msgstr "In&ställningar..."
23776 #~ msgid "Load File..."
23777 #~ msgstr "Läs in fil..."
23779 #~ msgstr "Verktyg"
23780 #~ msgid "Show Playlist"
23781 #~ msgstr "Visa spellista"
23784 #~ msgid "Minimal View..."
23785 #~ msgstr "Minimal vy"
23786 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23787 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
23788 #~ msgid "Card Selection"
23789 #~ msgstr "Val av kort"
23790 #~ msgid "Customize"
23791 #~ msgstr "Anpassad"
23793 #~ msgstr "Utmatningar"
23794 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
23795 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
23796 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
23797 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
23798 #~ msgid "Integrate video in interface"
23799 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
23801 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23802 #~ "playlist|*.xspf"
23804 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
23805 #~ "spellista|*.xspf"
23806 #~ msgid "RRD output file"
23807 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
23808 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
23809 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
23811 #~ msgstr "Bonjour"
23813 #~ msgstr "Enheter"
23815 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
23816 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
23817 #~ "built-in default)."
23819 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
23820 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
23821 #~ "inbyggda standardvärde)."
23824 #~ msgid "Image video output"
23825 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23828 #~ msgid "Transparent Cube"
23829 #~ msgstr "Transparent kub"
23830 #~ msgid "Cylinder"
23831 #~ msgstr "Cylinder"
23834 #~ msgid "SQUAREXY"
23835 #~ msgstr "SQUAREXY"
23837 #~ msgstr "SQUARER"
23846 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23847 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
23848 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23849 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
23850 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23851 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
23852 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
23853 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
23854 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23855 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
23856 #~ msgid "Number of bands"
23857 #~ msgstr "Antal band"
23858 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23859 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
23860 #~ msgid "Dolby Digital"
23861 #~ msgstr "Dolby Digital"
23862 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
23863 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
23866 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
23867 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
23868 #~ msgid "MusicBrainz"
23869 #~ msgstr "MusicBrainz"
23870 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23871 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
23873 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23874 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23876 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
23877 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
23878 #~ "videofönstret."
23879 #~ msgid "Audio CD - Track "
23880 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
23882 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23883 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23885 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
23886 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
23888 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
23889 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
23891 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
23892 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
23893 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23894 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
23895 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23896 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
23899 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23900 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
23903 #~ msgid "Seam Carving"
23904 #~ msgstr "Strömmar"
23905 #~ msgid "VLC - Controller"
23906 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
23907 #~ msgid "About..."
23910 #~ msgstr "A till B"
23911 #~ msgid "Extended settings"
23912 #~ msgstr "Utökade inställningar"
23913 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23914 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
23915 #~ msgid "&Update List"
23916 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
23917 #~ msgid "Choose subtitles file"
23918 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
23919 #~ msgid "&Equalizer"
23920 #~ msgstr "&Equalizer"
23923 #~ msgid "Undock from Interface"
23924 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
23927 #~ msgid "Add Interfaces"
23928 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
23929 #~ msgid "Add node"
23930 #~ msgstr "Lägg till nod"
23931 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23932 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
23937 #~ msgid "Subscreen width."
23938 #~ msgstr "Helskärm %d"
23941 #~ msgid "Subscreen height."
23942 #~ msgstr "Ramhöjd"
23943 #~ msgid "Get Stream Information"
23944 #~ msgstr "Få ströminformation"
23945 #~ msgid "%i items in the playlist"
23946 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23947 #~ msgid "1 item in the playlist"
23948 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
23949 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23950 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
23951 #~ msgid "Input and Codecs"
23952 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
23957 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23958 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
23961 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23962 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
23963 #~ msgid "Check for updates..."
23964 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
23965 #~ msgid "No DVD Menus"
23966 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
23967 #~ msgid "Disk Device"
23968 #~ msgstr "Diskenhet"
23969 #~ msgid "Native or Skins"
23970 #~ msgstr "Original eller skal"
23971 #~ msgid "Subtitles languages"
23972 #~ msgstr "Språk för undertexter"
23973 #~ msgid "Skip Frames"
23974 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
23975 #~ msgid "Display Device"
23976 #~ msgstr "Visningsenhet"
23977 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23978 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
23981 #~ msgid "use Pause Color"
23982 #~ msgstr "Pausa endast"
23983 #~ msgid "Strict rate control"
23984 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
23985 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23986 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
23987 #~ msgid "Subpicture Filters"
23988 #~ msgstr "Filter för underbilder"
23990 #~ msgstr "Aktiverad"
23993 #~ msgid "Position:"
23994 #~ msgstr "Position:"
23995 #~ msgid "Timestamp:"
23996 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
23999 #~ msgid "Opaqueness:"
24000 #~ msgstr "Opakhet:"
24001 #~ msgid "(in pixels)"
24002 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
24005 #~ msgid "Marquee:"
24006 #~ msgstr "On Screen Display"
24007 #~ msgid "Timeout:"
24008 #~ msgstr "Tidsgräns:"
24009 #~ msgid "Not Available"
24010 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
24011 #~ msgid "Previous track"
24012 #~ msgstr "Föregående spår"
24013 #~ msgid "Next track"
24014 #~ msgstr "Nästa spår"
24015 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24016 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
24017 #~ msgid "Go to time:"
24018 #~ msgstr "Gå till tid:"
24028 #~ msgstr "&Ta bort"
24029 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24030 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
24031 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24032 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
24033 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24034 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
24035 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24036 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
24037 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24038 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
24039 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24041 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
24043 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24046 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
24047 #~ "bokmärkning ska fungera."
