Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc.git] / po / ro.po
blob88751c08d8eea73838e6f3c25432ed5e6cb48c59
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:924
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "General"
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfață"
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Setări generale pentru interfață"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfețe principale"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Setări pentru interfața principală"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfețe pentru control"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Setări taste rapide"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
86 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Setări audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Setări audio generale"
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:434
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filtre"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Vizualizări"
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Vizualizări audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Module de ieșire"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Diverse"
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse setări audio și module."
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
146 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
156 #: modules/stream_out/transcode.c:167
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Setări video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Setări video generale"
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtitluri/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
187 "și \"subimagini de tip overlay\"."
189 # hm ?
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Intrare / Codecuri"
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
200 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Module de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
212 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
213 "proxy sau cache."
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Filtre de acces"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
226 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
227 "cazul în care știți ceeace faceți."
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demultiplexoare"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr ""
236 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Codecuri video"
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codecuri audio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "Other codecs"
256 msgstr "Alte codecuri"
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
260 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
262 #: include/vlc_config_cat.h:132
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
266 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Stream de ieșire"
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
283 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
284 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
285 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
286 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
288 "(transcodare, duplicare, ...)."
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
294 #: include/vlc_config_cat.h:147
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Multiplexoare"
298 #: include/vlc_config_cat.h:149
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
305 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
306 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
307 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
308 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
309 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
310 "multiplexor."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Ieșire de acces"
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
324 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
325 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
326 "acest lucru.\n"
327 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
328 "acces."
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "Packetizers"
332 msgstr "Pachetizoare"
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
342 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
343 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
344 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
345 "pachetizor."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
351 # hm ? cine-i streaming howto ?
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid ""
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
357 msgstr ""
358 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
359 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
360 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
361 "modúl de stream de ieșire."
363 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
364 #: modules/services_discovery/sap.c:323
365 msgid "SAP"
366 msgstr "SAP"
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid ""
370 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
371 "multicast UDP or RTP."
372 msgstr ""
373 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
374 "folosind UDP sau RTP multicast."
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
378 msgid "VOD"
379 msgstr "VOD"
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
386 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
391 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
396 msgid "Playlist"
397 msgstr "Listă de redare"
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
405 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
406 "(module de \"descoperire de servicii\")."
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descoperire de servicii"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid ""
418 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
419 "playlist."
420 msgstr ""
421 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
422 "elemente la lista de redare."
424 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
426 msgid "Advanced"
427 msgstr "Avansat"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
430 msgid "Advanced settings. Use with care."
431 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
433 #: include/vlc_config_cat.h:200
434 msgid "CPU features"
435 msgstr "Caracteristici CPU"
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid ""
439 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
440 "not change these settings."
441 msgstr ""
442 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
443 "trebui să nu modificați aceste setări."
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 msgid "Advanced settings"
447 msgstr "Setări avansate"
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Other advanced settings"
451 msgstr "Alte setări avansate"
453 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
454 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
457 msgid "Network"
458 msgstr "Rețea"
460 #: include/vlc_config_cat.h:208
461 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
462 msgstr ""
463 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
464 "VLC."
466 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Setări module de crominanță"
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Packetizer modules settings"
477 msgstr "Setări de module de pachetizor"
479 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 msgid "Encoders settings"
481 msgstr "Setări codoare"
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
485 msgstr ""
486 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
488 #: include/vlc_config_cat.h:225
489 msgid "Dialog providers settings"
490 msgstr "Setări furnizori de dialog"
492 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 msgid "Dialog providers can be configured here."
494 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
496 #: include/vlc_config_cat.h:229
497 msgid "Subtitle demuxer settings"
498 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
500 #: include/vlc_config_cat.h:231
501 msgid ""
502 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
503 "example by setting the subtitles type or file name."
504 msgstr ""
505 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
506 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
507 "fișier."
509 #: include/vlc_config_cat.h:238
510 msgid "No help available"
511 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
513 #: include/vlc_config_cat.h:239
514 msgid "There is no help available for these modules."
515 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
517 # adaptare
518 #: include/vlc_interface.h:146
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
522 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
523 msgstr ""
524 "\n"
525 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
526 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
527 "\"vlc -I wx\"\n"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
530 msgid "Quick &Open File..."
531 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:34
534 #, fuzzy
535 msgid "&Advanced Open..."
536 msgstr "Opțiuni avansate..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:35
539 #, fuzzy
540 msgid "Open &Directory..."
541 msgstr "Deschide d&irector..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:37
544 #, fuzzy
545 msgid "Select one or more files to open"
546 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
549 #, fuzzy
550 msgid "Media Information..."
551 msgstr "Mai multe informații"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
554 #, fuzzy
555 msgid "Codec Information..."
556 msgstr "Mai multe informații"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
559 #, fuzzy
560 msgid "Messages..."
561 msgstr "&Mesaje..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:44
564 #, fuzzy
565 msgid "Extended settings..."
566 msgstr "Setări codoare"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:45
569 msgid "Go to specific time..."
570 msgstr ""
572 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
573 #, fuzzy
574 msgid "Bookmarks..."
575 msgstr "Semne de carte"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:47
578 #, fuzzy
579 msgid "VLM Configuration..."
580 msgstr "Încarcă configurație"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
583 msgid "About..."
584 msgstr "Despre..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
587 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
588 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
603 msgid "Play"
604 msgstr "Play"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Fetch information"
609 msgstr "Meta-informație"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
614 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Șterge"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:55
623 #, fuzzy
624 msgid "Information..."
625 msgstr "Informație"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "Sort"
630 msgstr "S&ortare"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:57
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
634 msgid "Add node"
635 msgstr "Adaugă nod"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:58
638 #, fuzzy
639 msgid "Stream..."
640 msgstr "Stream"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:59
643 #, fuzzy
644 msgid "Save..."
645 msgstr "Salvează c&a..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:60
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Folder..."
650 msgstr "Deschide fișier..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
653 msgid "Repeat all"
654 msgstr "Repetă toate"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:65
657 #, fuzzy
658 msgid "Repeat one"
659 msgstr "Repetă odată"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:66
662 msgid "No repeat"
663 msgstr ""
665 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
666 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
667 msgid "Random"
668 msgstr "Aleator"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:69
671 #, fuzzy
672 msgid "Random off"
673 msgstr "Aleator Off"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:71
676 #, fuzzy
677 msgid "Add to playlist"
678 msgstr "Adaugă la lista de redare"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:72
681 msgid "Add to media library"
682 msgstr ""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:74
685 #, fuzzy
686 msgid "Add file..."
687 msgstr "Salvează fișier..."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:75
690 #, fuzzy
691 msgid "Advanced open..."
692 msgstr "Opțiuni avansate..."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:76
695 #, fuzzy
696 msgid "Add directory..."
697 msgstr "Adaugă &director..."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:78
700 #, fuzzy
701 msgid "Save playlist to file..."
702 msgstr "Salvează lista de redare..."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:79
705 #, fuzzy
706 msgid "Load playlist file..."
707 msgstr "Salvează lista de redare..."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:81
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
711 msgid "Search"
712 msgstr "Caută"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:82
715 #, fuzzy
716 msgid "Search filter"
717 msgstr "Caută în lista de redare"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:84
720 #, fuzzy
721 msgid "Additional sources"
722 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:88
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
726 msgid ""
727 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
728 "them."
729 msgstr ""
730 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
731 "\" pentru a le vedea."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
735 msgid "Image clone"
736 msgstr "Clonă imagine"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:94
739 #, fuzzy
740 msgid "Clone the image"
741 msgstr "Filtru de clonare video"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
744 #, fuzzy
745 msgid "Magnification"
746 msgstr "Amplificare"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:97
749 msgid ""
750 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
751 "be magnified."
752 msgstr ""
754 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
755 #, fuzzy
756 msgid "Waves"
757 msgstr "Rave"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:101
760 #, fuzzy
761 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
762 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
764 #: include/vlc_intf_strings.h:103
765 #, fuzzy
766 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
767 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
769 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
770 #: include/vlc_intf_strings.h:105
771 #, fuzzy
772 msgid "Image colors inversion"
773 msgstr "Inversare culoare"
775 #: include/vlc_intf_strings.h:107
776 msgid "Split the image to make an image wall"
777 msgstr ""
779 #: include/vlc_intf_strings.h:109
780 msgid ""
781 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
782 "The video gets split in parts that you must sort."
783 msgstr ""
785 #: include/vlc_intf_strings.h:112
786 msgid ""
787 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
788 "Try changing the various settings for different effects"
789 msgstr ""
791 #: include/vlc_intf_strings.h:115
792 msgid ""
793 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
794 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
795 "settings."
796 msgstr ""
798 #: include/vlc_intf_strings.h:119
799 msgid ""
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
802 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
803 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
804 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
806 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
807 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
808 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
809 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
810 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
811 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
812 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
813 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
814 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
815 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
816 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
817 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
818 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
819 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
820 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
821 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
822 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
823 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
824 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
825 "b> VLC media player.</p></body></html>"
826 msgstr ""
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, fuzzy
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtre audio"
834 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
835 #: src/audio_output/filters.c:226
836 #, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr ""
840 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
841 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
842 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
843 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Dezactivat"
847 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
848 msgid "Spectrometer"
849 msgstr "Spectrometru"
851 #: src/audio_output/input.c:98
852 msgid "Scope"
853 msgstr "Osciloscop"
855 #: src/audio_output/input.c:100
856 msgid "Spectrum"
857 msgstr "Spectru"
859 #: src/audio_output/input.c:102
860 #, fuzzy
861 msgid "Vu meter"
862 msgstr "Filtre video"
864 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
867 msgid "Equalizer"
868 msgstr "Egalizator"
870 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
871 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
872 msgid "Audio filters"
873 msgstr "Filtre audio"
875 # hm ?
876 #: src/audio_output/input.c:181
877 #, fuzzy
878 msgid "Replay gain"
879 msgstr "Tip de nivel de redare"
881 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
882 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "Canale audio"
887 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
889 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
890 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
891 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
892 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
893 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
894 msgid "Stereo"
895 msgstr "Stereo"
897 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
898 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
901 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
905 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
907 msgid "Left"
908 msgstr "Stânga"
910 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
911 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
914 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
916 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
918 msgid "Right"
919 msgstr "Dreapta"
921 #: src/audio_output/output.c:135
922 msgid "Dolby Surround"
923 msgstr "Dolby Surround"
925 #: src/audio_output/output.c:147
926 msgid "Reverse stereo"
927 msgstr "Stereo inversat"
929 #: src/config/file.c:584
930 msgid "key"
931 msgstr "tastă"
933 #: src/config/file.c:593
934 msgid "boolean"
935 msgstr "boolean"
937 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
938 msgid "integer"
939 msgstr "întreg"
941 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
942 msgid "float"
943 msgstr "flotant"
945 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
946 msgid "string"
947 msgstr "șir"
949 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
950 #: src/playlist/loadsave.c:147
951 msgid "Media Library"
952 msgstr ""
954 #: src/extras/getopt.c:633
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
959 #: src/extras/getopt.c:658
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
964 #: src/extras/getopt.c:663
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
969 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
972 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
974 #: src/extras/getopt.c:710
975 #, c-format
976 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
977 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
979 #: src/extras/getopt.c:714
980 #, c-format
981 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
982 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
984 #: src/extras/getopt.c:740
985 #, c-format
986 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
987 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
989 #: src/extras/getopt.c:743
990 #, c-format
991 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
992 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
994 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
995 #, c-format
996 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
997 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
999 #: src/extras/getopt.c:820
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1002 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
1004 #: src/extras/getopt.c:838
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1007 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1009 #: src/input/control.c:314
1010 #, c-format
1011 msgid "Bookmark %i"
1012 msgstr "Semn de carte %i"
1014 #: src/input/decoder.c:111
1015 #, fuzzy
1016 msgid "No suitable decoder module"
1017 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1019 #: src/input/decoder.c:112
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1023 "there is no way for you to fix this."
1024 msgstr ""
1026 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1030 #: modules/stream_out/es.c:385
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1033 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1035 #: src/input/decoder.c:168
1036 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1037 msgstr ""
1039 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1040 msgid "VLC could not open the decoder module."
1041 msgstr ""
1043 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1044 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1045 #: modules/access/cdda/info.c:939
1046 #, c-format
1047 msgid "Track %i"
1048 msgstr "Pista %i"
1050 #: src/input/es_out.c:667
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr ""
1055 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1056 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "Program"
1061 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1062 msgid "Closed captions 1"
1063 msgstr ""
1065 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1066 msgid "Closed captions 2"
1067 msgstr ""
1069 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1070 msgid "Closed captions 3"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1074 msgid "Closed captions 4"
1075 msgstr ""
1077 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1078 #, c-format
1079 msgid "Stream %d"
1080 msgstr "Stream %d"
1082 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1086 msgid "Codec"
1087 msgstr "Codec"
1089 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1093 msgid "Language"
1094 msgstr "Limbă"
1096 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1097 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1098 msgid "Type"
1099 msgstr "Tip"
1101 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1102 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1104 msgid "Channels"
1105 msgstr "Canale"
1107 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1108 msgid "Sample rate"
1109 msgstr "Rată de eșantionare"
1111 #: src/input/es_out.c:2066
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "%u Hz"
1114 msgstr "%d Hz"
1116 #: src/input/es_out.c:2072
1117 msgid "Bits per sample"
1118 msgstr "Biți pe eșantion"
1120 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1121 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1122 msgid "Bitrate"
1123 msgstr "Rată de biți"
1125 #: src/input/es_out.c:2078
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%u kb/s"
1128 msgstr "%d kb/s"
1130 #: src/input/es_out.c:2089
1131 msgid "Resolution"
1132 msgstr "Rezoluție"
1134 #: src/input/es_out.c:2095
1135 msgid "Display resolution"
1136 msgstr "Rezoluție afișare"
1138 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1139 msgid "Frame rate"
1140 msgstr "Frecvență de cadre"
1142 #: src/input/es_out.c:2112
1143 msgid "Subtitle"
1144 msgstr "Subtitlu"
1146 #: src/input/input.c:2326
1147 msgid "Your input can't be opened"
1148 msgstr ""
1150 #: src/input/input.c:2327
1151 #, c-format
1152 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1153 msgstr ""
1155 #: src/input/input.c:2425
1156 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1157 msgstr ""
1159 #: src/input/input.c:2426
1160 #, c-format
1161 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1172 msgid "Title"
1173 msgstr "Titlu"
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1177 msgid "Artist"
1178 msgstr "Artist"
1180 #: src/input/meta.c:54
1181 msgid "Genre"
1182 msgstr "Gen"
1184 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1185 msgid "Copyright"
1186 msgstr "Copyright"
1188 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1189 msgid "Album"
1190 msgstr "Album"
1192 #: src/input/meta.c:57
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Număr pistă."
1197 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Descriere"
1203 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1204 msgid "Rating"
1205 msgstr "Rating"
1207 #: src/input/meta.c:60
1208 msgid "Date"
1209 msgstr "Dată"
1211 #: src/input/meta.c:61
1212 msgid "Setting"
1213 msgstr "Setare"
1215 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1218 msgid "URL"
1219 msgstr "URL"
1221 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1222 msgid "Now Playing"
1223 msgstr "În redare"
1225 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1226 msgid "Publisher"
1227 msgstr "Publicist"
1229 #: src/input/meta.c:66
1230 msgid "Encoded by"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/meta.c:67
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Artwork URL"
1236 msgstr "Rețea: "
1238 #: src/input/meta.c:68
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Track ID"
1241 msgstr "Pistă"
1243 #: src/input/var.c:122
1244 msgid "Bookmark"
1245 msgstr "Semn de carte"
1247 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1248 msgid "Programs"
1249 msgstr "Programe"
1251 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1255 msgid "Chapter"
1256 msgstr "Capitol"
1258 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1259 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1260 msgid "Navigation"
1261 msgstr "Navigare"
1263 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1265 msgid "Video Track"
1266 msgstr "Pistă video"
1268 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1270 msgid "Audio Track"
1271 msgstr "Pistă audio"
1273 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1275 msgid "Subtitles Track"
1276 msgstr "Pistă de subtitluri"
1278 #: src/input/var.c:269
1279 msgid "Next title"
1280 msgstr "Titlul următor"
1282 #: src/input/var.c:274
1283 msgid "Previous title"
1284 msgstr "Titlul precedent"
1286 #: src/input/var.c:297
1287 #, c-format
1288 msgid "Title %i"
1289 msgstr "Titlul %i"
1291 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1292 #, c-format
1293 msgid "Chapter %i"
1294 msgstr "Capitolul %i"
1296 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1298 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1299 msgid "Next chapter"
1300 msgstr "Capitolul următor"
1302 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1305 msgid "Previous chapter"
1306 msgstr "Capitolul precedent"
1308 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1309 #, c-format
1310 msgid "Media: %s"
1311 msgstr "Media: %s"
1313 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1314 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1323 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1324 msgid "Cancel"
1325 msgstr "Renunță"
1327 #: src/interface/interaction.c:278
1328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1330 msgid "Ok"
1331 msgstr ""
1333 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1334 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1335 msgid "Add Interface"
1336 msgstr "Adaugă interfață"
1338 #: src/interface/interface.c:200
1339 msgid "Telnet Interface"
1340 msgstr "Interfață telnet"
1342 #: src/interface/interface.c:203
1343 msgid "Web Interface"
1344 msgstr "Interfață web"
1346 #: src/interface/interface.c:206
1347 msgid "Debug logging"
1348 msgstr ""
1350 #: src/interface/interface.c:209
1351 msgid "Mouse Gestures"
1352 msgstr "Gesturi de maus"
1354 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1355 #: src/modules/cache.c:507
1356 msgid "C"
1357 msgstr "C"
1359 #: src/libvlc.c:1122
1360 msgid ""
1361 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1362 "interface."
1363 msgstr ""
1365 #: src/libvlc.c:1575
1366 msgid " (default enabled)"
1367 msgstr " (activat implicit)"
1369 #: src/libvlc.c:1576
1370 msgid " (default disabled)"
1371 msgstr " (dezactivat implicit)"
1373 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Note:"
1376 msgstr "Nimic"
1378 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1379 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1380 msgstr ""
1382 #: src/libvlc.c:1843
1383 #, c-format
1384 msgid "VLC version %s\n"
1385 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1387 #: src/libvlc.c:1844
1388 #, c-format
1389 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1390 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1846
1393 #, c-format
1394 msgid "Compiler: %s\n"
1395 msgstr "Compilator: %s\n"
1397 #: src/libvlc.c:1848
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1400 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1402 #: src/libvlc.c:1884
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1406 msgstr ""
1408 #: src/libvlc.c:1904
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "Press the RETURN key to continue...\n"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1416 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1417 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1418 msgid "Zoom"
1419 msgstr "Zoom"
1421 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1422 msgid "1:4 Quarter"
1423 msgstr "1:4 (sfert)"
1425 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1426 msgid "1:2 Half"
1427 msgstr "1:2 (jumătate)"
1429 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1430 msgid "1:1 Original"
1431 msgstr "1:1 (original)"
1433 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1434 msgid "2:1 Double"
1435 msgstr "2:1 (dublu)"
1437 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1438 msgid "Auto"
1439 msgstr "Auto"
1441 #: src/libvlc-module.c:85
1442 msgid "American English"
1443 msgstr "Engleză americană"
1445 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1446 msgid "Arabic"
1447 msgstr "Arabic"
1449 #: src/libvlc-module.c:87
1450 msgid "Brazilian Portuguese"
1451 msgstr "Portugheză braziliană"
1453 #: src/libvlc-module.c:88
1454 msgid "British English"
1455 msgstr "Engleză britanică"
1457 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1458 msgid "Catalan"
1459 msgstr "Catalană"
1461 #: src/libvlc-module.c:90
1462 msgid "Chinese Traditional"
1463 msgstr "Chineză tradițională"
1465 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1466 msgid "Czech"
1467 msgstr "Cehă"
1469 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1470 msgid "Danish"
1471 msgstr "Daneză"
1473 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1474 msgid "Dutch"
1475 msgstr "Olandeză"
1477 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1478 msgid "Finnish"
1479 msgstr "Finnish"
1481 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1482 msgid "French"
1483 msgstr "Franceză"
1485 #: src/libvlc-module.c:96
1486 msgid "Galician"
1487 msgstr "Galiciană"
1489 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1490 msgid "Georgian"
1491 msgstr "Georgiană"
1493 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1494 msgid "German"
1495 msgstr "Germană"
1497 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1498 msgid "Hebrew"
1499 msgstr "Ebraică"
1501 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1502 msgid "Hungarian"
1503 msgstr "Maghiară"
1505 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1506 msgid "Italian"
1507 msgstr "Italiană"
1509 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1510 msgid "Japanese"
1511 msgstr "Japoneză"
1513 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1514 msgid "Korean"
1515 msgstr "Coreană"
1517 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1518 msgid "Malay"
1519 msgstr "Malaeză"
1521 #: src/libvlc-module.c:105
1522 msgid "Occitan"
1523 msgstr ""
1525 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1526 msgid "Persian"
1527 msgstr "Persian"
1529 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1530 msgid "Polish"
1531 msgstr "Polish"
1533 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1534 msgid "Romanian"
1535 msgstr "Română"
1537 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1538 msgid "Russian"
1539 msgstr "Rusă"
1541 #: src/libvlc-module.c:110
1542 msgid "Simplified Chinese"
1543 msgstr "Chineză simplificată"
1545 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1546 msgid "Slovak"
1547 msgstr "Slovacă"
1549 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1550 msgid "Slovenian"
1551 msgstr "Slovenă"
1553 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1554 msgid "Spanish"
1555 msgstr "Spaniolă"
1557 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1558 msgid "Swedish"
1559 msgstr "Suedeză"
1561 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1562 msgid "Turkish"
1563 msgstr "Turcă"
1565 #: src/libvlc-module.c:135
1566 msgid ""
1567 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1568 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1569 "related options."
1570 msgstr ""
1571 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1572 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1573 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1575 #: src/libvlc-module.c:139
1576 msgid "Interface module"
1577 msgstr "Modúl interfață"
1579 #: src/libvlc-module.c:141
1580 msgid ""
1581 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best module available."
1583 msgstr ""
1584 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1585 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1587 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Extra module interfață"
1591 #: src/libvlc-module.c:147
1592 msgid ""
1593 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1594 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1595 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1596 "\", \"gestures\" ...)"
1597 msgstr ""
1598 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1599 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1600 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1601 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1603 #: src/libvlc-module.c:154
1604 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1605 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1607 #: src/libvlc-module.c:156
1608 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1609 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1611 #: src/libvlc-module.c:158
1612 msgid ""
1613 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1614 "1=warnings, 2=debug)."
1615 msgstr ""
1616 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1617 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1619 #: src/libvlc-module.c:161
1620 msgid "Be quiet"
1621 msgstr "Fi tăcut"
1623 #: src/libvlc-module.c:163
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1627 #: src/libvlc-module.c:165
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "Stream implicit"
1631 #: src/libvlc-module.c:167
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1635 #: src/libvlc-module.c:170
1636 msgid ""
1637 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1638 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1639 msgstr ""
1640 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1641 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1643 #: src/libvlc-module.c:174
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Colorează mesajele"
1647 #: src/libvlc-module.c:176
1648 msgid ""
1649 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1650 "needs Linux color support for this to work."
1651 msgstr ""
1652 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1653 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1654 "funcționeze."
1656 #: src/libvlc-module.c:179
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1660 #: src/libvlc-module.c:181
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1664 msgstr ""
1665 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1666 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1667 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1669 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1670 msgid "Show interface with mouse"
1671 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1673 #: src/libvlc-module.c:187
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1676 "edge of the screen in fullscreen mode."
1677 msgstr ""
1678 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1679 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1681 #: src/libvlc-module.c:190
1682 msgid "Interface interaction"
1683 msgstr "Interacțiune interfață"
1685 #: src/libvlc-module.c:192
1686 msgid ""
1687 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1688 "user input is required."
1689 msgstr ""
1690 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1691 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1693 #: src/libvlc-module.c:202
1694 msgid ""
1695 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1696 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1697 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1698 "the \"audio filters\" modules section."
1699 msgstr ""
1700 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1701 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1702 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1703 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1704 "\"filtre audio\"."
1706 #: src/libvlc-module.c:208
1707 msgid "Audio output module"
1708 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1710 #: src/libvlc-module.c:210
1711 msgid ""
1712 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1714 msgstr ""
1715 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1716 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1718 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1719 #: modules/stream_out/display.c:41
1720 msgid "Enable audio"
1721 msgstr "Activează audio"
1723 #: src/libvlc-module.c:216
1724 msgid ""
1725 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1726 "not take place, thus saving some processing power."
1727 msgstr ""
1728 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1729 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1731 #: src/libvlc-module.c:220
1732 msgid "Force mono audio"
1733 msgstr "Forțează audio mono"
1735 #: src/libvlc-module.c:221
1736 msgid "This will force a mono audio output."
1737 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1739 #: src/libvlc-module.c:224
1740 msgid "Default audio volume"
1741 msgstr "Volum audio implicit"
1743 #: src/libvlc-module.c:226
1744 msgid ""
1745 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1746 msgstr ""
1747 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1748 "1024."
1750 #: src/libvlc-module.c:229
1751 msgid "Audio output saved volume"
1752 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1754 #: src/libvlc-module.c:231
1755 msgid ""
1756 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1757 "should not change this option manually."
1758 msgstr ""
1759 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1760 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1762 #: src/libvlc-module.c:234
1763 msgid "Audio output volume step"
1764 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1766 #: src/libvlc-module.c:236
1767 msgid ""
1768 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1769 "0 to 1024."
1770 msgstr ""
1771 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1773 #: src/libvlc-module.c:239
1774 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1775 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1777 #: src/libvlc-module.c:241
1778 msgid ""
1779 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1780 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1781 msgstr ""
1782 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1783 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1785 #: src/libvlc-module.c:245
1786 msgid "High quality audio resampling"
1787 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1789 #: src/libvlc-module.c:247
1790 msgid ""
1791 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1792 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1793 "resampling algorithm will be used instead."
1794 msgstr ""
1795 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1796 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1797 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1798 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1800 #: src/libvlc-module.c:252
1801 msgid "Audio desynchronization compensation"
1802 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1804 #: src/libvlc-module.c:254
1805 msgid ""
1806 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1807 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1808 msgstr ""
1809 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1810 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1811 "imaginii video față de audio."
1813 #: src/libvlc-module.c:257
1814 msgid "Audio output channels mode"
1815 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1817 #: src/libvlc-module.c:259
1818 msgid ""
1819 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1820 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1821 "played)."
1822 msgstr ""
1823 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1824 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1825 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1827 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1829 msgid "Use S/PDIF when available"
1830 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1832 #: src/libvlc-module.c:265
1833 msgid ""
1834 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1835 "audio stream being played."
1836 msgstr ""
1837 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1838 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1840 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1842 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1843 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1845 #: src/libvlc-module.c:270
1846 msgid ""
1847 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1848 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1849 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1850 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1851 msgstr ""
1852 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1853 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1854 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1855 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1856 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1860 msgid "On"
1861 msgstr "On"
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1864 msgid "Off"
1865 msgstr "Off"
1867 #: src/libvlc-module.c:282
1868 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1869 msgstr ""
1870 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1872 #: src/libvlc-module.c:285
1873 msgid "Audio visualizations "
1874 msgstr "Vizualizări audio"
1876 #: src/libvlc-module.c:287
1877 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1878 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1880 # hm ?
1881 #: src/libvlc-module.c:291
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Replay gain mode"
1884 msgstr "Tip de nivel de redare"
1886 #: src/libvlc-module.c:293
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Select the replay gain mode"
1889 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1891 # hm ?
1892 #: src/libvlc-module.c:295
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Replay preamp"
1895 msgstr "Tip de nivel de redare"
1897 #: src/libvlc-module.c:297
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1901 "replay gain information"
1902 msgstr ""
1903 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1904 "formă de stream RTP."
1906 #: src/libvlc-module.c:300
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Stream implicit"
1911 #: src/libvlc-module.c:302
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1915 #: src/libvlc-module.c:304
1916 msgid "Peak protection"
1917 msgstr ""
1919 #: src/libvlc-module.c:306
1920 msgid "Protect against sound clipping"
1921 msgstr ""
1923 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1926 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Nimic"
1930 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1931 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1932 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1936 msgid "Track"
1937 msgstr "Pistă"
1939 #: src/libvlc-module.c:319
1940 msgid ""
1941 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1942 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1943 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1944 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1945 "options."
1946 msgstr ""
1947 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1948 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1949 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1950 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1951 "diverse alte opțiuni video."
1953 #: src/libvlc-module.c:325
1954 msgid "Video output module"
1955 msgstr "Modúl de ieșire video"
1957 #: src/libvlc-module.c:327
1958 msgid ""
1959 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1960 "automatically select the best method available."
1961 msgstr ""
1962 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1963 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1965 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1966 #: modules/stream_out/display.c:43
1967 msgid "Enable video"
1968 msgstr "Activează video"
1970 #: src/libvlc-module.c:332
1971 msgid ""
1972 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1973 "not take place, thus saving some processing power."
1974 msgstr ""
1975 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1976 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1978 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1980 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1981 msgid "Video width"
1982 msgstr "Lățime video"
1984 #: src/libvlc-module.c:337
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1987 "characteristics."
1988 msgstr ""
1989 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1990 "la caracteristicile imaginii video."
1992 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1994 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1995 msgid "Video height"
1996 msgstr "Înălțime video"
1998 #: src/libvlc-module.c:342
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2001 "video characteristics."
2002 msgstr ""
2003 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2004 "la caracteristicile imaginii video."
2006 #: src/libvlc-module.c:345
2007 msgid "Video X coordinate"
2008 msgstr "Coordonată X video"
2010 #: src/libvlc-module.c:347
2011 msgid ""
2012 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2013 "coordinate)."
2014 msgstr ""
2015 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2016 "X)."
2018 #: src/libvlc-module.c:350
2019 msgid "Video Y coordinate"
2020 msgstr "Coordonată Y video"
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2023 msgid ""
2024 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2025 "coordinate)."
2026 msgstr ""
2027 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2028 "Y)."
2030 #: src/libvlc-module.c:355
2031 msgid "Video title"
2032 msgstr "Titlu video"
2034 #: src/libvlc-module.c:357
2035 msgid ""
2036 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2037 "interface)."
2038 msgstr ""
2040 #: src/libvlc-module.c:360
2041 msgid "Video alignment"
2042 msgstr "Aliniament video"
2044 #: src/libvlc-module.c:362
2045 msgid ""
2046 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2047 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2048 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2049 msgstr ""
2050 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2051 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2052 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2054 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2057 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2058 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2060 msgid "Center"
2061 msgstr "Centru"
2063 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2068 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2070 msgid "Top"
2071 msgstr "Sus de tot"
2073 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2074 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2076 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2078 msgid "Bottom"
2079 msgstr "Jos de tot"
2081 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2082 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2083 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2085 #: modules/video_filter/rss.c:172
2086 msgid "Top-Left"
2087 msgstr "Stânga-Sus"
2089 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2090 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2091 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2092 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2093 #: modules/video_filter/rss.c:172
2094 msgid "Top-Right"
2095 msgstr "Dreapta-Sus"
2097 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2098 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2099 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2100 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2101 #: modules/video_filter/rss.c:172
2102 msgid "Bottom-Left"
2103 msgstr "Stânga-Jos"
2105 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2106 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2107 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2109 #: modules/video_filter/rss.c:172
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Dreapta-Jos"
2113 #: src/libvlc-module.c:370
2114 msgid "Zoom video"
2115 msgstr "Zoom video"
2117 # hm ?
2118 #: src/libvlc-module.c:372
2119 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2120 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2122 # hm ? sau de ?
2123 #: src/libvlc-module.c:374
2124 msgid "Grayscale video output"
2125 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2127 #: src/libvlc-module.c:376
2128 msgid ""
2129 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2130 "save some processing power."
2131 msgstr ""
2132 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2133 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2135 #: src/libvlc-module.c:379
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Embedded video"
2138 msgstr "Ieșire video embedded"
2140 #: src/libvlc-module.c:381
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Include video în interfață"
2145 #: src/libvlc-module.c:383
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2149 #: src/libvlc-module.c:385
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2153 #: src/libvlc-module.c:387
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2157 #: src/libvlc-module.c:389
2158 msgid ""
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2165 msgid "Always on top"
2166 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2168 #: src/libvlc-module.c:394
2169 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2170 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2172 #: src/libvlc-module.c:396
2173 msgid "Show media title on video."
2174 msgstr ""
2176 #: src/libvlc-module.c:398
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2179 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2181 #: src/libvlc-module.c:400
2182 msgid "Show video title for x miliseconds."
2183 msgstr ""
2185 #: src/libvlc-module.c:402
2186 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:404
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Position of video title."
2192 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2194 #: src/libvlc-module.c:406
2195 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:408
2199 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:411
2203 msgid ""
2204 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2205 "3000 ms (3 sec.)"
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:419
2209 msgid "Disable screensaver"
2210 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2212 #: src/libvlc-module.c:420
2213 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2214 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2216 #: src/libvlc-module.c:422
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2219 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2221 #: src/libvlc-module.c:423
2222 msgid ""
2223 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2224 "computer being suspended because of inactivity."
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2228 msgid "Window decorations"
2229 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2231 #: src/libvlc-module.c:428
2232 msgid ""
2233 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2234 "giving a \"minimal\" window."
2235 msgstr ""
2236 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2237 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2239 #: src/libvlc-module.c:431
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video output filter module"
2242 msgstr "Modúl de ieșire video"
2244 #: src/libvlc-module.c:433
2245 msgid ""
2246 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2247 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2248 msgstr ""
2249 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2250 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2251 "ferestrei video."
2253 #: src/libvlc-module.c:437
2254 msgid "Video filter module"
2255 msgstr "Modúl filtru video"
2257 #: src/libvlc-module.c:439
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2261 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2262 msgstr ""
2263 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2264 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2265 "ferestrei video."
2267 #: src/libvlc-module.c:443
2268 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2269 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2271 #: src/libvlc-module.c:445
2272 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2273 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2275 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2276 msgid "Video snapshot file prefix"
2277 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2279 #: src/libvlc-module.c:451
2280 msgid "Video snapshot format"
2281 msgstr "Format de instantaneu video"
2283 #: src/libvlc-module.c:453
2284 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2285 msgstr ""
2286 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2288 #: src/libvlc-module.c:455
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2292 #: src/libvlc-module.c:457
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr ""
2295 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2297 #: src/libvlc-module.c:459
2298 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:461
2302 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2303 msgstr ""
2304 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2305 "instantaneelor"
2307 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2308 #: src/libvlc-module.c:463
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Video snapshot width"
2311 msgstr "Lățime canvas video"
2313 #: src/libvlc-module.c:465
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2317 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2318 msgstr ""
2319 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2320 "la caracteristicile imaginii video."
2322 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2323 #: src/libvlc-module.c:469
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Video snapshot height"
2326 msgstr "Înălțime canvas video"
2328 #: src/libvlc-module.c:471
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2332 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2333 "ratio."
2334 msgstr ""
2335 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2336 "la caracteristicile imaginii video."
2338 #: src/libvlc-module.c:475
2339 msgid "Video cropping"
2340 msgstr "Trunchiere video"
2342 #: src/libvlc-module.c:477
2343 msgid ""
2344 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2345 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:481
2349 msgid "Source aspect ratio"
2350 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2352 # hm ? se poate renunța la float ?
2353 #: src/libvlc-module.c:483
2354 msgid ""
2355 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2356 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2357 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2358 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2359 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2360 msgstr ""
2361 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2362 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2363 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2364 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2365 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2366 "valoarea acelui raport."
2368 #: src/libvlc-module.c:490
2369 msgid "Custom crop ratios list"
2370 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2372 #: src/libvlc-module.c:492
2373 msgid ""
2374 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2375 "crop ratios list."
2376 msgstr ""
2377 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2378 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2380 #: src/libvlc-module.c:495
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2384 #: src/libvlc-module.c:497
2385 msgid ""
2386 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2388 msgstr ""
2389 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2390 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2392 #: src/libvlc-module.c:500
2393 msgid "Fix HDTV height"
2394 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2396 #: src/libvlc-module.c:502
2397 msgid ""
2398 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2399 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2400 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:507
2404 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2405 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2407 #: src/libvlc-module.c:509
2408 msgid ""
2409 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2410 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2411 "order to keep proportions."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2415 msgid "Skip frames"
2416 msgstr "Omite cadre"
2418 #: src/libvlc-module.c:515
2419 msgid ""
2420 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2421 "computer is not powerful enough"
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:518
2425 msgid "Drop late frames"
2426 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2428 #: src/libvlc-module.c:520
2429 msgid ""
2430 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2431 "intended display date)."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:523
2435 msgid "Quiet synchro"
2436 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2438 #: src/libvlc-module.c:525
2439 msgid ""
2440 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2441 "synchronization mechanism."
2442 msgstr ""
2443 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2444 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2446 #: src/libvlc-module.c:534
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "channel."
2451 msgstr ""
2452 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2453 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2454 "ale canalului de subtitlu."
2456 #: src/libvlc-module.c:538
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:540
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2465 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2466 "setați aceasta la 10000."
2468 #: src/libvlc-module.c:543
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Sincronizare ceas"
2472 #: src/libvlc-module.c:545
2473 msgid ""
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 msgstr ""
2477 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2478 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2479 "stream-urilor de rețea."
2481 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2482 msgid "Network synchronisation"
2483 msgstr "Sincronizare rețea"
2485 #: src/libvlc-module.c:550
2486 msgid ""
2487 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2488 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2492 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2495 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2502 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2503 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2504 msgid "Default"
2505 msgstr "Implicit"
2507 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2508 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2509 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2513 msgid "Enable"
2514 msgstr "Activează"
2516 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2517 msgid "UDP port"
2518 msgstr "Port UDP"
2520 #: src/libvlc-module.c:560
2521 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2522 msgstr ""
2523 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2524 "1234."
2526 #: src/libvlc-module.c:562
2527 msgid "MTU of the network interface"
2528 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2530 #: src/libvlc-module.c:564
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2534 "over the network (in bytes)."
2535 msgstr ""
2536 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2537 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2539 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2540 msgid "Hop limit (TTL)"
2541 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2543 #: src/libvlc-module.c:571
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2547 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2548 "in default)."
2549 msgstr ""
2550 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2551 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2552 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2554 #: src/libvlc-module.c:575
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2559 #: src/libvlc-module.c:577
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2562 msgstr ""
2563 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2565 #: src/libvlc-module.c:579
2566 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2567 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2569 #: src/libvlc-module.c:581
2570 msgid ""
2571 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2572 "table."
2573 msgstr ""
2574 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2575 "de routing."
2577 #: src/libvlc-module.c:584
2578 msgid "DiffServ Code Point"
2579 msgstr ""
2581 #: src/libvlc-module.c:585
2582 msgid ""
2583 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2584 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2585 msgstr ""
2587 # hm ?
2588 #: src/libvlc-module.c:591
2589 msgid ""
2590 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2591 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2593 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2594 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2595 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2597 #: src/libvlc-module.c:597
2598 msgid ""
2599 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2600 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2601 "(like DVB streams for example)."
2602 msgstr ""
2603 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2604 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2605 "virgulă.\n"
2606 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2607 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2609 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2611 msgid "Audio track"
2612 msgstr "Pistă audio"
2614 #: src/libvlc-module.c:605
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2616 msgstr ""
2617 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2619 # hm ? sau fără de ?
2620 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Pistă de subtitluri"
2625 #: src/libvlc-module.c:610
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:613
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Limbă audio"
2633 #: src/libvlc-module.c:615
2634 msgid ""
2635 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2636 "letter country code)."
2637 msgstr ""
2638 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2639 "trei caractere, separat de virgulă)."
2641 # hm ? sau cu de ?
2642 #: src/libvlc-module.c:618
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Limbă subtitlu"
2646 #: src/libvlc-module.c:620
2647 msgid ""
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2649 "letter country code)."
2650 msgstr ""
2651 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2652 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2654 #: src/libvlc-module.c:624
2655 msgid "Audio track ID"
2656 msgstr "ID pistă audio"
2658 #: src/libvlc-module.c:626
2659 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2660 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2662 #: src/libvlc-module.c:628
2663 msgid "Subtitles track ID"
2664 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2666 #: src/libvlc-module.c:630
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2668 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2670 #: src/libvlc-module.c:632
2671 msgid "Input repetitions"
2672 msgstr "Repetări ale intrării"
2674 #: src/libvlc-module.c:634
2675 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2676 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2678 #: src/libvlc-module.c:636
2679 msgid "Start time"
2680 msgstr "Timp de start"
2682 #: src/libvlc-module.c:638
2683 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:640
2687 msgid "Stop time"
2688 msgstr "Timp de stop"
2690 #: src/libvlc-module.c:642
2691 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:644
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Run time"
2697 msgstr "Rundi"
2699 #: src/libvlc-module.c:646
2700 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:648
2704 msgid "Input list"
2705 msgstr "Listă de intrări"
2707 # hm ?
2708 #: src/libvlc-module.c:650
2709 msgid ""
2710 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2711 "together after the normal one."
2712 msgstr ""
2713 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2714 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2716 # hm ? am pus ca în franceză
2717 #: src/libvlc-module.c:653
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2721 #: src/libvlc-module.c:655
2722 msgid ""
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 "inputs."
2726 msgstr ""
2727 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2728 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2729 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2731 #: src/libvlc-module.c:659
2732 msgid "Bookmarks list for a stream"
2733 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2735 #: src/libvlc-module.c:661
2736 msgid ""
2737 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2738 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2739 "{...}\""
2740 msgstr ""
2741 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2742 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2743 "octeți-opțional},{...}\""
2745 #: src/libvlc-module.c:667
2746 msgid ""
2747 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2748 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2749 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2750 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2751 msgstr ""
2752 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2753 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2754 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2755 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2756 "subimagini."
2758 #: src/libvlc-module.c:673
2759 msgid "Force subtitle position"
2760 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2763 msgid ""
2764 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2765 "over the movie. Try several positions."
2766 msgstr ""
2767 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2768 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2770 #: src/libvlc-module.c:678
2771 msgid "Enable sub-pictures"
2772 msgstr "Activează subimaginile"
2774 #: src/libvlc-module.c:680
2775 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2776 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2778 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2781 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2782 msgid "On Screen Display"
2783 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2785 #: src/libvlc-module.c:684
2786 msgid ""
2787 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2788 "Display)."
2789 msgstr ""
2790 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2791 "Display)."
2793 #: src/libvlc-module.c:687
2794 msgid "Text rendering module"
2795 msgstr "Modúl de randare de text"
2797 #: src/libvlc-module.c:689
2798 msgid ""
2799 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2800 "instance."
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:691
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2807 #: src/libvlc-module.c:693
2808 msgid ""
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2810 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:696
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2817 #: src/libvlc-module.c:698
2818 msgid ""
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2821 msgstr ""
2822 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2823 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2825 #: src/libvlc-module.c:701
2826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2827 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2829 #: src/libvlc-module.c:703
2830 msgid ""
2831 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2832 "Options are:\n"
2833 "0 = no subtitles autodetected\n"
2834 "1 = any subtitle file\n"
2835 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2836 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2837 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2838 msgstr ""
2839 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2840 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2841 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2842 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2843 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2844 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2845 "filmului plus caractere adiționale\n"
2846 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2847 "fișier al filmului"
2849 #: src/libvlc-module.c:711
2850 msgid "Subtitle autodetection paths"
2851 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2853 #: src/libvlc-module.c:713
2854 msgid ""
2855 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2856 "found in the current directory."
2857 msgstr ""
2858 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2859 "fost găsit în directorul curent."
2861 #: src/libvlc-module.c:716
2862 msgid "Use subtitle file"
2863 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2865 #: src/libvlc-module.c:718
2866 msgid ""
2867 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2868 "subtitle file."