24048 #~ msgid "Input has changed "
24049 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
24050 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24051 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24052 #~ msgid "Stream and Media Info"
24053 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
24054 #~ msgid "Advanced information"
24055 #~ msgstr "Avancerad information"
24057 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24058 #~ "Messages window."
24060 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
24061 #~ "meddelandefönstret."
24064 #~ msgid "Don't show further errors"
24065 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24066 #~ msgid "Save Messages As..."
24067 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
24068 #~ msgid "Options:"
24069 #~ msgstr "Alternativ:"
24071 #~ msgstr "Öppna..."
24072 #~ msgid "Stream/Save"
24073 #~ msgstr "Ström/Spara"
24074 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24075 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
24076 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24077 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
24078 #~ msgid "Customize:"
24079 #~ msgstr "Anpassa:"
24080 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24081 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
24082 #~ msgid "Advanced Settings..."
24083 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
24086 #~ msgid "Disc type"
24087 #~ msgstr "Skivtyp"
24088 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24089 #~ msgstr "Sök av skiva"
24090 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24091 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24094 #~ msgid "DVD device to use"
24095 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
24097 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24098 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24100 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
24101 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
24102 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24103 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
24105 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24106 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24108 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
24109 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
24110 #~ msgid "Title number."
24111 #~ msgstr "Titelnummer."
24112 #~ msgid "Track number."
24113 #~ msgstr "Spårnummer."
24114 #~ msgid "&Simple Add File..."
24115 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
24116 #~ msgid "Add &Directory..."
24117 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
24118 #~ msgid "&Add URL..."
24119 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
24120 #~ msgid "&Save Playlist..."
24121 #~ msgstr "&Spara spellista"
24122 #~ msgid "Sort by &Title"
24123 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
24124 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24125 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
24126 #~ msgid "&Shuffle"
24127 #~ msgstr "&Blanda"
24129 #~ msgstr "Ta &bort"
24131 #~ msgstr "&Hantera"
24133 #~ msgstr "S&ortera"
24134 #~ msgid "&Selection"
24136 #~ msgid "&View items"
24137 #~ msgstr "&Visa objekt"
24138 #~ msgid "Play this Branch"
24139 #~ msgstr "Spela denna gren"
24140 #~ msgid "Preparse"
24141 #~ msgstr "Förtolka"
24142 #~ msgid "Sort this Branch"
24143 #~ msgstr "Sortera denna gren"
24146 #~ msgid "%i items in playlist"
24147 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
24150 #~ msgid "XSPF playlist"
24151 #~ msgstr "XSPF-spellista"
24152 #~ msgid "Playlist is empty"
24153 #~ msgstr "Spellistan är tom"
24154 #~ msgid "Can't save"
24155 #~ msgstr "Kan inte spara"
24156 #~ msgid "One level"
24157 #~ msgstr "En nivå"
24158 #~ msgid "New node"
24168 #~ msgid "Channel name"
24169 #~ msgstr "Kanalnamn"
24170 #~ msgid "Select all elementary streams"
24171 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
24172 #~ msgid "Subtitles file"
24173 #~ msgstr "Undertextfil"
24175 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24178 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
24179 #~ "SubRIP-undertexter."
24180 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24181 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
24182 #~ msgid "Open file"
24183 #~ msgstr "Öppna fil"
24185 #~ msgstr "Uppdateringar"
24186 #~ msgid "Check for updates"
24187 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
24190 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24193 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
24194 #~ msgid "Load Configuration"
24195 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
24196 #~ msgid "New broadcast"
24197 #~ msgstr "Ny broadcast"
24198 #~ msgid "VLM stream"
24199 #~ msgstr "VLM-ström"
24200 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24201 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
24202 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24203 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
24205 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24206 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24207 #~ "access all of them."
24209 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
24210 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
24211 #~ "att komma åt dem alla."
24212 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24213 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
24215 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24216 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24219 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24220 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24222 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
24223 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
24225 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
24226 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
24227 #~ msgid "You must choose a stream"
24228 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
24229 #~ msgid "Unable to find playlist"
24230 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
24231 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24232 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
24234 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24237 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
24240 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24243 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
24245 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24246 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
24247 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24248 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
24249 #~ msgid "Please enter an address"
24250 #~ msgstr "Ange en adress"
24251 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24252 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
24253 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24254 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
24255 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24256 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
24257 #~ msgid "More information"
24258 #~ msgstr "Mer information"
24259 #~ msgid "Save to file"
24260 #~ msgstr "Spara till fil"
24261 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24262 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
24263 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24264 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
24267 #~ msgid "Cartoon effect"
24268 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
24271 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24272 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
24273 #~ msgid "Blurring"
24277 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24278 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
24281 #~ msgid "Wave effect"
24282 #~ msgstr "Vatteneffekt"
24285 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24286 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
24287 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24288 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
24289 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24290 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
24291 #~ msgid "Image adjustment"
24292 #~ msgstr "Bildjustering"
24293 #~ msgid "Video Options"
24294 #~ msgstr "Videoalternativ"
24295 #~ msgid "Aspect Ratio"
24296 #~ msgstr "Bildförhållande"
24297 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24299 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
24301 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24302 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24304 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
24305 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
24306 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24307 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
24308 #~ msgid "Smooth :"
24316 #~ msgid "More Information"
24317 #~ msgstr "Mer information"
24319 #~ msgstr "Stoppad"
24321 #~ msgstr "Spelar upp"
24322 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24323 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
24324 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24325 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
24326 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24327 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
24328 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24329 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
24330 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24331 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
24332 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24333 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
24334 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24335 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
24336 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24337 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
24338 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24339 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
24340 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24341 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
24342 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24343 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
24344 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24345 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
24346 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24347 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
24348 #~ msgid "Online Help"
24349 #~ msgstr "Onlinehjälp"
24350 #~ msgid "Embedded playlist"
24351 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
24352 #~ msgid "Previous playlist item"
24353 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
24354 #~ msgid "Play slower"
24355 #~ msgstr "Spela långsammare"
24356 #~ msgid "Play faster"
24357 #~ msgstr "Spela fortare"
24358 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24359 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
24360 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24361 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
24362 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24363 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
24365 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24368 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
24373 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24374 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24377 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
24378 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24380 #~ msgid "About %s"
24382 #~ msgid "Open &File..."
24383 #~ msgstr "Öppna &fil..."
24384 #~ msgid "Media &Info..."
24385 #~ msgstr "Me&diainfo..."
24387 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24389 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
24391 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24393 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
24395 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24398 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24400 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24401 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
24403 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24405 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
24407 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24409 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
24411 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24413 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
24414 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24415 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
24416 #~ msgid "RTP Unicast"
24417 #~ msgstr "RTP-unicast"
24418 #~ msgid "Stream to a single computer."
24419 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
24420 #~ msgid "RTP Multicast"
24421 #~ msgstr "RTP-multicast"
24423 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24424 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24425 #~ "does not work over the Internet."
24427 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
24428 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
24429 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
24431 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24432 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24433 #~ "beginning with 239.255."
24435 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
24436 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
24437 #~ "adress som börjar med 239.255."
24439 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24440 #~ "needs to send the stream several times."
24442 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
24443 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
24445 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24446 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24447 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24448 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24450 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
24451 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
24452 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
24453 #~ "adress:8080 som standard."
24454 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24455 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
24456 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24457 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
24458 #~ msgid "Extended GUI"
24459 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
24461 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24463 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
24466 #~ msgstr "Verktygsrad"
24467 #~ msgid "Minimal interface"
24468 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
24469 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24470 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
24471 #~ msgid "Size to video"
24472 #~ msgstr "Storlek till video"
24473 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24474 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
24475 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24476 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
24477 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24478 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
24479 #~ msgid "Playlist view"
24480 #~ msgstr "Spellistvy"
24481 #~ msgid "Embedded"
24482 #~ msgstr "Inbäddad"
24485 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24486 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
24487 #~ msgid "last config"
24488 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
24491 #~ msgid "Distortion"
24492 #~ msgstr "Distortion"
24493 #~ msgid "Adds distortion effects"
24494 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
24497 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24498 #~ msgstr "Föregående fil"
24501 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24502 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
24505 #~ msgid "Video canvas width"
24506 #~ msgstr "Video bredd"
24509 #~ msgid "Video canvas height"
24510 #~ msgstr "Video höjd"
24512 #~ msgstr "Blockera"
24517 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24518 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
24521 #~ msgid "Security options"
24522 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
24523 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24524 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
24525 #~ msgid "Track Number"
24526 #~ msgstr "Spårnummer"
24529 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24530 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
24532 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24533 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24535 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24536 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24537 #~ msgid "Video Device"
24538 #~ msgstr "Videoenhet"
24539 #~ msgid "Advanced Information"
24540 #~ msgstr "Avancerad information"
24541 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24542 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
24543 #~ msgid "Interfaces"
24544 #~ msgstr "Gränssnitt"
24545 #~ msgid "Network policy"
24546 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
24547 #~ msgid "Some random name"
24548 #~ msgstr "Något slumpat namn"
24549 #~ msgid "Find a name"
24550 #~ msgstr "Hitta ett namn"
24553 #~ msgid "Lua Meta"
24555 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24556 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
24557 #~ msgid "DCCP transport"
24558 #~ msgstr "DCCP-transport"
24559 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24560 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
24561 #~ msgid "Switch interface"
24562 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
24564 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24565 #~ "Restrictions Management measure."