2869 msgstr ""
2870 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2871 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2873 #: src/libvlc-module.c:721
2874 msgid "DVD device"
2875 msgstr "Dispozitiv DVD"
2877 #: src/libvlc-module.c:724
2878 msgid ""
2879 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2880 "the drive letter (eg. D:)"
2881 msgstr ""
2882 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2883 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2885 #: src/libvlc-module.c:728
2886 msgid "This is the default DVD device to use."
2887 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2889 #: src/libvlc-module.c:731
2890 msgid "VCD device"
2891 msgstr "Dispozitiv VCD"
2893 #: src/libvlc-module.c:734
2894 msgid ""
2895 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2896 "scan for a suitable CD-ROM device."
2897 msgstr ""
2898 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2899 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2901 #: src/libvlc-module.c:738
2902 msgid "This is the default VCD device to use."
2903 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2905 #: src/libvlc-module.c:741
2906 msgid "Audio CD device"
2907 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2909 #: src/libvlc-module.c:744
2910 msgid ""
2911 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2912 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2913 msgstr ""
2914 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2915 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2917 #: src/libvlc-module.c:748
2918 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2919 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2921 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2923 msgid "Force IPv6"
2924 msgstr "Forțează IPv6"
2926 #: src/libvlc-module.c:753
2927 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2928 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2930 #: src/libvlc-module.c:755
2931 msgid "Force IPv4"
2932 msgstr "Forțează IPv4"
2934 #: src/libvlc-module.c:757
2935 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2936 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2938 #: src/libvlc-module.c:759
2939 msgid "TCP connection timeout"
2940 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2942 #: src/libvlc-module.c:761
2943 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2944 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2946 #: src/libvlc-module.c:763
2947 msgid "SOCKS server"
2948 msgstr "Server SOCKS"
2950 #: src/libvlc-module.c:765
2951 msgid ""
2952 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2953 "used for all TCP connections"
2954 msgstr ""
2955 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2956 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2958 #: src/libvlc-module.c:768
2959 msgid "SOCKS user name"
2960 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2962 #: src/libvlc-module.c:770
2963 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2964 msgstr ""
2965 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2967 #: src/libvlc-module.c:772
2968 msgid "SOCKS password"
2969 msgstr "Parolă SOCKS"
2971 #: src/libvlc-module.c:774
2972 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2973 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2975 #: src/libvlc-module.c:776
2976 msgid "Title metadata"
2977 msgstr "Metadată titlu"
2979 #: src/libvlc-module.c:778
2980 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2981 msgstr ""
2982 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2984 #: src/libvlc-module.c:780
2985 msgid "Author metadata"
2986 msgstr "Metadată autor"
2988 #: src/libvlc-module.c:782
2989 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2990 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2992 #: src/libvlc-module.c:784
2993 msgid "Artist metadata"
2994 msgstr "Metadată artist"
2996 #: src/libvlc-module.c:786
2997 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2998 msgstr ""
2999 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
3001 #: src/libvlc-module.c:788
3002 msgid "Genre metadata"
3003 msgstr "Metadată gen"
3005 #: src/libvlc-module.c:790
3006 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3007 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
3009 #: src/libvlc-module.c:792
3010 msgid "Copyright metadata"
3011 msgstr "Metadată copyright"
3013 #: src/libvlc-module.c:794
3014 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3015 msgstr ""
3016 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
3018 #: src/libvlc-module.c:796
3019 msgid "Description metadata"
3020 msgstr "Metadată descriere"
3022 #: src/libvlc-module.c:798
3023 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3024 msgstr ""
3025 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
3027 #: src/libvlc-module.c:800
3028 msgid "Date metadata"
3029 msgstr "Metadată dată"
3031 #: src/libvlc-module.c:802
3032 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3033 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3035 #: src/libvlc-module.c:804
3036 msgid "URL metadata"
3037 msgstr "Metadată URL"
3039 #: src/libvlc-module.c:806
3040 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3041 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3043 #: src/libvlc-module.c:810
3044 msgid ""
3045 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3046 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3047 "can break playback of all your streams."
3048 msgstr ""
3049 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3050 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3051 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3052 "redarea tuturor stream-urilor."
3054 #: src/libvlc-module.c:814
3055 msgid "Preferred decoders list"
3056 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3058 #: src/libvlc-module.c:816
3059 msgid ""
3060 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3061 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3062 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3063 msgstr ""
3064 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3065 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3066 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3067 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3068 "dumneavoastră."
3070 #: src/libvlc-module.c:821
3071 msgid "Preferred encoders list"
3072 msgstr "Listă de codoare preferate"
3074 #: src/libvlc-module.c:823
3075 msgid ""
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3077 msgstr ""
3078 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3079 "cu prioritate."
3081 #: src/libvlc-module.c:826
3082 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:828
3086 msgid ""
3087 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3088 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:837
3092 msgid ""
3093 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3094 "subsystem."
3095 msgstr ""
3096 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3097 "subsistemul de stream de ieșire."
3099 #: src/libvlc-module.c:840
3100 msgid "Default stream output chain"
3101 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3103 #: src/libvlc-module.c:842
3104 msgid ""
3105 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3106 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3107 "all streams."
3108 msgstr ""
3109 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3110 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3111 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3113 #: src/libvlc-module.c:846
3114 msgid "Enable streaming of all ES"
3115 msgstr ""
3116 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3118 #: src/libvlc-module.c:848
3119 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:850
3123 msgid "Display while streaming"
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:852
3127 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3128 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3130 #: src/libvlc-module.c:854
3131 msgid "Enable video stream output"
3132 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3134 #: src/libvlc-module.c:856
3135 msgid ""
3136 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3137 "facility when this last one is enabled."
3138 msgstr ""
3139 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3140 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3142 #: src/libvlc-module.c:859
3143 msgid "Enable audio stream output"
3144 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3146 #: src/libvlc-module.c:861
3147 msgid ""
3148 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3149 "facility when this last one is enabled."
3150 msgstr ""
3151 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3152 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3154 #: src/libvlc-module.c:864
3155 msgid "Enable SPU stream output"
3156 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3158 #: src/libvlc-module.c:866
3159 msgid ""
3160 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3161 "facility when this last one is enabled."
3162 msgstr ""
3163 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3164 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3166 #: src/libvlc-module.c:869
3167 msgid "Keep stream output open"
3168 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3170 #: src/libvlc-module.c:871
3171 msgid ""
3172 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3173 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3174 "specified)"
3175 msgstr ""
3176 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3177 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3178 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3180 #: src/libvlc-module.c:875
3181 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:877
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3188 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3189 msgstr ""
3190 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3191 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3193 #: src/libvlc-module.c:880
3194 msgid "Preferred packetizer list"
3195 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3197 #: src/libvlc-module.c:882
3198 msgid ""
3199 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3200 msgstr ""
3201 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3202 "pachetizoarele."
3204 #: src/libvlc-module.c:885
3205 msgid "Mux module"
3206 msgstr "Modul multiplexare"
3208 #: src/libvlc-module.c:887
3209 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:889
3213 msgid "Access output module"
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:891
3217 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3218 msgstr ""
3220 #: src/libvlc-module.c:893
3221 msgid "Control SAP flow"
3222 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3224 #: src/libvlc-module.c:895
3225 msgid ""
3226 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3227 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3228 msgstr ""
3229 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3230 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3232 #: src/libvlc-module.c:899
3233 msgid "SAP announcement interval"
3234 msgstr "Interval de anunț SAP"
3236 #: src/libvlc-module.c:901
3237 msgid ""
3238 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3239 "between SAP announcements."
3240 msgstr ""
3241 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3242 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3244 #: src/libvlc-module.c:910
3245 msgid ""
3246 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3247 "always leave all these enabled."
3248 msgstr ""
3249 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3250 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3252 #: src/libvlc-module.c:913
3253 msgid "Enable FPU support"
3254 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3256 #: src/libvlc-module.c:915
3257 msgid ""
3258 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3259 "advantage of it."
3260 msgstr ""
3261 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3262 "profită de ea."
3264 #: src/libvlc-module.c:918
3265 msgid "Enable CPU MMX support"
3266 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3268 #: src/libvlc-module.c:920
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3271 "of them."
3272 msgstr ""
3273 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3274 "ele."
3276 #: src/libvlc-module.c:923
3277 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3278 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3280 #: src/libvlc-module.c:925
3281 msgid ""
3282 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3283 "advantage of them."
3284 msgstr ""
3285 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3286 "de ele."
3288 #: src/libvlc-module.c:928
3289 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3290 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3292 #: src/libvlc-module.c:930
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3298 "de ele."
3300 #: src/libvlc-module.c:933
3301 msgid "Enable CPU SSE support"
3302 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3304 #: src/libvlc-module.c:935
3305 msgid ""
3306 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3307 "of them."
3308 msgstr ""
3309 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3310 "ele."
3312 #: src/libvlc-module.c:938
3313 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3314 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3316 #: src/libvlc-module.c:940
3317 msgid ""
3318 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3319 "of them."
3320 msgstr ""
3321 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3322 "ele."
3324 #: src/libvlc-module.c:943
3325 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3326 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3328 #: src/libvlc-module.c:945
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3332 msgstr ""
3333 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3334 "profite de ele."
3336 #: src/libvlc-module.c:950
3337 msgid ""
3338 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3341 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3342 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3344 #: src/libvlc-module.c:953
3345 msgid "Memory copy module"
3346 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3348 #: src/libvlc-module.c:955
3349 msgid ""
3350 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3351 "select the fastest one supported by your hardware."
3352 msgstr ""
3353 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3354 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3355 "îl aveți."
3357 #: src/libvlc-module.c:958
3358 msgid "Access module"
3359 msgstr "Modúl de acces"
3361 #: src/libvlc-module.c:960
3362 msgid ""
3363 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3364 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3365 "option unless you really know what you are doing."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:964
3369 msgid "Access filter module"
3370 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3372 #: src/libvlc-module.c:966
3373 msgid ""
3374 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3375 "used for instance for timeshifting."
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:969
3379 msgid "Demux module"
3380 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3382 #: src/libvlc-module.c:971
3383 msgid ""
3384 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3385 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3386 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3387 "you really know what you are doing."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:976
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3394 #: src/libvlc-module.c:978
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3401 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3402 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3403 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3404 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3405 "faceți."
3407 #: src/libvlc-module.c:984
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3411 #: src/libvlc-module.c:986
3412 msgid ""
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3415 "VLC instances."
3416 msgstr ""
3417 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3418 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3419 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3421 #: src/libvlc-module.c:990
3422 msgid "Minimize number of threads"
3423 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3425 # hm ? sau thread-uri ?
3426 #: src/libvlc-module.c:992
3427 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3428 msgstr ""
3429 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3430 "rularea VLC."
3432 #: src/libvlc-module.c:994
3433 msgid "Modules search path"
3434 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3436 #: src/libvlc-module.c:996
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3440 "by concatenating them using "
3441 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3443 #: src/libvlc-module.c:999
3444 msgid "VLM configuration file"
3445 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3447 #: src/libvlc-module.c:1001
3448 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1003
3452 msgid "Use a plugins cache"
3453 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3455 #: src/libvlc-module.c:1005
3456 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3457 msgstr ""
3458 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3460 #: src/libvlc-module.c:1007
3461 msgid "Collect statistics"
3462 msgstr "Colectează statistici"
3464 #: src/libvlc-module.c:1009
3465 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3466 msgstr "Colectează diverse statistici."
3468 #: src/libvlc-module.c:1011
3469 msgid "Run as daemon process"
3470 msgstr "Execută ca proces demon"
3472 #: src/libvlc-module.c:1013
3473 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3474 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3476 #: src/libvlc-module.c:1015
3477 msgid "Write process id to file"
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1017
3481 msgid "Writes process id into specified file."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1019
3485 msgid "Log to file"
3486 msgstr "Log în fișier"
3488 # hm ?
3489 #: src/libvlc-module.c:1021
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3493 #: src/libvlc-module.c:1023
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Log în syslog"
3497 # hm ?
3498 #: src/libvlc-module.c:1025
3499 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3500 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3502 #: src/libvlc-module.c:1027
3503 msgid "Allow only one running instance"
3504 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3506 #: src/libvlc-module.c:1029
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3511 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3512 "running instance or enqueue it."
3513 msgstr ""
3514 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3515 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3516 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3517 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3518 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3519 "redare."
3521 #: src/libvlc-module.c:1037
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3529 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3530 msgstr ""
3531 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3532 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3533 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3534 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3535 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3536 "redare."
3538 #: src/libvlc-module.c:1045
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3542 #: src/libvlc-module.c:1047
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3544 msgstr ""
3545 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3546 "de operare"
3548 #: src/libvlc-module.c:1050
3549 msgid "One instance when started from file"
3550 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3552 #: src/libvlc-module.c:1052
3553 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3554 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3556 #: src/libvlc-module.c:1054
3557 msgid "Increase the priority of the process"
3558 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3560 #: src/libvlc-module.c:1056
3561 msgid ""
3562 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3563 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3564 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3565 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3566 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3567 "machine."
3568 msgstr ""
3569 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3570 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3571 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3572 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3573 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3574 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3576 # hm ?
3577 #: src/libvlc-module.c:1064
3578 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3579 msgstr ""
3580 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3582 #: src/libvlc-module.c:1066
3583 msgid ""
3584 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3585 "playing current item."
3586 msgstr ""
3587 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3588 "continuă redarea elementului curent."
3590 #: src/libvlc-module.c:1075
3591 msgid ""
3592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3593 "overridden in the playlist dialog box."
3594 msgstr ""
3595 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3596 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3598 #: src/libvlc-module.c:1078
3599 msgid "Automatically preparse files"
3600 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3602 #: src/libvlc-module.c:1080
3603 msgid ""
3604 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3605 "metadata)."
3606 msgstr ""
3607 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3608 "ceva metadate)."
3610 #: src/libvlc-module.c:1083
3611 msgid "Album art policy"
3612 msgstr ""
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1091
3619 msgid "Manual download only"
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1092
3623 msgid "When track starts playing"
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1093
3627 msgid "As soon as track is added"
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc-module.c:1095
3631 msgid "Services discovery modules"
3632 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3634 #: src/libvlc-module.c:1097
3635 msgid ""
3636 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3637 "Typical values are sap, hal, ..."
3638 msgstr ""
3639 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3640 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3642 #: src/libvlc-module.c:1100
3643 msgid "Play files randomly forever"
3644 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3646 #: src/libvlc-module.c:1102
3647 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3648 msgstr ""
3649 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3651 #: src/libvlc-module.c:1106
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3655 #: src/libvlc-module.c:1108
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Repetă elementul curent"
3659 #: src/libvlc-module.c:1110
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3663 #: src/libvlc-module.c:1112
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Redă și stop"
3667 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3668 #: src/libvlc-module.c:1114
3669 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3670 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3672 #: src/libvlc-module.c:1116
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Redă și stop"
3677 #: src/libvlc-module.c:1118
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3680 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3682 #: src/libvlc-module.c:1120
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "VLC media player"
3687 #: src/libvlc-module.c:1122
3688 msgid ""
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3690 "VLC."
3691 msgstr ""
3693 #: src/libvlc-module.c:1125
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Display playlist tree"
3696 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3698 #: src/libvlc-module.c:1127
3699 msgid ""
3700 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3701 "directory."
3702 msgstr ""
3704 #: src/libvlc-module.c:1136
3705 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3706 msgstr ""
3707 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3708 "\"hotkeys\"."
3710 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3718 msgid "Fullscreen"
3719 msgstr "Ecran complet"
3721 #: src/libvlc-module.c:1140
3722 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3723 msgstr ""
3724 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3726 #: src/libvlc-module.c:1141
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Leave fullscreen"
3729 msgstr "Ecran complet"
3731 #: src/libvlc-module.c:1142
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3734 msgstr ""
3735 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3737 #: src/libvlc-module.c:1143
3738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "Redă/Pauză"
3743 #: src/libvlc-module.c:1144
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3747 #: src/libvlc-module.c:1145
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "Doar pauză"
3751 #: src/libvlc-module.c:1146
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3755 #: src/libvlc-module.c:1147
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "Doar redare"
3759 #: src/libvlc-module.c:1148
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3763 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3767 msgid "Faster"
3768 msgstr "Mai rapid"
3770 #: src/libvlc-module.c:1150
3771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3772 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3774 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3778 msgid "Slower"
3779 msgstr "Mai încet"
3781 #: src/libvlc-module.c:1152
3782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3783 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3785 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3786 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3796 msgid "Next"
3797 msgstr "Următorul"
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3801 msgstr ""
3802 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3803 "lista de redare."
3805 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3806 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3813 msgid "Previous"
3814 msgstr "Precedentul"
3816 #: src/libvlc-module.c:1156
3817 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3818 msgstr ""
3819 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3820 "lista de redare."
3822 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3823 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3834 msgid "Stop"
3835 msgstr "Stop"
3837 #: src/libvlc-module.c:1158
3838 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3841 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3845 #: modules/video_filter/rss.c:197
3846 msgid "Position"
3847 msgstr "Poziție"
3849 #: src/libvlc-module.c:1160
3850 msgid "Select the hotkey to display the position."
3851 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3853 #: src/libvlc-module.c:1162
3854 msgid "Very short backwards jump"
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1164
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3859 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3861 #: src/libvlc-module.c:1165
3862 msgid "Short backwards jump"
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1167
3866 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3869 #: src/libvlc-module.c:1168
3870 msgid "Medium backwards jump"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1170
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3877 #: src/libvlc-module.c:1171
3878 msgid "Long backwards jump"
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1173
3882 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3883 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3885 #: src/libvlc-module.c:1175
3886 msgid "Very short forward jump"
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1177
3890 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3891 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3893 #: src/libvlc-module.c:1178
3894 msgid "Short forward jump"
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1180
3898 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3899 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3901 #: src/libvlc-module.c:1181
3902 msgid "Medium forward jump"
3903 msgstr ""
3905 #: src/libvlc-module.c:1183
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3907 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3909 #: src/libvlc-module.c:1184
3910 msgid "Long forward jump"
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1186
3914 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3915 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3917 #: src/libvlc-module.c:1188
3918 msgid "Very short jump length"
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1189
3922 msgid "Very short jump length, in seconds."
3923 msgstr ""
3925 #: src/libvlc-module.c:1190
3926 msgid "Short jump length"
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1191
3930 msgid "Short jump length, in seconds."
3931 msgstr ""
3933 #: src/libvlc-module.c:1192
3934 msgid "Medium jump length"
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1193
3938 msgid "Medium jump length, in seconds."
3939 msgstr ""
3941 #: src/libvlc-module.c:1194
3942 msgid "Long jump length"
3943 msgstr ""
3945 #: src/libvlc-module.c:1195
3946 msgid "Long jump length, in seconds."
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3952 msgid "Quit"
3953 msgstr "Părăsire"
3955 #: src/libvlc-module.c:1198
3956 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3957 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3959 #: src/libvlc-module.c:1199
3960 msgid "Navigate up"
3961 msgstr "Navigare în sus"
3963 #: src/libvlc-module.c:1200
3964 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3965 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3967 #: src/libvlc-module.c:1201
3968 msgid "Navigate down"
3969 msgstr "Deplasare în jos"
3971 #: src/libvlc-module.c:1202
3972 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3973 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3975 #: src/libvlc-module.c:1203
3976 msgid "Navigate left"
3977 msgstr "Navigare spre stânga"
3979 #: src/libvlc-module.c:1204
3980 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3981 msgstr ""
3982 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3984 #: src/libvlc-module.c:1205
3985 msgid "Navigate right"
3986 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3988 #: src/libvlc-module.c:1206
3989 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3990 msgstr ""
3991 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3993 #: src/libvlc-module.c:1207
3994 msgid "Activate"
3995 msgstr "Activare"
3997 #: src/libvlc-module.c:1208
3998 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3999 msgstr ""
4000 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1209
4003 msgid "Go to the DVD menu"
4004 msgstr "Mers la meniul DVD"
4006 # hm ?
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4008 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4009 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4011 #: src/libvlc-module.c:1211
4012 msgid "Select previous DVD title"
4013 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4015 #: src/libvlc-module.c:1212
4016 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4017 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4019 #: src/libvlc-module.c:1213
4020 msgid "Select next DVD title"
4021 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4023 #: src/libvlc-module.c:1214
4024 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4025 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4027 #: src/libvlc-module.c:1215
4028 msgid "Select prev DVD chapter"
4029 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4031 #: src/libvlc-module.c:1216
4032 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4033 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4035 #: src/libvlc-module.c:1217
4036 msgid "Select next DVD chapter"
4037 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4041 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4044 msgid "Volume up"
4045 msgstr "Volum mai tare"
4047 #: src/libvlc-module.c:1220
4048 msgid "Select the key to increase audio volume."
4049 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 msgid "Volume down"
4053 msgstr "Volum mai încet"
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4057 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4059 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4060 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4064 msgid "Mute"
4065 msgstr "Mut"
4067 #: src/libvlc-module.c:1224
4068 msgid "Select the key to mute audio."
4069 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4071 #: src/libvlc-module.c:1225
4072 msgid "Subtitle delay up"
4073 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4075 #: src/libvlc-module.c:1226
4076 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4077 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4079 #: src/libvlc-module.c:1227
4080 msgid "Subtitle delay down"
4081 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4083 #: src/libvlc-module.c:1228
4084 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4085 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4087 #: src/libvlc-module.c:1229
4088 msgid "Audio delay up"
4089 msgstr "Mărire întârziere audio"
4091 #: src/libvlc-module.c:1230
4092 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4093 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4095 #: src/libvlc-module.c:1231
4096 msgid "Audio delay down"
4097 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4099 #: src/libvlc-module.c:1232
4100 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4101 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4103 #: src/libvlc-module.c:1239
4104 msgid "Play playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Play playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4111 #: src/libvlc-module.c:1241
4112 msgid "Play playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4115 #: src/libvlc-module.c:1242
4116 msgid "Play playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4119 #: src/libvlc-module.c:1243
4120 msgid "Play playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4123 #: src/libvlc-module.c:1244
4124 msgid "Play playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4127 #: src/libvlc-module.c:1245
4128 msgid "Play playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4131 #: src/libvlc-module.c:1246
4132 msgid "Play playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4135 #: src/libvlc-module.c:1247
4136 msgid "Play playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4139 #: src/libvlc-module.c:1248
4140 msgid "Play playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4143 #: src/libvlc-module.c:1249
4144 msgid "Select the key to play this bookmark."
4145 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4147 #: src/libvlc-module.c:1250
4148 msgid "Set playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4151 #: src/libvlc-module.c:1251
4152 msgid "Set playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4155 #: src/libvlc-module.c:1252
4156 msgid "Set playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4159 #: src/libvlc-module.c:1253
4160 msgid "Set playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4163 #: src/libvlc-module.c:1254
4164 msgid "Set playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4167 #: src/libvlc-module.c:1255
4168 msgid "Set playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4171 #: src/libvlc-module.c:1256
4172 msgid "Set playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4175 #: src/libvlc-module.c:1257
4176 msgid "Set playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4179 #: src/libvlc-module.c:1258
4180 msgid "Set playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4183 #: src/libvlc-module.c:1259
4184 msgid "Set playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4187 #: src/libvlc-module.c:1260
4188 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4189 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4191 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4192 msgid "Playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4195 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4196 msgid "Playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4199 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4200 msgid "Playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4203 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4204 msgid "Playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4207 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4208 msgid "Playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4211 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4212 msgid "Playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4215 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4216 msgid "Playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4219 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4220 msgid "Playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4223 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4224 msgid "Playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4227 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4228 msgid "Playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4231 #: src/libvlc-module.c:1273
4232 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4233 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4235 #: src/libvlc-module.c:1275
4236 msgid "Go back in browsing history"
4237 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4239 #: src/libvlc-module.c:1276
4240 msgid ""
4241 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4242 "history."
4243 msgstr ""
4244 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4245 "istoricul de navigare."
4247 #: src/libvlc-module.c:1277
4248 msgid "Go forward in browsing history"
4249 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4251 #: src/libvlc-module.c:1278
4252 msgid ""
4253 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4254 "history."
4255 msgstr ""
4256 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4257 "istoricul de navigare."
4259 #: src/libvlc-module.c:1280
4260 msgid "Cycle audio track"
4261 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4263 #: src/libvlc-module.c:1281
4264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4265 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4267 #: src/libvlc-module.c:1282
4268 msgid "Cycle subtitle track"
4269 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4271 #: src/libvlc-module.c:1283
4272 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4273 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4275 #: src/libvlc-module.c:1284
4276 msgid "Cycle source aspect ratio"
4277 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4279 #: src/libvlc-module.c:1285
4280 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4281 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4283 #: src/libvlc-module.c:1286
4284 msgid "Cycle video crop"
4285 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4287 #: src/libvlc-module.c:1287
4288 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4289 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4291 #: src/libvlc-module.c:1288
4292 msgid "Cycle deinterlace modes"
4293 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4295 #: src/libvlc-module.c:1289
4296 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4297 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4299 #: src/libvlc-module.c:1290
4300 msgid "Show interface"
4301 msgstr "Arată interfața"
4303 #: src/libvlc-module.c:1291
4304 msgid "Raise the interface above all other windows."
4305 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4307 #: src/libvlc-module.c:1292
4308 msgid "Hide interface"
4309 msgstr "Ascunde interfața"
4311 #: src/libvlc-module.c:1293
4312 msgid "Lower the interface below all other windows."
4313 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 msgid "Take video snapshot"
4317 msgstr "Ia un instantaneu video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1295
4320 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4321 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4323 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4324 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4327 msgid "Record"
4328 msgstr "Inregistrează"
4330 #: src/libvlc-module.c:1298
4331 msgid "Record access filter start/stop."
4332 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4334 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4335 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4337 msgid "Dump"
4338 msgstr "Descarcă"
4340 #: src/libvlc-module.c:1300
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4344 #: src/libvlc-module.c:1302
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1303
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1306
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4354 msgstr ""
4356 # hm ?
4357 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4358 msgid "Un-Zoom"
4359 msgstr "De-zoom-ează"
4361 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4365 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4369 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4373 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4377 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4381 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4385 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4389 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4393 #: src/libvlc-module.c:1334
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4396 msgstr "Activează modul tapet"
4398 #: src/libvlc-module.c:1336
4399 msgid ""
4400 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4401 "output for the time being."
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1339
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1340
4409 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1341
4413 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1342
4417 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1343
4421 msgid "Highlight widget on the right"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1345
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1346
4429 msgid "Highlight widget on the left"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1348
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:1349
4437 msgid "Highlight widget on top"
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1351
4441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1352
4445 msgid "Highlight widget below"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Select current widget"
4455 msgstr "Repetă elementul curent"
4457 #: src/libvlc-module.c:1357
4458 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1359
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cycle through audio devices"
4464 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4466 #: src/libvlc-module.c:1360
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Cycle through available audio devices"
4469 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4471 #: src/libvlc-module.c:1362
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid ""
4474 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4475 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4476 "in the playlist.\n"
4477 "The first item specified will be played first.\n"
4478 "\n"
4479 "Options-styles:\n"
4480 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4481 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4482 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4483 "            and that overrides previous settings.\n"
4484 "\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4488 "\n"
4489 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4490 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4491 "\n"
4492 "URL syntax:\n"
4493 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4497 "  screen://                      Screen capture\n"
4498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4499 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4500 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4501 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4502 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4503 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4504 "certain time\n"
4505 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4506 msgstr ""
4507 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4508 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4509 "la coada listei de redare.\n"
4510 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4511 "\n"
4512 "Stil opțiuni:\n"
4513 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4514 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4515 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4516 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4517 "\n"
4518 "Sintaxă stream MRL:\n"
4519 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4520 "opțiune=valoare ...]\n"
4521 "\n"
4522 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4523 "MRL.\n"
4524 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4525 "\n"
4526 "Sintaxă URL:\n"
4527 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4528 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4529 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4530 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4531 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4532 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4533 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4534 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4535 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4536 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4537 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4538 "lista\n"
4539 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4541 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4542 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4544 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4545 msgid "Snapshot"
4546 msgstr "Instantaneu"
4548 #: src/libvlc-module.c:1519
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Proprietăți fereastră"
4552 #: src/libvlc-module.c:1562
4553 msgid "Subpictures"
4554 msgstr "Subimagini"
4556 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4559 msgid "Subtitles"
4560 msgstr "Subtitluri"
4562 # hm ?
4563 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4564 msgid "Overlays"
4565 msgstr "Overlay-uri"
4567 #: src/libvlc-module.c:1594
4568 msgid "Track settings"
4569 msgstr "Setări pistă"
4571 #: src/libvlc-module.c:1616
4572 msgid "Playback control"
4573 msgstr "Control redare"
4575 #: src/libvlc-module.c:1633
4576 msgid "Default devices"
4577 msgstr "Dispozitive implicite"
4579 #: src/libvlc-module.c:1642
4580 msgid "Network settings"
4581 msgstr "Setări rețea"
4583 #: src/libvlc-module.c:1654
4584 msgid "Socks proxy"
4585 msgstr "Proxy SOCKS"
4587 #: src/libvlc-module.c:1663
4588 msgid "Metadata"
4589 msgstr "Metadata"
4591 #: src/libvlc-module.c:1693
4592 msgid "Decoders"
4593 msgstr "Decodoare"
4595 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4601 msgid "Input"
4602 msgstr "Intrare"
4604 #: src/libvlc-module.c:1740
4605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4606 msgid "VLM"
4607 msgstr "VLM"
4609 #: src/libvlc-module.c:1773
4610 msgid "CPU"
4611 msgstr "CPU"
4613 #: src/libvlc-module.c:1795
4614 msgid "Special modules"
4615 msgstr "Module speciale"
4617 #: src/libvlc-module.c:1801
4618 msgid "Plugins"
4619 msgstr "Plugin-uri"
4621 #: src/libvlc-module.c:1810
4622 msgid "Performance options"
4623 msgstr "Opțiuni de performanță"
4625 #: src/libvlc-module.c:1954
4626 msgid "Hot keys"
4627 msgstr "Combinații de taste"
4629 #: src/libvlc-module.c:2350
4630 msgid "Jump sizes"
4631 msgstr ""
4633 #: src/libvlc-module.c:2427
4634 #, fuzzy
4635 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4636 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4638 #: src/libvlc-module.c:2430
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4642 "--help-verbose)"
4643 msgstr ""
4644 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4645 "advanced)"
4647 # hm ?
4648 #: src/libvlc-module.c:2433
4649 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4650 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4652 #: src/libvlc-module.c:2435
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4656 #: src/libvlc-module.c:2437
4657 #, fuzzy
4658 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4659 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4661 #: src/libvlc-module.c:2439
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose)"
4666 msgstr ""
4667 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4669 #: src/libvlc-module.c:2442
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 msgstr ""
4673 #: src/libvlc-module.c:2444
4674 msgid "save the current command line options in the config"
4675 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4677 #: src/libvlc-module.c:2446
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4681 #: src/libvlc-module.c:2448
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4685 #: src/libvlc-module.c:2450
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4689 #: src/libvlc-module.c:2452
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4693 #: src/libvlc-module.c:2506
4694 msgid "main program"
4695 msgstr "program principal"
4697 #: src/misc/update.c:1579
4698 msgid "File can not be verified"
4699 msgstr ""
4701 #: src/misc/update.c:1580
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4705 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4706 msgstr ""
4708 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Invalid signature"
4711 msgstr "Selecție invalidă"
4713 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4717 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4718 msgstr ""
4720 #: src/misc/update.c:1616
4721 #, fuzzy
4722 msgid "File not verifiable"
4723 msgstr "Ascunde interfața"
4725 #: src/misc/update.c:1617
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4729 "deleted it."
4730 msgstr ""
4732 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4733 #, fuzzy
4734 msgid "File corrupted"
4735 msgstr "Număr titlu"
4737 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4738 #, c-format
4739 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4740 msgstr ""
4742 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4744 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4745 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4746 #: modules/access/bda/bda.c:154
4747 msgid "Undefined"
4748 msgstr "Nedefinit"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:38
4751 msgid "Afar"
4752 msgstr "Afar"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:39
4755 msgid "Abkhazian"
4756 msgstr "Abkhazian"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:40
4759 msgid "Afrikaans"
4760 msgstr "Afrikaans"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:41
4763 msgid "Albanian"
4764 msgstr "Albanian"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:42
4767 msgid "Amharic"
4768 msgstr "Amharic"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:44
4771 msgid "Armenian"
4772 msgstr "Armenian"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:45
4775 msgid "Assamese"
4776 msgstr "Assamese"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:46
4779 msgid "Avestan"
4780 msgstr "Avestan"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:47
4783 msgid "Aymara"
4784 msgstr "Aymara"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:48
4787 msgid "Azerbaijani"
4788 msgstr "Azerbaijani"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:49
4791 msgid "Bashkir"
4792 msgstr "Bashkir"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:50
4795 msgid "Basque"
4796 msgstr "Basque"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:51
4799 msgid "Belarusian"
4800 msgstr "Belarusian"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:52
4803 msgid "Bengali"
4804 msgstr "Bengali"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:53
4807 msgid "Bihari"
4808 msgstr "Bihari"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:54
4811 msgid "Bislama"
4812 msgstr "Bislama"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:55
4815 msgid "Bosnian"
4816 msgstr "Bosnian"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:56
4819 msgid "Breton"
4820 msgstr "Breton"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:57
4823 msgid "Bulgarian"
4824 msgstr "Bulgarian"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:58
4827 msgid "Burmese"
4828 msgstr "Burmese"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:60
4831 msgid "Chamorro"
4832 msgstr "Chamorro"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:61
4835 msgid "Chechen"
4836 msgstr "Chechen"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:62
4839 msgid "Chinese"
4840 msgstr "Chinese"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:63
4843 msgid "Church Slavic"
4844 msgstr "Church Slavic"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:64
4847 msgid "Chuvash"
4848 msgstr "Chuvash"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:65
4851 msgid "Cornish"
4852 msgstr "Cornish"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:66
4855 msgid "Corsican"
4856 msgstr "Corsican"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:70
4859 msgid "Dzongkha"
4860 msgstr "Dzongkha"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:71
4863 msgid "English"
4864 msgstr "English"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:72
4867 msgid "Esperanto"
4868 msgstr "Esperanto"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:73
4871 msgid "Estonian"
4872 msgstr "Estonian"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:74
4875 msgid "Faroese"
4876 msgstr "Faroese"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:75
4879 msgid "Fijian"
4880 msgstr "Fijian"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:78
4883 msgid "Frisian"
4884 msgstr "Frisian"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:81
4887 msgid "Gaelic (Scots)"
4888 msgstr "Gaelic (Scots)"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:82
4891 msgid "Irish"
4892 msgstr "Irish"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:83
4895 msgid "Gallegan"
4896 msgstr "Gallegan"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:84
4899 msgid "Manx"
4900 msgstr "Manx"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:85
4903 msgid "Greek, Modern ()"
4904 msgstr "Greek, Modern ()"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:86
4907 msgid "Guarani"
4908 msgstr "Guarani"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:87
4911 msgid "Gujarati"
4912 msgstr "Gujarati"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:89
4915 msgid "Herero"
4916 msgstr "Herero"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:90
4919 msgid "Hindi"
4920 msgstr "Hindi"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:91
4923 msgid "Hiri Motu"
4924 msgstr "Hiri Motu"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:93
4927 msgid "Icelandic"
4928 msgstr "Icelandic"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:94
4931 msgid "Inuktitut"
4932 msgstr "Inuktitut"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:95
4935 msgid "Interlingue"
4936 msgstr "Interlingue"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:96
4939 msgid "Interlingua"
4940 msgstr "Interlingua"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:97
4943 msgid "Indonesian"
4944 msgstr "Indonesian"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:98
4947 msgid "Inupiaq"
4948 msgstr "Inupiaq"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:100
4951 msgid "Javanese"
4952 msgstr "Javanese"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:102
4955 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4956 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:103
4959 msgid "Kannada"
4960 msgstr "Kannada"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:104
4963 msgid "Kashmiri"
4964 msgstr "Kashmiri"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:105
4967 msgid "Kazakh"
4968 msgstr "Kazakh"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:106
4971 msgid "Khmer"
4972 msgstr "Khmer"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:107
4975 msgid "Kikuyu"
4976 msgstr "Kikuyu"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:108
4979 msgid "Kinyarwanda"
4980 msgstr "Kinyarwanda"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:109
4983 msgid "Kirghiz"
4984 msgstr "Kirghiz"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:110
4987 msgid "Komi"
4988 msgstr "Komi"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:112
4991 msgid "Kuanyama"
4992 msgstr "Kuanyama"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:113
4995 msgid "Kurdish"
4996 msgstr "Kurdish"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:114
4999 msgid "Lao"
5000 msgstr "Lao"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:115
5003 msgid "Latin"
5004 msgstr "Latin"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:116
5007 msgid "Latvian"
5008 msgstr "Latvian"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:117
5011 msgid "Lingala"
5012 msgstr "Lingala"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:118
5015 msgid "Lithuanian"
5016 msgstr "Lithuanian"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:119
5019 msgid "Letzeburgesch"
5020 msgstr "Letzeburgesch"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:120
5023 msgid "Macedonian"
5024 msgstr "Macedonian"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:121
5027 msgid "Marshall"
5028 msgstr "Marshall"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:122
5031 msgid "Malayalam"
5032 msgstr "Malayalam"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:123
5035 msgid "Maori"
5036 msgstr "Maori"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:124
5039 msgid "Marathi"
5040 msgstr "Marathi"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:126
5043 msgid "Malagasy"
5044 msgstr "Malagasy"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:127
5047 msgid "Maltese"
5048 msgstr "Maltese"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:128
5051 msgid "Moldavian"
5052 msgstr "Moldavian"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:129
5055 msgid "Mongolian"
5056 msgstr "Mongolian"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:130
5059 msgid "Nauru"
5060 msgstr "Nauru"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:131
5063 msgid "Navajo"
5064 msgstr "Navajo"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:132
5067 msgid "Ndebele, South"
5068 msgstr "Ndebele, South"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:133
5071 msgid "Ndebele, North"
5072 msgstr "Ndebele, North"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:134
5075 msgid "Ndonga"
5076 msgstr "Ndonga"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:135
5079 msgid "Nepali"
5080 msgstr "Nepaleză"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:136
5083 msgid "Norwegian"
5084 msgstr "Norwegian"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:137
5087 msgid "Norwegian Nynorsk"
5088 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:138
5091 msgid "Norwegian Bokmaal"
5092 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:139
5095 msgid "Chichewa; Nyanja"
5096 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:140
5099 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5100 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:141
5103 msgid "Oriya"
5104 msgstr "Oriya"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:142
5107 msgid "Oromo"
5108 msgstr "Oromo"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:144
5111 msgid "Ossetian; Ossetic"
5112 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:145
5115 msgid "Panjabi"
5116 msgstr "Panjabi"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:147
5119 msgid "Pali"
5120 msgstr "Pali"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:149
5123 msgid "Portuguese"
5124 msgstr "Portuguese"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:150
5127 msgid "Pushto"
5128 msgstr "Pushto"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:151
5131 msgid "Quechua"
5132 msgstr "Quechua"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:152
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Original audio"
5137 msgstr "Activează audio"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:153
5140 msgid "Raeto-Romance"
5141 msgstr "Raeto-Romance"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:155
5144 msgid "Rundi"
5145 msgstr "Rundi"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:157
5148 msgid "Sango"
5149 msgstr "Sango"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:158
5152 msgid "Sanskrit"
5153 msgstr "Sanskrit"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:159
5156 msgid "Serbian"
5157 msgstr "Serbian"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:160
5160 msgid "Croatian"
5161 msgstr "Croatian"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:161
5164 msgid "Sinhalese"
5165 msgstr "Sinhalese"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:164
5168 msgid "Northern Sami"
5169 msgstr "Northern Sami"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:165
5172 msgid "Samoan"
5173 msgstr "Samoan"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:166
5176 msgid "Shona"
5177 msgstr "Shona"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:167
5180 msgid "Sindhi"
5181 msgstr "Sindhi"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:168
5184 msgid "Somali"
5185 msgstr "Somali"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:169
5188 msgid "Sotho, Southern"
5189 msgstr "Sotho, Southern"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:171
5192 msgid "Sardinian"
5193 msgstr "Sardinian"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:172
5196 msgid "Swati"
5197 msgstr "Swati"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:173
5200 msgid "Sundanese"
5201 msgstr "Sundanese"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:174
5204 msgid "Swahili"
5205 msgstr "Swahili"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:176
5208 msgid "Tahitian"
5209 msgstr "Tahitian"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:177
5212 msgid "Tamil"
5213 msgstr "Tamil"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:178
5216 msgid "Tatar"
5217 msgstr "Tatar"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:179
5220 msgid "Telugu"
5221 msgstr "Telugu"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:180
5224 msgid "Tajik"
5225 msgstr "Tajik"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:181
5228 msgid "Tagalog"
5229 msgstr "Tagalog"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:182
5232 msgid "Thai"
5233 msgstr "Tailandeză"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:183
5236 msgid "Tibetan"
5237 msgstr "Tibetan"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:184
5240 msgid "Tigrinya"
5241 msgstr "Tigrinya"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:185
5244 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5245 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:186
5248 msgid "Tswana"
5249 msgstr "Tswana"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:187
5252 msgid "Tsonga"
5253 msgstr "Tsonga"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:189
5256 msgid "Turkmen"
5257 msgstr "Turkmen"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:190
5260 msgid "Twi"
5261 msgstr "Twi"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:191
5264 msgid "Uighur"
5265 msgstr "Uighur"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:192
5268 msgid "Ukrainian"
5269 msgstr "Ukrainian"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:193
5272 msgid "Urdu"
5273 msgstr "Urdu"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:194
5276 msgid "Uzbek"
5277 msgstr "Uzbek"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:195
5280 msgid "Vietnamese"
5281 msgstr "Vietnamese"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:196
5284 msgid "Volapuk"
5285 msgstr "Volapuk"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:197
5288 msgid "Welsh"
5289 msgstr "Welsh"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:198
5292 msgid "Wolof"
5293 msgstr "Wolof"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:199
5296 msgid "Xhosa"
5297 msgstr "Xhosa"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:200
5300 msgid "Yiddish"
5301 msgstr "Yiddish"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:201
5304 msgid "Yoruba"
5305 msgstr "Yoruba"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:202
5308 msgid "Zhuang"
5309 msgstr "Zhuang"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:203
5312 msgid "Zulu"
5313 msgstr "Zulu"
5315 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5316 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5317 msgid "Deinterlace"
5318 msgstr "Deîntrețesere"
5320 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5321 msgid "Discard"
5322 msgstr "Anulat"
5324 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5325 msgid "Blend"
5326 msgstr "Mixat"
5328 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5329 msgid "Mean"
5330 msgstr "Mediu"
5332 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5333 msgid "Bob"
5334 msgstr "Rotunjit"
5336 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5337 msgid "Linear"
5338 msgstr "Liniar"
5340 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5341 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5342 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5343 msgid "Crop"
5344 msgstr "Trunchiere"
5346 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5347 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5348 msgid "Aspect-ratio"
5349 msgstr "Raport de aspect"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5353 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5354 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5355 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5356 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5357 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5358 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5359 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5360 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5362 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5363 msgid "Caching value in ms"
5364 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5367 msgid ""
5368 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5369 msgstr ""
5370 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5371 "trebui stabilită în milisecunde."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5375 msgid "Adapter card to tune"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5379 msgid ""
5380 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5381 "n>=0."
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5391 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5392 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5395 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5396 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:56
5399 #, fuzzy
5400 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5401 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5404 msgid "Inversion mode"
5405 msgstr "Mod inversiune"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5408 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5409 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5412 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5413 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5416 msgid ""
5417 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5418 "disable this feature if you experience some trouble."
5419 msgstr ""
5420 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5421 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5423 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5424 msgid "Budget mode"
5425 msgstr ""
5427 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5428 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5429 msgstr ""
5431 #: modules/access/bda/bda.c:76
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Network Identifier"
5434 msgstr "Setări rețea"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5437 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5441 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5445 msgid "LNB voltage"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5449 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5453 msgid "High LNB voltage"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5457 msgid ""
5458 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5459 "supported by all frontends."