24567 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
24568 #~ "Digital Restrictions Management."
24570 #~ msgstr "Frankrike"
24571 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24572 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
24573 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24574 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
24575 #~ msgid "Always display the video"
24576 #~ msgstr "Visa alltid videon"
24577 #~ msgid "statistics update on"
24578 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
24579 #~ msgid "statistics update off"
24580 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
24581 #~ msgid "Embedded video output"
24582 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
24584 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24586 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
24587 #~ msgid "About VLC media player..."
24588 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
24589 #~ msgid "Information about VLC media player."
24590 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
24592 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24593 #~ "read the distribution tab.\n"
24596 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
24597 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
24599 #~ msgid "Distribution License"
24600 #~ msgstr "Distributionslicens"
24603 #~ msgid "Always show video area"
24604 #~ msgstr "Visa alltid videon"
24607 #~ msgid "Gamma of the video input."
24608 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
24611 #~ msgid "Video controls"
24612 #~ msgstr "Videofilter"
24613 #~ msgid "Video Device Name "
24614 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
24615 #~ msgid "Audio Device Name "
24616 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
24617 #~ msgid "Update List"
24618 #~ msgstr "Uppdatera lista"
24619 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24620 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
24621 #~ msgid "Help options"
24622 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
24623 #~ msgid "print help for the advanced options"
24624 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
24628 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24629 #~ "I420, RV24, etc.)"
24631 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
24632 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
24634 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
24635 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24637 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
24638 #~ msgid "Remember wizard options"
24639 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
24640 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24641 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
24644 #~ msgid "Select Package"
24645 #~ msgstr "Välj en fil"
24649 #~ msgstr "Bilinjär"
24653 #~ msgstr "Insticksmoduler"
24656 #~ msgid "Download"
24657 #~ msgstr "Hämta nu"
24660 #~ msgid "Choose a direcctory..."
24661 #~ msgstr "Välj en katalog"
24664 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24665 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24668 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
24669 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
24670 #~ msgid "Session descriptipn"
24671 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
24672 #~ msgid "Codec Name"
24673 #~ msgstr "Kodekens namn"
24674 #~ msgid "Codec Description"
24675 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
24676 #~ msgid "Select the device"
24677 #~ msgstr "Välj enheten"
24678 #~ msgid "Video Codec"
24679 #~ msgstr "Videokodek"
24680 #~ msgid "Audio Codec"
24681 #~ msgstr "Ljudkodek"
24682 #~ msgid "Visualisation"
24683 #~ msgstr "Visualisering"
24684 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24685 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
24686 #~ msgid "Color invert"
24687 #~ msgstr "Färginvertering"
24688 #~ msgid "Find one here too"
24689 #~ msgstr "Hitta ett här också"
24694 #~ msgid "Close controller"
24695 #~ msgstr "Kontroller"
24698 #~ msgid "Loop playlist"
24699 #~ msgstr "Öppna skiva"
24702 #~ msgid "Quit Player"
24703 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
24706 #~ msgid "Randomize playlist order"
24707 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
24710 #~ msgid "Repeat current"
24711 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
24714 #~ msgid "Select Da Directory !"
24715 #~ msgstr "Välj en katalog"
24716 #~ msgid "Volume in %"
24717 #~ msgstr "Volym i %"
24718 #~ msgid "No random"
24719 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
24722 #~ msgid "goto is deprecated"
24723 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
24726 #~ msgid "Replay Gain type"
24727 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
24728 #~ msgid "Report a Bug"
24729 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
24730 #~ msgid "Use DVD menus"
24731 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24732 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24733 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24735 #~ msgstr "Hantera"
24738 #~ msgid "Dock playlist"
24739 #~ msgstr "Docka spellista"
24740 #~ msgid "Remaining Time"
24741 #~ msgstr "Återstående tid"
24742 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24743 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
24744 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24745 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
24746 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24747 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
24748 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24749 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
24750 #~ msgid "Raw write"
24751 #~ msgstr "Råskrivning"
24754 #~ msgid "RTCP destination port number"
24755 #~ msgstr "Sessionsnamn"
24756 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24757 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
24758 #~ msgid "UDP-Lite"
24759 #~ msgstr "UDP-Lite"
24760 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24761 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
24762 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24763 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
24764 #~ msgid "Track number/Position"
24765 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
24768 #~ msgid "Open Directory..."
24769 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
24770 #~ msgid "Hide Menus..."
24771 #~ msgstr "Dölj menyer..."
24774 #~ msgid "Show columns"
24775 #~ msgstr "Showtunes"
24778 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24779 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
24780 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
24781 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
24782 #~ msgid "OSS Device"
24783 #~ msgstr "OSS-enhet"
24784 #~ msgid "DirectX Device"
24785 #~ msgstr "DirectX-enhet"
24786 #~ msgid "Alsa Device"
24787 #~ msgstr "Alsa-enhet"
24790 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24791 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
24792 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24793 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
24794 #~ msgid "(no title)"
24795 #~ msgstr "(ingen titel)"
24796 #~ msgid "(no artist)"
24797 #~ msgstr "(ingen artist)"
24798 #~ msgid "(no album)"
24799 #~ msgstr "(inget album)"
24800 #~ msgid "no artist"
24801 #~ msgstr "ingen artist"
24802 #~ msgid "no album"
24803 #~ msgstr "inget album"
24805 #~ msgstr "Poddsändning"
24806 #~ msgid "SAP sessions"
24807 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24812 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24813 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24814 #~ msgid "Sound Files"
24815 #~ msgstr "Ljudfiler"
24816 #~ msgid "Growl server"
24817 #~ msgstr "Growl-server"
24818 #~ msgid "Growl password"
24819 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24820 #~ msgid "Growl UDP port"
24821 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24822 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24823 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24826 #~ msgid "Halve sample rate"
24827 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24830 #~ msgid "Video monitoring filter"
24831 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24834 #~ msgid "Statistics input file"
24835 #~ msgstr "Statistik"
24836 #~ msgid "CDDB Artist"
24837 #~ msgstr "CDDB Artist"
24838 #~ msgid "CDDB Category"
24839 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24840 #~ msgid "CDDB Genre"
24841 #~ msgstr "CDDB Genre"
24842 #~ msgid "CDDB Year"
24843 #~ msgstr "CDDB År"
24844 #~ msgid "CDDB Title"
24845 #~ msgstr "CDDB Titel"
24846 #~ msgid "CD-Text Message"
24847 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24848 #~ msgid "CD-Text Title"
24849 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24850 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24851 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24852 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24853 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24854 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24855 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24856 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24857 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24858 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24859 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24860 #~ msgid "Segment filename"
24861 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24862 #~ msgid "Do not display further errors"
24863 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24864 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24865 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24866 #~ msgid "M3U file"
24867 #~ msgstr "M3U-fil"
24868 #~ msgid "Sorted by Artist"
24869 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24870 #~ msgid "Sorted by Album"
24871 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24872 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24873 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24874 #~ msgid "General interface setttings"
24875 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24876 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24877 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24878 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24879 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24880 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24881 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24882 #~ msgid "CD-Text Genre"
24883 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24884 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24885 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24886 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24887 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24888 #~ msgid "Video snapshot directory"
24889 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24891 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24893 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24895 #~ msgid "All items, unsorted"
24896 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24899 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24900 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24903 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24904 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24906 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24909 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24911 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24912 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24913 #~ msgid "Open Messages Window"
24914 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24919 #~ msgid "Timestamp"
24920 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24921 #~ msgid "Center-Center"
24922 #~ msgstr "Center-Center"
24923 #~ msgid "Left-Center"
24924 #~ msgstr "Vänster-Center"
24925 #~ msgid "Right-Center"
24926 #~ msgstr "Höger-Center"
24927 #~ msgid "Center-Top"
24928 #~ msgstr "Center-Topp"
24929 #~ msgid "Left-Top"
24930 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24931 #~ msgid "Right-Top"
24932 #~ msgstr "Höger-Topp"
24933 #~ msgid "Center-Bottom"
24934 #~ msgstr "Center-Botten"
24935 #~ msgid "Left-Bottom"
24936 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24937 #~ msgid "Right-Bottom"
24938 #~ msgstr "Höger-Botten"
24939 #~ msgid "Number of streams"
24940 #~ msgstr "Antal strömmar"
24941 #~ msgid "More info"
24942 #~ msgstr "Mer info"
24943 #~ msgid "Control interface settings"
24944 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24946 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24947 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24949 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24950 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24952 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24953 #~ "here (x coordinate)."
24955 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24956 #~ "här(x kordinater)."
24957 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24958 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24961 #~ msgid "Program to select"
24962 #~ msgstr "Program"
24965 #~ msgid "Programs to select"
24966 #~ msgstr "Program"
24969 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24970 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24971 #~ msgid "Default to 4212"
24972 #~ msgstr "Standard till 4212"
24975 #~ msgid "Go To Position"
24976 #~ msgstr "Position"
24977 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24978 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24979 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24980 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24981 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24982 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24983 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24984 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24985 #~ msgid "Check for updates now !"
24986 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24987 #~ msgid "Font filename"
24988 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24991 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24992 #~ msgstr "Service upphittning"
24993 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24994 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24995 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24996 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24997 #~ msgid "Height in pixels"
24998 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24999 #~ msgid "Width in pixels"
25000 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
25001 #~ msgid "Ascii Art"
25002 #~ msgstr "ASCII-grafik"
25003 #~ msgid "Select effect"
25004 #~ msgstr "Välj effekt"
25007 #~ msgid "Small playlist"
25008 #~ msgstr "Spara spellista"
25009 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25010 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
25011 #~ msgid "raw DV demuxer"
25012 #~ msgstr "raw DV demuxer"
25013 #~ msgid "Enable CABAC"
25014 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
25015 #~ msgid "Analyse mode"
25016 #~ msgstr "Analysläge"
25017 #~ msgid "Properties"
25018 #~ msgstr "Egenskaper"
25025 #~ msgid "file size : "
25026 #~ msgstr "filstorlek : "
25027 #~ msgid "file md5 hash : "
25028 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
25029 #~ msgid "Choose a mirror"
25030 #~ msgstr "Välj en spegel"
25032 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25033 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25034 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25036 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25037 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25039 #~ "For more information, have a look at the web site."