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5463 msgid "22 kHz tone"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5467 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5468 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5470 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5471 msgid "Transponder FEC"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5475 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5479 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5483 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5484 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:100
5487 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5491 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5492 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:103
5495 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5499 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5500 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:107
5503 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5507 msgid "Modulation type"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/bda/bda.c:111
5511 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/bda/bda.c:115
5515 msgid "16"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/bda/bda.c:115
5519 msgid "32"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/bda/bda.c:115
5523 msgid "64"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/bda/bda.c:115
5527 msgid "128"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/bda/bda.c:115
5531 msgid "256"
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5535 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/bda/bda.c:119
5539 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5543 msgid "1/2"
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5547 msgid "2/3"
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5551 msgid "3/4"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5555 msgid "5/6"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5559 msgid "7/8"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5563 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/bda/bda.c:126
5567 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5571 msgid "Terrestrial bandwidth"
5572 msgstr ""
5574 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5575 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/bda/bda.c:136
5579 #, fuzzy
5580 msgid "6 MHz"
5581 msgstr "%d Hz"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:136
5584 #, fuzzy
5585 msgid "7 MHz"
5586 msgstr "%d Hz"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:136
5589 #, fuzzy
5590 msgid "8 MHz"
5591 msgstr "%d Hz"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5594 msgid "Terrestrial guard interval"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/bda/bda.c:139
5598 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bda/bda.c:142
5602 msgid "1/4"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:142
5606 msgid "1/8"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/bda/bda.c:142
5610 msgid "1/16"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/bda/bda.c:142
5614 msgid "1/32"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5618 msgid "Terrestrial transmission mode"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/bda/bda.c:145
5622 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/bda/bda.c:148
5626 msgid "2k"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/bda/bda.c:148
5630 msgid "8k"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5634 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/bda/bda.c:151
5638 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/bda/bda.c:154
5642 msgid "1"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/bda/bda.c:154
5646 msgid "2"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/bda/bda.c:154
5650 msgid "4"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/bda/bda.c:157
5654 msgid "Satellite Azimuth"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/bda/bda.c:158
5658 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/bda/bda.c:159
5662 msgid "Satellite Elevation"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/bda/bda.c:160
5666 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/bda/bda.c:161
5670 msgid "Satellite Longitude"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/bda/bda.c:163
5674 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/bda/bda.c:164
5678 msgid "Satellite Polarisation"
5679 msgstr ""
5681 #: modules/access/bda/bda.c:165
5682 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5683 msgstr ""
5685 #: modules/access/bda/bda.c:168
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Horizontal"
5688 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:168
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Vertical"
5693 msgstr "Vertical Sync"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:169
5696 msgid "Circular Left"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/bda/bda.c:169
5700 msgid "Circular Right"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5704 msgid "DVB"
5705 msgstr "DVB"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:173
5708 #, fuzzy
5709 msgid "DirectShow DVB input"
5710 msgstr "Intrare DirectShow"
5712 #: modules/access/cdda/access.c:286
5713 msgid "CD reading failed"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/cdda/access.c:287
5717 #, c-format
5718 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/cdda.c:67
5722 msgid ""
5723 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5724 "milliseconds."
5725 msgstr ""
5726 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5727 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5729 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5730 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5733 msgid "Audio CD"
5734 msgstr "CD Audio"
5736 #: modules/access/cdda.c:72
5737 msgid "Audio CD input"
5738 msgstr "Intrare CD Audio"
5740 #: modules/access/cdda.c:78
5741 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5742 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5744 #: modules/access/cdda.c:90
5745 msgid "CDDB Server"
5746 msgstr "Server CDDB"
5748 #: modules/access/cdda.c:90
5749 msgid "Address of the CDDB server to use."
5750 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5752 #: modules/access/cdda.c:93
5753 msgid "CDDB port"
5754 msgstr "Pot CDDB"
5756 #: modules/access/cdda.c:93
5757 msgid "CDDB Server port to use."
5758 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5760 #: modules/access/cdda.c:447
5761 msgid "Audio CD - Track "
5762 msgstr "CD audio - Pista"
5764 #: modules/access/cdda.c:464
5765 #, c-format
5766 msgid "Audio CD - Track %i"
5767 msgstr "CD audio - Pista %i"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5770 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5771 msgid "none"
5772 msgstr "nimic"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5775 msgid "overlap"
5776 msgstr "suprapus"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5779 msgid "full"
5780 msgstr "complet"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5783 msgid ""
5784 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5785 "meta info          1\n"
5786 "events             2\n"
5787 "MRL                4\n"
5788 "external call      8\n"
5789 "all calls (0x10)  16\n"
5790 "LSN       (0x20)  32\n"
5791 "seek      (0x40)  64\n"
5792 "libcdio   (0x80) 128\n"
5793 "libcddb  (0x100) 256\n"
5794 msgstr ""
5795 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5796 "info meta                1\n"
5797 "evenimente               2\n"
5798 "MRL                      4\n"
5799 "apel extern              8\n"
5800 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5801 "LSN             (0x20)  32\n"
5802 "căutare         (0x40)  64\n"
5803 "libcdio         (0x80) 128\n"
5804 "libcddb        (0x100) 256\n"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5807 msgid ""
5808 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5809 "units."
5810 msgstr ""
5811 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5812 "trebui stabilită în milisecunde."
5814 # hm ? ceva sau puțină ?
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5816 msgid ""
5817 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5818 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5819 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5820 "25 blocks per access."
5821 msgstr ""
5822 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5823 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5824 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5825 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5826 "de blocuri per acces."
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5829 msgid ""
5830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5832 "   %a : The artist (for the album)\n"
5833 "   %A : The album information\n"
5834 "   %C : Category\n"
5835 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5836 "   %I : CDDB disk ID\n"
5837 "   %G : Genre\n"
5838 "   %M : The current MRL\n"
5839 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5840 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5841 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5842 "   %T : The track number\n"
5843 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5844 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5845 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5846 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5847 "   %% : a % \n"
5848 msgstr ""
5849 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5850 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5851 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5852 "   %A : Informațiile despre album\n"
5853 "   %C : Categorie\n"
5854 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5855 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5856 "   %G : Gen\n"
5857 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5858 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5859 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5860 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5861 "   %T : Numărul pistei\n"
5862 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5863 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5864 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5865 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5866 "   %% : un % \n"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5869 msgid ""
5870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5872 "   %M : The current MRL\n"
5873 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5874 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5875 "   %T : The track number\n"
5876 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5877 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5878 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5879 "   %% : a % \n"
5880 msgstr ""
5881 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5882 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5883 "   %M : MRL-ul curent\n"
5884 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5885 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5886 "   %T : Numărul pistei\n"
5887 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5888 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5889 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5890 "   %% : un % \n"
5892 # unde o fi folosit ?
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5894 msgid "Enable CD paranoia?"
5895 msgstr "Activează paranoia CD"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5898 msgid ""
5899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5900 "none: no paranoia - fastest.\n"
5901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5903 msgstr ""
5904 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5905 "erorilor.\n"
5906 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5907 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5908 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5909 "încet.\n"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5912 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5913 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5916 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5917 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5920 msgid "Audio Compact Disc"
5921 msgstr "Compact disc audio"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5924 msgid "Additional debug"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5928 msgid "Caching value in microseconds"
5929 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5932 msgid "Number of blocks per CD read"
5933 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5936 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5937 msgstr ""
5938 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5940 # unde o fi asta ?
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5942 msgid "Use CD audio controls and output?"
5943 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5946 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5947 msgstr ""
5948 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5951 msgid "Do CD-Text lookups?"
5952 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5955 msgid "If set, get CD-Text information"
5956 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5959 msgid "Use Navigation-style playback?"
5960 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5962 # hm ?
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5964 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5965 msgstr ""
5966 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5967 "de redare"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5970 msgid "CDDB"
5971 msgstr "CDDB"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5974 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5975 msgstr ""
5976 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5977 "CDDB"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5980 msgid "CDDB lookups"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5984 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5985 msgstr ""
5986 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5987 "protocolul CDDB"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5990 msgid "CDDB server"
5991 msgstr "Server CDDB"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5994 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5995 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5998 msgid "CDDB server port"
5999 msgstr "Port server CDDB"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6002 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6003 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6006 msgid "email address reported to CDDB server"
6007 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6010 msgid "Cache CDDB lookups?"
6011 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6014 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6015 msgstr ""
6016 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6019 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6020 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6023 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6024 msgstr ""
6025 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
6026 "HTTP"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6029 msgid "CDDB server timeout"
6030 msgstr "Limită de timp server CDDB"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6033 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6034 msgstr ""
6035 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6038 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6039 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6042 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6043 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6046 msgid ""
6047 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6048 "are available"
6049 msgstr ""
6050 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6051 "atunci când ambele sunt disponibile"
6053 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6054 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6057 msgid "Disc"
6058 msgstr "Disc"
6060 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6063 msgid "Duration"
6064 msgstr "Durată"
6066 #: modules/access/cdda/info.c:334
6067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6068 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6070 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6071 msgid "Tracks"
6072 msgstr "Piste"
6074 #: modules/access/cdda/info.c:401
6075 msgid "MRL"
6076 msgstr "MRL"
6078 #: modules/access/dc1394.c:67
6079 msgid "dc1394 input"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/directory.c:75
6083 msgid "Subdirectory behavior"
6084 msgstr "Comportament subdirector"
6086 #: modules/access/directory.c:77
6087 msgid ""
6088 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6089 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6090 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6091 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6092 msgstr ""
6093 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6094 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6095 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6096 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6098 #: modules/access/directory.c:84
6099 msgid "collapse"
6100 msgstr "pliază"
6102 #: modules/access/directory.c:84
6103 msgid "expand"
6104 msgstr "expandează"
6106 #: modules/access/directory.c:86
6107 msgid "Ignored extensions"
6108 msgstr "Extensii ignorate"
6110 #: modules/access/directory.c:88
6111 msgid ""
6112 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6113 "directory.\n"
6114 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6115 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6116 msgstr ""
6117 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6118 "deschiderea unui director.\n"
6119 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6120 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6122 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6123 msgid "Directory"
6124 msgstr "Director"
6126 #: modules/access/directory.c:97
6127 msgid "Standard filesystem directory input"
6128 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6131 msgid "Cable"
6132 msgstr "Cablu"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6135 msgid "Antenna"
6136 msgstr "Antenă"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6139 msgid "TV"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6143 #, fuzzy
6144 msgid "FM radio"
6145 msgstr "Pune audio pe mut"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6148 #, fuzzy
6149 msgid "AM radio"
6150 msgstr "Pune audio pe mut"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6153 msgid "DSS"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6157 msgid ""
6158 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6159 "millisecondss."
6160 msgstr ""
6161 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6162 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6167 msgid "Video device name"
6168 msgstr "Nume dispozitiv video"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6171 msgid ""
6172 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6173 "don't specify anything, the default device will be used."
6174 msgstr ""
6175 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6176 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6179 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6181 msgid "Audio device name"
6182 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything, the default device will be used. "
6189 msgstr ""
6190 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6191 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6195 msgid "Video size"
6196 msgstr "Dimensiune video"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6203 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6204 msgstr ""
6205 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6206 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6209 #: modules/access/v4l.c:89
6210 msgid "Video input chroma format"
6211 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6214 msgid ""
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6216 "(default), RV24, etc.)"
6217 msgstr ""
6218 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6219 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6222 msgid "Video input frame rate"
6223 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6226 msgid ""
6227 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6228 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6229 msgstr ""
6230 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6231 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6234 msgid "Device properties"
6235 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6238 msgid ""
6239 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6240 msgstr ""
6241 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6242 "stream-ul."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6245 msgid "Tuner properties"
6246 msgstr "Proprietăți tuner"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6249 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6250 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6253 msgid "Tuner TV Channel"
6254 msgstr "Canal tuner TV"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6258 msgstr ""
6259 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6262 msgid "Tuner country code"
6263 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6266 msgid ""
6267 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6268 "mapping (0 means default)."
6269 msgstr ""
6270 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6271 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6274 msgid "Tuner input type"
6275 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6278 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6279 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6282 msgid "Video input pin"
6283 msgstr "Pin de intrare video"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6289 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6290 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6291 "will not be changed."
6292 msgstr ""
6293 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6294 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6295 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6296 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6297 "modificate."
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6300 msgid "Audio input pin"
6301 msgstr "Pin de intrare audio"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6305 msgstr ""
6306 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6309 msgid "Video output pin"
6310 msgstr "Pin de ieșire video"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6313 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6314 msgstr ""
6315 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6318 msgid "Audio output pin"
6319 msgstr "Pin de ieșire audio"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6322 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6323 msgstr ""
6324 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6327 #, fuzzy
6328 msgid "AM Tuner mode"
6329 msgstr "Nume utilizator SMB"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6332 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6336 msgid "DirectShow"
6337 msgstr "DirectShow"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6340 msgid "DirectShow input"
6341 msgstr "Intrare DirectShow"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6344 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6345 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6346 msgid "Refresh list"
6347 msgstr "Reîmprospătează lista"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6350 msgid "Configure"
6351 msgstr "Configurează"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6354 msgid "Capturing failed"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6358 #, c-format
6359 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6363 #, c-format
6364 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dvb/access.c:132
6368 msgid "Modulation type for front-end device."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dvb/access.c:153
6372 msgid "HTTP Host address"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dvb/access.c:155
6376 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dvb/access.c:157
6380 msgid "HTTP user name"
6381 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:159
6384 msgid ""
6385 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dvb/access.c:162
6389 msgid "HTTP password"
6390 msgstr "Parolă HTTP"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:164
6393 msgid ""
6394 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dvb/access.c:167
6398 msgid "HTTP ACL"
6399 msgstr "ACL HTTP"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:169
6402 msgid ""
6403 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6404 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6408 #: modules/control/http/http.c:56
6409 msgid "Certificate file"
6410 msgstr "Fișier certificat"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:174
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6417 #: modules/control/http/http.c:59
6418 msgid "Private key file"
6419 msgstr "Fișier cheie privată"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:178
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6426 #: modules/control/http/http.c:61
6427 msgid "Root CA file"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dvb/access.c:181
6431 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6435 #: modules/control/http/http.c:64
6436 msgid "CRL file"
6437 msgstr "Fișier CRL"
6439 #: modules/access/dvb/access.c:185
6440 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dvb/access.c:189
6444 msgid "DVB input with v4l2 support"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dvb/access.c:241
6448 msgid "HTTP server"
6449 msgstr "Server HTTP"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:732
6452 msgid "Input syntax is deprecated"
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dvb/access.c:733
6456 msgid ""
6457 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6458 "the new syntax."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dvb/access.c:779
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Illegal Polarization"
6464 msgstr "Normalizare volum"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:780
6467 #, c-format
6468 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dv.c:73
6472 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6475 "stabilită în milisecunde."
6477 #: modules/access/dv.c:77
6478 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dv.c:78
6482 msgid "dv"
6483 msgstr "dv"
6485 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6486 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6487 msgid "DVD angle"
6488 msgstr "Unghi DVD"
6490 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6491 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6492 msgid "Default DVD angle."
6493 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6495 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6496 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6499 "stabilită în milisecunde."
6501 #: modules/access/dvdnav.c:76
6502 msgid "Start directly in menu"
6503 msgstr "Pornește direct în meniu"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:78
6506 msgid ""
6507 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6508 "useless warning introductions."
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6520 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Playback failure"
6523 msgstr "Playback"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:305
6526 msgid ""
6527 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dvdread.c:73
6531 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dvdread.c:75
6535 msgid ""
6536 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6537 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6538 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6539 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6540 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6541 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6542 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6543 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6544 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6545 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6546 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6547 "The default method is: key."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dvdread.c:91
6551 msgid "title"
6552 msgstr "titlu"
6554 #: modules/access/dvdread.c:91
6555 msgid "Key"
6556 msgstr "Tastă"
6558 #: modules/access/dvdread.c:97
6559 msgid "DVD without menus"
6560 msgstr "DVD fără meniu"
6562 #: modules/access/dvdread.c:98
6563 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dvdread.c:243
6567 #, c-format
6568 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dvdread.c:503
6572 #, c-format
6573 msgid "DVDRead could not read block %d."
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dvdread.c:565
6577 #, c-format
6578 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/eyetv.m:54
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Channel number"
6584 msgstr "Nume canal"
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 msgid ""
6588 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6589 "for Composite input"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/eyetv.m:60
6593 #, fuzzy
6594 msgid "EyeTV access module"
6595 msgstr "Modúl de acces"
6597 # hm ?
6598 #: modules/access/fake.c:45
6599 msgid ""
6600 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6603 "trebui stabilită în milisecunde."
6605 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6607 msgid "Framerate"
6608 msgstr "Frecvență de cadre"
6610 #: modules/access/fake.c:49
6611 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6615 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6616 msgid "ID"
6617 msgstr "ID"
6619 #: modules/access/fake.c:52
6620 msgid ""
6621 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6622 "(default 0)."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/fake.c:54
6626 msgid "Duration in ms"
6627 msgstr "Durată în ms"
6629 #: modules/access/fake.c:56
6630 msgid ""
6631 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6632 "meaning that the stream is unlimited)."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6636 msgid "Fake"
6637 msgstr "Fals"
6639 #: modules/access/fake.c:61
6640 msgid "Fake input"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/file.c:86
6644 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6647 "stabilită în milisecunde."
6649 #: modules/access/file.c:90
6650 msgid "File input"
6651 msgstr "Intrare fișier"
6653 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6654 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6655 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6663 msgid "File"
6664 msgstr "Fișier"
6666 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6667 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6668 #, fuzzy
6669 msgid "File reading failed"
6670 msgstr "Filtru de scalare video"
6672 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6673 msgid "VLC could not read the file."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6677 #, c-format
6678 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6682 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6686 msgid ""
6687 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6688 "seconds."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Bandwidth"
6695 msgstr "Lățime margine"
6697 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6699 msgid "Bandwidth limiter"
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access_filter/dump.c:42
6703 msgid "Force use of dump module"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access_filter/dump.c:43
6707 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access_filter/dump.c:46
6711 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access_filter/dump.c:47
6715 msgid ""
6716 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6717 "megabyte were performed."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access_filter/record.c:48
6721 msgid "Record directory"
6722 msgstr "Director pentru înregistrare"
6724 #: modules/access_filter/record.c:50
6725 msgid "Directory where the record will be stored."
6726 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6728 #: modules/access_filter/record.c:303
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Recording"
6731 msgstr "Decodare"
6733 #: modules/access_filter/record.c:305
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Recording done"
6736 msgstr "Raport de înregistrare"
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6739 msgid "Timeshift granularity"
6740 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6746 "timeshifted streams."
6747 msgstr ""
6748 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6749 "stoca stream-urile decalate temporal."
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6752 msgid "Timeshift directory"
6753 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6756 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6757 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6759 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6760 msgid "Force use of the timeshift module"
6761 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6763 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6764 msgid ""
6765 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6766 "control pace or pause."
6767 msgstr ""
6768 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6769 "că poate controla pasul sau pauza."
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6774 msgid "Timeshift"
6775 msgstr "Decalaj temporal"
6777 #: modules/access/ftp.c:59
6778 msgid ""
6779 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr ""
6781 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6782 "trebui stabilită în milisecunde."
6784 #: modules/access/ftp.c:61
6785 msgid "FTP user name"
6786 msgstr "Nume utilizator FTP"
6788 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6789 msgid "User name that will be used for the connection."
6790 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6792 #: modules/access/ftp.c:64
6793 msgid "FTP password"
6794 msgstr "Parolă FTP"
6796 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6797 msgid "Password that will be used for the connection."
6798 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6800 #: modules/access/ftp.c:67
6801 msgid "FTP account"
6802 msgstr "Cont FTP"
6804 #: modules/access/ftp.c:68
6805 msgid "Account that will be used for the connection."
6806 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6808 #: modules/access/ftp.c:73
6809 msgid "FTP input"
6810 msgstr "Intrare FTP"
6812 #: modules/access/ftp.c:90
6813 #, fuzzy
6814 msgid "FTP upload output"
6815 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6817 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6818 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Network interaction failed"
6821 msgstr "Sincronizare rețea"
6823 #: modules/access/ftp.c:135
6824 msgid "VLC could not connect with the given server."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/ftp.c:145
6828 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/ftp.c:206
6832 msgid "Your account was rejected."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/ftp.c:216
6836 msgid "Your password was rejected."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/ftp.c:224
6840 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6844 msgid ""
6845 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6848 "trebui stabilită în milisecunde."
6850 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6851 msgid "GnomeVFS input"
6852 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6854 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6855 msgid "HTTP proxy"
6856 msgstr "Proxy HTTP"
6858 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6862 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6863 "tried."
6864 msgstr ""
6865 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6866 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6867 "variabila de mediu http_proxy."
6869 #: modules/access/http.c:69
6870 msgid ""
6871 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6874 "trebui stabilită în milisecunde."
6876 #: modules/access/http.c:72
6877 msgid "HTTP user agent"
6878 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6880 #: modules/access/http.c:73
6881 msgid "User agent that will be used for the connection."
6882 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6884 #: modules/access/http.c:76
6885 msgid "Auto re-connect"
6886 msgstr "Reconectează automat"
6888 #: modules/access/http.c:78
6889 msgid ""
6890 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/http.c:81
6894 msgid "Continuous stream"
6895 msgstr "Stream continuu"
6897 #: modules/access/http.c:82
6898 msgid ""
6899 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6900 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6901 "other types of HTTP streams."
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/http.c:87
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Forward Cookies"
6907 msgstr "Înaintează"
6909 #: modules/access/http.c:88
6910 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/http.c:91
6914 msgid "HTTP input"
6915 msgstr "Intrare HTTP"
6917 #: modules/access/http.c:93
6918 msgid "HTTP(S)"
6919 msgstr "HTTP(S)"
6921 #: modules/access/http.c:389
6922 #, c-format
6923 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/http.c:393
6927 msgid "HTTP authentication"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/jack.c:64
6931 msgid ""
6932 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6933 "milliseconds."
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/jack.c:66
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Pace"
6939 msgstr "Dance"
6941 #: modules/access/jack.c:68
6942 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/jack.c:69
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Auto Connection"
6948 msgstr "Reconectează automat"
6950 #: modules/access/jack.c:71
6951 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/jack.c:74
6955 #, fuzzy
6956 msgid "JACK audio input"
6957 msgstr "Ieșire audio JACK"
6959 #: modules/access/jack.c:76
6960 #, fuzzy
6961 msgid "JACK Input"
6962 msgstr "Intrare"
6964 #: modules/access/mmap.c:42
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Use file memory mapping"
6967 msgstr "Folosește memorie partajată"
6969 #: modules/access/mmap.c:44
6970 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/mmap.c:54
6974 msgid "MMap"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/mmap.c:55
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Memory-mapped file input"
6980 msgstr "Folosește ieșire float32"
6982 #: modules/access/mms/mms.c:51
6983 msgid ""
6984 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr ""
6986 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6987 "trebui stabilită în milisecunde."
6989 #: modules/access/mms/mms.c:54
6990 msgid "Force selection of all streams"
6991 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6993 #: modules/access/mms/mms.c:56
6994 msgid ""
6995 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6996 "You can choose to select all of them."
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/mms/mms.c:59
7000 msgid "Maximum bitrate"
7001 msgstr "Rată de biți maximă"
7003 #: modules/access/mms/mms.c:61
7004 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7005 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7007 #: modules/access/mms/mms.c:69
7008 #, fuzzy
7009 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7010 msgstr "Limită de timp (ms)"
7012 #: modules/access/mms/mms.c:70
7013 msgid ""
7014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7015 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/mms/mms.c:74
7019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7020 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7022 # hm ?
7023 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7024 msgid "Dummy stream output"
7025 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7027 # hm ?
7028 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7029 msgid "Dummy"
7030 msgstr "Fals"
7032 #: modules/access_output/file.c:63
7033 msgid "Append to file"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access_output/file.c:64
7037 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access_output/file.c:68
7041 msgid "File stream output"
7042 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7044 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7046 msgid "Username"
7047 msgstr "Nume utilizator"
7049 #: modules/access_output/http.c:66
7050 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7051 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7053 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7055 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7058 msgid "Password"
7059 msgstr "Parolă"
7061 #: modules/access_output/http.c:69
7062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7063 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7065 #: modules/access_output/http.c:71
7066 msgid "Mime"
7067 msgstr "MIME"
7069 #: modules/access_output/http.c:72
7070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access_output/http.c:75
7074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7075 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7077 #: modules/access_output/http.c:78
7078 msgid ""
7079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7080 "empty if you don't have one."
7081 msgstr ""
7082 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7083 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7085 # hm ?
7086 #: modules/access_output/http.c:82
7087 msgid ""
7088 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7089 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7090 msgstr ""
7091 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7092 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7093 "dacă nu aveți niciunul."
7095 #: modules/access_output/http.c:87
7096 msgid ""
7097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7098 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7099 msgstr ""
7100 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7101 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7103 #: modules/access_output/http.c:90
7104 msgid "Advertise with Bonjour"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access_output/http.c:91
7108 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access_output/http.c:95
7112 msgid "HTTP stream output"
7113 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7115 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7118 msgid "Destination"
7119 msgstr "Destinație"
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7122 msgid "This is the output URL that will be used."
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7126 #, fuzzy
7127 msgid "RTMP stream output"
7128 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7130 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid "RTMP"
7133 msgstr "RTP"
7135 #: modules/access_output/shout.c:63
7136 msgid "Stream name"
7137 msgstr "Nume stream"
7139 #: modules/access_output/shout.c:64
7140 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access_output/shout.c:67
7144 msgid "Stream description"
7145 msgstr "Descriere stream"
7147 #: modules/access_output/shout.c:68
7148 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7149 msgstr ""
7151 # hm ?
7152 #: modules/access_output/shout.c:71
7153 msgid "Stream MP3"
7154 msgstr "Stream MP3"
7156 #: modules/access_output/shout.c:72
7157 msgid ""
7158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7160 "shoutcast/icecast server."
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access_output/shout.c:81
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Genre description"
7166 msgstr "Descriere stream"
7168 #: modules/access_output/shout.c:82
7169 msgid "Genre of the content. "
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access_output/shout.c:84
7173 #, fuzzy
7174 msgid "URL description"
7175 msgstr "Descriere"
7177 #: modules/access_output/shout.c:85
7178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access_output/shout.c:92
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7186 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7187 #: modules/access/v4l.c:126
7188 msgid "Samplerate"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access_output/shout.c:95
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7196 #: modules/access_output/shout.c:97
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Number of channels"
7199 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7201 #: modules/access_output/shout.c:98
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7206 #: modules/access_output/shout.c:100
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access_output/shout.c:101
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7215 #: modules/access_output/shout.c:103
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Stream public"
7218 msgstr "Stream de ieșire"
7220 #: modules/access_output/shout.c:104
7221 msgid ""
7222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access_output/shout.c:110
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "Ieșire IceCAST"
7231 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7232 #: modules/demux/live555.cpp:74
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7236 # hm ? outbound ?
7237 #: modules/access_output/udp.c:69
7238 msgid ""
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7240 "milliseconds."
7241 msgstr ""
7242 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7243 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7245 #: modules/access_output/udp.c:72
7246 msgid "Group packets"
7247 msgstr "Pachete de grup"
7249 #: modules/access_output/udp.c:73
7250 msgid ""
7251 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7252 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7253 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7254 msgstr ""
7255 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7256 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7257 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7259 #: modules/access_output/udp.c:80
7260 msgid "UDP stream output"
7261 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7263 #: modules/access/pvr.c:62
7264 msgid ""
7265 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7266 "milliseconds."
7267 msgstr ""
7268 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7269 "trebui stabilită în milisecunde."
7271 #: modules/access/pvr.c:65
7272 msgid "Device"
7273 msgstr "Dispozitiv"
7275 #: modules/access/pvr.c:66
7276 msgid "PVR video device"
7277 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7279 #: modules/access/pvr.c:68
7280 msgid "Radio device"
7281 msgstr "Dispozitiv radio"
7283 #: modules/access/pvr.c:69
7284 msgid "PVR radio device"
7285 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7287 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7290 msgid "Norm"
7291 msgstr "Normă"
7293 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7297 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7298 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7300 msgid "Width"
7301 msgstr "Lățime"
7303 #: modules/access/pvr.c:76
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7307 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7308 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7309 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7310 msgid "Height"
7311 msgstr "Înalțime"
7313 #: modules/access/pvr.c:80
7314 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7317 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7318 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7320 msgid "Frequency"
7321 msgstr "Frecvență"
7323 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7324 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7325 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7327 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7328 #: modules/access/v4l.c:141
7329 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7330 msgstr ""
7331 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7332 "automată)."
7334 #: modules/access/pvr.c:90
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Interval între chei"
7338 # hm ?
7339 #: modules/access/pvr.c:91
7340 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7343 #: modules/access/pvr.c:93
7344 msgid "B Frames"
7345 msgstr "Cadre B"
7347 #: modules/access/pvr.c:94
7348 msgid ""
7349 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7350 "number of B-Frames."
7351 msgstr ""
7352 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7353 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7355 #: modules/access/pvr.c:98
7356 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7357 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7359 #: modules/access/pvr.c:100
7360 msgid "Bitrate peak"
7361 msgstr "Vârf rată de biți"
7363 #: modules/access/pvr.c:101
7364 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7365 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7367 #: modules/access/pvr.c:103
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Bitrate mode"
7370 msgstr "Mod rată de biți"
7372 #: modules/access/pvr.c:104
7373 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7374 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7376 #: modules/access/pvr.c:106
7377 msgid "Audio bitmask"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/pvr.c:107
7381 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7386 msgid "Volume"
7387 msgstr "Volum"
7389 #: modules/access/pvr.c:111
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7393 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7394 msgid "Channel"
7395 msgstr "Canal"
7397 #: modules/access/pvr.c:114
7398 msgid ""
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7400 msgstr ""
7401 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7404 msgid "Automatic"
7405 msgstr "Automat"
7407 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7408 #: modules/access/v4l.c:147
7409 msgid "SECAM"
7410 msgstr "SECAM"
7412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7413 #: modules/access/v4l.c:147
7414 msgid "PAL"
7415 msgstr "PAL"
7417 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7418 #: modules/access/v4l.c:147
7419 msgid "NTSC"
7420 msgstr "NTSC"
7422 #: modules/access/pvr.c:123
7423 msgid "vbr"
7424 msgstr "vbr"
7426 #: modules/access/pvr.c:123
7427 msgid "cbr"
7428 msgstr "cbr"
7430 #: modules/access/pvr.c:128
7431 msgid "PVR"
7432 msgstr "PVR"
7434 #: modules/access/pvr.c:129
7435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7439 msgid "Quicktime Capture"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr ""
7447 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7448 "trebui stabilită în milisecunde."
7450 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7451 #, fuzzy
7452 msgid "RTMP input"
7453 msgstr "Intrare FTP"
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7456 msgid ""
7457 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 msgstr ""
7459 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7460 "trebui stabilită în milisecunde."
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7463 msgid "Real RTSP"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Connection failed"
7469 msgstr "Fișier de configurare"
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7472 #, c-format
7473 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Session failed"
7479 msgstr "Nume sesiune"
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/screen/screen.c:41
7486 msgid ""
7487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7488 msgstr ""
7489 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7490 "trebui stabilită în milisecunde."
7492 #: modules/access/screen/screen.c:45
7493 msgid "Desired frame rate for the capture."
7494 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:48
7497 msgid "Capture fragment size"
7498 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:50
7501 msgid ""
7502 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7503 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7504 msgstr ""
7505 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7506 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7508 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Subscreen top left corner"
7511 msgstr "Toleranță U chroma key"
7513 #: modules/access/screen/screen.c:57
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7516 msgstr ""
7517 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:61
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7522 msgstr ""
7523 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7525 #: modules/access/screen/screen.c:63
7526 msgid "Subscreen width"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/screen/screen.c:65
7530 msgid "Subscreen width."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/screen/screen.c:67
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Subscreen height"
7536 msgstr "Înălțime margine"
7538 #: modules/access/screen/screen.c:69
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Subscreen height."
7541 msgstr "Înălțime margine"
7543 #: modules/access/screen/screen.c:71
7544 msgid "Follow the mouse"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/screen/screen.c:73
7548 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/screen/screen.c:86
7552 msgid "Screen Input"
7553 msgstr "Intrare ecran"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7556 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7557 msgid "Screen"
7558 msgstr "Ecran"
7560 #: modules/access/smb.c:66
7561 msgid ""
7562 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7563 msgstr ""
7564 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7565 "trebui stabilită în milisecunde."
7567 #: modules/access/smb.c:68
7568 msgid "SMB user name"
7569 msgstr "Nume utilizator SMB"
7571 #: modules/access/smb.c:71
7572 msgid "SMB password"
7573 msgstr "Parolă SMB"
7575 #: modules/access/smb.c:74
7576 msgid "SMB domain"
7577 msgstr "Domeniu SMB"
7579 #: modules/access/smb.c:75
7580 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7581 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7583 #: modules/access/smb.c:80
7584 msgid "SMB input"
7585 msgstr "Intrare SMB"
7587 #: modules/access/tcp.c:43
7588 msgid ""
7589 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7590 msgstr ""
7591 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7592 "trebui stabilită în milisecunde."
7594 #: modules/access/tcp.c:50
7595 msgid "TCP"
7596 msgstr "TCP"
7598 #: modules/access/tcp.c:51
7599 msgid "TCP input"
7600 msgstr "Intrare TCP"
7602 #: modules/access/udp.c:65
7603 msgid ""
7604 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr ""
7606 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7607 "trebui stabilită în milisecunde."
7609 #: modules/access/udp.c:68
7610 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7611 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7613 #: modules/access/udp.c:70
7614 msgid ""
7615 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7616 "time specified here (in milliseconds)."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7620 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7621 msgid "UDP/RTP"
7622 msgstr "UDP/RTP"
7624 #: modules/access/udp.c:78
7625 msgid "UDP/RTP input"
7626 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7631 msgid "Device name"
7632 msgstr "Nume dispozitiv"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7638 "be used."
7639 msgstr ""
7640 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7641 "folosi niciun dispozitiv video."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7645 #: modules/stream_out/standard.c:100
7646 msgid "Standard"
7647 msgstr "Standard"
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7652 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7655 msgid ""
7656 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7657 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7658 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7659 "I420, I411, I410, MJPG)"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7665 msgstr ""
7666 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Audio input"
7671 msgstr "Intrare CD Audio"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7674 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7678 msgid "IO Method"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7682 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7688 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7690 # hm ?
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Reset v4l2 controls"
7699 msgstr "Controale extinse"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7702 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7709 msgid "Brightness"
7710 msgstr "Luminozitate"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7718 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7720 msgid "Contrast"
7721 msgstr "Contrast"
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7732 msgid "Saturation"
7733 msgstr "Saturație"
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7736 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7742 msgid "Hue"
7743 msgstr "Nuanță"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7746 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Black level"
7752 msgstr "Nivel maxim"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7755 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7759 msgid "Auto white balance"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7763 msgid ""
7764 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7765 "v4l2 driver)."
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7769 msgid "Do white balance"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7773 msgid ""
7774 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7775 "(if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7779 msgid "Red balance"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7783 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7787 msgid "Blue balance"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7791 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7797 msgid "Gamma"
7798 msgstr "Gamma"
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7801 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7805 msgid "Exposure"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7809 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Auto gain"
7815 msgstr "Automat"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7818 msgid ""
7819 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Gain"
7825 msgstr "Germană"
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7828 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Horizontal flip"
7834 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7837 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Vertical flip"
7843 msgstr "Vertical Sync"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7846 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Horizontal centering"
7852 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7855 msgid ""
7856 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Vertical centering"
7862 msgstr "Decalaj vertical"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7865 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7872 "will be used for OSS."
7873 msgstr ""
7874 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7875 "folosi niciun dispozitiv video."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7878 #, fuzzy
7879 msgid ""
7880 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7881 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7882 msgstr ""
7883 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7884 "folosi niciun dispozitiv video."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Audio method"
7889 msgstr "Codec audio"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7892 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7896 msgid ""
7897 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7898 "or OSS (ALSA is preferred)."
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Balance"
7909 msgstr "Dance"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7922 msgid "Bass"
7923 msgstr "Bass"
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Treble"
7933 msgstr "activează"
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7941 msgid "Loudness"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7954 msgid ""
7955 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7956 "48000)"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7963 msgstr ""
7964 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7965 "stabilită în milisecunde."
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7968 #, fuzzy
7969 msgid "v4l2 driver controls"
7970 msgstr "Controller"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7973 msgid ""
7974 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7975 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7976 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7977 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Tuner id"
7983 msgstr "Tuner"
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7986 msgid "Tuner id (see debug output)."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7990 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Audio mode"
7996 msgstr "Codec audio"
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7999 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8003 msgid "READ"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 msgid "MMAP"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 msgid "USERPTR"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8015 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8016 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8018 msgid "Mono"
8019 msgstr "Mono"
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8022 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8026 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8030 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8034 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Video4Linux2"
8040 msgstr "Video4Linux"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Video4Linux2 input"
8045 msgstr "Intrare Video4Linux"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Video input"
8050 msgstr "Pin de intrare video"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8053 msgid "Tuner"
8054 msgstr "Tuner"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Controls"
8059 msgstr "Controller"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8062 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 msgstr "Intrare Video4Linux"
8070 # hm ? sau restaurează ?
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Reset controls to default"
8074 msgstr "Restaurează la implicit"
8076 #: modules/access/v4l.c:79
8077 msgid ""
8078 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8079 msgstr ""
8080 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8081 "stabilită în milisecunde."
8083 #: modules/access/v4l.c:83
8084 msgid ""
8085 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8086 "device will be used."
8087 msgstr ""
8088 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8089 "folosi niciun dispozitiv video."
8091 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8092 #: modules/access/v4l.c:87
8093 msgid ""
8094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8095 "device will be used."
8096 msgstr ""
8097 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8098 "folosi niciun dispozitiv audio."
8100 #: modules/access/v4l.c:91
8101 msgid ""
8102 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8103 "(default), RV24, etc.)"
8104 msgstr ""
8105 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8106 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8108 #: modules/access/v4l.c:98
8109 msgid ""
8110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/v4l.c:103
8114 msgid "Audio Channel"
8115 msgstr "Canal audio"
8117 #: modules/access/v4l.c:105
8118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8119 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8121 #: modules/access/v4l.c:107
8122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8125 #: modules/access/v4l.c:110
8126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8129 #: modules/access/v4l.c:114
8130 msgid "Brightness of the video input."
8131 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8133 #: modules/access/v4l.c:117
8134 msgid "Hue of the video input."
8135 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8137 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8141 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8142 #: modules/video_filter/rss.c:154
8143 msgid "Color"
8144 msgstr "Culoare"
8146 # adaptare
8147 #: modules/access/v4l.c:120
8148 msgid "Color of the video input."
8149 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8151 #: modules/access/v4l.c:123
8152 msgid "Contrast of the video input."
8153 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8155 #: modules/access/v4l.c:125
8156 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8157 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8159 #: modules/access/v4l.c:128
8160 msgid ""
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/v4l.c:132
8165 msgid "MJPEG"
8166 msgstr "MJPEG"
8168 #: modules/access/v4l.c:134
8169 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8170 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8172 #: modules/access/v4l.c:135
8173 msgid "Decimation"
8174 msgstr "Decimare"
8176 #: modules/access/v4l.c:137
8177 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8178 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8180 #: modules/access/v4l.c:138
8181 msgid "Quality"
8182 msgstr "Calitate"
8184 #: modules/access/v4l.c:139
8185 msgid "Quality of the stream."
8186 msgstr "Calitatea stream-ului."
8188 #: modules/access/v4l.c:150
8189 msgid "Video4Linux"
8190 msgstr "Video4Linux"
8192 #: modules/access/v4l.c:151
8193 msgid "Video4Linux input"
8194 msgstr "Intrare Video4Linux"
8196 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8197 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8198 msgstr ""
8199 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8200 "stabilită în milisecunde."
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8205 msgid "VCD"
8206 msgstr "VCD"
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8209 msgid "VCD input"
8210 msgstr "Intrare VCD"
8212 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8213 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8217 msgid "The above message had unknown log level"
8218 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8221 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8228 msgid "Entry"
8229 msgstr "Intrare"
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8232 msgid "Segments"
8233 msgstr "Segmente"
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8237 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8238 msgid "Segment"
8239 msgstr "Segment"
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8242 msgid "LID"
8243 msgstr "LID"
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8246 msgid "VCD Format"
8247 msgstr "Format VCD"
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8250 msgid "Application"
8251 msgstr "Aplicație"
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8254 msgid "Preparer"
8255 msgstr "Preparator"
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8258 msgid "Vol #"
8259 msgstr "Vol #"
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8262 msgid "Vol max #"
8263 msgstr "Vol max #"
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8266 msgid "Volume Set"
8267 msgstr "Stabilire volum"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8270 msgid "System Id"
8271 msgstr "ID Sistem"
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8274 msgid "Entries"
8275 msgstr "Intrări"
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8278 msgid "First Entry Point"
8279 msgstr "Primul punct de intrare"
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8282 msgid "Last Entry Point"
8283 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8286 msgid "Track size (in sectors)"
8287 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8291 msgid "type"
8292 msgstr "tip"
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8295 msgid "end"
8296 msgstr "sfârșit"
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8299 msgid "play list"
8300 msgstr "listă de redare"
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8303 msgid "extended selection list"
8304 msgstr "listă selecție extinsă"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8307 msgid "selection list"
8308 msgstr "listă selecție"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8311 msgid "unknown type"
8312 msgstr "tip necunoscut"
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8316 msgid "List ID"
8317 msgstr "ID Listă"
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8320 msgid "(Super) Video CD"
8321 msgstr "(Super) Video CD"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8324 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8328 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8332 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8333 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8336 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8337 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8340 msgid "Use playback control?"
8341 msgstr "Folosește control de redare"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8344 msgid ""
8345 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8346 "tracks."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8350 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8354 msgid ""
8355 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8356 "entry."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8360 msgid "Show extended VCD info?"
8361 msgstr "Arată informații VCD extins"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8364 msgid ""
8365 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8366 "for example playback control navigation."
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8374 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8375 msgstr ""
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8378 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8382 msgid "Dolby Surround decoder"
8383 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8386 msgid ""
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8395 msgid "Characteristic dimension"
8396 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8399 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8400 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8403 msgid "Compensate delay"
8404 msgstr "Compensează întârzierea"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8407 msgid ""
8408 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8409 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8410 "case, turn this on to compensate."
8411 msgstr ""
8412 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8413 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8414 "activați această opțiune pentru compensare."
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8417 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8418 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8421 msgid ""
8422 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8423 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8424 msgstr ""
8425 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8426 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8430 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8431 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8434 msgid "Headphone effect"
8435 msgstr "Efect în căști"
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8438 msgid "Use downmix algorithm"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8442 msgid ""
8443 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8444 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8445 "speakers."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Select channel to keep"
8451 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8454 msgid ""
8455 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8456 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Left rear"
8462 msgstr "Stânga"
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Right rear"
8467 msgstr "Dreapta"
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8470 msgid "Left front"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8476 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8479 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8480 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8483 #, fuzzy
8484 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8485 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8488 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8489 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8492 msgid "A/52 dynamic range compression"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8497 msgid ""
8498 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8499 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8500 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8501 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8505 msgid "Enable internal upmixing"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8518 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8522 msgid "DTS dynamic range compression"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8527 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8531 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Fixed point audio format conversions"
8537 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8539 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Floating-point audio format conversions"
8542 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8544 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8546 msgid "MPEG audio decoder"
8547 msgstr "Decodor audio MPEG"
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8550 msgid "Equalizer preset"
8551 msgstr "Preset egalizator"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8554 msgid "Preset to use for the equalizer."
8555 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8558 msgid "Bands gain"
8559 msgstr "Câștig pe benzi"
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8566 "2 0\"."
8567 msgstr ""
8568 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8569 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8570 "-4 -2 0\""
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8573 msgid "Two pass"
8574 msgstr "Două treceri"
8576 # adaptare
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8578 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8579 msgstr ""
8580 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8583 msgid "Global gain"
8584 msgstr "Câștig global"
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8588 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8591 msgid "Equalizer with 10 bands"
8592 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 msgid "Flat"
8596 msgstr "Plat"
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8600 msgid "Classical"
8601 msgstr "Calsic"
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 msgid "Club"
8605 msgstr "Club"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8609 msgid "Dance"
8610 msgstr "Dance"
8612 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 msgid "Full bass"
8615 msgstr "Bas complet"
8617 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8619 msgid "Full bass and treble"
8620 msgstr "Bas și înalte complet"
8622 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8624 msgid "Full treble"
8625 msgstr "Înalte complet"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Headphones"
8629 msgstr "Căști"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8632 msgid "Large Hall"
8633 msgstr "Sală mare"
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8636 msgid "Live"
8637 msgstr "Live"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Party"
8641 msgstr "Party"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8645 msgid "Pop"
8646 msgstr "Pop"
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8650 msgid "Reggae"
8651 msgstr "Reggae"
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8655 msgid "Rock"
8656 msgstr "Rock"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8660 msgid "Ska"
8661 msgstr "Ska"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8664 msgid "Soft"
8665 msgstr "Liniștit"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 msgid "Soft rock"
8669 msgstr "Rock liniștit"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8673 msgid "Techno"
8674 msgstr "Techno"
8676 #: modules/audio_filter/format.c:205
8677 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8678 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8680 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8681 msgid "Number of audio buffers"
8682 msgstr "Număr buffere audio"
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8685 msgid ""
8686 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8687 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8688 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8689 msgstr ""
8690 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8691 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8692 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8693 "sensibil la variații scurte."
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8696 msgid "Max level"
8697 msgstr "Nivel maxim"
8699 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8700 msgid ""
8701 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8702 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8703 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8704 msgstr ""
8705 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8706 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8707 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8709 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8712 msgid "Volume normalizer"
8713 msgstr "Normalizator de volum"
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8716 msgid "Parametric Equalizer"
8717 msgstr "Egalizator parametric"
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8720 msgid "Low freq (Hz)"
8721 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Low freq gain (dB)"
8726 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8729 msgid "High freq (Hz)"
8730 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8733 #, fuzzy
8734 msgid "High freq gain (dB)"
8735 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8738 msgid "Freq 1 (Hz)"
8739 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8744 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8747 msgid "Freq 1 Q"
8748 msgstr "Frecvența 1 Q"
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8751 msgid "Freq 2 (Hz)"
8752 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8757 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8760 msgid "Freq 2 Q"
8761 msgstr "Frecvența 2 Q"
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8764 msgid "Freq 3 (Hz)"
8765 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8770 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8773 msgid "Freq 3 Q"
8774 msgstr "Frecvența 3 Q"
8776 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8777 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8778 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8780 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8781 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8782 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8783 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8785 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8786 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8787 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8789 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8790 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8791 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8795 #, fuzzy
8796 msgid "spatializer"
8797 msgstr "Vizualizator"
8799 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8800 msgid "Float32 audio mixer"
8801 msgstr "Mixer audio float32"
8803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8804 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8805 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8807 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8808 msgid "Trivial audio mixer"
8809 msgstr "Mixer audio trivial"
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8812 msgid "default"
8813 msgstr "implicit"
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8816 msgid "ALSA audio output"
8817 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8820 msgid "ALSA Device Name"
8821 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8825 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8826 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8829 msgid "Audio Device"
8830 msgstr "Dispozitiv audio"
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8833 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8835 msgid "2 Front 2 Rear"
8836 msgstr "2 Față 2 Spate"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8839 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8840 msgid "A/52 over S/PDIF"
8841 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8844 #, fuzzy
8845 msgid "No Audio Device"
8846 msgstr "Dispozitiv audio"
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8849 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8850 msgstr ""
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Audio output failed"
8856 msgstr "Pin de ieșire audio"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8859 #, c-format
8860 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8864 #, c-format
8865 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8866 msgstr ""
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8869 msgid "Unknown soundcard"
8870 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8872 #: modules/audio_output/arts.c:66
8873 msgid "aRts audio output"
8874 msgstr "Ieșire audio aRts"
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8877 msgid ""
8878 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8879 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8880 "playback."
8881 msgstr ""
8882 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8883 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8884 "utilizat implicit pentru redare audio."
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8887 msgid "HAL AudioUnit output"
8888 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8890 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8891 msgid ""
8892 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Audio device is not configured"
8898 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8900 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8901 msgid ""
8902 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8903 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8907 #, c-format
8908 msgid "%s (Encoded Output)"
8909 msgstr "%s (ieșire codată)"
8911 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8912 msgid "Output device"
8913 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8915 #: modules/audio_output/directx.c:221
8916 msgid ""
8917 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8918 "default device appears as 0 AND another number)."
8919 msgstr ""
8920 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8921 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8923 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8924 msgid "Use float32 output"
8925 msgstr "Folosește ieșire float32"
8927 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8928 msgid ""
8929 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8930 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8931 msgstr ""
8932 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8933 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8934 "sunet)."
8936 #: modules/audio_output/directx.c:229
8937 msgid "DirectX audio output"
8938 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8940 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8941 msgid "3 Front 2 Rear"
8942 msgstr "3 Față 2 Spate"
8944 #: modules/audio_output/esd.c:70
8945 msgid "EsounD audio output"
8946 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8948 #: modules/audio_output/esd.c:73
8949 msgid "Esound server"
8950 msgstr "Server EsounD"
8952 #: modules/audio_output/file.c:82
8953 msgid "Output format"
8954 msgstr "Format de ieșire"
8956 #: modules/audio_output/file.c:83
8957 msgid ""
8958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8960 msgstr ""
8961 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8962 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8964 #: modules/audio_output/file.c:86
8965 msgid "Number of output channels"
8966 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8968 #: modules/audio_output/file.c:87
8969 msgid ""
8970 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8971 "restrict the number of channels here."
8972 msgstr ""
8973 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8974 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8976 #: modules/audio_output/file.c:90
8977 msgid "Add WAVE header"
8978 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8980 #: modules/audio_output/file.c:91
8981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8982 msgstr ""
8983 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8985 #: modules/audio_output/file.c:108
8986 msgid "Output file"
8987 msgstr "Fișier de ieșire"
8989 #: modules/audio_output/file.c:109
8990 #, fuzzy
8991 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8992 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8994 #: modules/audio_output/file.c:112
8995 msgid "File audio output"
8996 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8999 msgid "Roku HD1000 audio output"
9000 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9002 #: modules/audio_output/jack.c:68
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Automatically connect to writable clients"
9005 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9007 #: modules/audio_output/jack.c:70
9008 msgid ""
9009 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9010 "writable JACK clients found."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_output/jack.c:74
9014 msgid "Connect to clients matching"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_output/jack.c:76
9018 msgid ""
9019 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9020 "regular expression will be considered for connection."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/audio_output/jack.c:84
9024 msgid "JACK audio output"
9025 msgstr "Ieșire audio JACK"
9027 #: modules/audio_output/oss.c:102
9028 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9029 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9031 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9032 #: modules/audio_output/oss.c:104
9033 msgid ""
9034 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9035 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9036 "drivers, then you need to enable this option."
9037 msgstr ""
9038 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9039 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9041 #: modules/audio_output/oss.c:110
9042 #, fuzzy
9043 msgid "UNIX OSS audio output"
9044 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9046 #: modules/audio_output/oss.c:115
9047 msgid "OSS DSP device"
9048 msgstr "Echipament OSS DSP"
9050 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9051 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9052 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9054 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9055 msgid "PORTAUDIO audio output"
9056 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9058 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9068 msgid "VLC media player"
9069 msgstr "VLC media player"
9071 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Pulseaudio audio output"
9074 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9076 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9077 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9078 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9081 msgid "Microsoft Soundmapper"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Select Audio Device"
9087 msgstr "Dispozitiv audio"
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9090 msgid ""
9091 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9092 "VLC restart to apply."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Default Audio Device"
9098 msgstr "Dispozitive implicite"
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9101 msgid "Win32 waveOut extension output"
9102 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9105 msgid "5.1"
9106 msgstr "5.1"
9108 #: modules/codec/a52.c:98
9109 msgid "A/52 parser"
9110 msgstr "Analizor A/52"
9112 #: modules/codec/a52.c:105
9113 msgid "A/52 audio packetizer"
9114 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9116 #: modules/codec/adpcm.c:48
9117 msgid "ADPCM audio decoder"
9118 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9120 #: modules/codec/araw.c:49
9121 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9122 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9124 #: modules/codec/araw.c:58
9125 msgid "Raw audio encoder"
9126 msgstr "Codor audio brut"
9128 #: modules/codec/cc.c:64
9129 msgid "CC 608/708"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/cc.c:65
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Closed Captions decoder"
9135 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9137 #: modules/codec/cdg.c:86
9138 #, fuzzy
9139 msgid "CDG video decoder"
9140 msgstr "Decodor video Dirac"
9142 #: modules/codec/cinepak.c:43
9143 msgid "Cinepak video decoder"
9144 msgstr "Decodor video Cinepak"
9146 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9147 msgid "CMML annotations decoder"
9148 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9150 #: modules/codec/csri.c:67
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Subtitles (advanced)"
9153 msgstr "Pistă de subtitluri"
9155 #: modules/codec/csri.c:68
9156 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9160 msgid "CVD subtitle decoder"
9161 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9163 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9165 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9167 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9168 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9169 msgid "Encoding quality"
9170 msgstr "Calitate de codare"
9172 #: modules/codec/dirac.c:74
9173 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9174 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9176 #: modules/codec/dirac.c:79
9177 msgid "Dirac video decoder"
9178 msgstr "Decodor video Dirac"
9180 #: modules/codec/dirac.c:85
9181 msgid "Dirac video encoder"
9182 msgstr "Codor video Dirac"
9184 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9185 msgid "DirectMedia Object decoder"
9186 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9188 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9189 msgid "DirectMedia Object encoder"
9190 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9192 #: modules/codec/dts.c:100
9193 msgid "DTS parser"
9194 msgstr "Analizor DTS"
9196 #: modules/codec/dts.c:105
9197 msgid "DTS audio packetizer"
9198 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9201 msgid "Decoding X coordinate"
9202 msgstr "Decodare coordonată X"
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9205 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9209 msgid "Decoding Y coordinate"
9210 msgstr "Decodare coordonată Y"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9213 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9217 msgid "Subpicture position"
9218 msgstr "Poziție subimagine"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9221 msgid ""
9222 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9224 "g. 6=top-right)."
9225 msgstr ""
9226 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9227 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9228 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9231 msgid "Encoding X coordinate"
9232 msgstr "Codare coordonată X"
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9235 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9239 msgid "Encoding Y coordinate"
9240 msgstr "Codare coordonată Y"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9243 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9247 msgid "DVB subtitles decoder"
9248 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9251 msgid "DVB subtitles encoder"
9252 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9254 #: modules/codec/faad.c:44
9255 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9256 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9258 #: modules/codec/faad.c:389
9259 msgid "AAC extension"
9260 msgstr "Extensie AAC"
9262 #: modules/codec/faad.c:393
9263 #, c-format
9264 msgid "%d Hz"
9265 msgstr "%d Hz"
9267 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9268 #: modules/video_output/image.c:86
9269 msgid "Image file"
9270 msgstr "Fișier de imagine"
9272 #: modules/codec/fake.c:55
9273 msgid "Path of the image file for fake input."
9274 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9276 #: modules/codec/fake.c:56
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Reload image file"
9279 msgstr "Fișier de imagine"
9281 #: modules/codec/fake.c:58
9282 msgid "Reload image file every n seconds."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9286 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9287 msgid "Output video width."
9288 msgstr "Lățime video de ieșire."
9290 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9291 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9292 msgid "Output video height."
9293 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9295 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9296 msgid "Keep aspect ratio"
9297 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9299 #: modules/codec/fake.c:67
9300 msgid "Consider width and height as maximum values."
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/fake.c:68
9304 msgid "Background aspect ratio"
9305 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9307 #: modules/codec/fake.c:70
9308 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9312 msgid "Deinterlace video"
9313 msgstr "Deîntrețesere video"
9315 #: modules/codec/fake.c:73
9316 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9317 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9319 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9320 msgid "Deinterlace module"
9321 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9323 #: modules/codec/fake.c:76
9324 msgid "Deinterlace module to use."
9325 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9327 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Chroma used."
9330 msgstr "Crominanță"
9332 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9333 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/codec/fake.c:90
9337 msgid "Fake video decoder"
9338 msgstr "Decodor video fals"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9341 msgid "Non-ref"
9342 msgstr "Non-referință"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9345 msgid "Bidir"
9346 msgstr "Bidirecțional"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9349 msgid "Non-key"
9350 msgstr "Non-key"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9353 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9354 msgid "All"
9355 msgstr "Tot"
9357 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9358 msgid "rd"
9359 msgstr "rd"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9362 msgid "bits"
9363 msgstr "biți"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9366 msgid "simple"
9367 msgstr "simplu"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9370 msgid ""
9371 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9372 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9373 "MJPEG and other codecs"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9377 msgid ""
9378 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9382 #, fuzzy
9383 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9384 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9386 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9387 msgid "Decoding"
9388 msgstr "Decodare"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9392 msgid "Encoding"
9393 msgstr "Codare"
9395 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9396 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9397 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9400 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9401 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9404 msgid "FFmpeg demuxer"
9405 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9408 msgid "FFmpeg muxer"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9414 msgstr "Codor video Dirac"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9417 #, fuzzy, c-format
9418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9419 msgstr "Codor audio Vorbis"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9422 #, c-format
9423 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9427 msgid "VLC could not open the encoder."
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9431 msgid "Direct rendering"
9432 msgstr "Randare directă"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9435 msgid "Error resilience"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9439 msgid ""
9440 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9441 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9442 "can produce a lot of errors.\n"
9443 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9444 msgstr ""
9446 # hm ?
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9448 msgid "Workaround bugs"
9449 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9452 msgid ""
9453 "Try to fix some bugs:\n"
9454 "1  autodetect\n"
9455 "2  old msmpeg4\n"
9456 "4  xvid interlaced\n"
9457 "8  ump4 \n"
9458 "16 no padding\n"
9459 "32 ac vlc\n"
9460 "64 Qpel chroma.\n"
9461 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9462 "\", enter 40."
9463 msgstr ""
9464 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9465 "1  detectare automată\n"
9466 "2  msmpeg4 vechi\n"
9467 "4  xvid întrețesut\n"
9468 "8  ump4 \n"
9469 "16 fără umplutură\n"
9470 "32 ac vlc\n"
9471 "64 crominanță Qpel\n"
9472 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9473 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9476 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9477 msgid "Hurry up"
9478 msgstr "Grăbire"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9481 msgid ""
9482 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9483 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Skip frame (default=0)"
9489 msgstr "Omite cadre"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9492 msgid ""
9493 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9494 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9498 msgid "Skip idct (default=0)"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9502 msgid ""
9503 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9504 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9508 msgid "Post processing quality"
9509 msgstr "Calitate post procesare"
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9512 msgid ""
9513 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9514 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9515 "looking pictures."
9516 msgstr ""
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9519 msgid "Debug mask"
9520 msgstr "Mască de debug"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9523 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9527 msgid "Visualize motion vectors"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9531 msgid ""
9532 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9533 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9534 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9535 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9536 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9537 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9538 msgstr ""
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9541 msgid "Low resolution decoding"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9545 msgid ""
9546 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9547 "processing power"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9551 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9555 msgid ""
9556 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9557 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9558 msgstr ""
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9565 msgid ""
9566 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9567 "<option>...]]...\n"
9568 "long form example:\n"
9569 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9570 "short form example:\n"
9571 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9572 "more examples:\n"
9573 "tn:64:128:256\n"
9574 "Filters                        Options\n"
9575 "short  long name       short   long option     Description\n"
9576 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9577 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9578 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9579 "disabled\n"
9580 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9581 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9582 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9583 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9584 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9585 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9586 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9587 "1\n"
9588 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9589 "1\n"
9590 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9591 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9592 "contrast\n"
9593 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9594 "(0..255)\n"
9595 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9596 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9597 "deinterlace\n"
9598 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9599 "deinterlacer\n"
9600 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9601 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9602 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9603 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9604 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9605 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9606 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9610 msgid "Ratio of key frames"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9614 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9615 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9618 msgid "Ratio of B frames"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9622 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9626 msgid "Video bitrate tolerance"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9630 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9631 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9634 msgid "Interlaced encoding"
9635 msgstr "Codare întrețesută"
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9638 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9639 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9642 msgid "Interlaced motion estimation"
9643 msgstr ""
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9646 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9650 msgid "Pre-motion estimation"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9654 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9655 msgstr ""
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9658 msgid "Strict rate control"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9662 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9666 msgid "Rate control buffer size"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9670 msgid ""
9671 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9672 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9676 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9680 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9684 msgid "I quantization factor"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9688 msgid ""
9689 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9690 "same qscale for I and P frames)."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9694 #: modules/demux/mod.c:75
9695 msgid "Noise reduction"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9699 msgid ""
9700 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9701 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9702 msgstr ""
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9705 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9709 msgid ""
9710 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9711 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9712 "standard MPEG2 decoders."
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9716 msgid "Quality level"
9717 msgstr "Nivel de calitate"
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9720 msgid ""
9721 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9722 "encoding very much)."
9723 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9726 msgid ""
9727 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9728 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9729 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9730 "to ease the encoder's task."
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9734 msgid "Minimum video quantizer scale"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9738 msgid "Minimum video quantizer scale."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9742 msgid "Maximum video quantizer scale"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9746 msgid "Maximum video quantizer scale."
9747 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9750 msgid "Trellis quantization"
9751 msgstr "Cuantificare trellis"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9754 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9758 msgid "Fixed quantizer scale"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9762 msgid ""
9763 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9764 "255.0)."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9768 msgid "Strict standard compliance"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9772 msgid ""
9773 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9777 msgid "Luminance masking"
9778 msgstr "Mascare de luminanță"
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9782 msgstr ""
9783 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9786 msgid "Darkness masking"
9787 msgstr "Mascare de întuneric"
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9790 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9791 msgstr ""
9792 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9795 msgid "Motion masking"
9796 msgstr "Mascare de mișcare"
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9799 msgid ""
9800 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9801 "(default: 0.0)."
9802 msgstr ""
9803 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9804 "(implicit: 0.0)."
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9807 msgid "Border masking"
9808 msgstr "Mascare de margine"
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9811 msgid ""
9812 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9813 "0.0)."
9814 msgstr ""
9815 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9816 "0.0)."
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9819 msgid "Luminance elimination"
9820 msgstr "Eliminare de luminanță"
9822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9823 msgid ""
9824 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9825 "The H264 specification recommends -4."
9826 msgstr ""
9827 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9828 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9831 msgid "Chrominance elimination"
9832 msgstr "Eliminare de crominanță"
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9835 msgid ""
9836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9838 msgstr ""
9839 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9840 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9845 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9848 msgid ""
9849 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9850 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9851 "(default: main)"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9855 msgid "Scaling mode"
9856 msgstr "Mod de scalare"
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9859 msgid "Scaling mode to use."
9860 msgstr "Modul de scalare folosit."
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Ffmpeg mux"
9865 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9870 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9872 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9874 msgid "Post processing"
9875 msgstr "Post procesare"
9877 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9878 msgid "1 (Lowest)"
9879 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9882 msgid "6 (Highest)"
9883 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9885 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9886 msgid "Fast bilinear"
9887 msgstr "Biliniar rapid"
9889 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9890 msgid "Bilinear"
9891 msgstr "Biliniar"
9893 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9894 msgid "Bicubic (good quality)"
9895 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
9897 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9898 msgid "Experimental"
9899 msgstr "Experimental"
9901 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9902 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9903 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9905 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9906 msgid "Area"
9907 msgstr "Arie"
9909 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9910 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9914 msgid "Gauss"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9918 msgid "SincR"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9922 msgid "Lanczos"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9926 msgid "Bicubic spline"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9930 #: modules/video_filter/scale.c:59
9931 msgid "Video scaling filter"
9932 msgstr "Filtru de scalare video"
9934 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9935 msgid "FFmpeg video filter"
9936 msgstr "Filtru video FFmpeg"
9938 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9939 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9943 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9944 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
9946 #: modules/codec/flac.c:184
9947 msgid "Flac audio decoder"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/flac.c:189
9951 msgid "Flac audio encoder"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/flac.c:195
9955 msgid "Flac audio packetizer"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9959 msgid "Sound fonts (required)"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9963 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9967 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9971 msgid "Formatted Subtitles"
9972 msgstr "Subtitluri formatate"
9974 #: modules/codec/kate.c:107
9975 msgid ""
9976 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9977 "can choose to disable all formatting."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/kate.c:113
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Kate"
9983 msgstr "Dată"
9985 #: modules/codec/kate.c:114
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Kate text subtitles decoder"
9988 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9990 #: modules/codec/kate.c:123
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9993 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9995 #: modules/codec/kate.c:631
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Kate comment"
9998 msgstr "Comentariu Speex"
10000 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10001 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/lpcm.c:88
10005 msgid "Linear PCM audio decoder"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/lpcm.c:93
10009 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/mash.cpp:71
10013 msgid "Video decoder using openmash"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10017 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/png.c:59
10025 msgid "PNG video decoder"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/quicktime.c:68
10029 msgid "QuickTime library decoder"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10033 msgid "Pseudo raw video decoder"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10037 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/realaudio.c:65
10041 msgid "RealAudio library decoder"
10042 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10044 #: modules/codec/realvideo.c:136
10045 #, fuzzy
10046 msgid "RealVideo library decoder"
10047 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10049 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10050 #, fuzzy
10051 msgid "SDL Image decoder"
10052 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10054 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10055 msgid "SDL_image video decoder"
10056 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10058 #: modules/codec/speex.c:115
10059 msgid "Speex audio decoder"
10060 msgstr "Decodor audio Speex"
10062 #: modules/codec/speex.c:120
10063 msgid "Speex audio packetizer"
10064 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10066 #: modules/codec/speex.c:125
10067 msgid "Speex audio encoder"
10068 msgstr "Decodor audio Speex"
10070 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10071 msgid "Speex comment"
10072 msgstr "Comentariu Speex"
10074 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10075 msgid "Mode"
10076 msgstr "Mod"
10078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10079 msgid "DVD subtitles decoder"
10080 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10083 msgid "DVD subtitles packetizer"
10084 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10087 msgid "Subtitles text encoding"
10088 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10091 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10092 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10095 msgid "Subtitles justification"
10096 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10099 msgid "Set the justification of subtitles"
10100 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10103 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10104 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10107 msgid ""
10108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10109 msgstr ""
10110 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10111 "subtitluri."
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10114 msgid ""
10115 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10116 "but you can choose to disable all formatting."
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10120 msgid "Text subtitles decoder"
10121 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10124 msgid ""
10125 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10126 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10130 msgid ""
10131 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10132 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10136 #, fuzzy
10137 msgid "T.140 text encoder"
10138 msgstr "Randare de text"
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10141 msgid "Enable debug"
10142 msgstr "Activează debug-ul"
10144 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10145 msgid ""
10146 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10147 "calls                 1\n"
10148 "packet assembly info  2\n"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10153 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10155 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10156 msgid "SVCD subtitles"
10157 msgstr "Subtitluri SVCD"
10159 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10160 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10161 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10163 #: modules/codec/tarkin.c:80
10164 msgid "Tarkin decoder module"
10165 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10167 #: modules/codec/telx.c:55
10168 msgid "Override page"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/telx.c:56
10172 msgid ""
10173 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10174 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10175 "usually 888 or 889)."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/telx.c:61
10179 msgid "Ignore subtitle flag"
10180 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10182 #: modules/codec/telx.c:62
10183 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10184 msgstr ""
10186 # hm ?
10187 #: modules/codec/telx.c:65
10188 msgid "Workaround for France"
10189 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10191 #: modules/codec/telx.c:66
10192 msgid ""
10193 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10194 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10195 "your subtitles don't appear."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/telx.c:72
10199 msgid "Teletext subtitles decoder"
10200 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10202 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10203 msgid ""
10204 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10205 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10206 msgstr ""
10207 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10208 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10210 #: modules/codec/theora.c:104
10211 msgid "Theora video decoder"
10212 msgstr "Decodor video Theora"
10214 #: modules/codec/theora.c:110
10215 msgid "Theora video packetizer"
10216 msgstr "Pachetizor video Theora"
10218 #: modules/codec/theora.c:115
10219 msgid "Theora video encoder"
10220 msgstr "Codor video Theora"
10222 #: modules/codec/theora.c:512
10223 msgid "Theora comment"
10224 msgstr "Comentariu Theora"
10226 #: modules/codec/twolame.c:57
10227 msgid ""
10228 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10229 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10230 msgstr ""
10231 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10232 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10233 "produce un stream VBR."
10235 #: modules/codec/twolame.c:60
10236 msgid "Stereo mode"
10237 msgstr "Mod stereo "
10239 #: modules/codec/twolame.c:61
10240 msgid "Handling mode for stereo streams"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/twolame.c:62
10244 msgid "VBR mode"
10245 msgstr "Mod VBR"
10247 #: modules/codec/twolame.c:64
10248 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/twolame.c:65
10252 msgid "Psycho-acoustic model"
10253 msgstr "Model psiho-acustic"
10255 #: modules/codec/twolame.c:67
10256 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10257 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10259 #: modules/codec/twolame.c:71
10260 msgid "Dual mono"
10261 msgstr "Mono dual"
10263 #: modules/codec/twolame.c:71
10264 msgid "Joint stereo"
10265 msgstr "Joint stereo"
10267 #: modules/codec/twolame.c:76
10268 msgid "Libtwolame audio encoder"
10269 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10271 #: modules/codec/vorbis.c:177
10272 msgid "Maximum encoding bitrate"
10273 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:179
10276 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10277 msgstr ""
10278 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10279 "sub formă de stream."
10281 #: modules/codec/vorbis.c:180
10282 msgid "Minimum encoding bitrate"
10283 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10285 #: modules/codec/vorbis.c:182
10286 msgid ""
10287 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10288 "channel."
10289 msgstr ""
10290 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10291 "fixă."
10293 #: modules/codec/vorbis.c:183
10294 msgid "CBR encoding"
10295 msgstr "Codare CBR"
10297 #: modules/codec/vorbis.c:185
10298 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10299 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10301 #: modules/codec/vorbis.c:189
10302 msgid "Vorbis audio decoder"
10303 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10305 #: modules/codec/vorbis.c:200
10306 msgid "Vorbis audio packetizer"
10307 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10309 #: modules/codec/vorbis.c:207
10310 msgid "Vorbis audio encoder"
10311 msgstr "Codor audio Vorbis"
10313 #: modules/codec/vorbis.c:646
10314 msgid "Vorbis comment"
10315 msgstr "Comentariu Vorbis"
10317 #: modules/codec/x264.c:52
10318 msgid "Maximum GOP size"
10319 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10321 #: modules/codec/x264.c:53
10322 msgid ""
10323 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10324 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10325 msgstr ""
10326 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10327 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10328 "pierderii preciziei căutării."
10330 #: modules/codec/x264.c:57
10331 msgid "Minimum GOP size"
10332 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10334 #: modules/codec/x264.c:58
10335 msgid ""
10336 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10337 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10338 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10339 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10340 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10341 "the IDR-frame. \n"
10342 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10343 "frames, but do not start a new GOP."
10344 msgstr ""
10345 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10346 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10347 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10348 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10349 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10350 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10351 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10352 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10354 # unde o fi asta ?
10355 #: modules/codec/x264.c:67
10356 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10357 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10359 #: modules/codec/x264.c:68
10360 msgid ""
10361 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10362 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10363 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10364 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10365 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10366 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10367 "1 to 100."
10368 msgstr ""
10369 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10370 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10371 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10372 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10373 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10374 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10375 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10376 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10378 #: modules/codec/x264.c:79
10379 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/x264.c:80
10383 msgid ""
10384 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10385 "threading."
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/x264.c:84
10389 msgid "B-frames between I and P"
10390 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10392 #: modules/codec/x264.c:85
10393 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:88
10397 msgid "Adaptive B-frame decision"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:89
10401 msgid ""
10402 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10403 "possibly before an I-frame."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:92
10407 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:93
10411 msgid ""
10412 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10413 "negative values cause less B-frames."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:96
10417 msgid "Keep some B-frames as references"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:97
10421 msgid ""
10422 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10423 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10424 "appropriately."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:101
10428 msgid "CABAC"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:102
10432 msgid ""
10433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10434 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10435 msgstr ""
10436 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10437 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10439 #: modules/codec/x264.c:106
10440 msgid "Number of reference frames"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:107
10444 msgid ""
10445 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10446 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10447 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:112
10451 msgid "Skip loop filter"
10452 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10454 # hm ?
10455 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10456 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10457 #: modules/codec/x264.c:113
10458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10459 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10461 #: modules/codec/x264.c:115
10462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:116
10466 msgid ""
10467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/x264.c:120
10472 msgid "H.264 level"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:121
10476 msgid ""
10477 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10478 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10479 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/x264.c:130
10483 msgid "Interlaced mode"
10484 msgstr "Mod întrețesut"
10486 #: modules/codec/x264.c:131
10487 msgid "Pure-interlaced mode."
10488 msgstr "Mod întrețesut pur."
10490 #: modules/codec/x264.c:136
10491 msgid "Set QP"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/x264.c:137
10495 msgid ""
10496 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10497 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/x264.c:141
10501 msgid "Quality-based VBR"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:142
10505 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/x264.c:144
10509 msgid "Min QP"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/x264.c:145
10513 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/x264.c:148
10517 msgid "Max QP"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:149
10521 msgid "Maximum quantizer parameter."
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/x264.c:151
10525 msgid "Max QP step"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/x264.c:152
10529 msgid "Max QP step between frames."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/x264.c:154
10533 msgid "Average bitrate tolerance"
10534 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10536 #: modules/codec/x264.c:155
10537 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10538 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10540 #: modules/codec/x264.c:158
10541 msgid "Max local bitrate"
10542 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10544 #: modules/codec/x264.c:159
10545 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10546 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10548 #: modules/codec/x264.c:161
10549 msgid "VBV buffer"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/x264.c:162
10553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10554 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10556 #: modules/codec/x264.c:165
10557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/x264.c:166
10561 msgid ""
10562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10563 "0.0 to 1.0."
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/x264.c:170
10567 msgid "How AQ distributes bits"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/x264.c:171
10571 msgid ""
10572 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10573 " - 0: Disabled\n"
10574 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10575 " - 2: Move bits between frames"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/x264.c:176
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Strength of AQ"
10581 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10583 #: modules/codec/x264.c:177
10584 msgid ""
10585 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10586 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10587 " - 0.5: weak AQ\n"
10588 " - 1.5: strong AQ"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/x264.c:184
10592 msgid "QP factor between I and P"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/x264.c:185
10596 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/x264.c:188
10600 msgid "QP factor between P and B"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/x264.c:189
10604 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/x264.c:191
10608 msgid "QP difference between chroma and luma"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/x264.c:192
10612 msgid "QP difference between chroma and luma."
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/x264.c:194
10616 msgid "Multipass ratecontrol"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/x264.c:195
10620 msgid ""
10621 "Multipass ratecontrol:\n"
10622 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10623 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10624 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:200
10628 msgid "QP curve compression"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:201
10632 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10636 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:204
10640 msgid ""
10641 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10642 "blurs complexity."
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/x264.c:208
10646 msgid ""
10647 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10648 "quants."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/x264.c:213
10652 msgid "Partitions to consider"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10656 msgid ""
10657 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10658 " - none  : \n"
10659 " - fast  : i4x4\n"
10660 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10661 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10662 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10663 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/x264.c:222
10667 msgid "Direct MV prediction mode"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/x264.c:223
10671 msgid "Direct MV prediction mode."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/x264.c:226
10675 msgid "Direct prediction size"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/x264.c:227
10679 msgid ""
10680 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10681 " -  1: 8x8\n"
10682 " - -1: smallest possible according to level\n"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/x264.c:233
10686 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/x264.c:234
10690 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/x264.c:236
10694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:238
10698 msgid ""
10699 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10700 "(fast)\n"
10701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/x264.c:245
10708 msgid ""
10709 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10710 "(fast)\n"
10711 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10712 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10713 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/x264.c:253
10717 msgid "Maximum motion vector search range"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/x264.c:254
10721 msgid ""
10722 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10723 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10724 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/x264.c:259
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Maximum motion vector length"
10730 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10732 #: modules/codec/x264.c:260
10733 msgid ""
10734 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/x264.c:265
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Minimum buffer space between threads"
10740 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10742 #: modules/codec/x264.c:266
10743 msgid ""
10744 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10745 "threads."
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/x264.c:270
10749 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/x264.c:274
10753 msgid ""
10754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10756 "quality). Range 1 to 7."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/x264.c:279
10760 msgid ""
10761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10763 "quality). Range 1 to 6."
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/x264.c:284
10767 msgid ""
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 5."
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/x264.c:289
10774 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/x264.c:290
10778 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/x264.c:293
10782 msgid "Decide references on a per partition basis"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/x264.c:294
10786 msgid ""
10787 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10788 "as opposed to only one ref per macroblock."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/x264.c:298
10792 msgid "Chroma in motion estimation"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/x264.c:299
10796 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/x264.c:302
10800 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/x264.c:303
10804 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/x264.c:305
10808 msgid "Adaptive spatial transform size"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/x264.c:307
10812 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/x264.c:309
10816 msgid "Trellis RD quantization"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/x264.c:310
10820 msgid ""
10821 "Trellis RD quantization: \n"
10822 " - 0: disabled\n"
10823 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10824 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10825 "This requires CABAC."
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/x264.c:316
10829 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/x264.c:317
10833 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/x264.c:319
10837 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/x264.c:320
10841 msgid ""
10842 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10843 "small single coefficient."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/x264.c:325
10847 msgid ""
10848 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10849 "a useful range."
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/x264.c:329
10853 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/x264.c:330
10857 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/x264.c:333
10861 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/x264.c:334
10865 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/x264.c:341
10869 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/x264.c:342
10873 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/x264.c:346
10877 msgid "CPU optimizations"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/x264.c:347
10881 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/x264.c:349
10885 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/x264.c:350
10889 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/x264.c:352
10893 msgid "PSNR computation"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/x264.c:353
10897 msgid ""
10898 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10899 "quality."
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/x264.c:356
10903 msgid "SSIM computation"
10904 msgstr "Calcul SSIM"
10906 #: modules/codec/x264.c:357
10907 msgid ""
10908 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10909 "quality."
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/x264.c:360
10913 msgid "Quiet mode"
10914 msgstr "Mod silențios"
10916 #: modules/codec/x264.c:361
10917 msgid "Quiet mode."
10918 msgstr "Mod silențios."
10920 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10923 msgid "Statistics"
10924 msgstr "Statistici"
10926 #: modules/codec/x264.c:364
10927 msgid "Print stats for each frame."
10928 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10930 #: modules/codec/x264.c:367
10931 msgid "SPS and PPS id numbers"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/x264.c:368
10935 msgid ""
10936 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10937 "settings."
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/x264.c:372
10941 msgid "Access unit delimiters"
10942 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10944 #: modules/codec/x264.c:373
10945 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10949 msgid "dia"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10953 msgid "hex"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10957 msgid "umh"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10961 msgid "esa"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/x264.c:386
10965 #, fuzzy
10966 msgid "tesa"
10967 msgstr "Octeți"
10969 #: modules/codec/x264.c:392
10970 msgid "fast"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/x264.c:392
10974 msgid "normal"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/x264.c:392
10978 msgid "slow"
10979 msgstr "arată"
10981 #: modules/codec/x264.c:392
10982 msgid "all"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10986 msgid "spatial"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10990 msgid "temporal"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10994 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10995 msgid "auto"
10996 msgstr "auto"
10998 #: modules/codec/x264.c:407
10999 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11003 #, fuzzy
11004 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11005 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11007 #: modules/codec/zvbi.c:79
11008 msgid "Teletext page"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/zvbi.c:80
11012 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/zvbi.c:83
11016 msgid "Text is always opaque"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/zvbi.c:84
11020 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/zvbi.c:87
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Teletext alignment"
11026 msgstr "Aliniament de date"
11028 #: modules/codec/zvbi.c:89
11029 #, fuzzy
11030 msgid ""
11031 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11033 "6 = top-right)."
11034 msgstr ""
11035 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11036 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11037 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11039 #: modules/codec/zvbi.c:93
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Teletext text subtitles"
11042 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11044 #: modules/codec/zvbi.c:94
11045 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/zvbi.c:105
11049 #, fuzzy
11050 msgid "VBI and Teletext decoder"
11051 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11053 #: modules/codec/zvbi.c:106
11054 #, fuzzy
11055 msgid "VBI & Teletext"
11056 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11058 #: modules/control/dbus.c:111
11059 msgid "dbus"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/control/dbus.c:114
11063 #, fuzzy
11064 msgid "D-Bus control interface"
11065 msgstr "Interfețe pentru control"
11067 #: modules/control/gestures.c:82
11068 msgid "Motion threshold (10-100)"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/gestures.c:84
11072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11073 msgstr ""
11075 #: modules/control/gestures.c:86
11076 msgid "Trigger button"
11077 msgstr "Buton de declanșare"
11079 #: modules/control/gestures.c:88
11080 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11081 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11083 #: modules/control/gestures.c:92
11084 msgid "Middle"
11085 msgstr "Mijloc"
11087 #: modules/control/gestures.c:95
11088 msgid "Gestures"
11089 msgstr "Gesturi"
11091 #: modules/control/gestures.c:103
11092 msgid "Mouse gestures control interface"
11093 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11095 #: modules/control/hotkeys.c:94
11096 msgid "Define playlist bookmarks."
11097 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11099 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11101 msgid "Hotkeys"
11102 msgstr "Taste rapide"
11104 #: modules/control/hotkeys.c:98
11105 msgid "Hotkeys management interface"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/hotkeys.c:393
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "Audio Device: %s"
11111 msgstr "Dispozitiv audio"
11113 #: modules/control/hotkeys.c:501
11114 #, c-format
11115 msgid "Audio track: %s"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11119 #, c-format
11120 msgid "Subtitle track: %s"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/hotkeys.c:516
11124 msgid "N/A"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/hotkeys.c:569
11128 #, c-format
11129 msgid "Aspect ratio: %s"
11130 msgstr "Raport de aspect: %s"
11132 #: modules/control/hotkeys.c:595
11133 #, c-format
11134 msgid "Crop: %s"
11135 msgstr "Trunchiază: %s"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:621
11138 #, c-format
11139 msgid "Deinterlace mode: %s"
11140 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11142 #: modules/control/hotkeys.c:651
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "Zoom mode: %s"
11145 msgstr "Zoom video"
11147 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "Subtitle delay %i ms"
11150 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "Audio delay %i ms"
11155 msgstr "Mărire întârziere audio"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "Volume %d%%"
11160 msgstr "Volum: %d%%"
11162 #: modules/control/http/http.c:40
11163 msgid "Host address"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/control/http/http.c:42
11167 msgid ""
11168 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11169 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11170 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11174 msgid "Source directory"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/control/http/http.c:48
11178 msgid "Handlers"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/control/http/http.c:50
11182 msgid ""
11183 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11184 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/http/http.c:52
11188 msgid "Export album art as /art."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/http/http.c:54
11192 msgid ""
11193 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11194 "id=<id> URLs."
11195 msgstr ""
11197 #: modules/control/http/http.c:57
11198 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11199 msgstr ""
11201 #: modules/control/http/http.c:60
11202 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11203 msgstr ""
11205 #: modules/control/http/http.c:62
11206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11207 msgstr ""
11209 #: modules/control/http/http.c:65
11210 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11211 msgstr ""
11213 #: modules/control/http/http.c:68
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11215 msgid "HTTP"
11216 msgstr "HTTP"
11218 #: modules/control/http/http.c:69
11219 msgid "HTTP remote control interface"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/control/http/http.c:79
11223 msgid "HTTP SSL"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/control/lirc.c:41
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Change the lirc configuration file."
11229 msgstr "Fișier de configurare"
11231 #: modules/control/lirc.c:43
11232 msgid ""
11233 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11234 "users home directory."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/control/lirc.c:66
11238 msgid "Infrared"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/control/lirc.c:69
11242 msgid "Infrared remote control interface"
11243 msgstr ""
11245 # hm ? sau din ?
11246 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11247 #: modules/control/rc.c:1950
11248 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11249 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11251 #: modules/control/motion.c:71
11252 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/control/motion.c:77
11256 #, fuzzy
11257 msgid "motion"
11258 msgstr "Poziție"
11260 #: modules/control/motion.c:79
11261 #, fuzzy
11262 msgid "motion control interface"
11263 msgstr "Interfețe pentru control"
11265 #: modules/control/motion.c:80
11266 msgid ""
11267 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/netsync.c:71
11271 msgid "Act as master"
11272 msgstr "Acționează ca master"
11274 #: modules/control/netsync.c:72
11275 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11276 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11278 #: modules/control/netsync.c:76
11279 msgid "Master client ip address"
11280 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11282 #: modules/control/netsync.c:77
11283 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/netsync.c:81
11287 msgid "Network Sync"
11288 msgstr "Sincronizare de rețea"
11290 #: modules/control/ntservice.c:43
11291 msgid "Install Windows Service"
11292 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11294 #: modules/control/ntservice.c:45
11295 msgid "Install the Service and exit."
11296 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11298 #: modules/control/ntservice.c:46
11299 msgid "Uninstall Windows Service"
11300 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11302 #: modules/control/ntservice.c:48
11303 msgid "Uninstall the Service and exit."
11304 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11306 #: modules/control/ntservice.c:49
11307 msgid "Display name of the Service"
11308 msgstr "Afișează numele serviciului"
11310 #: modules/control/ntservice.c:51
11311 msgid "Change the display name of the Service."
11312 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11314 #: modules/control/ntservice.c:52
11315 msgid "Configuration options"
11316 msgstr "Opțiuni de configurare"
11318 #: modules/control/ntservice.c:54
11319 msgid ""
11320 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11321 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11322 "configured."
11323 msgstr ""
11324 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11325 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11326 "încât serviciul să fie configurat corect."
11328 #: modules/control/ntservice.c:59
11329 msgid ""
11330 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11331 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11332 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11333 msgstr ""
11334 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11335 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11336 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11337 "llogger, sap, rc, http)."
11339 #: modules/control/ntservice.c:65
11340 msgid "NT Service"
11341 msgstr "Serviciu NT"
11343 #: modules/control/ntservice.c:66
11344 msgid "Windows Service interface"
11345 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11347 #: modules/control/rc.c:70
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Initializing"
11350 msgstr "Italiană"
11352 #: modules/control/rc.c:70
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Opening"
11355 msgstr "Deschide"
11357 #: modules/control/rc.c:70
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Buffer"
11360 msgstr "Amestecă"
11362 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11371 msgid "Pause"
11372 msgstr "Pauză"
11374 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11376 msgid "Error"
11377 msgstr "Eroare"
11379 #: modules/control/rc.c:158
11380 msgid "Show stream position"
11381 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11383 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11384 #: modules/control/rc.c:159
11385 msgid ""
11386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11387 msgstr ""
11388 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11390 #: modules/control/rc.c:162
11391 msgid "Fake TTY"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/control/rc.c:163
11395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/control/rc.c:165
11399 msgid "UNIX socket command input"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/control/rc.c:166
11403 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/rc.c:169
11407 msgid "TCP command input"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/control/rc.c:170
11411 msgid ""
11412 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11413 "port the interface will bind to."