25041 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
25042 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
25043 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
25045 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
25046 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
25049 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
25050 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25051 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
25052 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25053 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
25054 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25055 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
25056 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25057 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
25058 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25059 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
25060 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25061 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
25062 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25063 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
25064 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25065 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
25066 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25067 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25068 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25070 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
25071 #~ msgid "Channel mixer"
25072 #~ msgstr "Kanal mixer"
25073 #~ msgid "Choose program (SID)"
25074 #~ msgstr "Välj program (SID)"
25075 #~ msgid "Choose programs"
25076 #~ msgstr "Välj program"
25077 #~ msgid "Choose audio track"
25078 #~ msgstr "Välj audiospår"
25079 #~ msgid "Choose subtitles track"
25080 #~ msgstr "Välj undertextspår"
25081 #~ msgid "Segment "
25082 #~ msgstr "Segment "
25083 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25084 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
25085 #~ msgid "Current version"
25086 #~ msgstr "Nuvarande version"
25087 #~ msgid "Released on"
25088 #~ msgstr "Utgiven den"
25089 #~ msgid "Your version"
25090 #~ msgstr "Din version"
25095 #~ msgid "Streamming"
25096 #~ msgstr "Strömmande"
25099 #~ msgid "Windows GAPI"
25100 #~ msgstr "Windows GAPI"
25101 #~ msgid "Windows GDI"
25102 #~ msgstr "Windows GDI"
25105 #~ msgid "Access modules settings"
25106 #~ msgstr "Markera allt"
25109 #~ msgid "Audio output modules settings"
25113 #~ msgid "Decoder modules settings"
25114 #~ msgstr "Markera allt"
25117 #~ msgid "Demuxers settings"
25118 #~ msgstr "Markera allt"
25121 #~ msgid "Text renderer settings"
25122 #~ msgstr "Markera allt"
25123 #~ msgid "Video track"
25124 #~ msgstr "Videospår"
25126 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25129 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
25131 #~ msgid "[module] [description]\n"
25132 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
25135 #~ msgid "Choose channel"
25139 #~ msgid "Choose a stream output"
25143 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25147 #~ msgid "File stream ouput"
25151 #~ msgid "Truncated stream"
25152 #~ msgstr "Spela upp"
25159 #~ msgid "Codec name"
25164 #~ msgstr "Spela upp"
25167 #~ msgid "Number of Streams"
25170 #~ msgstr "Flaggor"
25173 #~ msgid "Audio Bitrate"
25174 #~ msgstr "_Nästa objekt"
25177 #~ msgid "playlist metademux"
25178 #~ msgstr "Föregående fil"
25181 #~ msgid "Segment Filename"
25185 #~ msgid "Muxing Application"
25189 #~ msgid "Writing Application"
25193 #~ msgid "Codec Setting"
25194 #~ msgstr "Markera allt"
25197 #~ msgid "Codec Info"
25201 #~ msgid "Codec Download"
25205 #~ msgid "Display Resolution"
25206 #~ msgstr "Markera allt"
25207 #~ msgid "Instrumental Pop"
25208 #~ msgstr "Instrumental Pop"
25209 #~ msgid "Instrumental Rock"
25210 #~ msgstr "Instrumental Rock"
25211 #~ msgid "Pop/Funk"
25212 #~ msgstr "Pop/Funk"
25213 #~ msgid "Psychadelic"
25214 #~ msgstr "Psykadelisk"
25215 #~ msgid "Acid Punk"
25216 #~ msgstr "Acid Punk"
25217 #~ msgid "Acid Jazz"
25218 #~ msgstr "Acid Jazz"
25219 #~ msgid "Rock & Roll"
25220 #~ msgstr "Rock & Roll"
25221 #~ msgid "Hard Rock"
25222 #~ msgstr "Hårdrock"
25225 #~ msgid "Prev Chapter"
25226 #~ msgstr "Kapitel"
25229 #~ msgid "Play List"
25230 #~ msgstr "Spola framåt"
25233 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
25234 #~ msgstr "Markera allt"
25235 #~ msgid "<unknown>"
25236 #~ msgstr "<okänd>"
25241 #~ msgid "GNOME interface"
25242 #~ msgstr "Göm andra"
25243 #~ msgid "_Open File..."
25244 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25245 #~ msgid "Open a file"
25246 #~ msgstr "Öppna en fil"
25247 #~ msgid "Open _Disc..."
25248 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25249 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25250 #~ msgstr "Öppna skiva"
25251 #~ msgid "_Network Stream..."
25252 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25255 #~ msgid "Select a network stream"
25256 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25257 #~ msgid "_Eject Disc"
25258 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
25261 #~ msgid "_Chapter"
25262 #~ msgstr "_Kapitel"
25263 #~ msgid "_Language"
25265 #~ msgid "_Subtitles"
25266 #~ msgstr "_Undertext"
25267 #~ msgid "_Fullscreen"
25268 #~ msgstr "_Helskärm"
25270 #~ msgstr "_Nästa objekt"
25274 #~ msgstr "Nätverk"
25275 #~ msgid "Stop Stream"
25277 #~ msgid "Pause Stream"
25279 #~ msgid "Play Slower"
25280 #~ msgstr "Slow Motion"
25282 #~ msgstr "Spola framåt"
25283 #~ msgid "Play Faster"
25284 #~ msgstr "Spola framåt"
25285 #~ msgid "Previous file"
25286 #~ msgstr "Föregående fil"
25287 #~ msgid "Next File"
25288 #~ msgstr "Nästa file"
25291 #~ msgid "Chapter:"
25292 #~ msgstr "Kapitel:"
25293 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25294 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25300 #~ msgstr "Sökväg:"
25308 #~ msgstr "_Avsluta"
25309 #~ msgid "Exit the program"
25310 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25313 #~ msgid "_Settings"
25314 #~ msgstr "_Inställningar"
25317 #~ msgid "_About..."
25318 #~ msgstr "_Om VLC..."
25319 #~ msgid "About this application"
25322 #~ msgstr "S_pela upp"
25324 #~ msgstr "Gå till:"
25326 #~ msgstr "_Invertera"
25331 #~ msgid "Gtk2 interface"
25332 #~ msgstr "Göm andra"
25336 #~ msgstr "Redigera"
25339 #~ msgid "Languages"
25343 #~ msgid "KDE interface"
25344 #~ msgstr "Göm andra"
25347 #~ msgid "Fit To Screen"
25348 #~ msgstr "Helskärm"
25351 #~ msgid "Repeat Playlist"
25352 #~ msgstr "Öppna skiva"
25359 #~ msgid "Pause stream"
25363 #~ msgid "Play stream"
25364 #~ msgstr "Spela upp"
25378 #~ msgstr "http://"
25379 #~ msgid "udp://@:1234"
25380 #~ msgstr "udp://@:1234"
25381 #~ msgid "udp6://@:1234"
25382 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25386 #~ msgstr "rtp6://"
25393 #~ msgid "/dev/dsp"
25394 #~ msgstr "/dev/dsp"
25395 #~ msgid "/dev/video"
25396 #~ msgstr "/dev/video"
25403 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25404 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25407 #~ msgid "FileInfo"
25408 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25411 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25412 #~ msgstr "Öppna skiva"
25415 #~ msgid "Open a network stream"
25416 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25417 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25418 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
25419 #~ msgid "Exit this program"
25420 #~ msgstr "Avsluta detta program"
25423 #~ msgid "Show the program logs"
25424 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25427 #~ msgid "About this program"
25428 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25431 #~ msgid "Simple &Open ..."
25432 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25435 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25436 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25437 #~ msgid "&Eject Disc"
25438 #~ msgstr "Mata ut skiva"
25440 #~ msgstr "Avsluta"
25441 #~ msgid "&File info..."
25442 #~ msgstr "&Filinformation..."
25446 #~ " (wxWindows interface)\n"
25452 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25455 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25459 #~ msgid "Playlist Item options"
25460 #~ msgstr "Föregående fil"
25463 #~ msgid "Group Info"
25465 #~ msgid "Video For Linux"
25466 #~ msgstr "Video For Linux"
25467 #~ msgid "CD Audio"
25468 #~ msgstr "CD-ljud"
25470 #~ msgstr "Webbkamera"
25472 #~ msgstr "TV Kort"
25477 #~ msgid "&Simple Add..."
25478 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25481 #~ msgid "&Disable"
25485 #~ msgid "&Select All"
25486 #~ msgstr "Markera allt"
25489 #~ msgid "Item Infos"
25492 #~ msgstr "ingen info"
25495 #~ msgid "General Settings"
25496 #~ msgstr "Markera allt"
25499 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25500 #~ msgstr "Markera allt"
25503 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25507 #~ msgid "Bitrate Options"
25510 #~ msgstr "Typsnitt"
25511 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25512 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
25513 #~ msgid "log filename"
25514 #~ msgstr "filnamn för logg"
25517 #~ msgid "SAP interface"
25518 #~ msgstr "Göm andra"
25521 #~ msgid "Dummy stream"
25525 #~ msgid "Standard stream"
25528 #~ msgstr "Justera"
25531 #~ msgid "List of vout modules"
25535 #~ msgid "logo video filter"
25536 #~ msgstr "Föregående fil"
25537 #~ msgid "XOSD module"
25538 #~ msgstr "XOSD-modul"
25541 #~ msgid "xosd interface"
25542 #~ msgstr "Göm andra"
25545 #~ msgid "Close Menu"
25549 #~ msgid "Advanced open options"
25553 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25554 #~ msgstr "Göm andra"
25557 #~ msgid "osd text filter"
25558 #~ msgstr "Nästa file"
25565 #~ msgid "&Chapter:"
25566 #~ msgstr "Kapitel:"
25569 #~ msgid "Open &file..."