11414 msgstr ""
11416 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11417 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/control/rc.c:176
11421 msgid ""
11422 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11425 msgstr ""
11427 #: modules/control/rc.c:183
11428 msgid "RC"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/control/rc.c:186
11432 msgid "Remote control interface"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:338
11436 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11437 msgstr ""
11439 #: modules/control/rc.c:812
11440 #, c-format
11441 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11442 msgstr ""
11444 #: modules/control/rc.c:845
11445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/control/rc.c:847
11449 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/control/rc.c:848
11453 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/control/rc.c:849
11457 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/control/rc.c:850
11461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/control/rc.c:851
11465 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:852
11469 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/control/rc.c:853
11473 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/control/rc.c:854
11477 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/control/rc.c:855
11481 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/control/rc.c:856
11485 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/rc.c:857
11489 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/control/rc.c:858
11493 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/control/rc.c:859
11497 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/control/rc.c:860
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11503 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11505 #: modules/control/rc.c:861
11506 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/control/rc.c:862
11510 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/control/rc.c:863
11514 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/control/rc.c:864
11518 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/control/rc.c:865
11522 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/control/rc.c:867
11526 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/control/rc.c:868
11530 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/control/rc.c:869
11534 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/control/rc.c:870
11538 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/control/rc.c:871
11542 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/control/rc.c:872
11546 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/control/rc.c:873
11550 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/control/rc.c:874
11554 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/control/rc.c:875
11558 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/control/rc.c:876
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11564 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11566 #: modules/control/rc.c:877
11567 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/control/rc.c:878
11571 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/control/rc.c:879
11575 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/control/rc.c:880
11579 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/control/rc.c:882
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11585 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11587 #: modules/control/rc.c:883
11588 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/control/rc.c:884
11592 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/control/rc.c:885
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11598 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11600 #: modules/control/rc.c:886
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11603 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11605 #: modules/control/rc.c:887
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11608 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11610 #: modules/control/rc.c:888
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11613 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11615 #: modules/control/rc.c:889
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11618 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11620 #: modules/control/rc.c:890
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11623 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11625 #: modules/control/rc.c:891
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11628 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11630 #: modules/control/rc.c:892
11631 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/control/rc.c:893
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11637 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11639 #: modules/control/rc.c:894
11640 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/control/rc.c:895
11644 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/control/rc.c:900
11648 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/control/rc.c:901
11652 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/control/rc.c:902
11656 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/control/rc.c:903
11660 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/control/rc.c:904
11664 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/control/rc.c:905
11668 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/control/rc.c:906
11672 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/control/rc.c:907
11676 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/control/rc.c:909
11680 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/control/rc.c:910
11684 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/control/rc.c:911
11688 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/control/rc.c:912
11692 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/control/rc.c:913
11696 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/control/rc.c:915
11700 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/control/rc.c:916
11704 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/control/rc.c:917
11708 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/control/rc.c:918
11712 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/control/rc.c:919
11716 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/control/rc.c:920
11720 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/control/rc.c:921
11724 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/control/rc.c:922
11728 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/control/rc.c:923
11732 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/control/rc.c:924
11736 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/control/rc.c:925
11740 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/control/rc.c:926
11744 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/control/rc.c:927
11748 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11749 msgstr ""
11751 #: modules/control/rc.c:928
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11754 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11756 #: modules/control/rc.c:931
11757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/control/rc.c:932
11761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/control/rc.c:933
11765 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/control/rc.c:934
11769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/control/rc.c:936
11773 msgid "+----[ end of help ]"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/control/rc.c:1054
11777 msgid "Press menu select or pause to continue."
11778 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11780 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11781 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11782 #: modules/control/rc.c:1923
11783 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11784 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11786 #: modules/control/rc.c:1405
11787 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/control/rc.c:1416
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "Playlist has only %d elements"
11793 msgstr "Lista de redare este goală"
11795 #: modules/control/rc.c:1982
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Unknown command!"
11798 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11800 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11801 #, fuzzy
11802 msgid "+-[Incoming]"
11803 msgstr "Codare"
11805 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11806 #, c-format
11807 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11811 #, c-format
11812 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11816 #, c-format
11817 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11821 #, c-format
11822 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11826 #, fuzzy
11827 msgid "+-[Video Decoding]"
11828 msgstr "Trunchiere video"
11830 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11831 #, c-format
11832 msgid "| video decoded    :    %5i"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11836 #, c-format
11837 msgid "| frames displayed :    %5i"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11841 #, c-format
11842 msgid "| frames lost      :    %5i"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11846 #, fuzzy
11847 msgid "+-[Audio Decoding]"
11848 msgstr "Setări audio"
11850 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11851 #, c-format
11852 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11856 #, c-format
11857 msgid "| buffers played   :    %5i"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11861 #, c-format
11862 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11866 #, fuzzy
11867 msgid "+-[Streaming]"
11868 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11870 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11871 #, c-format
11872 msgid "| packets sent     :    %5i"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11876 #, c-format
11877 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/control/rc.c:2031
11881 #, c-format
11882 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/control/showintf.c:66
11886 msgid "Threshold"
11887 msgstr ""
11889 # adaptare sugerată de varianta fr
11890 #: modules/control/showintf.c:67
11891 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11892 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11894 #: modules/control/signals.c:39
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Signals"
11897 msgstr "Sinhalese"
11899 #: modules/control/signals.c:42
11900 #, fuzzy
11901 msgid "POSIX signals handling interface"
11902 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11904 #: modules/control/telnet.c:78
11905 msgid "Host"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/control/telnet.c:79
11909 msgid ""
11910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11913 msgstr ""
11915 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11921 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11922 msgid "Port"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/control/telnet.c:84
11926 msgid ""
11927 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11928 "4212."
11929 msgstr ""
11931 #: modules/control/telnet.c:88
11932 msgid ""
11933 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11934 "default value is \"admin\"."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/control/telnet.c:102
11938 msgid "VLM remote control interface"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/demux/a52.c:49
11942 msgid "Raw A/52 demuxer"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/demux/aiff.c:49
11946 msgid "AIFF demuxer"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11950 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11954 msgid "Could not demux ASF stream"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11958 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11959 msgstr ""
11961 #: modules/demux/au.c:50
11962 msgid "AU demuxer"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11966 msgid "Force interleaved method"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11970 msgid "Force interleaved method."
11971 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11974 msgid "Force index creation"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11978 msgid ""
11979 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11980 "incomplete (not seekable)."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11984 msgid "Ask"
11985 msgstr "Întreabă"
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11988 msgid "Always fix"
11989 msgstr "Repară întotdeauna"
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11992 msgid "Never fix"
11993 msgstr "Nu repara niciodată"
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11996 msgid "AVI demuxer"
11997 msgstr "Demultiplexor AVI"
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12000 msgid "AVI Index"
12001 msgstr "Index AVI"
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12004 #, fuzzy
12005 msgid ""
12006 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12007 "Do you want to try to repair it?\n"
12008 "\n"
12009 "This might take a long time."
12010 msgstr ""
12011 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
12012 "funcționa corect.\n"
12013 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Repair"
12018 msgstr "Nepaleză"
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12021 msgid "Don't repair"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Fixing AVI Index..."
12027 msgstr "Reparare index AVI"
12029 #: modules/demux/cdg.c:45
12030 #, fuzzy
12031 msgid "CDG demuxer"
12032 msgstr "Demultiplexor OGG"
12034 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12035 msgid "Dump filename"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12039 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12040 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
12042 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12043 msgid "Append to existing file"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12047 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12048 msgstr ""
12050 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12051 #, fuzzy
12052 msgid "File dumper"
12053 msgstr "Număr titlu"
12055 #: modules/demux/dts.c:45
12056 msgid "Raw DTS demuxer"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/demux/flac.c:48
12060 msgid "FLAC demuxer"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/demux/gme.cpp:55
12064 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/live555.cpp:76
12068 msgid ""
12069 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12070 "should be set in millisecond units."
12071 msgstr ""
12072 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
12073 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12075 #: modules/demux/live555.cpp:79
12076 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/demux/live555.cpp:80
12080 msgid ""
12081 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12082 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12083 "cannot connect to normal RTSP servers."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/demux/live555.cpp:84
12087 msgid "RTSP user name"
12088 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:85
12091 msgid ""
12092 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12093 "connection."
12094 msgstr ""
12095 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12096 "autentificarea conexiunii."
12098 #: modules/demux/live555.cpp:87
12099 msgid "RTSP password"
12100 msgstr "Parolă RTSP"
12102 #: modules/demux/live555.cpp:88
12103 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12104 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12106 #: modules/demux/live555.cpp:92
12107 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/demux/live555.cpp:102
12111 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12117 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/demux/live555.cpp:111
12121 msgid "Client port"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/demux/live555.cpp:112
12125 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/demux/live555.cpp:117
12133 msgid "HTTP tunnel port"
12134 msgstr "Port tunel HTTP"
12136 #: modules/demux/live555.cpp:118
12137 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12138 msgstr ""
12140 #: modules/demux/live555.cpp:588
12141 #, fuzzy
12142 msgid "RTSP authentication"
12143 msgstr "Multicast RTP"
12145 #: modules/demux/live555.cpp:589
12146 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12147 msgstr ""
12149 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12150 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12151 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12152 msgid "Frames per Second"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12156 msgid ""
12157 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12158 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12159 msgstr ""
12161 # hm ?
12162 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12163 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12164 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12167 msgid "Matroska stream demuxer"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12171 msgid "Ordered chapters"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12175 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12179 msgid "Chapter codecs"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12183 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12184 msgstr ""
12186 # hm ?
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12188 msgid "Preload Directory"
12189 msgstr "Director de preîncărcare"
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12192 msgid ""
12193 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12194 "for broken files)."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12198 msgid "Seek based on percent not time"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12202 msgid "Seek based on percent not time."
12203 msgstr ""
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12206 msgid "Dummy Elements"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12210 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12211 msgstr ""
12213 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12214 msgid "---  DVD Menu"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12218 msgid "First Played"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12222 msgid "Video Manager"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12226 msgid "----- Title"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/demux/mod.c:51
12230 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12231 msgstr ""
12233 #: modules/demux/mod.c:52
12234 msgid "Enable reverberation"
12235 msgstr "Activează reverberația"
12237 #: modules/demux/mod.c:53
12238 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/demux/mod.c:55
12242 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12243 msgstr ""
12245 #: modules/demux/mod.c:57
12246 msgid "Enable megabass mode"
12247 msgstr "Activează modul megabas"
12249 #: modules/demux/mod.c:58
12250 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12251 msgstr ""
12253 #: modules/demux/mod.c:60
12254 msgid ""
12255 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12256 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/mod.c:63
12260 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12261 msgstr ""
12263 #: modules/demux/mod.c:65
12264 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12265 msgstr ""
12267 #: modules/demux/mod.c:70
12268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/demux/mod.c:78
12272 msgid "Reverb"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/demux/mod.c:81
12276 msgid "Reverberation level"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/demux/mod.c:83
12280 msgid "Reverberation delay"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/demux/mod.c:85
12284 msgid "Mega bass"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/demux/mod.c:88
12288 msgid "Mega bass level"
12289 msgstr "Nivel mega bas"
12291 #: modules/demux/mod.c:90
12292 msgid "Mega bass cutoff"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/demux/mod.c:92
12296 msgid "Surround"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/demux/mod.c:95
12300 msgid "Surround level"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/demux/mod.c:97
12304 msgid "Surround delay (ms)"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12308 msgid "MP4 stream demuxer"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/demux/mpc.c:58
12312 msgid "MusePack demuxer"
12313 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12315 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12316 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12317 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12320 msgid "H264 video demuxer"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12324 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12328 msgid ""
12329 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12330 msgstr ""
12332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12333 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12337 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12341 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/demux/nsc.c:47
12345 msgid "Windows Media NSC metademux"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/demux/nsv.c:49
12349 msgid "NullSoft demuxer"
12350 msgstr ""
12352 #: modules/demux/nuv.c:51
12353 msgid "Nuv demuxer"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/demux/ogg.c:51
12357 msgid "OGG demuxer"
12358 msgstr "Demultiplexor OGG"
12360 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Google Video"
12363 msgstr "Zoom video"
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12366 msgid "Auto start"
12367 msgstr "Start automat"
12369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12372 msgstr ""
12373 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12374 "ceva metadate)."
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12377 msgid "Show shoutcast adult content"
12378 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12381 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12382 msgstr ""
12383 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12384 "shoutcast."
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Skip ads"
12389 msgstr "Omite cadre"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12392 msgid ""
12393 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12394 "prevent adding them to the playlist."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12398 msgid "M3U playlist import"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12402 msgid "PLS playlist import"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12406 msgid "B4S playlist import"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12410 msgid "DVB playlist import"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12414 msgid "Podcast parser"
12415 msgstr "Analizor de podcast"
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12418 msgid "XSPF playlist import"
12419 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12422 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12423 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12426 #, fuzzy
12427 msgid "ASX playlist import"
12428 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12431 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12435 msgid "QuickTime Media Link importer"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Google Video Playlist importer"
12441 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Dummy ifo demux"
12446 msgstr "Ieșire video falsă"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12449 msgid "iTunes Music Library importer"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12454 msgid "Podcast Info"
12455 msgstr "Info podcast"
12457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12458 msgid "Podcast Summary"
12459 msgstr "Sumar podcast"
12461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12462 msgid "Podcast Size"
12463 msgstr "Dimensiune podcast"
12465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12466 msgid "Shoutcast"
12467 msgstr "Shoutcast"
12469 #: modules/demux/ps.c:43
12470 msgid "Trust MPEG timestamps"
12471 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12473 #: modules/demux/ps.c:44
12474 msgid ""
12475 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12476 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12477 "calculate from the bitrate instead."
12478 msgstr ""
12479 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12480 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12481 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12483 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12484 msgid "MPEG-PS demuxer"
12485 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12487 #: modules/demux/pva.c:43
12488 msgid "PVA demuxer"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/demux/rawdv.c:41
12492 msgid ""
12493 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12494 msgstr ""
12495 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12496 "poate ține pasul cu rata de codare."
12498 #: modules/demux/rawdv.c:49
12499 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/demux/rawvid.c:45
12503 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12504 msgstr ""
12506 #: modules/demux/rawvid.c:49
12507 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/demux/rawvid.c:53
12511 #, fuzzy
12512 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12513 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12515 #: modules/demux/rawvid.c:56
12516 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/demux/rawvid.c:57
12520 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12521 msgstr ""
12523 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12524 msgid "Aspect ratio"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/demux/rawvid.c:61
12528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/demux/rawvid.c:65
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Raw video demuxer"
12534 msgstr "Decodor video fals"
12536 #: modules/demux/real.c:67
12537 msgid "Real demuxer"
12538 msgstr ""
12540 #: modules/demux/smf.c:43
12541 #, fuzzy
12542 msgid "SMF demuxer"
12543 msgstr "Demultiplexor XA"
12545 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12546 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12547 msgstr ""
12549 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12550 msgid ""
12551 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12552 "based subtitle formats without a fixed value."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12556 msgid ""
12557 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12558 msgstr ""
12560 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12563 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12565 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12566 msgid "Text subtitles parser"
12567 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12571 msgid "Frames per second"
12572 msgstr "Cadre pe secundă"
12574 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12575 msgid "Subtitles delay"
12576 msgstr "Întârziere subtitluri"
12578 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12579 msgid "Subtitles format"
12580 msgstr "Format de subtitluri"
12582 #: modules/demux/subtitle.c:56
12583 msgid ""
12584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/subtitle.c:59
12589 msgid ""
12590 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12591 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12592 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12593 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12594 "autodetection, this should always work)."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/demux/ts.c:96
12598 msgid "Extra PMT"
12599 msgstr "PMT suplimentar"
12601 #: modules/demux/ts.c:98
12602 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12603 msgstr ""
12604 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12605 "tip_stream[,...])."
12607 #: modules/demux/ts.c:100
12608 msgid "Set id of ES to PID"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/demux/ts.c:101
12612 msgid ""
12613 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12614 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12615 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/demux/ts.c:106
12619 msgid "Fast udp streaming"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/demux/ts.c:108
12623 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12624 msgstr ""
12626 #: modules/demux/ts.c:110
12627 msgid "MTU for out mode"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/demux/ts.c:111
12631 msgid "MTU for out mode."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/demux/ts.c:113
12635 msgid "CSA ck"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/demux/ts.c:114
12639 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/demux/ts.c:116
12643 msgid "Silent mode"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/demux/ts.c:117
12647 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/demux/ts.c:119
12651 msgid "CAPMT System ID"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/ts.c:120
12655 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12656 msgstr ""
12658 #: modules/demux/ts.c:122
12659 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12660 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12662 #: modules/demux/ts.c:123
12663 msgid ""
12664 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12665 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12666 msgstr ""
12667 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12668 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12670 #: modules/demux/ts.c:127
12671 msgid "Filename of dump"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/demux/ts.c:128
12675 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12676 msgstr ""
12678 #: modules/demux/ts.c:130
12679 msgid "Append"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/demux/ts.c:132
12683 msgid ""
12684 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12685 "be overwritten."
12686 msgstr ""
12688 #: modules/demux/ts.c:135
12689 msgid "Dump buffer size"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/demux/ts.c:137
12693 msgid ""
12694 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12695 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12696 msgstr ""
12698 #: modules/demux/ts.c:141
12699 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/demux/ts.c:3306
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Teletext subtitles"
12705 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12707 #: modules/demux/ts.c:3316
12708 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/demux/ts.c:3411
12712 msgid "subtitles"
12713 msgstr "subtitluri"
12715 #: modules/demux/ts.c:3415
12716 msgid "4:3 subtitles"
12717 msgstr "Subtitluri 4:3"
12719 #: modules/demux/ts.c:3419
12720 msgid "16:9 subtitles"
12721 msgstr "Subtitluri 16:9"
12723 #: modules/demux/ts.c:3423
12724 msgid "2.21:1 subtitles"
12725 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12727 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12728 msgid "hearing impaired"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/demux/ts.c:3431
12732 msgid "4:3 hearing impaired"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/demux/ts.c:3435
12736 msgid "16:9 hearing impaired"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/demux/ts.c:3439
12740 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12744 msgid "clean effects"
12745 msgstr "efecte curate"
12747 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12748 msgid "visual impaired commentary"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/demux/tta.c:45
12752 msgid "TTA demuxer"
12753 msgstr "Demultiplexor TTA"
12755 #: modules/demux/ty.c:59
12756 msgid "TY"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/demux/ty.c:60
12760 msgid "TY Stream audio/video demux"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/demux/vc1.c:44
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12766 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12768 #: modules/demux/vc1.c:50
12769 #, fuzzy
12770 msgid "VC1 video demuxer"
12771 msgstr "Demultiplexor VOC"
12773 #: modules/demux/vobsub.c:52
12774 msgid "Vobsub subtitles parser"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/demux/voc.c:46
12778 msgid "VOC demuxer"
12779 msgstr "Demultiplexor VOC"
12781 #: modules/demux/wav.c:45
12782 msgid "WAV demuxer"
12783 msgstr "Demultiplexor WAV"
12785 #: modules/demux/xa.c:45
12786 msgid "XA demuxer"
12787 msgstr "Demultiplexor XA"
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12790 msgid "Use DVD Menus"
12791 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12793 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12794 msgid "BeOS standard API interface"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12798 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12807 msgid "Open"
12808 msgstr "Deschide"
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12815 msgid "Preferences"
12816 msgstr "Preferințe"
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12823 msgid "Messages"
12824 msgstr "Mesaje"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12828 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12831 msgid "Open File"
12832 msgstr "Deschide fișier"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12836 msgid "Open Disc"
12837 msgstr "Deschide disc"
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12840 msgid "Open Subtitles"
12841 msgstr "Deschide subtitluri"
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12847 msgid "About"
12848 msgstr "Despre"
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12851 msgid "Prev Title"
12852 msgstr "Titlul anterior"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12855 msgid "Next Title"
12856 msgstr "Titlul următor"
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12859 msgid "Go to Title"
12860 msgstr "Du-te la titlul"
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12863 msgid "Go to Chapter"
12864 msgstr "Du-te la capitolul"
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12867 msgid "Speed"
12868 msgstr "Viteză"
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12871 msgid "Window"
12872 msgstr "Fereastră"
12874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12888 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12891 msgid "OK"
12892 msgstr "OK"
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12895 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12899 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12903 msgid "Drop files to play"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12907 msgid "playlist"
12908 msgstr "listă de redare"
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12912 msgid "Close"
12913 msgstr "Închide"
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12919 msgid "Edit"
12920 msgstr "Editează"
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12924 msgid "Select All"
12925 msgstr "Selectează tot"
12927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12928 msgid "Select None"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12932 msgid "Sort Reverse"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12936 msgid "Sort by Name"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12940 msgid "Sort by Path"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12944 msgid "Randomize"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12948 msgid "Remove"
12949 msgstr "Elimină"
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12952 msgid "Remove All"
12953 msgstr "Elimină tot"
12955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12956 msgid "View"
12957 msgstr "Vizualizare"
12959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12960 msgid "Path"
12961 msgstr "Cale"
12963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12969 msgid "Name"
12970 msgstr "Nume"
12972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12973 msgid "Apply"
12974 msgstr "Aplică"
12976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12979 msgid "Save"
12980 msgstr "Salvează"
12982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12983 msgid "Defaults"
12984 msgstr "Implicit"
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12987 msgid "Show Interface"
12988 msgstr "Arată interfața"
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12991 msgid "50%"
12992 msgstr "50%"
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12995 msgid "100%"
12996 msgstr "100%"
12998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12999 msgid "200%"
13000 msgstr "200%"
13002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13003 msgid "Vertical Sync"
13004 msgstr "Vertical Sync"
13006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13007 msgid "Correct Aspect Ratio"
13008 msgstr "Raport de aspect corect"
13010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13011 msgid "Stay On Top"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13015 msgid "Take Screen Shot"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13019 msgid "Framebuffer device"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13023 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13024 msgstr ""
13026 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13027 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Video aspect ratio"
13030 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13032 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13033 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13034 msgstr ""
13036 #: modules/gui/fbosd.c:113
13037 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13038 msgstr ""
13040 #: modules/gui/fbosd.c:115
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Transparency of the image"
13043 msgstr "Transparența logoului"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:116
13046 #, fuzzy
13047 msgid ""
13048 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13049 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13050 msgstr ""
13051 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
13052 "opacitate totală)."
13054 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13055 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13056 msgid "Text"
13057 msgstr "Text"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:121
13060 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13061 msgstr ""
13063 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13064 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13065 msgid "X coordinate"
13066 msgstr "Coordonata X"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:124
13069 msgid "X coordinate of the rendered image"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13073 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13074 msgid "Y coordinate"
13075 msgstr "Coordonata Y"
13077 #: modules/gui/fbosd.c:127
13078 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13079 msgstr ""
13081 #: modules/gui/fbosd.c:131
13082 #, fuzzy
13083 msgid ""
13084 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13086 "g. 6=top-right)."
13087 msgstr ""
13088 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13089 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13090 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13093 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13094 #: modules/video_filter/rss.c:146
13095 msgid "Opacity"
13096 msgstr "Opacitate"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13099 msgid ""
13100 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13101 "totally opaque. "
13102 msgstr ""
13103 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13104 "255 = total opac."
13106 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13107 #: modules/video_filter/rss.c:150
13108 msgid "Font size, pixels"
13109 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13111 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13112 #: modules/video_filter/rss.c:151
13113 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13114 msgstr ""
13115 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13116 "implicită)"
13118 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13119 #: modules/video_filter/rss.c:155
13120 msgid ""
13121 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13122 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13123 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13124 "(red + green), #FFFFFF = white"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/gui/fbosd.c:149
13128 msgid "Clear overlay framebuffer"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/gui/fbosd.c:150
13132 msgid ""
13133 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13134 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13135 "the cache."
13136 msgstr ""
13138 #: modules/gui/fbosd.c:154
13139 msgid "Render text or image"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/gui/fbosd.c:155
13143 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13144 msgstr ""
13146 #: modules/gui/fbosd.c:158
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Display on overlay framebuffer"
13149 msgstr "Cadre afișate"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:159
13152 msgid ""
13153 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13154 msgstr ""
13156 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13157 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13158 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13159 msgid "Black"
13160 msgstr "Negru"
13162 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13163 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13164 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13165 msgid "Gray"
13166 msgstr "Gri"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13169 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13170 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13171 msgid "Silver"
13172 msgstr "Argintiu"
13174 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13175 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13176 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13177 msgid "White"
13178 msgstr "Alb"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13181 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13182 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13183 msgid "Maroon"
13184 msgstr "Maro"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13187 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13188 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13189 #: modules/video_filter/rss.c:71
13190 msgid "Red"
13191 msgstr "Roșu"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13194 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13196 #: modules/video_filter/rss.c:72
13197 msgid "Fuchsia"
13198 msgstr "Roșu purpuriu"
13200 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13201 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13202 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13203 #: modules/video_filter/rss.c:72
13204 msgid "Yellow"
13205 msgstr "Galben"
13207 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13208 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13209 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13210 msgid "Olive"
13211 msgstr "Oliv"
13213 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13214 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13215 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13216 msgid "Green"
13217 msgstr "Verde"
13219 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13220 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13221 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13222 msgid "Teal"
13223 msgstr "Aquamarin"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13226 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13227 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13228 #: modules/video_filter/rss.c:73
13229 msgid "Lime"
13230 msgstr "Lămâie verde"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13233 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13234 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13235 msgid "Purple"
13236 msgstr "Violet"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13239 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13240 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13241 msgid "Navy"
13242 msgstr "Bleumarin"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13245 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13246 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13247 #: modules/video_filter/rss.c:73
13248 msgid "Blue"
13249 msgstr "Albastru"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13252 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13254 #: modules/video_filter/rss.c:74
13255 msgid "Aqua"
13256 msgstr "Aqua"
13258 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13260 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13261 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13262 msgid "Font"
13263 msgstr "Font"
13265 #: modules/gui/fbosd.c:214
13266 msgid "Commands"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/gui/fbosd.c:219
13270 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13274 msgid "About VLC media player"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13278 #, c-format
13279 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13283 #, c-format
13284 msgid "Compiled by %s"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13288 msgid "VLC was brought to you by:"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13293 msgid "License"
13294 msgstr "Licență"
13296 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13297 #, fuzzy
13298 msgid "VLC media player Help"
13299 msgstr "VLC media player"
13301 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13302 msgid "Index"
13303 msgstr "Index"
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13307 msgid "Bookmarks"
13308 msgstr "Semne de carte"
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13311 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13314 msgid "Add"
13315 msgstr "Adaugă"
13317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13323 msgid "Clear"
13324 msgstr "Șterge"
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13328 #: modules/video_filter/extract.c:76
13329 msgid "Extract"
13330 msgstr "Extrage"
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13337 msgid "Time"
13338 msgstr "Timp"
13340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13341 msgid "Untitled"
13342 msgstr "Neintitulat"
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13346 msgid "No input"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13350 msgid ""
13351 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13352 msgstr ""
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13355 msgid "Input has changed"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13359 msgid ""
13360 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13361 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13362 msgstr ""
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13366 msgid "Invalid selection"
13367 msgstr "Selecție invalidă"
13369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13370 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13371 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13375 msgid "No input found"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13379 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13383 msgid "Jump To Time"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13387 msgid "sec."
13388 msgstr "sec."
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13391 msgid "Jump to time"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13395 msgid "Random On"
13396 msgstr "Aleator On"
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13399 msgid "Random Off"
13400 msgstr "Aleator Off"
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13405 msgid "Repeat One"
13406 msgstr "Repetă odată"
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13411 msgid "Repeat All"
13412 msgstr "Repetă tot"
13414 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13416 msgid "Repeat Off"
13417 msgstr "Repetare Off"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13421 msgid "Half Size"
13422 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13426 msgid "Normal Size"
13427 msgstr "Dimensiune normală"
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13431 msgid "Double Size"
13432 msgstr "Dimensiune dublă"
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13436 msgid "Float on Top"
13437 msgstr "Flotant deasupra"
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13441 msgid "Fit to Screen"
13442 msgstr "Potrivește la ecran"
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13445 msgid "Step Forward"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13449 msgid "Step Backward"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13454 msgid "Rewind"
13455 msgstr "Derulează"
13457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13458 msgid "Fast Forward"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13462 msgid "2 Pass"
13463 msgstr "2 treceri"
13465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13468 msgstr ""
13469 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13471 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13472 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13473 msgstr ""
13474 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13475 "preset."
13477 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13478 msgid "Preamp"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13482 msgid "Extended controls"
13483 msgstr "Controale extinse"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13487 msgid "Video filters"
13488 msgstr "Filtre video"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13491 msgid "Image adjustment"
13492 msgstr "Ajustări de imagine"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13495 msgid "Shows more information about the available video filters."
13496 msgstr ""
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13499 msgid "Wave"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13503 msgid "Ripple"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13508 msgid "Psychedelic"
13509 msgstr "Psychedelic"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13512 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13513 msgid "Gradient"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13517 #, fuzzy
13518 msgid "General editing filters"
13519 msgstr "Setări audio generale"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Distortion filters"
13524 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13526 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Blur"
13529 msgstr "Albastru"
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13532 msgid "Adds motion blurring to the image"
13533 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13536 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13537 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13540 msgid "Image cropping"
13541 msgstr "Trunchiere imagine"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13544 msgid "Crops a defined part of the image"
13545 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Invert colors"
13550 msgstr "Filtru de inversare video"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13553 msgid "Inverts the colors of the image"
13554 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13557 #: modules/video_filter/transform.c:77
13558 msgid "Transformation"
13559 msgstr "Transformare"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13562 msgid "Rotates or flips the image"
13563 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Interactive Zoom"
13568 msgstr "Mod întrețesut"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13571 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13575 msgid "Volume normalization"
13576 msgstr "Normalizare volum"
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13579 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13580 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13583 msgid "Headphone virtualization"
13584 msgstr "Virtualizare în căști"
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13587 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13588 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13591 msgid "Maximum level"
13592 msgstr "Nivel maxim"
13594 # hm ? sau restaurează ?
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13597 msgid "Restore Defaults"
13598 msgstr "Restaurează la implicit"
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13602 msgid "Opaqueness"
13603 msgstr "Opacitate"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13606 #, fuzzy
13607 msgid "About the video filters"
13608 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13611 msgid ""
13612 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13613 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13614 "subsections of Video/Filters.\n"
13615 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13616 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13620 msgid "(no item is being played)"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Login:"
13626 msgstr "Autentificare"
13628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Password:"
13631 msgstr "Parolă"
13633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13634 #, c-format
13635 msgid "Remaining time: %i seconds"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13639 msgid "Errors and Warnings"
13640 msgstr ""
13642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Clean up"
13645 msgstr "Golește meniul"
13647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Show Details"
13650 msgstr "Arată tot"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13653 msgid "VLC - Controller"
13654 msgstr "Controler - VLC"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Open CrashLog..."
13659 msgstr "Deschide disc..."
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13662 msgid "Check for Update..."
13663 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13666 msgid "Preferences..."
13667 msgstr "Preferințe..."
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13670 msgid "Services"
13671 msgstr "Servicii"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13674 msgid "Hide VLC"
13675 msgstr "Ascunde VLC"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13678 msgid "Hide Others"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13682 msgid "Show All"
13683 msgstr "Arată tot"
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13686 msgid "Quit VLC"
13687 msgstr "Părăsește VLC"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13690 msgid "1:File"
13691 msgstr "1:Fișier"
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13694 msgid "Open File..."
13695 msgstr "Deschide fișier..."
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13698 msgid "Quick Open File..."
13699 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13702 msgid "Open Disc..."
13703 msgstr "Deschide disc..."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13706 msgid "Open Network..."
13707 msgstr "Deschide rețea..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13710 msgid "Open Recent"
13711 msgstr "Deschide recente"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13714 msgid "Clear Menu"
13715 msgstr "Golește meniul"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13718 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13719 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13722 msgid "Cut"
13723 msgstr "Taie"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13726 msgid "Copy"
13727 msgstr "Copiază"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13730 msgid "Paste"
13731 msgstr "Lipește"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13734 msgid "Playback"
13735 msgstr "Playback"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13738 msgid "Volume Up"
13739 msgstr "Crește volumul"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13742 msgid "Volume Down"
13743 msgstr "Scade volumul"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13746 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Fullscreen Video Device"
13749 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13752 msgid "Minimize Window"
13753 msgstr "Minimizează fereastra"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13756 msgid "Close Window"
13757 msgstr "Închide fereastra"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Controller..."
13762 msgstr "Controller"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Equalizer..."
13767 msgstr "Egalizator"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Extended Controls..."
13772 msgstr "Controale extinse"
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Playlist..."
13777 msgstr "Listă de redare"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13780 msgid "Errors and Warnings..."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13784 msgid "Bring All to Front"
13785 msgstr "Adu totul în față"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13789 msgid "Help"
13790 msgstr "Ajutor"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13793 #, fuzzy
13794 msgid "VLC media player Help..."
13795 msgstr "VLC media player"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13798 msgid "ReadMe / FAQ..."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Online Documentation..."
13804 msgstr "Documentație online"
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13807 #, fuzzy
13808 msgid "VideoLAN Website..."
13809 msgstr "Rată de biți video"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Make a donation..."
13814 msgstr "Faceți o donație"
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13817 msgid "Online Forum..."
13818 msgstr ""
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13821 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13825 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13826 msgstr ""
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13829 #, c-format
13830 msgid "Volume: %d%%"
13831 msgstr "Volum: %d%%"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13834 msgid "Update check failed"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13838 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13839 msgstr ""
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13842 msgid "No CrashLog found"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13847 msgid "Continue"
13848 msgstr "Continuă"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13851 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13852 msgstr ""
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13855 msgid "Video device"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13859 msgid ""
13860 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13861 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13862 "menu."
13863 msgstr ""
13865 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13867 msgid ""
13868 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13869 "is fully transparent."
13870 msgstr ""
13871 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13872 "este total transparent."
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13875 msgid "Stretch video to fill window"
13876 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13879 msgid ""
13880 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13881 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13882 msgstr ""
13883 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13884 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13885 "afișate margini negre."
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13888 msgid "Black screens in fullscreen"
13889 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13892 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13893 msgstr ""
13894 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13895 "video"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13898 msgid "Use as Desktop Background"
13899 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13902 msgid ""
13903 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13904 "with in this mode."
13905 msgstr ""
13906 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13907 "pot fi accesate în acest mod."
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13910 msgid "Show Fullscreen controller"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13914 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13915 msgstr ""
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13918 msgid "Auto-playback of new items"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13922 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13923 msgstr ""
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Keep Recent Items"
13928 msgstr "Repetă elementul curent"
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13931 msgid ""
13932 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13933 "disabled here."
13934 msgstr ""
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Keep current Equalizer settings"
13939 msgstr "Setări video generale"
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13942 msgid ""
13943 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13944 "feature can be disabled here."
13945 msgstr ""
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13948 msgid "Mac OS X interface"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13952 msgid "Quartz video"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13956 msgid "Open Source"
13957 msgstr "Deschide sursă"
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13960 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13970 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13976 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13982 msgid "Browse..."
13983 msgstr "Răsfoiește..."
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13986 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13990 #, fuzzy
13991 msgid "No DVD menus"
13992 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13995 msgid "VIDEO_TS directory"
13996 msgstr "Director VIDEO_TS"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14000 msgid "DVD"
14001 msgstr "DVD"
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14009 msgid "Address"
14010 msgstr "Adresă"
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14014 msgid "UDP/RTP Multicast"
14015 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14018 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14019 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14024 msgid "Allow timeshifting"
14025 msgstr "Permite decalaj temporal"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14028 msgid "Load subtitles file:"
14029 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14033 msgid "Settings..."
14034 msgstr "Setări..."
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14037 msgid "Override parametters"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14042 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14044 msgid "Delay"
14045 msgstr "Întârziere"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14049 msgid "FPS"
14050 msgstr "FPS"
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14053 msgid "Subtitles encoding"
14054 msgstr "Codare subtitluri"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14057 msgid "Font size"
14058 msgstr "Dimensiune font"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14061 msgid "Subtitles alignment"
14062 msgstr "Aliniament subtitluri"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14065 msgid "Font Properties"
14066 msgstr "Proprietăți font"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14069 msgid "Subtitle File"
14070 msgstr "Fișier subtitlu"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14073 msgid "EyeTV"
14074 msgstr ""
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14078 msgid "No %@s found"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14082 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14083 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14086 msgid "Retrieving Channel Info..."
14087 msgstr ""
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Composite input"
14092 msgstr "Intrare fișier"
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14095 #, fuzzy
14096 msgid "S-Video input"
14097 msgstr "Pin de intrare video"
14099 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14100 msgid "Streaming/Saving:"
14101 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14103 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14104 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14105 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14108 msgid "Display the stream locally"
14109 msgstr "Afișează stream-ul local"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14113 msgid "Stream"
14114 msgstr "Stream"
14116 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14119 msgid "Dump raw input"
14120 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14124 msgid "Encapsulation Method"
14125 msgstr "Metodă de încapsulare"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14129 msgid "Transcoding options"
14130 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14139 msgid "Bitrate (kb/s)"
14140 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14144 msgid "Scale"
14145 msgstr "Scală"
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14148 msgid "Stream Announcing"
14149 msgstr "Anunțare stream"
14151 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14153 msgid "SAP announce"
14154 msgstr "Anunț SAP"
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14157 msgid "RTSP announce"
14158 msgstr "Anunț RTSP"
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14161 msgid "HTTP announce"
14162 msgstr "Anunț HTTP"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14165 msgid "Export SDP as file"
14166 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14169 msgid "Channel Name"
14170 msgstr "Nume canal"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14173 msgid "SDP URL"
14174 msgstr "URL SDP"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14177 msgid "Save File"
14178 msgstr "Salvează fișier"
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Media Information"
14183 msgstr "Mai multe informații"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Location"
14188 msgstr "Latin"
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Save Metadata"
14193 msgstr "Metadată dată"
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Codec Details"
14198 msgstr "Descriere codec"
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14202 msgid "Read at media"
14203 msgstr "Citire la media"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14207 msgid "Input bitrate"
14208 msgstr "Rată de biți de intrare"
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14212 msgid "Demuxed"
14213 msgstr "Demultiplexat"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14217 msgid "Stream bitrate"
14218 msgstr "Rată de biți stream"
14220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14223 msgid "Decoded blocks"
14224 msgstr "Blocuri decodate"
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14228 msgid "Displayed frames"
14229 msgstr "Cadre afișate"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14233 msgid "Lost frames"
14234 msgstr "Cadre pierdute"
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14241 msgid "Streaming"
14242 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14246 msgid "Sent packets"
14247 msgstr "Pachete trimise"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14251 msgid "Sent bytes"
14252 msgstr "Octeți trimiși"
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14255 msgid "Send rate"
14256 msgstr "Rată de trimitere"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14260 msgid "Played buffers"
14261 msgstr "Buffere redate"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14265 msgid "Lost buffers"
14266 msgstr "Buffere pierdute"
14268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14269 msgid "Information"
14270 msgstr "Informație"
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14273 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14274 msgid "Author"
14275 msgstr "Autor"
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14278 msgid "Save Playlist..."
14279 msgstr "Salvează lista de redare..."
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14282 msgid "Expand Node"
14283 msgstr "Expandează nodul"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14286 msgid "Get Stream Information"
14287 msgstr "Obține informație stream"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14290 msgid "Sort Node by Name"
14291 msgstr "Sortează nodul după nume"
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14294 msgid "Sort Node by Author"
14295 msgstr "Sortează nodul după autor"
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14299 msgid "No items in the playlist"
14300 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14303 msgid "Search in Playlist"
14304 msgstr "Caută în lista de redare"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14307 msgid "Add Folder to Playlist"
14308 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14311 msgid "File Format:"
14312 msgstr "Format de fișier:"
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14315 msgid "Extended M3U"
14316 msgstr "M3U extins"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14319 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14320 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14323 #, c-format
14324 msgid "%i items in the playlist"
14325 msgstr "%i elemente în lista de redare"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14328 msgid "1 item in the playlist"
14329 msgstr "1 element în lista de redare"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14332 msgid "Save Playlist"
14333 msgstr "Salvează lista de redare"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14336 msgid "Meta-information"
14337 msgstr "Meta-informație"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14340 #, fuzzy
14341 msgid "New Node"
14342 msgstr "Nod nou"
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Please enter a name for the new node."
14347 msgstr "Introduceți numele nodului"
14349 # hm ? sau golește folderul ?
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14351 msgid "Empty Folder"
14352 msgstr "Folder gol"
14354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14356 msgid "Reset All"
14357 msgstr "Resetează tot"
14359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14363 msgid "Reset Preferences"
14364 msgstr "Resetează preferințele"
14366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14367 msgid ""
14368 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14369 "Are you sure you want to continue?"
14370 msgstr ""
14371 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14372 "Sigur vreți să continuați ?"
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14375 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14376 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
14378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14380 msgid "Select a directory"
14381 msgstr "Selectați un director"
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14384 msgid "Select a file"
14385 msgstr "Selectați un fișier"
14387 # hm ? sau selectează ?
14388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14390 msgid "Select"
14391 msgstr "Selectați"
14393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Subpicture Filters"
14396 msgstr "Subimagini"
14398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Logo"
14402 msgstr "Buclă"
14404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14405 msgid "Marquee"
14406 msgstr "Marcaj"
14408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Save settings"
14411 msgstr "Setări video"
14413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14416 msgid "Enabled"
14417 msgstr "Activat"
14419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Image:"
14422 msgstr "Fișier de imagine"
14424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Position:"
14428 msgstr "Poziție"
14430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Timestamp:"
14433 msgstr "Decalaj temporal"
14435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14437 msgid "Size:"
14438 msgstr "Dimensiune:"
14440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Color:"
14443 msgstr "Culoare"
14445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Opaqueness:"
14448 msgstr "Opacitate"
14450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14451 #, fuzzy
14452 msgid "(in pixels)"
14453 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Marquee:"
14458 msgstr "Marcaj"
14460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Timeout:"
14463 msgstr "Limită de timp"
14465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14466 #, fuzzy
14467 msgid "ms"
14468 msgstr "mms"
14470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Not Available"
14473 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Interface Settings"
14478 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14481 #, fuzzy
14482 msgid "General Audio Settings"
14483 msgstr "Setări audio generale"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14486 #, fuzzy
14487 msgid "General Video Settings"
14488 msgstr "Setări video generale"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Subtitles & OSD"
14494 msgstr "Subtitluri/OSD"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14499 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14501 # hm ?
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Input & Codecs"
14505 msgstr "Intrare / Codecuri"
14507 # hm ?
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Input & Codec settings"
14511 msgstr "Intrare / Codecuri"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Effects"
14517 msgstr "Efect"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Enable Audio"
14522 msgstr "Activează audio"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14525 #, fuzzy
14526 msgid "General Audio"
14527 msgstr "General"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Headphone surround effect"
14533 msgstr "Efect în căști"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Preferred Audio language"
14538 msgstr "Limbă audio"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14541 msgid "Enable Last.fm submissions"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14545 #, fuzzy
14546 msgid "User name"
14547 msgstr "Nume utilizator"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Visualization"
14553 msgstr "Vizualizări"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Default Volume"
14558 msgstr "Volum audio implicit"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Change"
14563 msgstr "Canal"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Change Hotkey"
14568 msgstr "Configurează"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14571 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Action"
14578 msgstr "Aplicație"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Shortcut"
14584 msgstr "Shoutcast"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Access Filter"
14590 msgstr "Filtre de acces"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14593 msgid "Repair AVI Files"
14594 msgstr ""
14596 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default Caching Level"
14600 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14605 msgid "Caching"
14606 msgstr "Stocare în cache"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14609 msgid ""
14610 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14611 "access module."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14615 #, fuzzy
14616 msgid "HTTP Proxy"
14617 msgstr "Proxy HTTP"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14621 msgid "Codecs / Muxers"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Post-Processing Quality"
14628 msgstr "Calitate post procesare"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Default Server Port"
14633 msgstr "Dispozitive implicite"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14637 msgid "Album art download policy"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Add controls to the video window"
14643 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Show Fullscreen Controller"
14648 msgstr "Interfață telnet"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14652 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Privacy / Network Interaction"
14659 msgstr "Interacțiune interfață"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Default Encoding"
14665 msgstr "Decodare"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Display Settings"
14671 msgstr "Rezoluție afișare"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Font Color"
14676 msgstr "Culoare"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14680 #: modules/video_output/opengl.c:173
14681 msgid "Effect"
14682 msgstr "Efect"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Font Size"
14687 msgstr "Dimensiune font"
14689 # hm ? sau cu de ?