25570 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25573 #~ msgid "Open &disc..."
25574 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25577 #~ msgid "&Network stream..."
25578 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25581 #~ msgid "&Hide interface"
25582 #~ msgstr "Göm andra"
25585 #~ msgid "&Add interface"
25586 #~ msgstr "Göm andra"
25589 #~ msgid "Spawn a new interface"
25590 #~ msgstr "Göm andra"
25593 #~ msgid "C&hannels"
25598 #~ msgstr "Helskärm"
25601 #~ msgid "&Language"
25605 #~ msgid "&Subtitles"
25606 #~ msgstr "Undertext"
25609 #~ msgid "New stream"
25613 #~ msgid "&Add subtitles..."
25614 #~ msgstr "Undertext"
25618 #~ msgstr "_Avsluta"
25621 #~ msgid "Select next title"
25622 #~ msgstr "Markera allt"
25626 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25629 #~ msgid "Open network"
25630 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25633 #~ msgid "&Disc..."
25634 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25637 #~ msgid "&Network..."
25638 #~ msgstr "Nätverk"
25641 #~ msgid "Delete &all"
25642 #~ msgstr "Markera allt"
25645 #~ msgid "Native Windows interface"
25646 #~ msgstr "Göm andra"
25647 #~ msgid "Language 0x%x"
25648 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25651 #~ msgid "All files"
25655 #~ msgid "Add file"
25656 #~ msgstr "Undertext"
25659 #~ msgid "Stream Output MRL"
25663 #~ msgid "Open a File"
25664 #~ msgstr "Öppna fil"
25667 #~ msgid "Open file..."
25668 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25671 #~ msgid "Open disc..."
25672 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25675 #~ msgid "Network stream..."
25676 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25679 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25680 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25681 #~ msgid "Video filters settings"
25682 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25685 #~ msgid "CD-Text Composer"
25686 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25689 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25690 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25693 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25694 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25695 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25696 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25697 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25698 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25699 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25700 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25701 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25702 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25703 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25704 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25705 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25706 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25707 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25708 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25709 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25710 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25713 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25714 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25715 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25716 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25717 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25718 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25719 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25720 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25723 #~ msgid "Corba control"
25724 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25727 #~ msgid "corba control module"
25728 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25729 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25730 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25731 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25732 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25733 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25734 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25735 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25736 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25737 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25738 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25741 #~ msgid "Playlist metademux"
25742 #~ msgstr "Spellistevy"
25745 #~ msgid "Muxing application"
25746 #~ msgstr "Program"
25749 #~ msgid "Writing application"
25750 #~ msgstr "Program"
25753 #~ msgid "Native playlist import"
25754 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25757 #~ msgid "Podcast Link"
25758 #~ msgstr "Poddsändning"
25761 #~ msgid "Podcast Copyright"
25762 #~ msgstr "Copyright"
25765 #~ msgid "Podcast Category"
25766 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25769 #~ msgid "Podcast Keywords"
25770 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25773 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25774 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25777 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25778 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25781 #~ msgid "Podcast Author"
25782 #~ msgstr "Poddsändning"
25785 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25786 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25789 #~ msgid "Podcast Duration"
25790 #~ msgstr "Mättnad"
25793 #~ msgid "Podcast Type"
25794 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25797 #~ msgid "Mime type"
25798 #~ msgstr "Skivtyp"
25801 #~ msgid "Playlist stress tests"
25802 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25803 #~ msgid "DAAP shares"
25804 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25807 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25808 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25809 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25810 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25813 #~ msgid "Distort video filter"
25814 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25817 #~ msgid "Marquee text to display."
25818 #~ msgstr "On Screen Display"
25819 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25820 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25821 #~ msgid "History parameter"
25822 #~ msgstr "Historikparameter"
25823 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25824 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25828 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25829 #~ "minute, %S = second)."
25831 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25839 #~ msgid "Extra Audio File"
25840 #~ msgstr "Ljudfilter"
25848 #~ msgstr "Amharic"
25852 #~ msgstr "Mellanlagring"
25855 #~ msgid "QPushButton"
25867 #~ msgid "QGroupBox"
25872 #~ msgstr "aktivera"
25875 #~ msgid "checkable"
25876 #~ msgstr "aktivera"
25879 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25880 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25887 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25888 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25891 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25892 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25895 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25896 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25897 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25898 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25901 #~ msgid "Justification"
25902 #~ msgstr "Förstärkning"
25909 #~ msgid "Vertical border width"
25910 #~ msgstr "Video bredd"
25913 #~ msgid "Horizontal border width"
25914 #~ msgstr "Horisontell"
25917 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25918 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25921 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25922 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25923 #~ msgid "Connecting..."
25924 #~ msgstr "Ansluter..."
25925 #~ msgid "QT interface"
25926 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
25927 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25928 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
25929 #~ msgid "Checking for Updates..."
25930 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."