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Subtitle Languages"
14693 msgstr "Limbă subtitlu"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Preferred Subtitle Language"
14698 msgstr "Limbă audio"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Enable OSD"
14704 msgstr "Activează"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Basic"
14711 msgstr "Bashkir"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14716 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Display device"
14721 msgstr "Afișare"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14724 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14725 msgid "Display"
14726 msgstr "Afișare"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Enable Video"
14731 msgstr "Activează video"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Output module"
14736 msgstr "Module de ieșire"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Video snapshots"
14742 msgstr "Format de instantaneu video"
14744 # hm ? sau golește folderul ?
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Folder"
14748 msgstr "Folder gol"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Format"
14754 msgstr "Format VCD"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14758 msgid "Prefix"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14763 msgid "Sequential numbering"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Custom"
14770 msgstr "Personalizează:"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14773 msgid "Lowest latency"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14777 msgid "Low latency"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14783 #: modules/misc/win32text.c:80
14784 msgid "Normal"
14785 msgstr "Normal"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14788 msgid "High latency"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14792 msgid "Higher latency"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14796 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14804 msgid "Choose"
14805 msgstr "Alege"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14808 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14812 msgid ""
14813 "Press new keys for\n"
14814 "\"%@\""
14815 msgstr ""
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Invalid combination"
14820 msgstr "Selecție invalidă"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14823 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14827 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14828 msgstr ""
14830 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14831 msgid "Check for Updates"
14832 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14834 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14835 msgid "Download now"
14836 msgstr "Descarcă acum"
14838 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Automatically check for updates"
14841 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14843 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14844 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14848 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14849 msgstr ""
14851 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14852 msgid "Yes"
14853 msgstr "Da"
14855 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14856 msgid "No"
14857 msgstr "Nimic"
14859 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14860 #, fuzzy
14861 msgid "This version of VLC is the latest available."
14862 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14864 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14865 msgid "This version of VLC is outdated."
14866 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14868 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14869 #, c-format
14870 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14874 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14878 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14882 msgid ""
14883 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14884 "RAW)"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14888 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14892 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14896 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14900 msgid ""
14901 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14902 "MPEG TS)"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14906 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14910 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14914 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14918 msgid ""
14919 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14920 "ASF and OGG)"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14924 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14930 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14934 msgid ""
14935 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14936 "ASF, OGG and RAW)"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14940 msgid ""
14941 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14945 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14949 msgid ""
14950 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14954 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14955 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14958 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14959 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14962 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14963 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14968 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14972 msgid "MPEG Program Stream"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14976 msgid "MPEG Transport Stream"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14980 msgid "MPEG 1 Format"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14984 msgid ""
14985 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14986 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14987 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14988 "at http://yourip:8080 by default."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14992 msgid ""
14993 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14994 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14995 "generally the most compatible"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14999 msgid ""
15000 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15001 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15002 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15003 "at mms://yourip:8080 by default."
15004 msgstr ""
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15007 msgid ""
15008 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15009 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15010 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15011 "encapsulated in HTTP)."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15016 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15017 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15020 msgid "Use this to stream to a single computer."
15021 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15024 msgid ""
15025 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15026 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15027 "address beginning with 239.255."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15031 msgid ""
15032 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15033 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15034 "but it won't work over the Internet."
15035 msgstr ""
15036 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15037 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15038 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15039 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15042 msgid ""
15043 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15044 "stream"
15045 msgstr ""
15046 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15047 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15050 msgid ""
15051 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15052 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15053 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15054 msgstr ""
15055 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15056 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15057 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15058 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15059 "antete RTP."
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15062 msgid "Back"
15063 msgstr "Înapoi"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15070 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15071 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15073 # hm ? lipsește ceva
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15075 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15076 msgstr ""
15077 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15078 "transcodare"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15086 msgid "More Info"
15087 msgstr "Mai multe informații"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15090 msgid ""
15091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15093 "access to more features."
15094 msgstr ""
15095 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15096 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15097 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15098 "facilități."
15100 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15104 msgid "Stream to network"
15105 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15109 msgid "Transcode/Save to file"
15110 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15113 msgid "Choose input"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15117 msgid "Choose here your input stream."
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15123 msgid "Select a stream"
15124 msgstr "Selectează un stream"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15128 msgid "Existing playlist item"
15129 msgstr "Element de listă de redare existent"
15131 # hm ? sau alege ?
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15134 msgid "Choose..."
15135 msgstr "Alege..."
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15139 msgid "Partial Extract"
15140 msgstr "Extragere parțială"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15143 msgid ""
15144 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15145 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15146 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15151 msgid "From"
15152 msgstr "De la"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15156 msgid "To"
15157 msgstr "Către"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15161 msgstr ""
15162 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15163 "intrare."
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15167 msgid "Streaming method"
15168 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15171 msgid "Address of the computer to stream to."
15172 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15175 msgid "UDP Unicast"
15176 msgstr "Unicast UDP"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15179 msgid "UDP Multicast"
15180 msgstr "Multicast UDP"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15184 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15185 msgid "Transcode"
15186 msgstr "Transcodare"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15189 msgid ""
15190 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15191 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15196 msgid "Transcode audio"
15197 msgstr "Transcodează audio"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15201 msgid "Transcode video"
15202 msgstr "Transcodează video"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15205 msgid ""
15206 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15207 "stream."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15211 msgid ""
15212 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15213 "stream."
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15218 msgid "Encapsulation format"
15219 msgstr "Format de încapsulare"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15222 msgid ""
15223 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15224 "previously chosen settings all formats won't be available."
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15229 msgid "Additional streaming options"
15230 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15233 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15234 msgstr ""
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15240 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15241 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15246 msgid "SAP Announce"
15247 msgstr "Anunț SAP"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15251 msgid "Local playback"
15252 msgstr "Redare locală"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15257 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15261 msgid "Additional transcode options"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15265 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15270 msgid "Select the file to save to"
15271 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15274 msgid ""
15275 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15276 "the receiving user as they become part of the image."
15277 msgstr ""
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15280 msgid ""
15281 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15282 "transcoding."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15286 msgid "Summary"
15287 msgstr "Sumar"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15290 msgid "Encap. format"
15291 msgstr "Format de încapsulare"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15295 msgid "Input stream"
15296 msgstr "Stream de intrare"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15299 msgid "Save file to"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15303 msgid "Include subtitles"
15304 msgstr "Include subtitluri"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15307 msgid "No input selected"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15311 msgid ""
15312 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15313 "\n"
15314 "Choose one before going to the next page."
15315 msgstr ""
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15318 msgid "No valid destination"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15322 msgid ""
15323 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15324 "Multicast-IP.\n"
15325 "\n"
15326 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15327 "and the help texts in this window."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15331 msgid ""
15332 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15333 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15334 "\n"
15335 "Correct your selection and try again."
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15339 msgid "Select the directory to save to"
15340 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15343 msgid "No folder selected"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15347 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15351 msgid ""
15352 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15353 "location."
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15357 msgid "No file selected"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15361 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15365 msgid ""
15366 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15370 msgid "Finish"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15374 #, c-format
15375 msgid "%i items"
15376 msgstr "%i elemente"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15380 msgid "yes"
15381 msgstr "da"
15383 # hm ? sau nicio ?
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15387 msgid "no"
15388 msgstr "niciun"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15391 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15392 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15395 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15396 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15399 msgid "This allows to stream on a network."
15400 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15403 msgid ""
15404 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15405 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15406 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15407 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15411 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15412 msgstr ""
15413 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15414 "multe informații."
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15417 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15421 msgid ""
15422 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15423 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15424 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15425 "leave this setting to 1."
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15429 msgid ""
15430 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15431 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15432 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15433 "extra interface.\n"
15434 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15435 "name will be used."
15436 msgstr ""
15437 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15438 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15439 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15440 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15441 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15442 "altfel se va folosi un nume implicit."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15445 msgid ""
15446 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15447 "streamed.\n"
15448 "\n"
15449 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15450 "streaming."
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15456 msgstr "Interfață minimală"
15458 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15459 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:119
15463 msgid "Filebrowser starting point"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:121
15467 msgid ""
15468 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15469 "show you initially."
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/ncurses.c:126
15473 msgid "Ncurses interface"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15477 #, fuzzy
15478 msgid "[Repeat] "
15479 msgstr "Repetă toate"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15482 #, fuzzy
15483 msgid "[Random] "
15484 msgstr "Aleator"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15487 #, fuzzy
15488 msgid "[Loop]"
15489 msgstr "Buclă"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15492 #, c-format
15493 msgid " Source   : %s"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15497 #, c-format
15498 msgid " State    : Playing %s"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15502 #, c-format
15503 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15507 #, c-format
15508 msgid " State    : Buffering %s"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15512 #, c-format
15513 msgid " State    : Paused %s"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15517 #, c-format
15518 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid " Volume   : %i%%"
15524 msgstr "Volum: %d%%"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15527 #, c-format
15528 msgid " Title    : %d/%d"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid " Chapter  : %d/%d"
15534 msgstr "Capitolul %i"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15537 #, c-format
15538 msgid " Source: <no current item> %s"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15542 msgid " [ h for help ]"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15546 #, fuzzy
15547 msgid " Help "
15548 msgstr "Ajutor"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15551 #, fuzzy
15552 msgid "[Display]"
15553 msgstr "Afișare"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15556 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15560 msgid "     i           Show/Hide info box"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15564 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15568 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15572 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15576 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15580 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15584 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15588 msgid "     c           Switch color on/off"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15592 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15596 #, fuzzy
15597 msgid "[Global]"
15598 msgstr "Câștig global"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15601 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15605 msgid "     s           Stop"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15609 msgid "     <space>     Pause/Play"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15613 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15617 #, fuzzy
15618 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15619 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15622 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15626 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15630 #, c-format
15631 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15635 #, c-format
15636 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15640 msgid "     a           Volume Up"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15644 msgid "     z           Volume Down"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15648 #, fuzzy
15649 msgid "[Playlist]"
15650 msgstr "Listă de redare"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15653 msgid "     r           Toggle Random playing"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15657 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15661 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15665 msgid "     o           Order Playlist by title"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15669 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15673 msgid "     g           Go to the current playing item"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15677 msgid "     /           Look for an item"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15681 msgid "     A           Add an entry"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15685 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15689 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15693 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15697 #, fuzzy
15698 msgid "[Filebrowser]"
15699 msgstr "Filtre"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15702 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15706 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15710 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15714 msgid "[Boxes]"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15718 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15722 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15723 msgstr ""
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15726 #, fuzzy
15727 msgid "[Player]"
15728 msgstr "Play"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15731 #, c-format
15732 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15736 #, fuzzy
15737 msgid "[Miscellaneous]"
15738 msgstr "Diverse"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15741 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15745 #, fuzzy
15746 msgid " Information "
15747 msgstr "Informație"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15750 #, c-format
15751 msgid "  [%s]"
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15755 #, c-format
15756 msgid "      %s: %s"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15760 #, fuzzy
15761 msgid "No item currently playing"
15762 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15765 #, fuzzy
15766 msgid " Logs "
15767 msgstr "Buclă"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15770 #, fuzzy
15771 msgid " Browse "
15772 msgstr "Răsfoiește..."
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15775 msgid " Objects "
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15779 #, fuzzy
15780 msgid " Stats "
15781 msgstr "Statistici"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15784 #, c-format
15785 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15789 msgid " Playlist (All, one level) "
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15793 #, fuzzy
15794 msgid " Playlist (By category) "
15795 msgstr "Pe categorie"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15798 #, fuzzy
15799 msgid " Playlist (Manually added) "
15800 msgstr "Adăugat manual"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15803 #, c-format
15804 msgid "Find: %s"
15805 msgstr ""
15807 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "Open: %s"
15810 msgstr "Deschide:"
15812 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15813 msgid "Autoplay selected file"
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15817 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15821 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15827 msgid "Filename"
15828 msgstr "Nume fișier"
15830 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15831 msgid "Permissions"
15832 msgstr "Permisiuni"
15834 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15835 msgid "Size"
15836 msgstr "Dimensiune"
15838 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15839 msgid "Owner"
15840 msgstr "Proprietar"
15842 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15843 msgid "Group"
15844 msgstr "Grup"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15847 msgid "Forward"
15848 msgstr "Înaintează"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15851 msgid "00:00:00"
15852 msgstr "00:00:00"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15856 msgid "Add to Playlist"
15857 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15860 msgid "MRL:"
15861 msgstr "MRL:"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15866 msgid "Port:"
15867 msgstr "Port:"
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15870 msgid "Address:"
15871 msgstr "Adresă:"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15874 msgid "unicast"
15875 msgstr "unicast"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15878 msgid "multicast"
15879 msgstr "multicast"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15882 msgid "Network: "
15883 msgstr "Rețea: "
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15886 msgid "udp"
15887 msgstr "udp"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15890 msgid "udp6"
15891 msgstr "udp6"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15894 msgid "rtp"
15895 msgstr "rtp"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15898 msgid "rtp4"
15899 msgstr "rtp4"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15902 msgid "ftp"
15903 msgstr "ftp"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15906 msgid "http"
15907 msgstr "http"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15910 msgid "sout"
15911 msgstr "sout"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15914 msgid "mms"
15915 msgstr "mms"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15918 msgid "Protocol:"
15919 msgstr "Protocol:"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15922 msgid "Transcode:"
15923 msgstr "Transcodează:"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15928 msgid "enable"
15929 msgstr "activează"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15932 msgid "Video:"
15933 msgstr "Video:"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15936 msgid "Audio:"
15937 msgstr "Audio:"
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15940 msgid "Channel:"
15941 msgstr "Canal:"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15944 msgid "Norm:"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15948 msgid "Frequency:"
15949 msgstr "Frecvență:"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15952 msgid "Samplerate:"
15953 msgstr "Rată de eșantionare:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15956 msgid "Quality:"
15957 msgstr "Calitate:"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15960 msgid "Tuner:"
15961 msgstr "Tuner:"
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15964 msgid "Sound:"
15965 msgstr "Audio:"
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15968 msgid "MJPEG:"
15969 msgstr "MJPEG:"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15972 msgid "Decimation:"
15973 msgstr "Decimare:"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15976 msgid "pal"
15977 msgstr "pal"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15980 msgid "ntsc"
15981 msgstr "ntsc"
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15984 msgid "secam"
15985 msgstr "secam"
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15988 msgid "240x192"
15989 msgstr "240x192"
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15992 msgid "320x240"
15993 msgstr "320x240"
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15996 msgid "qsif"
15997 msgstr "qsif"
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16000 msgid "qcif"
16001 msgstr "qcif"
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16004 msgid "sif"
16005 msgstr "sif"
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16008 msgid "cif"
16009 msgstr "cif"
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16012 msgid "vga"
16013 msgstr "vga"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16016 msgid "kHz"
16017 msgstr "kHz"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16020 msgid "Hz/s"
16021 msgstr "Hz/s"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16024 msgid "mono"
16025 msgstr "mono"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16028 msgid "stereo"
16029 msgstr "stereo"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16032 msgid "Camera"
16033 msgstr "Cameră"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16036 msgid "Video Codec:"
16037 msgstr "Codec video"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16040 msgid "huffyuv"
16041 msgstr "huffyuv"
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16044 msgid "mp1v"
16045 msgstr "mp1v"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16048 msgid "mp2v"
16049 msgstr "mp2v"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16052 msgid "mp4v"
16053 msgstr "mp4v"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16056 msgid "H263"
16057 msgstr "H263"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16060 msgid "WMV1"
16061 msgstr "WMV1"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16064 msgid "WMV2"
16065 msgstr "WMV2"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16068 msgid "Video Bitrate:"
16069 msgstr "Rată de biți video:"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16072 msgid "Bitrate Tolerance:"
16073 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16076 msgid "Keyframe Interval:"
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16080 msgid "Audio Codec:"
16081 msgstr "Codec audio"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16084 msgid "Deinterlace:"
16085 msgstr "Deîntrețesere:"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16088 msgid "Access:"
16089 msgstr "Acces:"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16092 msgid "Muxer:"
16093 msgstr "Multiplexor:"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16096 msgid "URL:"
16097 msgstr "URL:"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16100 msgid "Time To Live (TTL):"
16101 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16104 msgid "127.0.0.1"
16105 msgstr "127.0.0.1"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16108 msgid "localhost"
16109 msgstr "localhost"
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16112 msgid "localhost.localdomain"
16113 msgstr "localhost.localdomain"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16116 msgid "239.0.0.42"
16117 msgstr "239.0.0.42"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16120 msgid "PS"
16121 msgstr "PS"
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16124 msgid "TS"
16125 msgstr "TS"
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16128 msgid "MPEG1"
16129 msgstr "MPEG1"
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16132 msgid "AVI"
16133 msgstr "AVI"
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16136 msgid "OGG"
16137 msgstr "OGG"
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16140 msgid "MP4"
16141 msgstr "MP4"
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16144 msgid "MOV"
16145 msgstr "MOV"
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16148 msgid "ASF"
16149 msgstr "ASF"
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16152 msgid "kbits/s"
16153 msgstr "kbits/s"
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16156 msgid "alaw"
16157 msgstr "alaw"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16160 msgid "ulaw"
16161 msgstr "ulaw"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16164 msgid "mpga"
16165 msgstr "mpga"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16168 msgid "mp3"
16169 msgstr "mp3"
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16172 msgid "a52"
16173 msgstr "a52"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16176 msgid "vorb"
16177 msgstr "vorb"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16180 msgid "bits/s"
16181 msgstr "bits/s"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16184 msgid "Audio Bitrate :"
16185 msgstr "Rată de biți audio:"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16188 msgid "SAP Announce:"
16189 msgstr "Anunț SAP:"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16192 msgid "SLP Announce:"
16193 msgstr "Anunț SLP:"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16196 msgid "Announce Channel:"
16197 msgstr "Canal de anunț:"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16201 msgid "Update"
16202 msgstr "Actualizează"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16205 msgid " Clear "
16206 msgstr " Șterge"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16209 msgid " Save "
16210 msgstr " Salvează"
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16213 msgid " Apply "
16214 msgstr " Aplică"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16217 msgid " Cancel "
16218 msgstr " Renunță"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16221 msgid "Preference"
16222 msgstr "Preferințe"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16225 msgid ""
16226 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16227 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16228 "org/copyleft/gpl.html)."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16232 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16236 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16237 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16239 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16240 #, c-format
16241 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16245 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Preamp\n"
16252 msgstr ""
16253 "Preamplificator\n"
16254 "12,0dB"
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16258 msgid "dB"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Audio/Video"
16264 msgstr "Codec audio"
16266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16267 msgid "Advance of audio over video:"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16271 msgid ""
16272 "A positive value means that\n"
16273 "the audio is ahead of the video"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Subtitles/Video"
16279 msgstr "Fișier subtitluri"
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Advance of subtitles over video:"
16284 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16287 msgid ""
16288 "A positive value means that\n"
16289 "the subtitles are ahead of the video"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Speed of the subtitles:"
16295 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Force update of the values in this dialog"
16300 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16303 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16307 msgid ""
16308 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16309 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16313 msgid ""
16314 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16315 " Played and streamed info are shown."
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Sent bitrates"
16321 msgstr "Octeți trimiși"
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Current visualization:"
16326 msgstr "Vizualizări audio"
16328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16329 #, fuzzy
16330 msgid "A to B"
16331 msgstr "Auto"
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Frame by Frame"
16336 msgstr "Frecvență de cadre"
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Take a snapshot"
16341 msgstr "Ia un instantaneu video"
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Transparent"
16346 msgstr "Transparență"
16348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Show playlist"
16351 msgstr "Salvează lista de redare"
16353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Extended Settings"
16356 msgstr "Setări codoare"
16358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16360 msgid "Menu"
16361 msgstr "Meniu"
16363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16365 msgid "Previous track"
16366 msgstr "Pista precedentă"
16368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16370 msgid "Next track"
16371 msgstr "Pista următoare"
16373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16374 msgid "Revert to normal play speed"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16378 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16382 #, fuzzy
16383 msgid "File names:"
16384 msgstr "Nume fișier"
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Filter:"
16389 msgstr "Filtre"
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16393 msgid "Open subtitles file"
16394 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16399 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16403 #, fuzzy
16404 msgid "DVB Type:"
16405 msgstr "Tip"
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16409 msgid "Transponder symbol rate"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Channels :"
16415 msgstr "Canale"
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16418 msgid "Selected ports :"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16422 msgid ".*"
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Input caching :"
16428 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Use VLC pace"
16433 msgstr "Folosește cache de SAP"
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Auto connnection"
16438 msgstr "Reconectează automat"
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Radio device name"
16443 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16446 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16448 msgid "Advanced options..."
16449 msgstr "Opțiuni avansate..."
16451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16452 msgid "Double click to get the media informations"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Show the current item"
16458 msgstr "Repetă elementul curent"
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Select File"
16463 msgstr "Selectați un fișier"
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Select Directory"
16468 msgstr "Selectați un director"
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16471 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16472 msgstr ""
16474 # hm ? sau selectează ?
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Set"
16478 msgstr "Selectați"
16480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Unset"
16483 msgstr "Utilizator"
16485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Hotkey for "
16488 msgstr "Taste rapide"
16490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16491 msgid "Press the new keys for "
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16495 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Key: "
16502 msgstr "Tastă"
16504 # hm ?
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Input and Codecs"
16508 msgstr "Intrare / Codecuri"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Device:"
16513 msgstr "Dispozitiv"
16515 # hm ?
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Input & Codecs settings"
16519 msgstr "Intrare / Codecuri"
16521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16522 msgid ""
16523 "If this property is blank, then you have\n"
16524 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16525 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Interface settings"
16531 msgstr "Setări generale pentru interfață"
16533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Subtitles & OSD settings"
16536 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Configure Hotkeys"
16541 msgstr "Configurează"
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Audio Files"
16547 msgstr "Filtre audio"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Video Files"
16553 msgstr "Filtre video"
16555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Playlist Files"
16559 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16562 #, fuzzy
16563 msgid "&Apply"
16564 msgstr "Aplică"
16566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16578 msgid "&Cancel"
16579 msgstr "&Renunță"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16583 msgid "Edit bookmark"
16584 msgstr "Editează semnele de carte"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16589 msgid "Bytes"
16590 msgstr "Octeți"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16593 msgid "Errors"
16594 msgstr "Erori"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16605 msgid "&Close"
16606 msgstr "În&chide"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16614 msgid "&Clear"
16615 msgstr "Șter&ge"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16618 msgid "Hide future errors"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16622 msgid "Adjustments and Effects"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Graphic Equalizer"
16628 msgstr "Egalizator parametric"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Spatializer"
16633 msgstr "Vizualizator"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Audio effects"
16638 msgstr "Codecuri audio"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Video Effects"
16643 msgstr "Codecuri audio"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Synchronisation"
16648 msgstr "Sincronizare ceas"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16651 #, fuzzy
16652 msgid "v4l2 controls"
16653 msgstr "Controller"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Go to time"
16658 msgstr "Du-te la titlul"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16661 #, fuzzy
16662 msgid "&Go"
16663 msgstr "&Nu"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Go to time:"
16668 msgstr "Du-te la titlul"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16671 #, fuzzy
16672 msgid "VLC media player "
16673 msgstr "VLC media player"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16676 msgid ""
16677 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16678 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16679 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16680 "\n"
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16684 #, fuzzy
16685 msgid ""
16686 "This version of VLC was compiled by:\n"
16687 " "
16688 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16692 msgid "Based on Git commit: "
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16696 msgid ""
16697 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16698 "\n"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Copyright (c) "
16704 msgstr "Copyright"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16707 msgid ""
16708 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16709 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16710 "provide the best software."
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Authors"
16716 msgstr "Autor"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Thanks"
16721 msgstr "Piste"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16724 #, fuzzy
16725 msgid "&Update List"
16726 msgstr "Actualizări"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Checking for an update..."
16731 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Select a directory ..."
16736 msgstr "Selectați un director"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16739 #, fuzzy
16740 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16741 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16744 msgid "You have the latest version of VLC"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16748 msgid "An error occurred while checking for updates"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16752 msgid "Login"
16753 msgstr "Autentificare"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16756 #, fuzzy
16757 msgid "close"
16758 msgstr "Închide"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Media information"
16763 msgstr "Meta-informație"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16766 #, fuzzy
16767 msgid "&General"
16768 msgstr "General"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16771 #, fuzzy
16772 msgid "&Extra Metadata"
16773 msgstr "Metadata"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16776 #, fuzzy
16777 msgid "&Codec Details"
16778 msgstr "Descriere codec"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Statistics"
16783 msgstr "Statistici"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16786 #, fuzzy
16787 msgid "&Save Metadata"
16788 msgstr "Metadată dată"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Location :"
16793 msgstr "Latin"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Modules tree"
16798 msgstr "Gesturi de maus"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16801 #, fuzzy
16802 msgid "&Save as..."
16803 msgstr "Salvează c&a..."
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Verbosity Level"
16808 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16811 #, fuzzy
16812 msgid "&Update"
16813 msgstr "Actualizează"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16816 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16820 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16824 msgid ""
16825 "Cannot write file %1:\n"
16826 "%2."
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16830 msgid "&File"
16831 msgstr "&Fișier"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16834 #, fuzzy
16835 msgid "&Disc"
16836 msgstr "Disc"
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16839 #, fuzzy
16840 msgid "&Network"
16841 msgstr "Rețea"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Capture &Device"
16846 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16849 msgid "&Enqueue"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16853 #, fuzzy
16854 msgid "&Play"
16855 msgstr "Play"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16859 #, fuzzy
16860 msgid "&Stream"
16861 msgstr "Stream"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Convert"
16866 msgstr "Contrast"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16869 msgid "&Convert / Save"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16875 msgid "&Save"
16876 msgstr "&Salvează"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16879 #, fuzzy
16880 msgid "&Reset Preferences"
16881 msgstr "Resetează preferințele"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16885 msgid ""
16886 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16887 "Are you sure you want to continue?"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Open playlist file"
16893 msgstr "Deschide lista de redare"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16896 msgid "Choose a filename to save playlist"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16900 #, fuzzy
16901 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16902 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16905 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Media Files"
16911 msgstr "Media: %s"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Subtitles Files"
16916 msgstr "Fișier subtitlu"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16919 #, fuzzy
16920 msgid "All Files"
16921 msgstr "Filtre"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16924 msgid ""
16925 "Stream output string.\n"
16926 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16927 " but you can update it manually."
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16932 msgid "Save file"
16933 msgstr "Salvează fișierul"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16936 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16940 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16944 msgid "Day Month Year:"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Repeat:"
16950 msgstr "Repetă toate"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Repeat delay:"
16955 msgstr "Repetă toate"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16958 msgid " days"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Import"
16964 msgstr "S&ortare"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Export"
16969 msgstr "Extrage"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16972 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16976 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16982 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Privacy and Network policies"
16987 msgstr "Interacțiune interfață"
16989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Privacy and Network Warning"
16992 msgstr "Interacțiune interfață"
16994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16995 msgid ""
16996 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16997 "without authorization.</p>\n"
16998 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16999 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17000 "available.</p>\n"
17001 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17002 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17003 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17004 "access on the web.</p>\n"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17008 msgid "Control menu for the player"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17012 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17013 msgid "Paused"
17014 msgstr "Pauză"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17017 #, fuzzy
17018 msgid "&Media"
17019 msgstr "Media: %s"
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17022 #, fuzzy
17023 msgid "&Playlist"
17024 msgstr "Listă de redare"
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17027 #, fuzzy
17028 msgid "&Tools"
17029 msgstr "Instrument"
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17032 msgid "&Audio"
17033 msgstr "&Audio"
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17036 msgid "&Video"
17037 msgstr "Vi&deo"
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17040 #, fuzzy
17041 msgid "&Playback"
17042 msgstr "Playback"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17045 msgid "&Help"
17046 msgstr "A&jutor"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17049 #, fuzzy
17050 msgid "&Open File..."
17051 msgstr "Deschide fișier..."
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17055 msgid "Open &Disc..."
17056 msgstr "Deschide &disc..."
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Open &Network..."
17061 msgstr "Deschide rețea..."
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17065 msgid "Open &Capture Device..."
17066 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17069 #, fuzzy
17070 msgid "&Streaming..."
17071 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17074 msgid "Conve&rt / Save..."
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17078 #, fuzzy
17079 msgid "&Quit"
17080 msgstr "Părăsire"
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Show Playlist"
17085 msgstr "Salvează lista de redare"
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Undock from interface"
17090 msgstr "Interfețe pentru control"
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Ctrl+U"
17095 msgstr "Ctrl"
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Ctrl+L"
17100 msgstr "Ctrl"
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Add Interfaces"
17105 msgstr "Adaugă interfață"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Minimal View..."
17110 msgstr "Interfață minimală"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Ctrl+H"
17115 msgstr "Ctrl"
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17120 msgstr "Interfață telnet"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17123 msgid "F11"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Advanced controls"
17129 msgstr "Opțiuni avansate"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Visualizations selector"
17134 msgstr "Vizualizări"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Help..."
17139 msgstr "Ajutor"
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Check for updates..."
17144 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Tools"
17149 msgstr "Instrument"
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17152 msgid "Open &File..."
17153 msgstr "Deschide &fișier..."
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17158 msgstr "VLC media player"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Show VLC media player"
17163 msgstr "VLC media player"
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Open Media"
17168 msgstr "Deschide fișier"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17172 msgid "Empty"
17173 msgstr "Gol"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17178 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17181 msgid ""
17182 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17183 "preferences dialog."
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17188 msgid "Systray icon"
17189 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17192 msgid ""
17193 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17194 "basic actions"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17198 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17202 msgid ""
17203 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17204 "inyour taskbar"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17208 msgid "Show playing item name in window title"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17212 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17216 msgid "Path to use in openfile dialog"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17220 msgid "Show notification popup on track change"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17224 msgid ""
17225 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17226 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17233 msgid "Advanced options"
17234 msgstr "Opțiuni avansate"
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17239 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17242 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17246 msgid ""
17247 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17248 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17249 "extensions."
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17253 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17257 msgid "Activate the updates availability notification"
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17261 msgid ""
17262 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17263 "once a week."
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17267 msgid "Number of days between two update checks"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17271 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17275 msgid ""
17276 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17277 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17281 msgid "Automatically save the volume on exit"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17285 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17289 msgid "Ask for network policy at start"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Define the colours of the volume slider "
17295 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17298 msgid ""
17299 "Define the colours of the volume slider\n"
17300 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17301 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17302 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17306 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17310 msgid "Selection of the starting mode and look "
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17314 msgid ""
17315 "Start VLC with:\n"
17316 " - normal mode\n"
17317 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17318 " - minimal mode with limited controls"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Classic look"
17324 msgstr "Classic rock"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17327 msgid "Complete look with information area"
17328 msgstr ""
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17331 msgid "Minimal look with no menus"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Qt interface"
17337 msgstr "Comută interfața"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17340 #, fuzzy
17341 msgid "2 pass"
17342 msgstr "2 treceri"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Preset"
17347 msgstr "Portuguese"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Capture Mode"
17352 msgstr "Mod stereo "
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Select the capture device type"
17357 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Card Selection"
17362 msgstr "&Selecție"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17366 msgid "Options"
17367 msgstr "Opțiuni"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17370 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Disc selection"
17376 msgstr "Selecție invalidă"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17379 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17380 msgstr ""
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17383 #, fuzzy
17384 msgid "No DVD Menus"
17385 msgstr "Folosește meniuri DVD"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Disk device"
17390 msgstr "Dispozitiv DVD"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17395 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Starting position"
17400 msgstr "Poziție subimagine"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Audio and Subtitles"
17405 msgstr "Subtitluri formatate"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17408 msgid "Choose one or more media file to open"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Add a subtitle file"
17414 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17419 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Alignment:"
17424 msgstr "Aliniament de date"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Select the subtitle file"
17429 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Network Protocol"
17434 msgstr "Sincronizare de rețea"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17437 msgid "Set the protocol for the URL"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Protocol"
17443 msgstr "Protocol:"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17446 msgid "Set the port used"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17450 msgid ""
17451 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17452 "with or without the protocol."
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Show extended options"
17458 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Show &amp;more options"
17463 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Change the caching for the media"
17468 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17470 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Start Time"
17473 msgstr "Timp de start"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Change the start time for the media"
17478 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17481 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Extra media"
17487 msgstr "PMT suplimentar"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Select the file"
17492 msgstr "Selectați un fișier"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Customize"
17497 msgstr "Personalizează:"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17500 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17504 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17505 msgid "Podcast URLs list"
17506 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Stream Output"
17511 msgstr "Stream de ieșire"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17515 msgid "Outputs"
17516 msgstr "Ieșiri"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17520 msgid "Play locally"
17521 msgstr "Redă local"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17524 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17528 msgid "Prefer UDP over RTP"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Mount Point"
17534 msgstr "Mongolian"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Login:pass:"
17539 msgstr "Autentificare"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Profile"
17544 msgstr "Violet"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Encapsulation"
17549 msgstr "Metodă de încapsulare"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17553 msgid "Video codec"
17554 msgstr "Codec video"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17558 msgid "Audio codec"
17559 msgstr "Codec audio"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Overlay subtitles on the video"
17564 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17568 msgid "Group name"
17569 msgstr "Nume grup"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Stream all elementary streams"
17574 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Generated stream output string"
17579 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Default volume"
17584 msgstr "Volum audio implicit"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17587 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17591 msgid "Save volume on exit"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Preferred audio language"
17597 msgstr "Limbă audio"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17600 msgid "Last.fm"
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17604 msgid "Enable last.fm submission"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Disk Devices"
17610 msgstr "Dispozitive"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Disk Device"
17615 msgstr "Dispozitiv"
17617 # hm ? sau restaurează ?
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Server Default Port"
17621 msgstr "Restaurează la implicit"
17623 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Default caching level"
17627 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17630 msgid "Repair AVI files"
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17634 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17635 msgstr ""
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Native or Skins"
17640 msgstr "Native American"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Native"
17645 msgstr "Meditativ"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17648 #, fuzzy
17649 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17650 msgstr ""
17651 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17652 "meniuri."
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Display Mode"
17657 msgstr "Afișare"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Integrate video in interface"
17662 msgstr "Include video în interfață"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17666 msgid "Skins"
17667 msgstr "Skinuri"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Skin File"
17672 msgstr "Deschide fișier"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Instances"
17677 msgstr "Interfață"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Allow only one instance"
17682 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17684 # hm ?
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17688 msgstr ""
17689 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17692 #, fuzzy
17693 msgid "File associations:"
17694 msgstr "Decimare:"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17697 msgid "Association Setup"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17701 msgid "Activate update notifier"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17705 msgid ""
17706 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17707 msgstr ""
17709 # hm ? sau cu de ?
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Subtitles languages"
17713 msgstr "Limbă subtitlu"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Preferred Subtitle language"
17718 msgstr "Limbă audio"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Font color"
17723 msgstr "Culoare"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17727 msgid "Output"
17728 msgstr "Ieșire"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Accelerated video output"
17733 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Skip Frames"
17738 msgstr "Omite cadre"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17741 #, fuzzy
17742 msgid "DirectX"
17743 msgstr "Director"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Display Device"
17748 msgstr "Afișare"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17753 msgstr "Activează modul tapet"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Edit settings"
17758 msgstr "Setări audio"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Control"
17763 msgstr "Controller"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17766 msgid "Run manually"
17767 msgstr ""
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17770 msgid "Setup schedule"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17774 msgid "Run on schedule"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Status"
17780 msgstr "Statistici"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17783 #, fuzzy
17784 msgid "P/P"
17785 msgstr "UDP/RTP"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Prev"
17790 msgstr "Precedentul"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Add Input"
17795 msgstr "Intrare CD Audio"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Edit Input"
17800 msgstr "Intrare fișier"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Clear List"
17805 msgstr "listă de redare"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Transform"
17810 msgstr "Transformare"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Sharpen"
17815 msgstr "Ecran"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Sigma"
17820 msgstr "Mic"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17823 msgid "Image adjust"
17824 msgstr "Ajustare imagine"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17827 msgid "Brightness threshold"
17828 msgstr "Prag de luminozitate"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Color fun"
17833 msgstr "Culoare"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Color extraction"
17838 msgstr "Inversare de culoare"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17841 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Color threshold"
17844 msgstr "Prag de luminozitate"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17847 msgid "Similarity"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17851 msgid "Synchronize top and bottom"
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17855 msgid "Synchronize left and right"
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Geometry"
17861 msgstr "Spectrometru"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17864 msgid "Puzzle game"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Black slot"
17870 msgstr "Negru"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Columns"
17877 msgstr "Volum"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17882 msgid "Rows"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Rotate"
17888 msgstr "Rată de biți"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Angle"
17893 msgstr "Jungle"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Image modification"
17898 msgstr "Amplificare"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Water effect"
17903 msgstr "Efect în căști"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17906 #: modules/video_filter/noise.c:53
17907 msgid "Noise"
17908 msgstr "Zgomot"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17911 msgid "Motion detect"
17912 msgstr "Detectare de mișcare"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17915 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17916 msgid "Motion blur"
17917 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Factor"
17922 msgstr "Mai rapid"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Cartoon"
17927 msgstr "Maro"
17929 # hm ?
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Vout/Overlay"
17933 msgstr "Overlay-uri"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Wall"
17938 msgstr "Mic"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Add text"
17943 msgstr "Adaugă nod"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Panoramix"
17948 msgstr "Program"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17951 msgid "Clone"
17952 msgstr "Clonă"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17955 msgid "Number of clones"
17956 msgstr "Număr de clone"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Add logo"
17961 msgstr "Adaugă nod"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17965 msgid "Transparency"
17966 msgstr "Transparență"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Logo erase"
17971 msgstr "Overlay logo"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17974 msgid "Mask"
17975 msgstr ""
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Advanced video filter controls"
17980 msgstr "Filtru de clonare video"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Subpicture filters"
17985 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Vout filters"
17990 msgstr "Filtre video"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Reset"
17995 msgstr "Resetează tot"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17998 #, fuzzy
17999 msgid "VLM configurator"
18000 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Media Manager Edition"
18005 msgstr "Mai multe informații"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Name:"
18010 msgstr "Nume"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Input:"
18015 msgstr "Intrare"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Select Input"
18020 msgstr "Intrare ecran"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Output:"
18025 msgstr "Ieșire"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Select Output"
18030 msgstr "Stream de ieșire"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Time Control"
18035 msgstr "Controller"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Mux Control"
18040 msgstr "Controller"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18044 msgid "Loop"
18045 msgstr "Buclă"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18048 msgid "Media Manager List"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18052 msgid "Open a skin file"
18053 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18056 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18057 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18061 msgid "Open playlist"
18062 msgstr "Deschide lista de redare"
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18065 msgid ""
18066 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18067 "xspf"
18068 msgstr ""
18069 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18070 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18074 msgid "Save playlist"
18075 msgstr "Salvează lista de redare"
18077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18078 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18079 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18081 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18083 msgid "Skin to use"
18084 msgstr "Skin de folosit"
18086 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18088 msgid "Path to the skin to use."
18089 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18092 msgid "Config of last used skin"
18093 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18096 msgid ""
18097 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18098 "automatically, do not touch it."
18099 msgstr ""
18100 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18101 "actualizată automat, nu o atingeți."
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18105 msgid "Show a systray icon for VLC"
18106 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18111 msgid "Show VLC on the taskbar"
18112 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18115 msgid "Enable transparency effects"
18116 msgstr "Activează efecte de transparență"
18118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18119 msgid ""
18120 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18121 "when moving windows does not behave correctly."
18122 msgstr "Puteți dezactiva "
18124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Use a skinned playlist"
18128 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18131 msgid "Skinnable Interface"
18132 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18135 msgid "Skins loader demux"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18139 msgid "Select skin"
18140 msgstr "Selectează skinul"
18142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18143 msgid "Open skin..."
18144 msgstr "Deschide un skin..."
18146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18147 msgid ""
18148 "\n"
18149 "(WinCE interface)\n"
18150 "\n"
18151 msgstr ""
18152 "\n"
18153 "(Interfață WinCE)\n"
18154 "\n"
18156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18157 msgid ""
18158 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18159 "\n"
18160 msgstr ""
18161 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18162 "\n"
18164 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18165 msgid "Compiled by "
18166 msgstr "Compilat de "
18168 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18169 msgid "Compiler: "
18170 msgstr "Compiler: "
18172 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18173 msgid ""
18174 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18175 "http://www.videolan.org/"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18179 msgid "Open:"
18180 msgstr "Deschide:"
18182 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18183 msgid ""
18184 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18185 "targets:"
18186 msgstr ""
18187 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18188 "următoare:"
18190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18192 msgid "Choose directory"
18193 msgstr "Alege un director"
18195 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18197 msgid "Choose file"
18198 msgstr "Alege un fișier"
18200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18201 msgid "Embed video in interface"
18202 msgstr "Include video în interfață"
18204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18205 msgid ""
18206 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18207 "window."
18208 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18210 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18211 msgid "WinCE interface module"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18215 msgid "WinCE dialogs provider"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18224 msgid "&OK"
18225 msgstr "&OK"
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18228 msgid "&Delete"
18229 msgstr "Șter&ge"
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18232 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18233 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18236 msgid "Removes the selected bookmarks"
18237 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18240 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18241 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18244 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18245 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18248 msgid ""
18249 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18250 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18251 "between these bookmarks"
18252 msgstr ""
18253 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
18254 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
18255 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
18256 "semne de carte."
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18259 msgid "You must select two bookmarks"
18260 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18264 msgstr ""
18265 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
18266 "să funcționeze."
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18269 msgid ""
18270 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18271 msgstr ""
18272 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
18273 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18276 msgid ""
18277 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18278 "bookmarks to keep the same input."
18279 msgstr ""
18280 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
18281 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18284 msgid "Input has changed "
18285 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18289 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18290 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18293 msgid "Stream and Media Info"
18294 msgstr "Informații stream și media"
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18297 msgid "Advanced information"
18298 msgstr "Informații avansate"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18302 msgid "URI"
18303 msgstr "URI"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18306 msgid ""
18307 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18308 "Messages window."
18309 msgstr ""
18310 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
18311 "fereastra de mesaje."
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18314 msgid "&Yes"
18315 msgstr "&Da"
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18318 msgid "&No"
18319 msgstr "&Nu"
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18322 msgid "Don't show further errors"
18323 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18326 msgid "Playlist item info"
18327 msgstr "Informații element listă de redare"
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18330 msgid "Save &As..."
18331 msgstr "Salvează c&a..."
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18334 msgid "Save Messages As..."
18335 msgstr "Salvează mesajele ca..."
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18338 msgid "Options:"
18339 msgstr "Opțiuni:"
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18343 msgid "Open..."
18344 msgstr "Deschide..."
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18347 msgid "Stream/Save"
18348 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18351 msgid "Use VLC as a stream server"
18352 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18355 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18356 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18359 msgid "Customize:"
18360 msgstr "Personalizează:"
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18363 msgid ""
18364 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18365 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18366 "controls above."
18367 msgstr ""
18368 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
18369 "vreți să îl deschideți.\n"
18370 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
18371 "deasupra."
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18374 msgid "Use a subtitles file"
18375 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18378 msgid "Use an external subtitles file."
18379 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18382 msgid "Advanced Settings..."
18383 msgstr "Setări avansate..."
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18386 msgid "File:"
18387 msgstr "Fișier:"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18390 msgid "DVD (menus)"
18391 msgstr "DVD (meniuri)"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18394 msgid "Disc type"
18395 msgstr "Tip disc"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18398 msgid "Probe Disc(s)"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18402 msgid ""
18403 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18404 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18405 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18406 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18407 "parameter ranges are set based on media we find."
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18411 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18412 msgstr ""
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18415 msgid "RTSP"
18416 msgstr "RTSP"
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18419 msgid "DVD device to use"
18420 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18423 msgid ""
18424 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18425 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18430 msgid "CD-ROM device to use"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18434 msgid ""
18435 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18436 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18440 msgid "Title number."
18441 msgstr "Număr titlu."
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18444 #, fuzzy
18445 msgid ""
18446 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18447 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18448 "will be shown."
18449 msgstr ""
18450 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18451 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18452 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18457 msgstr ""
18458 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18459 "0...7."
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18462 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18463 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18466 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18470 msgid "Track number."
18471 msgstr "Număr pistă."
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18474 #, fuzzy
18475 msgid ""
18476 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18477 "subtitle will be shown."
18478 msgstr ""
18479 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18480 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18481 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18487 msgstr ""
18488 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18489 "0...7."
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18492 msgid ""
18493 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18494 "given, then all tracks are played."
18495 msgstr ""
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18498 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18502 msgid "Shuffle"
18503 msgstr "Amestecă"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18506 msgid "&Simple Add File..."
18507 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
18509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18510 msgid "Add &Directory..."
18511 msgstr "Adaugă &director..."
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18514 msgid "&Add URL..."
18515 msgstr "&Adaugă URL..."
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18518 msgid "Services Discovery"
18519 msgstr "Descoperire de servicii"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18522 msgid "&Open Playlist..."
18523 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18526 msgid "&Save Playlist..."
18527 msgstr "&Salvează lista de redare..."
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18530 msgid "Sort by &Title"
18531 msgstr "Sortează după &titlu"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18534 msgid "&Reverse Sort by Title"
18535 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
18537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18538 msgid "&Shuffle"
18539 msgstr "Ame&stecă"
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18542 msgid "D&elete"
18543 msgstr "Șt&erge"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18546 msgid "&Manage"
18547 msgstr "&Gestionare"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18550 msgid "S&ort"
18551 msgstr "S&ortare"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18554 msgid "&Selection"
18555 msgstr "&Selecție"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18558 msgid "&View items"
18559 msgstr "&Vizualizare elemente"
18561 # hm ? sau branșă ?
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18563 msgid "Play this Branch"
18564 msgstr "Redă această categorie"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18568 msgid "Preparse"
18569 msgstr ""
18571 # hm ? sau categorie ?
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18573 msgid "Sort this Branch"
18574 msgstr "Sortează această branșă"
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18578 msgid "Info"
18579 msgstr "Info"
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18582 msgid "Add Node"
18583 msgstr "Adaugă nod"
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18587 #, c-format
18588 msgid "%i items in playlist"
18589 msgstr "%i elemente în lista de redare"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18592 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18593 msgid "root"
18594 msgstr "root"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18597 msgid "XSPF playlist"
18598 msgstr "Listă de redare XSPF"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18601 msgid "Playlist is empty"
18602 msgstr "Lista de redare este goală"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18605 msgid "Can't save"
18606 msgstr "Nu se poate salva"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18609 #, fuzzy
18610 msgid "One level"
18611 msgstr "Nivel maxim"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18614 msgid "Please enter node name"
18615 msgstr "Introduceți numele nodului"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18618 msgid "New node"
18619 msgstr "Nod nou"
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18622 msgid "Unknown"
18623 msgstr "Necunoscut"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18626 msgid "Alt"
18627 msgstr "Alt"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18630 msgid "Ctrl"
18631 msgstr "Ctrl"
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18634 msgid "Shift"
18635 msgstr "Shift"
18637 # hm ? ce e ăla chain ?
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18639 msgid ""
18640 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18641 "\" can be modified."
18642 msgstr ""
18643 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
18644 "rezultat poate fi modificat."
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18647 msgid "Stream output MRL"
18648 msgstr "MRL de stream de ieșire"
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18651 msgid "Target:"
18652 msgstr "Țintă:"
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18655 msgid ""
18656 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18657 "by adjusting the stream settings."
18658 msgstr ""
18659 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
18660 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18663 msgid "MMSH"
18664 msgstr "MMSH"
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18667 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18668 msgid "RTP"
18669 msgstr "RTP"
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18672 msgid "UDP"
18673 msgstr "UDP"
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18676 msgid "Channel name"
18677 msgstr "Nume canal"
18679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18680 msgid "Select all elementary streams"
18681 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18684 msgid "Subtitles codec"
18685 msgstr "Codec subtitluri"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18688 msgid "Subtitles overlay"
18689 msgstr "Overlay subtitluri"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18692 msgid "Subtitle options"
18693 msgstr "Opțiuni subtitlu"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18696 msgid "Subtitles file"
18697 msgstr "Fișier subtitluri"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18700 msgid ""
18701 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18702 "subtitles."
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18706 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18707 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
18709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18710 msgid "Open file"
18711 msgstr "Deschide fișier"
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18714 msgid "Updates"
18715 msgstr "Actualizări"
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18718 msgid "Check for updates"
18719 msgstr "Verifică pentru actualizări"
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18722 msgid ""
18723 "\n"
18724 "You have the latest version of VLC\n"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18728 msgid "Broadcasts"
18729 msgstr "Difuzări"
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18732 msgid "Load"
18733 msgstr "Încarcă"
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18736 msgid "Load Configuration"
18737 msgstr "Încarcă configurație"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18740 msgid "Save Configuration"
18741 msgstr "Salvează configurație"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18744 msgid "New broadcast"
18745 msgstr "Difuzare nouă"
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Create"
18750 msgstr "Centru"
18752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18753 msgid "VLM stream"
18754 msgstr "Stream VLM"
18756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18757 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18758 msgstr ""
18759 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
18760 "să salvați un stream."
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18763 msgid "Use this to stream on a network."
18764 msgstr ""
18765 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18768 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18769 msgstr ""
18770 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18773 msgid ""
18774 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18775 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18776 msgstr ""
18777 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
18778 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
18779 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18782 msgid "Use this to stream on a network"
18783 msgstr ""
18784 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18787 msgid ""
18788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18790 "\n"
18791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18793 msgstr ""
18794 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
18795 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
18796 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
18797 "\n"
18798 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
18799 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
18800 "salvare de stream-uri de rețea."
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18803 msgid "You must choose a stream"
18804 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
18806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18807 msgid "Unable to find playlist"
18808 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18811 msgid ""
18812 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18813 "ending times (in seconds).\n"
18814 "\n"
18815 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18816 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18817 msgstr ""
18818 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
18819 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
18820 "\n"
18821 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
18822 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18825 msgid ""
18826 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18827 "the container format, proceed to the next page."
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18831 msgid "Transcode video (if available)"
18832 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18835 msgid ""
18836 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18837 "about it."
18838 msgstr ""
18839 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18840 "informație despre el."
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18843 msgid ""
18844 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18845 "about it."
18846 msgstr ""
18847 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18848 "informație despre el."
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18851 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18852 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18855 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18856 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18859 msgid "Please enter an address"
18860 msgstr "Introduceți o adresă"
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18863 msgid ""
18864 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18865 "choices, some formats might not be available."
18866 msgstr ""
18867 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
18868 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
18870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18871 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18872 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18875 msgid "You must choose a file to save to"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18879 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18883 msgid ""
18884 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18885 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18886 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18887 "setting to 1."
18888 msgstr ""
18889 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
18890 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
18891 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
18892 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
18893 "setare pe 1."
18895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18896 msgid ""
18897 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18898 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18899 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18900 "extra interface.\n"
18901 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18902 "default name will be used."
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18906 msgid "More information"
18907 msgstr "Mai multe informații"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18910 msgid "Save to file"
18911 msgstr "Salvează în fișier"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18914 msgid "Transcode audio (if available)"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18918 msgid ""
18919 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18920 "correlated their movement will be."
18921 msgstr ""
18922 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
18923 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
18925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18926 msgid "Creates several clones of the image"
18927 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18930 msgid "Distortion"
18931 msgstr "Distorsiune"
18933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18934 msgid "Adds distortion effects"
18935 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
18937 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
18938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18939 msgid "Image inversion"
18940 msgstr "Inversare culoare"
18942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18943 msgid "Blurring"
18944 msgstr "Mânjire"
18946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18947 msgid "Magnify"
18948 msgstr "Lupă"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18951 msgid "Magnifies part of the image"
18952 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
18954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Puzzle"
18957 msgstr "Violet"
18959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18960 msgid "Turns the image into a puzzle"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18964 msgid "Video Options"
18965 msgstr "Opțiuni video"
18967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18968 msgid "Aspect Ratio"
18969 msgstr "Raport de aspect"
18971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18972 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18973 msgstr ""
18974 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
18976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18977 msgid ""
18978 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18979 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18980 msgstr ""
18981 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
18982 "(meniu Audio -> Egalizator)."
18984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18985 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18986 msgstr ""
18987 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
18989 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
18990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18991 msgid "Smooth :"
18992 msgstr "Corelare:"
18994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18995 msgid ""
18996 "Preamp\n"
18997 "12.0dB"
18998 msgstr ""
18999 "Preamplificator\n"
19000 "12,0dB"
19002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19003 msgid ""
19004 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19005 "these settings to take effect.\n"
19006 "\n"
19007 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19008 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19009 "Video Filter Module inside the preferences."
19010 msgstr ""
19011 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
19012 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
19013 "\n"
19014 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
19015 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
19016 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
19017 "Module în interiorul preferințelor."
19019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19020 msgid "More Information"
19021 msgstr "Mai multe informații"
19023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19024 msgid "Stopped"
19025 msgstr "Oprit"
19027 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19028 msgid "Playing"
19029 msgstr "Redare"
19031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19032 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19033 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19036 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19037 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19040 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19041 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
19043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19045 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
19047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19049 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
19051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19052 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19053 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
19055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19056 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19057 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
19059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19060 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19061 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
19063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19064 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19065 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
19067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19068 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19069 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
19071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19072 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19073 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
19075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19076 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19077 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
19079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19080 #, fuzzy
19081 msgid "VideoLAN's Website"
19082 msgstr "Rată de biți video"
19084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19085 msgid "Online Help"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19089 msgid "Check for Updates..."
19090 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
19092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19093 #, fuzzy
19094 msgid "V&iew"
19095 msgstr "Vizualizare"
19097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19098 msgid "&Settings"
19099 msgstr "&Setări"
19101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19102 msgid "&Navigation"
19103 msgstr "&Navigare"
19105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19107 msgid "Embedded playlist"
19108 msgstr "Listă de redare inclusă"
19110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19111 msgid "Previous playlist item"
19112 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
19114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19115 msgid "Next playlist item"
19116 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
19118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19119 msgid "Play slower"
19120 msgstr "Redă mai încet"
19122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19123 msgid "Play faster"
19124 msgstr "Redă mai repede"
19126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19127 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19131 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19132 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
19134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19135 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19136 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
19138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19139 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19140 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
19142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19143 msgid ""
19144 " (wxWidgets interface)\n"
19145 "\n"
19146 msgstr ""
19147 " (interfață wxWidgets)\n"
19148 "\n"
19150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19151 msgid "(c) "
19152 msgstr ""
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19155 msgid ""
19156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19157 "http://www.videolan.org/\n"
19158 "\n"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19162 #, c-format
19163 msgid "About %s"
19164 msgstr "Despre %s"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19167 msgid "Show/Hide Interface"
19168 msgstr "Arată/ascunde interfața"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19171 msgid "Open D&irectory..."
19172 msgstr "Deschide d&irector..."
19174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19175 msgid "Open &Network Stream..."
19176 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
19178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19179 msgid "Media &Info..."
19180 msgstr "&Informații media..."
19182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19183 msgid "&Messages..."
19184 msgstr "&Mesaje..."
19186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19187 msgid "&Preferences..."
19188 msgstr "&Preferințe..."
19190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19191 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19195 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19199 msgid ""
19200 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19201 "and RAW)"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19221 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19225 msgid "RTP Unicast"
19226 msgstr "Unicast RTP"
19228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19229 msgid "Stream to a single computer."
19230 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
19232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19233 msgid "RTP Multicast"
19234 msgstr "Multicast RTP"
19236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19237 msgid ""
19238 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19239 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19240 "work over the Internet."
19241 msgstr ""
19242 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
19243 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
19244 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
19245 "funcționa prin internet. "
19247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19248 msgid ""
19249 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19250 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19251 "with 239.255."
19252 msgstr ""
19253 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
19254 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
19255 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
19257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19258 msgid ""
19259 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19260 "needs to send the stream several times."
19261 msgstr ""
19262 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
19263 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
19264 "mai multe ori."
19266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19267 msgid ""
19268 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19269 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19271 "at http://yourip:8080 by default."
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19275 msgid "Bookmarks dialog"
19276 msgstr "Dialog semne de carte"
19278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19279 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19283 msgid "Extended GUI"
19284 msgstr "GUI extins"
19286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19287 msgid ""
19288 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19289 msgstr ""
19290 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
19292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19293 msgid "Taskbar"
19294 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
19296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19297 msgid "Minimal interface"
19298 msgstr "Interfață minimală"
19300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19301 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19302 msgstr ""
19303 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
19304 "meniuri."
19306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19307 msgid "Size to video"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19311 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19315 msgid "Show labels in toolbar"
19316 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
19318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19319 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19320 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
19322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19323 msgid "Playlist view"
19324 msgstr "Vizualizare listă de redare"
19326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19327 msgid ""
19328 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19329 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19330 "with less features). You can select which one will be available on the "
19331 "toolbar (or both)."
19332 msgstr ""
19333 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
19334 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
19335 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
19336 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
19337 "amândouă)."
19339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19340 msgid "Embedded"
19341 msgstr "Embedded"
19343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19344 msgid "Both"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19348 msgid "wxWidgets interface module"
19349 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
19351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19352 msgid "last config"
19353 msgstr "ultima configurație"
19355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19356 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Folder meta data"
19362 msgstr "Metadată titlu"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19365 msgid "Blues"
19366 msgstr "Blues"
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19369 msgid "Classic rock"
19370 msgstr "Classic rock"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19373 msgid "Country"
19374 msgstr "Country"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19377 msgid "Disco"
19378 msgstr "Disco"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19381 msgid "Funk"
19382 msgstr "Funk"
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19385 msgid "Grunge"
19386 msgstr "Grunge"
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19389 msgid "Hip-Hop"
19390 msgstr "Hip-Hop"
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19393 msgid "Jazz"
19394 msgstr "Jazz"
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19397 msgid "Metal"
19398 msgstr "Metal"
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19401 msgid "New Age"
19402 msgstr "New Age"
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19405 msgid "Oldies"
19406 msgstr "Oldies"
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19409 msgid "Other"
19410 msgstr "Alte"
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19413 msgid "R&B"
19414 msgstr "R&B"
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19417 msgid "Rap"
19418 msgstr "Rap"
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19421 msgid "Industrial"
19422 msgstr "Industrial"
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19425 msgid "Alternative"
19426 msgstr "Alternative"
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19429 msgid "Death metal"
19430 msgstr "Death metal"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19433 msgid "Pranks"
19434 msgstr "Pranks"
19436 # hm ? sau să fie tradus ?
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19438 msgid "Soundtrack"
19439 msgstr "Soundtrack"
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19442 msgid "Euro-Techno"
19443 msgstr "Euro-Techno"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19446 msgid "Ambient"
19447 msgstr "Ambient"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19450 msgid "Trip-Hop"
19451 msgstr "Trip-Hop"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19454 msgid "Vocal"
19455 msgstr "Vocal"
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19458 msgid "Jazz+Funk"
19459 msgstr "Jazz+Funk"
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19462 msgid "Fusion"
19463 msgstr "Fusion"
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19466 msgid "Trance"
19467 msgstr "Trance"
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19470 msgid "Instrumental"
19471 msgstr "Instrumental"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19474 msgid "Acid"
19475 msgstr "Acid"
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19478 msgid "House"
19479 msgstr "House"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19482 msgid "Game"
19483 msgstr "Game"
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19486 msgid "Sound clip"
19487 msgstr "Sound clip"
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19490 msgid "Gospel"
19491 msgstr "Gospel"
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19494 msgid "Alternative rock"
19495 msgstr "Rock alternativ"
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19498 msgid "Soul"
19499 msgstr "Soul"
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19502 msgid "Punk"
19503 msgstr "Punk"
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19506 msgid "Space"
19507 msgstr "Spațiu"
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19510 msgid "Meditative"
19511 msgstr "Meditativ"
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19514 msgid "Instrumental pop"
19515 msgstr "Pop instrumental"
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19518 msgid "Instrumental rock"
19519 msgstr "Rock instrumental"
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19522 msgid "Ethnic"
19523 msgstr "Etnic"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19526 msgid "Gothic"
19527 msgstr "Gotic"
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19530 msgid "Darkwave"
19531 msgstr "Darkwave"
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19534 msgid "Techno-Industrial"
19535 msgstr "Industrial-tehno"
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19538 msgid "Electronic"
19539 msgstr "Electronic"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19542 msgid "Pop-Folk"
19543 msgstr "Pop-Folk"
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19546 msgid "Eurodance"
19547 msgstr "Eurodance"
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19550 msgid "Dream"
19551 msgstr "Dream"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19554 msgid "Southern rock"
19555 msgstr "Rock sudist"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19558 msgid "Comedy"
19559 msgstr "Comedie"
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19562 msgid "Cult"
19563 msgstr "Cult"
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19566 msgid "Gangsta"
19567 msgstr "Gangsta"
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19570 msgid "Top 40"
19571 msgstr "Top 40"
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19574 msgid "Christian rap"
19575 msgstr "Christian rap"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19578 msgid "Pop/funk"
19579 msgstr "Pop/funk"
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19582 msgid "Jungle"
19583 msgstr "Jungle"
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19586 msgid "Native American"
19587 msgstr "Native American"
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19590 msgid "Cabaret"
19591 msgstr "Cabaret"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19594 msgid "New wave"
19595 msgstr "New wave"
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19598 msgid "Rave"
19599 msgstr "Rave"
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19602 msgid "Showtunes"
19603 msgstr "Showtunes"
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19606 msgid "Trailer"
19607 msgstr "Trailer"
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19610 msgid "Lo-Fi"
19611 msgstr "Lo-Fi"
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19614 msgid "Tribal"
19615 msgstr "Tribal"
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19618 msgid "Acid punk"
19619 msgstr "Acid punk"
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19622 msgid "Acid jazz"
19623 msgstr "Acid jazz"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19626 msgid "Polka"
19627 msgstr "Polka"
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19630 msgid "Retro"
19631 msgstr "Retro"
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19634 msgid "Musical"
19635 msgstr "Muzical"
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19638 msgid "Rock & roll"
19639 msgstr "Rock & roll"
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19642 msgid "Hard rock"
19643 msgstr "Hard rock"
19645 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19646 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19650 #, fuzzy
19651 msgid "MusicBrainz"
19652 msgstr "Muzical"
19654 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19655 #, fuzzy
19656 msgid "MusicBrainz meta data"
19657 msgstr "Metadată descriere"
19659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19660 msgid "The username of your last.fm account"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19664 msgid "The password of your last.fm account"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Audioscrobbler"
19670 msgstr "Codec audio"
19672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19673 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19677 msgid "Last.fm username not set"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19681 msgid ""
19682 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19683 "VLC.\n"
19684 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19688 msgid "last.fm: Authentication failed"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19692 msgid ""
19693 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19694 "relaunch VLC."
19695 msgstr ""
19697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19698 msgid "Dummy image chroma format"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19702 msgid ""
19703 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19704 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19708 msgid "Save raw codec data"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19712 msgid ""
19713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19714 "main options."
19715 msgstr ""
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19718 msgid ""
19719 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19720 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19721 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19722 msgstr ""
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19725 msgid "Dummy interface function"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19729 msgid "Dummy Interface"
19730 msgstr ""
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19733 msgid "Dummy access function"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19737 msgid "Dummy demux function"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19741 msgid "Dummy decoder"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19745 msgid "Dummy decoder function"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19749 msgid "Dummy encoder function"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19753 msgid "Dummy audio output function"
19754 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19757 msgid "Dummy video output function"
19758 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19761 msgid "Dummy Video output"
19762 msgstr "Ieșire video falsă"
19764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19765 msgid "Dummy font renderer function"
19766 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19768 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19769 msgid "Filename for the font you want to use"
19770 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19772 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19773 msgid "Font size in pixels"
19774 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19776 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19777 msgid ""
19778 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19779 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19780 "font size."
19781 msgstr ""
19782 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19783 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19784 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19786 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19787 msgid ""
19788 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19789 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19790 msgstr ""
19791 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19792 "transparent, 255 = total opac."
19794 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19795 msgid "Text default color"
19796 msgstr "Culoare implicită text"
19798 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19799 msgid ""
19800 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19801 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19802 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19803 "(red + green), #FFFFFF = white"
19804 msgstr ""
19805 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19806 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19807 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19808 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19810 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19811 msgid "Relative font size"
19812 msgstr "Mărime font relativă"
19814 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19815 msgid ""
19816 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19817 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19818 msgstr ""
19819 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19820 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19821 "relativă va fi suprascrsă."
19823 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19824 msgid "Smaller"
19825 msgstr "Mai mic"
19827 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19828 msgid "Small"
19829 msgstr "Mic"
19831 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19832 msgid "Large"
19833 msgstr "Mare"
19835 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19836 msgid "Larger"
19837 msgstr "Mai mare"
19839 #: modules/misc/freetype.c:133
19840 msgid "Use YUVP renderer"
19841 msgstr ""
19843 #: modules/misc/freetype.c:134
19844 msgid ""
19845 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19846 "you want to encode into DVB subtitles"
19847 msgstr ""
19849 # hm ? sau efect asupra fontului ?
19850 #: modules/misc/freetype.c:136
19851 msgid "Font Effect"
19852 msgstr "Efect de font"
19854 #: modules/misc/freetype.c:137
19855 msgid ""
19856 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19857 "readability."
19858 msgstr ""
19860 #: modules/misc/freetype.c:146
19861 msgid "Background"
19862 msgstr "Fundal"
19864 #: modules/misc/freetype.c:146
19865 msgid "Outline"
19866 msgstr "Contur"
19868 #: modules/misc/freetype.c:146
19869 msgid "Fat Outline"
19870 msgstr "Contur gras"
19872 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19873 msgid "Text renderer"
19874 msgstr "Randare de text"
19876 #: modules/misc/freetype.c:159
19877 msgid "Freetype2 font renderer"
19878 msgstr "Randare de font Freetype2"
19880 #: modules/misc/gnutls.c:78
19881 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19882 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19884 #: modules/misc/gnutls.c:80
19885 msgid ""
19886 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19887 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19888 msgstr ""
19889 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19890 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19892 #: modules/misc/gnutls.c:83
19893 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19894 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
19896 #: modules/misc/gnutls.c:85
19897 msgid ""
19898 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19899 msgstr ""
19900 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19902 #: modules/misc/gnutls.c:90
19903 msgid "GnuTLS transport layer security"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/misc/gnutls.c:100
19907 #, fuzzy
19908 msgid "GnuTLS server"
19909 msgstr "Server HTTP"
19911 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19912 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19913 msgid "Gtk+ GUI helper"
19914 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19916 #: modules/misc/inhibit.c:66
19917 msgid "Power Management Inhibitor"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/misc/logger.c:125
19921 msgid "Log format"
19922 msgstr ""
19924 #: modules/misc/logger.c:127
19925 msgid ""
19926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19927 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/misc/logger.c:131
19931 msgid ""
19932 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19933 "\"."
19934 msgstr ""
19936 #: modules/misc/logger.c:136
19937 msgid "Logging"
19938 msgstr ""
19940 #: modules/misc/logger.c:137
19941 msgid "File logging"
19942 msgstr ""
19944 #: modules/misc/logger.c:143
19945 msgid "Log filename"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/misc/logger.c:143
19949 msgid "Specify the log filename."
19950 msgstr ""
19952 #: modules/misc/logger.c:149
19953 msgid "RRD output file"
19954 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19956 #: modules/misc/logger.c:150
19957 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19958 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Lua interface"
19963 msgstr "Interfețe principale"
19965 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Lua interface module to load"
19968 msgstr "Extra module interfață"
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Lua inteface configuration"
19973 msgstr "Încarcă configurație"
19975 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19976 msgid ""
19977 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19978 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19982 msgid "Lua Art"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19986 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Lua Playlist"
19992 msgstr "Listă de redare"
19994 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19995 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Lua Interface Module"
20001 msgstr "Modúl interfață"
20003 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20004 msgid "AltiVec memcpy"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20008 msgid "libc memcpy"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20012 msgid "3D Now! memcpy"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20016 msgid "MMX memcpy"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20020 msgid "MMX EXT memcpy"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20024 msgid "Growl Notification Plugin"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Now playing"
20030 msgstr "În redare"
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Server"
20035 msgstr "Servicii"
20037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20038 msgid ""
20039 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20040 "notifications are sent locally."
20041 msgstr ""
20043 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20044 msgid "Growl password on the Growl server."
20045 msgstr ""
20047 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20048 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20049 msgstr ""
20051 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20052 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Title format string"
20058 msgstr "Format de subtitluri"
20060 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20061 msgid ""
20062 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20063 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20064 msgstr ""
20066 # hm ? sau este acum în redare ?
20067 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20068 msgid "MSN Now-Playing"
20069 msgstr "MSN este în curs de redare"
20071 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20072 msgid "Timeout (ms)"
20073 msgstr "Limită de timp (ms)"
20075 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20076 msgid "How long the notification will be displayed "
20077 msgstr ""
20079 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20080 msgid "Notify"
20081 msgstr "Notifică"
20083 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20084 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20088 msgid ""
20089 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20090 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20091 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20092 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20093 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20094 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20095 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20099 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20103 msgid "Flip vertical position"
20104 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20106 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20107 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20108 msgstr ""
20109 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20110 "sus."
20112 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20113 msgid "Vertical offset"
20114 msgstr "Decalaj vertical"
20116 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20117 msgid ""
20118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20120 msgstr ""
20121 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20122 "implicit este 30 de pixeli)."
20124 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20125 msgid "Shadow offset"
20126 msgstr "Decalaj de umbră"
20128 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20129 msgid ""
20130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20131 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20133 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20134 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20135 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20137 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20138 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20139 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20141 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20142 msgid "XOSD interface"
20143 msgstr "Interfață XOSD"
20145 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20146 #, fuzzy
20147 msgid "OSD configuration importer"
20148 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20150 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20151 #, fuzzy
20152 msgid "XML OSD configuration importer"
20153 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20155 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20156 msgid "M3U playlist exporter"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20160 msgid "Old playlist exporter"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20164 msgid "XSPF playlist export"
20165 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20167 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20168 msgid "HAL devices detection"
20169 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
20171 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20172 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20173 msgstr ""
20175 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20176 msgid ""
20177 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20178 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20179 msgstr ""
20181 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20182 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20186 msgid "video"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/misc/quartztext.c:85
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Mac Text renderer"
20192 msgstr "Randare de text"
20194 #: modules/misc/quartztext.c:86
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Quartz font renderer"
20197 msgstr "Randare de font Freetype2"
20199 #: modules/misc/rtsp.c:54
20200 msgid "RTSP host address"
20201 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20203 #: modules/misc/rtsp.c:56
20204 msgid ""
20205 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20206 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20207 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20208 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20209 msgstr ""
20211 #: modules/misc/rtsp.c:61
20212 msgid "Maximum number of connections"
20213 msgstr ""
20215 #: modules/misc/rtsp.c:62
20216 msgid ""
20217 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20218 "0 means no limit."
20219 msgstr ""
20221 #: modules/misc/rtsp.c:65
20222 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/misc/rtsp.c:67
20226 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/misc/rtsp.c:69
20230 msgid ""
20231 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20232 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20233 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20234 "The default is 5."
20235 msgstr ""
20237 #: modules/misc/rtsp.c:75
20238 msgid "RTSP VoD"
20239 msgstr ""
20241 #: modules/misc/rtsp.c:76
20242 msgid "RTSP VoD server"
20243 msgstr ""
20245 #: modules/misc/screensaver.c:88
20246 msgid "X Screensaver disabler"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/misc/svg.c:70
20250 msgid "SVG template file"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/misc/svg.c:71
20254 msgid ""
20255 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20259 msgid "C module that does nothing"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20263 msgid "Miscellaneous stress tests"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/misc/win32text.c:93
20267 msgid "Win32 font renderer"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20271 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20275 msgid "Simple XML Parser"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/mux/asf.c:53
20279 msgid "Title to put in ASF comments."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/mux/asf.c:55
20283 msgid "Author to put in ASF comments."
20284 msgstr ""
20286 #: modules/mux/asf.c:57
20287 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/mux/asf.c:58
20291 msgid "Comment"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/mux/asf.c:59
20295 msgid "Comment to put in ASF comments."
20296 msgstr ""
20298 #: modules/mux/asf.c:61
20299 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20300 msgstr ""
20302 #: modules/mux/asf.c:62
20303 msgid "Packet Size"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/mux/asf.c:63
20307 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/mux/asf.c:66
20311 msgid "ASF muxer"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/mux/asf.c:544
20315 msgid "Unknown Video"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/mux/avi.c:47
20319 msgid "AVI muxer"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/mux/dummy.c:45
20323 msgid "Dummy/Raw muxer"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/mux/mp4.c:48
20327 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/mux/mp4.c:50
20331 msgid ""
20332 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20333 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20334 "downloading."
20335 msgstr ""
20337 #: modules/mux/mp4.c:60
20338 msgid "MP4/MOV muxer"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20342 msgid "DTS delay (ms)"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20346 msgid ""
20347 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20348 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20349 "inside the client decoder."
20350 msgstr ""
20352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20353 msgid "PES maximum size"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20358 msgstr ""
20360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20361 msgid "PS muxer"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20365 msgid "Video PID"
20366 msgstr "PID video"
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20369 msgid ""
20370 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20371 "the video."
20372 msgstr ""
20373 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
20374 "video."
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20377 msgid "Audio PID"
20378 msgstr "PID audio"
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20382 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20385 msgid "SPU PID"
20386 msgstr "PID SPU"
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20390 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20393 msgid "PMT PID"
20394 msgstr "PID PMT"
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20398 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20401 msgid "TS ID"
20402 msgstr "ID TS"
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20406 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20409 msgid "NET ID"
20410 msgstr "ID NET"
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20414 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20417 msgid "PMT Program numbers"
20418 msgstr "Numere program PMT"
20420 # dependent de altă traducere !
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20422 msgid ""
20423 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20424 "to be enabled."
20425 msgstr ""
20426 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20427 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20431 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20433 # dependent de altă traducere !
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20435 msgid ""
20436 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20437 "be enabled."
20438 msgstr ""
20439 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20440 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20444 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20446 # dependent de altă traducere !
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20448 msgid ""
20449 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20450 "be enabled."
20451 msgstr ""
20452 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20453 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20456 msgid "Set PID to ID of ES"
20457 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20460 msgid ""
20461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20462 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20466 msgid "Data alignment"
20467 msgstr "Aliniament de date"
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20470 msgid ""
20471 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20472 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20473 msgstr ""
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20476 msgid "Shaping delay (ms)"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20480 msgid ""
20481 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20482 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20483 "especially for reference frames."
20484 msgstr ""
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20487 msgid "Use keyframes"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20491 msgid ""
20492 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20493 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20494 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20495 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20496 "the biggest frames in the stream."
20497 msgstr ""
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20500 msgid "PCR delay (ms)"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20504 msgid ""
20505 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20506 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20510 msgid "Minimum B (deprecated)"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20514 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20518 msgid "Maximum B (deprecated)"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20522 msgid ""
20523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20524 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20525 "inside the client decoder."
20526 msgstr ""
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20529 msgid "Crypt audio"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20533 msgid "Crypt audio using CSA"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20537 msgid "Crypt video"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20541 msgid "Crypt video using CSA"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20545 msgid "CSA Key"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20549 msgid ""
20550 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20551 msgstr ""
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20554 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20555 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20558 #, fuzzy
20559 msgid ""
20560 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20561 "header from the value before encrypting."
20562 msgstr ""
20563 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20564 "din valoare înainte de criptare."
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20567 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20571 msgid "Multipart JPEG muxer"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/mux/ogg.c:52
20575 msgid "Ogg/OGM muxer"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/mux/wav.c:46
20579 msgid "WAV muxer"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/packetizer/copy.c:47
20583 msgid "Copy packetizer"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/packetizer/h264.c:53
20587 msgid "H.264 video packetizer"
20588 msgstr "Pachetizor video H.264"
20590 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20591 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20595 msgid "MPEG4 video packetizer"
20596 msgstr ""
20598 # hm ?
20599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20600 msgid "Sync on Intra Frame"
20601 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20604 msgid ""
20605 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20606 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20610 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20611 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20613 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20614 #, fuzzy
20615 msgid "VC-1 packetizer"
20616 msgstr "Pachetizoare"
20618 # hm ?
20619 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20620 msgid "Bonjour services"
20621 msgstr "Servicii bonjour"
20623 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20624 msgid "Bonjour"
20625 msgstr "Bonjour"
20627 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20628 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20629 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20630 msgid "Devices"
20631 msgstr "Dispozitive"
20633 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20634 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20635 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
20637 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20638 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20639 msgid "Podcasts"
20640 msgstr "Podcasturi"
20642 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20643 msgid "SAP multicast address"
20644 msgstr "Adresă multicast SAP"
20646 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20647 msgid ""
20648 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20649 "However, you can specify a specific address."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20653 msgid "IPv4 SAP"
20654 msgstr "SAP IPv4"
20656 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20659 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20661 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20662 msgid "IPv6 SAP"
20663 msgstr "SAP IPv6"
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20666 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20667 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20669 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20670 msgid "IPv6 SAP scope"
20671 msgstr "Interval SAP IPv6"
20673 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20674 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20675 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20677 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20678 msgid "SAP timeout (seconds)"
20679 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20681 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20682 msgid ""
20683 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20684 msgstr ""
20685 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20686 "noi."
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20689 msgid "Try to parse the announce"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20693 msgid ""
20694 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20695 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20699 msgid "SAP Strict mode"
20700 msgstr "Mod strict SAP"
20702 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20703 msgid ""
20704 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20705 "announcements."
20706 msgstr ""
20707 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
20708 "neconforme."
20710 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20711 msgid "Use SAP cache"
20712 msgstr "Folosește cache de SAP"
20714 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20715 msgid ""
20716 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20717 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20718 msgstr ""
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20721 msgid ""
20722 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20723 "announcements."
20724 msgstr ""
20725 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
20726 "prin anunțuri SAP."
20728 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20729 msgid "SAP Announcements"
20730 msgstr "Anunțuri SAP"
20732 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20733 #, fuzzy
20734 msgid "SDP Descriptions parser"
20735 msgstr "Descriere"
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20738 msgid "Session"
20739 msgstr "Sesiune"
20741 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20742 msgid "Tool"
20743 msgstr "Instrument"
20745 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20746 msgid "User"
20747 msgstr "Utilizator"
20749 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20750 msgid "Les Guignols"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Canal +"
20756 msgstr " Renunță"
20758 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Shoutcast Radio"
20761 msgstr "Shoutcast"
20763 # hm ?
20764 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20765 msgid "Shoutcast TV"
20766 msgstr "TV shoutcast"
20768 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20769 msgid "Freebox TV"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20773 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20774 #, fuzzy
20775 msgid "French TV"
20776 msgstr "Franceză"
20778 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20779 msgid "Shoutcast radio listings"
20780 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20782 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20783 msgid "Shoutcast TV listings"
20784 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20786 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20787 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20791 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20795 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Autodel"
20801 msgstr "Auto"
20803 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Automatically add/delete input streams"
20806 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20808 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20809 msgid ""
20810 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20811 "this stream later."
20812 msgstr ""
20814 # hm ?
20815 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20816 msgid ""
20817 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20818 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20819 "need to raise caching values."
20820 msgstr ""
20822 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20823 msgid "ID Offset"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20827 msgid ""
20828 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20829 "IDs bridge_in will register."
20830 msgstr ""
20832 # hm ?
20833 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20834 msgid "Bridge"
20835 msgstr "Punte"
20837 # hm ?
20838 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20839 msgid "Bridge stream output"
20840 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
20842 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20843 msgid "Bridge out"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20847 msgid "Bridge in"
20848 msgstr ""
20850 # hm ?
20851 #: modules/stream_out/description.c:54
20852 msgid "Description stream output"
20853 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
20855 #: modules/stream_out/display.c:42
20856 msgid "Enable/disable audio rendering."
20857 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20859 #: modules/stream_out/display.c:44
20860 msgid "Enable/disable video rendering."
20861 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20863 #: modules/stream_out/display.c:46
20864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20865 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20867 #: modules/stream_out/display.c:55
20868 msgid "Display stream output"
20869 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20871 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20872 msgid "Duplicate stream output"
20873 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20875 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20876 msgid "Output access method"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/stream_out/es.c:43
20880 msgid "This is the default output access method that will be used."
20881 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20883 #: modules/stream_out/es.c:45
20884 msgid "Audio output access method"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/stream_out/es.c:47
20888 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20889 msgstr ""
20890 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20892 #: modules/stream_out/es.c:48
20893 msgid "Video output access method"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/stream_out/es.c:50
20897 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20898 msgstr ""
20899 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20902 msgid "Output muxer"
20903 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20905 #: modules/stream_out/es.c:54
20906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20907 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20909 #: modules/stream_out/es.c:55
20910 msgid "Audio output muxer"
20911 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20913 #: modules/stream_out/es.c:57
20914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20915 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20917 #: modules/stream_out/es.c:58
20918 msgid "Video output muxer"
20919 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20921 #: modules/stream_out/es.c:60
20922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20923 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20925 #: modules/stream_out/es.c:62
20926 msgid "Output URL"
20927 msgstr "URL ieșire"
20929 #: modules/stream_out/es.c:64
20930 msgid "This is the default output URI."
20931 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20933 #: modules/stream_out/es.c:65
20934 msgid "Audio output URL"
20935 msgstr "URL ieșire audio"
20937 #: modules/stream_out/es.c:67
20938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20939 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20941 #: modules/stream_out/es.c:68
20942 msgid "Video output URL"
20943 msgstr "URL ieșire video"
20945 #: modules/stream_out/es.c:70
20946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20947 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20949 #: modules/stream_out/es.c:79
20950 msgid "Elementary stream output"
20951 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20953 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20954 #, c-format
20955 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/stream_out/gather.c:44
20959 msgid "Gathering stream output"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20963 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20967 msgid "Sample aspect ratio"
20968 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20971 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20975 msgid "Video filter"
20976 msgstr "Filtru video"
20978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20981 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Image chroma"
20986 msgstr "Format de imagine"
20988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20989 msgid ""
20990 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20991 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20992 msgstr ""
20994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20997 msgstr "Transparența logoului"
20999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21000 #: modules/video_filter/rss.c:142
21001 msgid "X offset"
21002 msgstr "Decalaj X"
21004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21005 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21006 msgstr ""
21008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21009 #: modules/video_filter/rss.c:144
21010 msgid "Y offset"
21011 msgstr "Decalaj Y"
21013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21014 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21018 msgid "Mosaic bridge"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21022 msgid "Mosaic bridge stream output"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21026 msgid "SDP"
21027 msgstr "SDP"
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21030 msgid ""
21031 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21032 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21033 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21034 "SDP to be announced via SAP."
21035 msgstr ""
21036 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21037 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21038 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21039 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21042 msgid "SAP announcing"
21043 msgstr "Anunțare SAP"
21045 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21046 msgid "Announce this session with SAP."
21047 msgstr ""
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21050 msgid "Muxer"
21051 msgstr "Multiplexor"
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21054 msgid ""
21055 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21056 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21057 msgstr ""
21058 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21059 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
21060 "(stream RTP standard)."
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21063 msgid "Session name"
21064 msgstr "Nume sesiune"
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21067 msgid ""
21068 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21069 "Descriptor)."
21070 msgstr ""
21071 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Session description"
21076 msgstr "Descriere stream"
21078 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21079 #, fuzzy
21080 msgid ""
21081 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21082 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21083 msgstr ""
21084 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21087 msgid "Session URL"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21091 msgid ""
21092 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21093 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21094 "(Session Descriptor)."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21098 msgid "Session email"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21102 msgid ""
21103 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21104 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Session phone number"
21110 msgstr "Nume sesiune"
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21113 #, fuzzy
21114 msgid ""
21115 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21116 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21117 msgstr ""
21118 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21120 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21121 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21122 msgstr ""
21123 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
21124 "de stream RTP."
21126 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21127 msgid "Audio port"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21131 msgid ""
21132 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21133 msgstr ""
21134 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
21135 "formă de stream RTP."
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21138 msgid "Video port"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21142 msgid ""
21143 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21144 msgstr ""
21145 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
21146 "formă de stream RTP."
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21149 msgid ""
21150 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21151 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21152 "in default)."
21153 msgstr ""
21154 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
21155 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
21156 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21159 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21163 msgid ""
21164 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21165 "packets."
21166 msgstr ""
21168 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21169 msgid "Transport protocol"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21173 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21177 msgid "MP4A LATM"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21181 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21185 msgid "RTP stream output"
21186 msgstr "Stream de ieșire RTP"
21188 #: modules/stream_out/standard.c:47
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Output method to use for the stream."
21191 msgstr ""
21192 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21194 #: modules/stream_out/standard.c:50
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Muxer to use for the stream."
21197 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
21199 #: modules/stream_out/standard.c:51
21200 msgid "Output destination"
21201 msgstr "Destinație de ieșire"
21203 #: modules/stream_out/standard.c:53
21204 #, fuzzy
21205 msgid ""
21206 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21207 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
21209 #: modules/stream_out/standard.c:54
21210 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/stream_out/standard.c:56
21214 msgid ""
21215 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21216 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/stream_out/standard.c:58
21220 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/stream_out/standard.c:60
21224 msgid ""
21225 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21226 "overrides this"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/stream_out/standard.c:67
21230 msgid "Session groupname"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/stream_out/standard.c:69
21234 msgid ""
21235 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21236 "if you choose to use SAP."
21237 msgstr ""
21238 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21239 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21241 #: modules/stream_out/standard.c:101
21242 msgid "Standard stream output"
21243 msgstr "Stream de ieșire standard"
21245 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21246 msgid "Files"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21250 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21251 msgstr ""
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21254 msgid "Sizes"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21258 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21259 msgstr ""
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21262 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21263 msgstr ""
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21266 msgid "Command UDP port"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21270 msgid "UDP port to listen to for commands."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21274 msgid "Command"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21278 msgid "Initial command to execute."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21282 msgid "GOP size"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21286 msgid "Number of P frames between two I frames."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21290 msgid "Quantizer scale"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21294 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21298 msgid "Mute audio"
21299 msgstr "Pune audio pe mut"
21301 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21302 msgid "Mute audio when command is not 0."
21303 msgstr ""
21305 # hm ?
21306 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21307 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21308 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21311 msgid "Video encoder"
21312 msgstr "Codor video"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21315 msgid ""
21316 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21317 "options)."
21318 msgstr ""
21319 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21320 "asociate)."
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21323 msgid "Destination video codec"
21324 msgstr "Codec video de destinație"
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21327 msgid "This is the video codec that will be used."
21328 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21331 msgid "Video bitrate"
21332 msgstr "Rată de biți video"
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21335 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21336 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21339 msgid "Video scaling"
21340 msgstr "Scalare video"
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21343 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21344 msgstr ""
21345 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21346 "0.25)"
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21349 msgid "Video frame-rate"
21350 msgstr "Rată de cadre video"
21352 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21354 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21355 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21358 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21359 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21362 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21363 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21366 msgid "Maximum video width"
21367 msgstr "Lățime video maximă"
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21370 msgid "Maximum output video width."
21371 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21374 msgid "Maximum video height"
21375 msgstr "Înălțime video maximă"
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21378 msgid "Maximum output video height."
21379 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21382 msgid ""
21383 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21384 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21385 msgstr ""
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21388 msgid "Audio encoder"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21392 msgid ""
21393 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21394 "options)."
21395 msgstr ""
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21398 msgid "Destination audio codec"
21399 msgstr "Codec audio de destinație"
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21402 msgid "This is the audio codec that will be used."
21403 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21406 msgid "Audio bitrate"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21410 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21411 msgstr ""
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21414 msgid "Audio sample rate"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21418 msgid ""
21419 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21420 msgstr ""
21422 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21423 msgid "Audio channels"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21427 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Audio filter"
21433 msgstr "Filtre audio"
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21436 msgid ""
21437 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21438 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21439 msgstr ""
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21442 msgid "Subtitles encoder"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21446 msgid ""
21447 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21448 "options)."
21449 msgstr ""
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21452 msgid "Destination subtitles codec"
21453 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21456 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21457 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21460 msgid ""
21461 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21462 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21463 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21464 "of subpicture modules"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21468 msgid "OSD menu"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21472 msgid ""
21473 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21477 msgid "Number of threads"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21481 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21482 msgstr ""
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21485 msgid "High priority"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21489 msgid ""
21490 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21494 msgid "Synchronise on audio track"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21498 msgid ""
21499 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21500 "on the audio track."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21504 msgid ""
21505 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21506 "rate."
21507 msgstr ""
21508 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21509 "pasul cu rata de codare."
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21512 msgid "Transcode stream output"
21513 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21516 msgid "Overlays/Subtitles"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21520 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21524 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21525 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21526 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21527 msgid "Conversions from "
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21531 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21535 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21539 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21543 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21544 msgid "MMX conversions from "
21545 msgstr ""
21547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21548 #, fuzzy
21549 msgid "SSE2 conversions from "
21550 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21553 msgid "AltiVec conversions from "
21554 msgstr ""
21556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21557 msgid ""
21558 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21559 "threshold value will be the brighness defined below."
21560 msgstr ""
21561 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21562 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21565 msgid "Image contrast (0-2)"
21566 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21568 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21569 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21570 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21572 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21573 msgid "Image hue (0-360)"
21574 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21576 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21577 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21578 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21580 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21581 msgid "Image saturation (0-3)"
21582 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21584 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21585 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21586 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21588 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21589 msgid "Image brightness (0-2)"
21590 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21593 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21594 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21596 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21597 msgid "Image gamma (0-10)"
21598 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21601 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21602 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21604 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21605 msgid "Image properties filter"
21606 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21608 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21609 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21610 msgstr ""
21612 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Transparency mask"
21615 msgstr "Transparență"
21617 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21618 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21619 msgstr ""
21621 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Alpha mask video filter"
21624 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21626 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21627 msgid "Alpha mask"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21631 msgid ""
21632 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21633 "connected to your computer.\n"
21634 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21635 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21636 "\n"
21637 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21638 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21639 "\n"
21640 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21641 "where you can get the required parts and so on.\n"
21642 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21643 "live action..."
21644 msgstr ""
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Save Debug Frames"
21649 msgstr "Frecvență de cadre"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21652 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21653 msgstr ""
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21656 msgid "Debug Frame Folder"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21660 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Extracted Image Width"
21666 msgstr "Lățime imagine"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21669 msgid ""
21670 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Extracted Image Height"
21676 msgstr "Înălțime imagine"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21679 msgid ""
21680 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21684 #, fuzzy
21685 msgid "use Pause Color"
21686 msgstr "Doar pauză"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21689 msgid ""
21690 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21691 "another beer?)"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Pause-Red"
21697 msgstr "Pauză"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21700 msgid "the red component of pause color"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Pause-Green"
21706 msgstr "Verde"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21709 msgid "the green component of pause color"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Pause-Blue"
21715 msgstr "Pauză"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21718 msgid "the blue component of pause color"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21722 msgid "Pause-Fadesteps"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21726 msgid ""
21727 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21731 #, fuzzy
21732 msgid "End-Red"
21733 msgstr "Roșu"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21736 msgid "the red component of the shutdown color"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21740 #, fuzzy
21741 msgid "End-Green"
21742 msgstr "Verde"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21745 msgid "the green component of the shutdown color"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21749 #, fuzzy
21750 msgid "End-Blue"
21751 msgstr "Albastru"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21754 msgid "the blue component of the shutdown color"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21758 msgid "End-Fadesteps"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21762 msgid ""
21763 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21764 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21768 msgid "Use Software White adjust"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21772 msgid ""
21773 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21774 msgstr ""
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21777 #, fuzzy
21778 msgid "White Red"
21779 msgstr "Alb"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21782 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21783 msgstr ""
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21786 #, fuzzy
21787 msgid "White Green"
21788 msgstr "Alb"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21791 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21792 msgstr ""
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21795 #, fuzzy
21796 msgid "White Blue"
21797 msgstr "Alb"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21800 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21804 msgid "Serial Port/Device"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21808 msgid ""
21809 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21810 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21814 msgid "Edge Weightning"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21818 msgid ""
21819 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21820 "the frame"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21824 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Darkness Limit"
21830 msgstr "Mascare de întuneric"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21833 msgid ""
21834 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21835 "than one for letterboxed videos"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21839 msgid "Hue windowing"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21844 #, fuzzy
21845 msgid "used for statistics"
21846 msgstr "Colectează statistici"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21849 msgid "Sat windowing"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21853 msgid "Filter length (ms)"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21857 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Filter threshold"
21863 msgstr "Prag de luminozitate"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21866 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21870 msgid "Filter Smoothness %"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21874 msgid "Filter Smoothness"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Filtermode"
21880 msgstr "Filtre"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21883 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21887 #, fuzzy
21888 msgid "No Filtering"
21889 msgstr "Filtre"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Combined"
21894 msgstr "Comedie"
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Percent"
21899 msgstr "Portuguese"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Framedelay"
21904 msgstr "Frecvență de cadre"
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21907 msgid ""
21908 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21909 "the trick"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Channel summary"
21915 msgstr "Canale"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Channel left"
21920 msgstr "Nume canal"
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Channel right"
21925 msgstr "Canal"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Channel top"
21930 msgstr "Canal"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Channel bottom"
21935 msgstr "Nume canal"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21938 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21939 msgstr ""
21941 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21943 #, fuzzy
21944 msgid "disabled"
21945 msgstr "Dezactivat"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21948 #, fuzzy
21949 msgid "summary"
21950 msgstr "Sumar"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21953 #, fuzzy
21954 msgid "left"
21955 msgstr "Stânga"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21958 #, fuzzy
21959 msgid "right"
21960 msgstr "Dreapta"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21963 #, fuzzy
21964 msgid "top"
21965 msgstr "Stop"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21968 #, fuzzy
21969 msgid "bottom"
21970 msgstr "Jos de tot"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21973 msgid "summary gradient"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21977 msgid "left gradient"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21981 msgid "right gradient"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21985 #, fuzzy
21986 msgid "top gradient"
21987 msgstr "Automat"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21990 msgid "bottom gradient"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21994 msgid ""
21995 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22001 msgstr "Prefix nume de fișier"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22004 msgid ""
22005 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22006 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22010 msgid "Use buildin AtmoLight"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22014 msgid ""
22015 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22016 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22017 msgstr ""
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22020 msgid "AtmoLight Filter"
22021 msgstr ""
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22024 msgid "AtmoLight"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22028 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22032 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22036 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22040 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22044 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22048 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22052 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22056 msgid "Change gradients"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Number of time to blend"
22062 msgstr "Număr de benzi"
22064 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22065 #, fuzzy
22066 msgid "The number of time the blend will be performed"
22067 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
22069 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22070 msgid "Alpha of the blended image"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22074 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22078 msgid "Image to be blended onto"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22082 #, fuzzy
22083 msgid "The image which will be used to blend onto"
22084 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
22086 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Chroma for the base image"
22089 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22092 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22096 msgid "Image which will be blended."
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22100 msgid "The image blended onto the base image"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22104 msgid "Chroma for the blend image"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22108 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22112 msgid "Blending benchmark filter"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22116 msgid "blendbench"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Benchmarking"
22122 msgstr "Mascare de margine"
22124 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22125 msgid "Base image"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Blend image"
22131 msgstr "Mixat"
22133 #: modules/video_filter/blend.c:100
22134 msgid "Video pictures blending"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22138 #, fuzzy
22139 msgid ""
22140 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22141 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22142 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22143 "default)."
22144 msgstr ""
22145 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
22146 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
22147 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
22148 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
22150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22151 msgid "Bluescreen U value"
22152 msgstr "Valoare U chroma key"
22154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22155 msgid ""
22156 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22157 "Defaults to 120 for blue."
22158 msgstr ""
22159 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
22160 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22163 msgid "Bluescreen V value"
22164 msgstr "Valoare V chroma key"
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22167 msgid ""
22168 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22169 "Defaults to 90 for blue."
22170 msgstr ""
22171 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
22172 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
22174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22175 msgid "Bluescreen U tolerance"
22176 msgstr "Toleranță U chroma key"
22178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22179 msgid ""
22180 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22181 "value between 10 and 20 seems sensible."
22182 msgstr ""
22183 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22184 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22187 msgid "Bluescreen V tolerance"
22188 msgstr "Toleranță V chroma key"
22190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22191 msgid ""
22192 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22193 "value between 10 and 20 seems sensible."
22194 msgstr ""
22195 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22196 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Bluescreen video filter"
22201 msgstr "Filtru de clonare video"
22203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22204 msgid "Bluescreen"
22205 msgstr "Chroma key"
22207 #: modules/video_filter/chain.c:48
22208 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/clone.c:59
22212 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22213 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22215 #: modules/video_filter/clone.c:62
22216 msgid "Video output modules"
22217 msgstr "Module de ieșire video"
22219 #: modules/video_filter/clone.c:63
22220 msgid ""
22221 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22222 "separated list of modules."
22223 msgstr ""
22224 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22225 "listă de module separată prin virgule."
22227 #: modules/video_filter/clone.c:69
22228 msgid "Clone video filter"
22229 msgstr "Filtru de clonare video"
22231 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22232 #, fuzzy
22233 msgid ""
22234 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22235 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22236 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22237 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22238 msgstr ""
22239 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22240 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22241 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22242 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22244 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Color threshold filter"
22247 msgstr "Filtru de clonare video"
22249 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Saturaton threshold"
22252 msgstr "Prag de luminozitate"
22254 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Similarity threshold"
22257 msgstr "Prag de luminozitate"
22259 #: modules/video_filter/crop.c:73
22260 msgid "Crop geometry (pixels)"
22261 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22263 #: modules/video_filter/crop.c:74
22264 msgid ""
22265 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22266 "<left offset> + <top offset>."
22267 msgstr ""
22268 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22269 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22271 #: modules/video_filter/crop.c:76
22272 msgid "Automatic cropping"
22273 msgstr "Trunchiere automată"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:77
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22278 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
22280 #: modules/video_filter/crop.c:80
22281 msgid "Ratio max (x 1000)"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/video_filter/crop.c:81
22285 msgid ""
22286 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22287 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22288 "4/3."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/crop.c:83
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Manual ratio"
22294 msgstr "Saturație"
22296 #: modules/video_filter/crop.c:84
22297 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/crop.c:86
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Number of images for change"
22303 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22305 #: modules/video_filter/crop.c:87
22306 msgid ""
22307 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22308 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22309 "trigger recrop."
22310 msgstr ""
22312 #: modules/video_filter/crop.c:89
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Number of lines for change"
22315 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22317 #: modules/video_filter/crop.c:90
22318 msgid ""
22319 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22320 "that ratio changed and trigger recrop."
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_filter/crop.c:92
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Number of non black pixels "
22326 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22328 #: modules/video_filter/crop.c:93
22329 msgid ""
22330 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/crop.c:96
22334 msgid "Skip percentage (%)"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/crop.c:97
22338 msgid ""
22339 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22340 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/crop.c:99
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Luminance threshold "
22346 msgstr "Prag de luminozitate"
22348 #: modules/video_filter/crop.c:100
22349 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_filter/crop.c:104
22353 msgid "Crop video filter"
22354 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22356 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Cropping failed"
22359 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22361 # adaptare
22362 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22363 #, fuzzy
22364 msgid "VLC could not open the video output module."
22365 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22368 msgid "Deinterlace mode"
22369 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22372 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22373 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22376 msgid "Streaming deinterlace mode"
22377 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22380 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22381 msgstr ""
22382 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22385 msgid "Deinterlacing video filter"
22386 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Input FIFO"
22391 msgstr "Intrare"
22393 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22394 msgid "FIFO which will be read for commands"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Output FIFO"
22400 msgstr "Ieșire"
22402 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22403 #, fuzzy
22404 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22405 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
22407 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Dynamic video overlay"
22410 msgstr "Decodor video Dirac"
22412 # hm ?
22413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Overlay"
22416 msgstr "Overlay-uri"
22418 #: modules/video_filter/erase.c:54
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Image mask"
22421 msgstr "Ajustare imagine"
22423 #: modules/video_filter/erase.c:55
22424 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/erase.c:58
22428 #, fuzzy
22429 msgid "X coordinate of the mask."
22430 msgstr "Coordonata X"
22432 #: modules/video_filter/erase.c:60
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Y coordinate of the mask."
22435 msgstr "Coordonata Y"
22437 #: modules/video_filter/erase.c:65
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Erase video filter"
22440 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22442 #: modules/video_filter/erase.c:66
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Erase"
22445 msgstr "Pauză"
22447 #: modules/video_filter/extract.c:63
22448 msgid "RGB component to extract"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/extract.c:64
22452 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22453 msgstr ""
22455 #: modules/video_filter/extract.c:75
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Extract RGB component video filter"
22458 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22460 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22461 #, fuzzy
22462 msgid "video-filter-event"
22463 msgstr "Filtru video"
22465 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22466 msgid "Gaussian's std deviation"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22470 msgid ""
22471 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22472 "to 3*sigma away in any direction."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Gaussian blur video filter"
22478 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Gaussian Blur"
22483 msgstr "Rusă"
22485 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22486 msgid "Distort mode"
22487 msgstr "Mod de distorsionare"
22489 # !!! încă netraduse !!!
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22493 msgstr ""
22494 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22495 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22498 msgid "Gradient image type"
22499 msgstr "Tip de imagine gradient"
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22502 msgid ""
22503 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22504 "keep colors."
22505 msgstr ""
22506 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22507 "va păstra culorile."
22509 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22510 msgid "Apply cartoon effect"
22511 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22513 # !!! încă netraduse !!!
22514 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22515 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22516 msgstr ""
22517 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
22519 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22520 msgid "Edge"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22524 msgid "Hough"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Gradient video filter"
22530 msgstr "Filtru de inversare video"
22532 #: modules/video_filter/grain.c:53
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Grain video filter"
22535 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22537 #: modules/video_filter/grain.c:54
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Grain"
22540 msgstr "Germană"
22542 #: modules/video_filter/invert.c:50
22543 msgid "Invert video filter"
22544 msgstr "Filtru de inversare video"
22546 #: modules/video_filter/invert.c:51
22547 msgid "Color inversion"
22548 msgstr "Inversare de culoare"
22550 #: modules/video_filter/logo.c:71
22551 msgid "Logo filenames"
22552 msgstr "Fișiere de logo"
22554 #: modules/video_filter/logo.c:72
22555 msgid ""
22556 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22557 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22558 "simply enter its filename."
22559 msgstr ""
22560 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
22561 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
22562 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22564 #: modules/video_filter/logo.c:75
22565 msgid "Logo animation # of loops"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/logo.c:76
22569 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/logo.c:78
22573 msgid "Logo individual image time in ms"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/logo.c:79
22577 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_filter/logo.c:82
22581 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/logo.c:85
22585 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/logo.c:87
22589 msgid "Transparency of the logo"
22590 msgstr "Transparența logoului"
22592 #: modules/video_filter/logo.c:88
22593 msgid ""
22594 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22595 "opacity)."
22596 msgstr ""
22597 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
22598 "opacitate totală)."
22600 #: modules/video_filter/logo.c:90
22601 msgid "Logo position"
22602 msgstr "Poziție logo"
22604 #: modules/video_filter/logo.c:92
22605 msgid ""
22606 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22607 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22608 msgstr ""
22609 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22610 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22611 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22613 #: modules/video_filter/logo.c:104
22614 msgid "Logo video filter"
22615 msgstr "Filtru de logo video"
22617 #: modules/video_filter/logo.c:106
22618 msgid "Logo overlay"
22619 msgstr "Overlay logo"
22621 #: modules/video_filter/logo.c:127
22622 msgid "Logo sub filter"
22623 msgstr "Subfiltu logo"
22625 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22626 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22627 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22629 #: modules/video_filter/marq.c:88
22630 msgid ""
22631 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22632 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22633 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22634 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22635 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22636 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22637 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22638 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22639 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22643 msgid "X offset, from the left screen edge."
22644 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22646 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22647 msgid "Y offset, down from the top."
22648 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22650 #: modules/video_filter/marq.c:107
22651 msgid "Timeout"
22652 msgstr "Limită de timp"
22654 #: modules/video_filter/marq.c:108
22655 msgid ""
22656 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22657 "(remains forever)."
22658 msgstr ""
22659 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22660 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22662 #: modules/video_filter/marq.c:111
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Refresh period in ms"
22665 msgstr "Reîmprospătează lista"
22667 #: modules/video_filter/marq.c:112
22668 msgid ""
22669 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22670 "using meta data or time format string sequences."
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/marq.c:128
22674 msgid "Marquee position"
22675 msgstr "Poziție marcaj"
22677 #: modules/video_filter/marq.c:130
22678 msgid ""
22679 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22681 "6 = top-right)."
22682 msgstr ""
22683 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22684 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22685 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22687 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22688 msgid "Misc"
22689 msgstr "Diverse"
22691 #: modules/video_filter/marq.c:175
22692 msgid "Marquee display"
22693 msgstr "Afișare marcaj"
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22696 msgid ""
22697 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22698 "opaque (default)."
22699 msgstr ""
22700 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22701 "(implicit)."
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22704 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22705 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22708 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22709 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22712 msgid "Top left corner X coordinate"
22713 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22716 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22720 msgid "Top left corner Y coordinate"
22721 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22724 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22728 msgid "Border width"
22729 msgstr "Lățime margine"
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22732 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22736 msgid "Border height"
22737 msgstr "Înălțime margine"
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22740 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22744 msgid "Mosaic alignment"
22745 msgstr "Aranjament mozaic"
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22748 msgid ""
22749 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22751 "6 = top-right)."
22752 msgstr ""
22753 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22754 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22755 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22758 msgid "Positioning method"
22759 msgstr "Metodă de poziționare"
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22762 #, fuzzy
22763 msgid ""
22764 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22765 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22766 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22767 msgstr ""
22768 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22769 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22770 "utilizator."
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22773 #: modules/video_filter/wall.c:60
22774 msgid "Number of rows"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22778 msgid ""
22779 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22780 "to \"fixed\")."
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22784 #: modules/video_filter/wall.c:56
22785 msgid "Number of columns"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22789 msgid ""
22790 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22791 "set to \"fixed\"."
22792 msgstr ""
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22795 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22796 msgstr ""
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22799 msgid "Keep original size"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22803 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22804 msgstr ""
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22807 msgid "Elements order"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22811 msgid ""
22812 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22813 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22814 "bridge\" module."
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22818 msgid "Offsets in order"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22822 msgid ""
22823 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22824 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22825 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22829 msgid ""
22830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22832 "input."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22836 msgid "fixed"
22837 msgstr "fix"
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22840 #, fuzzy
22841 msgid "offsets"
22842 msgstr "Decalaj X"
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22845 msgid "Mosaic video sub filter"
22846 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22849 msgid "Mosaic"
22850 msgstr "Mozaic"
22852 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22853 msgid "Blur factor (1-127)"
22854 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22856 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22857 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22858 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22860 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22861 msgid "Motion blur filter"
22862 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22865 msgid "Motion detect video filter"
22866 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Motion Detect"
22871 msgstr "Detectare de mișcare"
22873 #: modules/video_filter/noise.c:52
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Noise video filter"
22876 msgstr "Filtru de clonare video"
22878 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22879 msgid "OpenCV face detection example filter"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22883 #, fuzzy
22884 msgid "OpenCV example"
22885 msgstr "Deschide fișier"
22887 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22888 msgid "Haar cascade filename"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22892 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Use input chroma unaltered"
22898 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22901 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22905 msgid "RGB32"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22909 msgid "Don't display any video"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Display the input video"
22915 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Display the processed video"
22920 msgstr "Afișează stream-ul local"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22923 msgid "Show only errors"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22927 msgid "Show errors and warnings"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22931 msgid "Show everything including debug messages"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22935 #, fuzzy
22936 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22937 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22940 #, fuzzy
22941 msgid "OpenCV"
22942 msgstr "Deschide"
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22947 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22950 msgid ""
22951 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22952 "OpenCV filter"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22956 #, fuzzy
22957 msgid "OpenCV filter chroma"
22958 msgstr "Deschide fișier"
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22961 msgid ""
22962 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Wrapper filter output"
22968 msgstr "Folosește ieșire float32"
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22971 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22972 msgstr ""
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22975 msgid "Wrapper filter verbosity"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22979 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22980 msgstr ""
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22983 msgid "OpenCV internal filter name"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22987 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22991 msgid "Configuration file"
22992 msgstr "Fișier de configurare"
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22997 msgstr "Fișier de configurare"
22999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23000 msgid "Path to OSD menu images"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23004 msgid ""
23005 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23006 "configuration file."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23010 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23011 msgstr ""
23013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23014 msgid "Menu position"
23015 msgstr "Poziție meniu"
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23018 msgid ""
23019 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23020 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23021 "6 = top-right)."
23022 msgstr ""
23023 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23024 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23025 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23028 msgid "Menu timeout"
23029 msgstr "Limită de timp meniu"
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23032 msgid ""
23033 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23034 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23035 "visible."
23036 msgstr ""
23037 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23038 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23039 "timpul specificat."
23041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23042 msgid "Menu update interval"
23043 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23046 msgid ""
23047 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23048 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23049 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23050 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23054 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23058 msgid ""
23059 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23062 "is fully transparent (value 0)."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23066 msgid "On Screen Display menu"
23067 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23070 #, fuzzy
23071 msgid ""
23072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23073 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23078 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23081 msgid "Active windows"
23082 msgstr "Ferestre active"
23084 # hm ?
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23088 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23091 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23095 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23099 msgid ""
23100 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23101 "misalignment due to autoratio control)"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23105 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23109 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23113 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23114 msgstr ""
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23117 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Attenuation"
23123 msgstr "Saturație"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23126 msgid ""
23127 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23128 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23132 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23136 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23137 msgstr ""
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23140 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23144 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23148 msgid "Attenuation, end (in %)"
23149 msgstr ""
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23152 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23156 msgid "middle position (in %)"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23160 msgid ""
23161 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23162 "of blended zone"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23166 msgid "Gamma (Red) correction"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23170 msgid ""
23171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23175 msgid "Gamma (Green) correction"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23179 msgid ""
23180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23181 msgstr ""
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23184 msgid "Gamma (Blue) correction"
23185 msgstr ""
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23188 msgid ""
23189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23193 msgid "Black Crush for Red"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23197 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23201 msgid "Black Crush for Green"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23205 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23209 msgid "Black Crush for Blue"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23213 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23217 msgid "White Crush for Red"
23218 msgstr ""
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23221 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23225 msgid "White Crush for Green"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23229 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23233 msgid "White Crush for Blue"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23237 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23241 msgid "Black Level for Red"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23245 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23249 msgid "Black Level for Green"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23253 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23254 msgstr ""
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23257 msgid "Black Level for Blue"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23261 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23265 msgid "White Level for Red"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23269 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23273 msgid "White Level for Green"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23277 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23281 msgid "White Level for Blue"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23285 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Xinerama option"
23291 msgstr "Opțiuni de performanță"
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23294 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Psychedelic video filter"
23300 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23302 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Number of puzzle rows"
23305 msgstr "Număr de clone"
23307 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Number of puzzle columns"
23310 msgstr "Număr de clone"
23312 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23313 msgid "Make one tile a black slot"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23317 msgid ""
23318 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23324 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23326 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Ripple video filter"
23329 msgstr "Filtru de clonare video"
23331 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23332 msgid "Angle in degrees"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23336 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Rotate video filter"
23342 msgstr "Filtru de clonare video"
23344 #: modules/video_filter/rss.c:129
23345 msgid "Feed URLs"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/rss.c:130
23349 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23350 msgstr ""
23352 #: modules/video_filter/rss.c:131
23353 msgid "Speed of feeds"
23354 msgstr ""
23356 #: modules/video_filter/rss.c:132
23357 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23358 msgstr ""
23360 #: modules/video_filter/rss.c:133
23361 msgid "Max length"
23362 msgstr "Lungime maximă"
23364 #: modules/video_filter/rss.c:134
23365 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/rss.c:136
23369 msgid "Refresh time"
23370 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23372 #: modules/video_filter/rss.c:137
23373 msgid ""
23374 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23375 "feeds are never updated."
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/rss.c:139
23379 msgid "Feed images"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_filter/rss.c:140
23383 msgid "Display feed images if available."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_filter/rss.c:147
23387 msgid ""
23388 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23389 "totally opaque."
23390 msgstr ""
23392 #: modules/video_filter/rss.c:160
23393 msgid "Text position"
23394 msgstr "Poziție text"
23396 #: modules/video_filter/rss.c:162
23397 msgid ""
23398 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23399 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23400 "right)."
23401 msgstr ""
23402 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23403 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23404 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23406 #: modules/video_filter/rss.c:166
23407 msgid "Title display mode"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/rss.c:167
23411 msgid ""
23412 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23413 "images are enabled, 1 otherwise."
23414 msgstr ""
23416 #: modules/video_filter/rss.c:182
23417 msgid "Don't show"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/rss.c:182
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Always visible"
23423 msgstr "Repară întotdeauna"
23425 #: modules/video_filter/rss.c:182
23426 msgid "Scroll with feed"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/rss.c:222
23430 msgid "RSS and Atom feed display"
23431 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
23433 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23434 msgid "RV32 conversion filter"
23435 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23437 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Seam Carving video filter"
23440 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23442 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Seam Carving"
23445 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
23447 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23448 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23454 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23456 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23457 msgid "Augment contrast between contours."
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Sharpen video filter"
23463 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23465 #: modules/video_filter/transform.c:65
23466 msgid "Transform type"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/video_filter/transform.c:66
23470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/video_filter/transform.c:69
23474 msgid "Rotate by 90 degrees"
23475 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23477 #: modules/video_filter/transform.c:70
23478 msgid "Rotate by 180 degrees"
23479 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23481 #: modules/video_filter/transform.c:70
23482 msgid "Rotate by 270 degrees"
23483 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23485 #: modules/video_filter/transform.c:71
23486 msgid "Flip horizontally"
23487 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23489 #: modules/video_filter/transform.c:71
23490 msgid "Flip vertically"
23491 msgstr "Întoarce pe verticală"
23493 #: modules/video_filter/transform.c:76
23494 msgid "Video transformation filter"
23495 msgstr "Filtru de transformare video"
23497 #: modules/video_filter/wall.c:57
23498 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/video_filter/wall.c:61
23502 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23503 msgstr ""
23505 # hm ?
23506 #: modules/video_filter/wall.c:65
23507 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23508 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23510 #: modules/video_filter/wall.c:68
23511 msgid "Element aspect ratio"
23512 msgstr "Rată de aspect element"
23514 #: modules/video_filter/wall.c:69
23515 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_filter/wall.c:75
23519 msgid "Wall video filter"
23520 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23522 #: modules/video_filter/wall.c:76
23523 msgid "Image wall"
23524 msgstr "Zid de imagine"
23526 #: modules/video_filter/wave.c:53
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Wave video filter"
23529 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23531 #: modules/video_output/aa.c:58
23532 msgid "ASCII Art"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/video_output/aa.c:61
23536 msgid "ASCII-art video output"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/video_output/caca.c:83
23540 msgid "Color ASCII art video output"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_output/directfb.c:72
23544 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/video_output/fb.c:81
23548 msgid "Run fb on current tty."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/video_output/fb.c:83
23552 msgid ""
23553 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23554 "handling with caution)"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_output/fb.c:94
23558 msgid "Framebuffer resolution to use."
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_output/fb.c:96
23562 msgid ""
23563 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23564 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_output/fb.c:99
23568 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_output/fb.c:101
23572 msgid ""
23573 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23574 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23575 "in software."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_output/fb.c:120
23579 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23583 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23584 msgid "X11 display"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_output/ggi.c:61
23588 msgid ""
23589 "X11 hardware display to use.\n"
23590 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_output/glide.c:67
23594 msgid "3dfx Glide video output"
23595 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23598 msgid "HD1000 video output"
23599 msgstr "Ieșire video HD1000"
23601 #: modules/video_output/image.c:53
23602 msgid "Image format"
23603 msgstr "Format de imagine"
23605 #: modules/video_output/image.c:54
23606 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23607 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23609 #: modules/video_output/image.c:56
23610 msgid "Image width"
23611 msgstr "Lățime imagine"
23613 #: modules/video_output/image.c:57
23614 #, fuzzy
23615 msgid ""
23616 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23617 "characteristics."
23618 msgstr ""
23619 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23620 "caracteristicile imaginii video."
23622 #: modules/video_output/image.c:61
23623 msgid "Image height"
23624 msgstr "Înălțime imagine"
23626 #: modules/video_output/image.c:62
23627 #, fuzzy
23628 msgid ""
23629 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23630 "video characteristics."
23631 msgstr ""
23632 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23633 "caracteristicile imaginii video."
23635 #: modules/video_output/image.c:66
23636 msgid "Recording ratio"
23637 msgstr "Raport de înregistrare"
23639 #: modules/video_output/image.c:67
23640 msgid ""
23641 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23642 msgstr ""
23643 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23644 "înregistrată."
23646 #: modules/video_output/image.c:70
23647 msgid "Filename prefix"
23648 msgstr "Prefix nume de fișier"
23650 #: modules/video_output/image.c:71
23651 msgid ""
23652 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23653 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23654 msgstr ""
23655 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23656 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23658 #: modules/video_output/image.c:75
23659 msgid "Always write to the same file"
23660 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23662 #: modules/video_output/image.c:76
23663 msgid ""
23664 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23665 "this case, the number is not appended to the filename."
23666 msgstr ""
23667 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23668 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23670 #: modules/video_output/image.c:87
23671 msgid "Image video output"
23672 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23674 #: modules/video_output/mga.c:62
23675 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23676 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23679 msgid "DirectX 3D video output"
23680 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23682 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23687 msgid ""
23688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23689 "doesn't have any effect when using overlays."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23693 msgid "Use video buffers in system memory"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23697 msgid ""
23698 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23699 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23700 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23701 "doesn't have any effect when using overlays."
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23705 msgid "Use triple buffering for overlays"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23709 msgid ""
23710 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23711 "better video quality (no flickering)."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23715 msgid "Name of desired display device"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23719 msgid ""
23720 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23721 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23722 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23726 msgid "Enable wallpaper mode "
23727 msgstr "Activează modul tapet"
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23730 msgid ""
23731 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23732 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23733 "desktop must not already have a wallpaper."
23734 msgstr ""
23735 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23736 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23737 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23739 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23740 msgid "DirectX video output"
23741 msgstr "Ieșire video DirectX"
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23744 msgid "Wallpaper"
23745 msgstr "Tapet"
23747 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23748 msgid "OpenGL video output"
23749 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23751 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23752 msgid "Windows GAPI video output"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23756 msgid "Windows GDI video output"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23760 msgid "Cube"
23761 msgstr "Cub"
23763 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23764 msgid "Transparent Cube"
23765 msgstr "Cub transparent"
23767 #: modules/video_output/opengl.c:126
23768 msgid "Cylinder"
23769 msgstr "Cilindru"
23771 #: modules/video_output/opengl.c:126
23772 msgid "Torus"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_output/opengl.c:126
23776 msgid "Sphere"
23777 msgstr "Sferă"
23779 #: modules/video_output/opengl.c:126
23780 msgid "SQUAREXY"
23781 msgstr "SQUAREXY"
23783 #: modules/video_output/opengl.c:126
23784 msgid "SQUARER"
23785 msgstr "SQUARER"
23787 #: modules/video_output/opengl.c:126
23788 msgid "ASINXY"
23789 msgstr "ASINXY"
23791 #: modules/video_output/opengl.c:126
23792 msgid "ASINR"
23793 msgstr "ASINR"
23795 #: modules/video_output/opengl.c:126
23796 msgid "SINEXY"
23797 msgstr "SINEXY"
23799 #: modules/video_output/opengl.c:126
23800 msgid "SINER"
23801 msgstr "SINER"
23803 #: modules/video_output/opengl.c:154
23804 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_output/opengl.c:155
23808 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23809 msgstr ""
23810 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23812 #: modules/video_output/opengl.c:156
23813 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_output/opengl.c:157
23817 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_output/opengl.c:158
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Point of view x-coordinate"
23823 msgstr "Coordonata x video"
23825 #: modules/video_output/opengl.c:159
23826 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23827 msgstr ""
23828 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23829 "activat."
23831 #: modules/video_output/opengl.c:161
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Point of view y-coordinate"
23834 msgstr "Coordonata x video"
23836 #: modules/video_output/opengl.c:162
23837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23838 msgstr ""
23839 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23840 "activat."
23842 #: modules/video_output/opengl.c:164
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Point of view z-coordinate"
23845 msgstr "Coordonata x video"
23847 #: modules/video_output/opengl.c:165
23848 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23849 msgstr ""
23850 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23851 "activat."
23853 #: modules/video_output/opengl.c:168
23854 #, fuzzy
23855 msgid "OpenGL Provider"
23856 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23858 #: modules/video_output/opengl.c:169
23859 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_output/opengl.c:170
23863 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23864 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23866 #: modules/video_output/opengl.c:171
23867 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23868 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23870 #: modules/video_output/opengl.c:175
23871 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23872 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23874 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23875 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23879 msgid "QT Embedded display"
23880 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23882 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23883 msgid ""
23884 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23885 "the DISPLAY environment variable."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23889 msgid "QT Embedded video output"
23890 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23892 #: modules/video_output/sdl.c:115
23893 #, fuzzy
23894 msgid "SDL chroma format"
23895 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23897 #: modules/video_output/sdl.c:117
23898 msgid ""
23899 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23900 "improve performances by using the most efficient one."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_output/sdl.c:127
23904 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23908 msgid "Snapshot width"
23909 msgstr "Lățime instantaneu"
23911 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23912 msgid "Width of the snapshot image."
23913 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23915 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23916 msgid "Snapshot height"
23917 msgstr "Înălțime instantaneu"
23919 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23920 msgid "Height of the snapshot image."
23921 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23923 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23924 msgid "Chroma"
23925 msgstr "Crominanță"
23927 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23928 msgid ""
23929 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23930 msgstr ""
23931 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23932 "similar cu \"RV32\")"
23934 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23935 msgid "Cache size (number of images)"
23936 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23938 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23939 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23940 msgstr ""
23941 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23942 "păstrate)."
23944 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23945 msgid "Snapshot module"
23946 msgstr "Modúl instantaneu"
23948 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23949 msgid "SVGAlib video output"
23950 msgstr ""
23952 #: modules/video_output/vmem.c:51
23953 msgid "Video memory buffer width."
23954 msgstr ""
23956 #: modules/video_output/vmem.c:54
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Video memory buffer height."
23959 msgstr "Înălțime video"
23961 #: modules/video_output/vmem.c:56
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Pitch"
23964 msgstr "Cale"
23966 #: modules/video_output/vmem.c:57
23967 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23968 msgstr ""
23970 #: modules/video_output/vmem.c:60
23971 #, fuzzy
23972 msgid ""
23973 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23974 msgstr ""
23975 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23976 "similar cu \"RV32\")"
23978 #: modules/video_output/vmem.c:63
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Lock function"
23981 msgstr "Latin"
23983 #: modules/video_output/vmem.c:64
23984 msgid ""
23985 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23986 "memory address for use by the video renderer."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_output/vmem.c:68
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Unlock function"
23992 msgstr "Sincronizare ceas"
23994 #: modules/video_output/vmem.c:69
23995 msgid "Address of the unlocking callback function"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_output/vmem.c:71
23999 msgid "Callback data"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_output/vmem.c:72
24003 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_output/vmem.c:75
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Video memory module"
24009 msgstr "Modúl filtru video"
24011 #: modules/video_output/vmem.c:76
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Video memory"
24014 msgstr "Codor video"
24016 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24017 msgid "XVideo adaptor number"
24018 msgstr ""
24020 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24021 msgid ""
24022 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24023 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24028 msgid "Alternate fullscreen method"
24029 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24033 msgid ""
24034 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24035 "its drawbacks.\n"
24036 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24037 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24038 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24039 "show on top of the video."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24044 msgid ""
24045 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24046 "DISPLAY environment variable."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24051 msgid "Screen for fullscreen mode."
24052 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
24054 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24056 msgid ""
24057 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24058 "1 for the second."
24059 msgstr ""
24060 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24061 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24064 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24069 msgid "Use shared memory"
24070 msgstr "Folosește memorie partajată"
24072 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24074 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24075 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24077 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24078 msgid "X11 video output"
24079 msgstr "Ieșire video X11"
24081 # hm ? la ce se referă ?
24082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24083 msgid ""
24084 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24085 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24086 msgstr ""
24087 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24088 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24089 "schimbați asta)."
24091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24092 msgid "XVimage chroma format"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24096 msgid ""
24097 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24098 "to improve performances by using the most efficient one."
24099 msgstr ""
24101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24102 msgid "XVideo extension video output"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24106 msgid "XVMC adaptor number"
24107 msgstr ""
24109 # hm ? la ce se referă ?
24110 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24111 #, fuzzy
24112 msgid ""
24113 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24114 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24115 msgstr ""
24116 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24117 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24118 "schimbați asta)."
24120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24121 #, fuzzy
24122 msgid "X11 display name"
24123 msgstr "Cadre afișate"
24125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24126 msgid ""
24127 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24128 "the value of the DISPLAY environment variable."
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24134 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
24136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24137 #, fuzzy
24138 msgid ""
24139 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24140 "0 for first screen, 1 for the second."
24141 msgstr ""
24142 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24143 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24146 #, fuzzy
24147 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24148 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24151 msgid "You can choose the crop style to apply."
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24155 #, fuzzy
24156 msgid "XVMC extension video output"
24157 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24159 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24160 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24161 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24163 # hm ? ce-i aia ?
24164 #: modules/visualization/goom.c:61
24165 msgid "Goom display width"
24166 msgstr "Lățime afișare Goom"
24168 # hm ? ce-i aia ?
24169 #: modules/visualization/goom.c:62
24170 msgid "Goom display height"
24171 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24173 # hm ? ce-i aia ?
24174 #: modules/visualization/goom.c:63
24175 msgid ""
24176 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24177 "will be prettier but more CPU intensive)."
24178 msgstr ""
24179 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24180 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24182 #: modules/visualization/goom.c:66
24183 msgid "Goom animation speed"
24184 msgstr "Viteză animație Goom"
24186 #: modules/visualization/goom.c:67
24187 msgid ""
24188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24189 msgstr ""
24190 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24191 "este 6)"
24193 #: modules/visualization/goom.c:73
24194 msgid "Goom"
24195 msgstr "Goom"
24197 #: modules/visualization/goom.c:74
24198 msgid "Goom effect"
24199 msgstr "Efect Goom"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24202 msgid "Effects list"
24203 msgstr "Listă de efecte"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24206 msgid ""
24207 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24208 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24209 msgstr ""
24210 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24211 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24215 msgstr ""
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24222 msgid "Number of bands"
24223 msgstr "Număr de benzi"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24226 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24227 msgstr ""
24228 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
24229 "80."
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24232 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24233 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24236 msgid "Band separator"
24237 msgstr "Separator de benzi"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24240 msgid "Number of blank pixels between bands."
24241 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24244 msgid "Amplification"
24245 msgstr "Amplificare"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24248 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24249 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24252 msgid "Enable peaks"
24253 msgstr "Activează vârfurile"
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24256 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24257 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
24259 # hm ?
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24261 msgid "Enable original graphic spectrum"
24262 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24265 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24266 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24269 msgid "Enable bands"
24270 msgstr "Activează benzile"
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24273 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24274 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24277 msgid "Enable base"
24278 msgstr "Activează baza"
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24282 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24285 msgid "Base pixel radius"
24286 msgstr "Rază pixel de bază"
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24290 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24292 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24293 msgid "Spectral sections"
24294 msgstr "Secțiuni spectrale"
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24297 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24298 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24301 msgid "Peak height"
24302 msgstr "Înălțime vârf"
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24305 msgid "Total pixel height of the peak items."
24306 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24309 msgid "Peak extra width"
24310 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24313 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24314 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24317 msgid "V-plane color"
24318 msgstr "Culoare plan V"
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24321 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24322 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24325 msgid "Number of stars"
24326 msgstr "Număr de stele"
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24329 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24330 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24333 msgid "Visualizer"
24334 msgstr "Vizualizator"
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24337 msgid "Visualizer filter"
24338 msgstr "Filtru de vizualizare"
24340 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24341 msgid "Spectrum analyser"
24342 msgstr "Analizor de spectru"
24344 #~ msgid "Video crop (top)"
24345 #~ msgstr "Trunchiere video (sus)"
24347 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24348 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
24350 #~ msgid "Video crop (left)"
24351 #~ msgstr "Trunchiere video (stânga)"
24353 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
24357 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24358 #~ msgstr "Trunchiere video (jos)"
24360 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24361 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
24363 #~ msgid "Video crop (right)"
24364 #~ msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
24366 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
24370 #~ msgid "Video padding (top)"
24371 #~ msgstr "Umplutură video (sus)"
24373 #~ msgid "Video padding (left)"
24374 #~ msgstr "Umplutură video (stânga)"
24376 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24377 #~ msgstr "Umplutură video (jos)"
24379 #~ msgid "Video padding (right)"
24380 #~ msgstr "Umplutură video (dreapta)"
24382 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24383 #~ msgid "Video canvas width"
24384 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24386 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24387 #~ msgid "Video canvas height"
24388 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24390 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24391 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24392 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Block"
24396 #~ msgstr "Negru"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Allow"
24400 #~ msgstr "Tot"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Prompt"
24404 #~ msgstr "Pop"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Always"
24408 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Never"
24412 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Security options"
24416 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24418 #~ msgid "Track Number"
24419 #~ msgstr "Număr pista"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24423 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24427 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24430 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24432 #~ msgid "Video Device"
24433 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24435 #~ msgid "Advanced Information"
24436 #~ msgstr "Informații avansate"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Interfaces"
24440 #~ msgstr "Interfață"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Network policy"
24444 #~ msgstr "Rețea: "
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Some random name"
24448 #~ msgstr "Nume stream"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Find a name"
24452 #~ msgstr "Nume fișier"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Lua Meta"
24456 #~ msgstr "Metal"
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24460 #~ "if you choose to use SAP."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24463 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "About VLC media player..."
24467 #~ msgstr "VLC media player"
24469 #~ msgid "Switch interface"
24470 #~ msgstr "Comută interfața"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "France"
24474 #~ msgstr "Trance"
24476 #~ msgid "Embedded video output"
24477 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24479 #~ msgid "Checking for Updates..."
24480 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
24482 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24483 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Information about VLC media player."
24487 #~ msgstr "VLC media player"
24489 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24490 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "General Info"
24494 #~ msgstr "General"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Distribution License"
24498 #~ msgstr "Distorsiune"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Switch to skins"
24502 #~ msgstr "Selectează skinul"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Video Codec"
24506 #~ msgstr "Codec video"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Visualisation"
24510 #~ msgstr "Vizualizări"
24512 # hm ? sau cu de ?
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24515 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Color invert"
24519 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "DCCP transport"
24523 #~ msgstr "Port UDP"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "TCP transport"
24527 #~ msgstr "Intrare TCP"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24531 #~ msgstr "Port UDP"
24533 #~ msgid "Codec Name"
24534 #~ msgstr "Nume codec"
24536 #~ msgid "Codec Description"
24537 #~ msgstr "Descriere codec"
24539 #~ msgid "Help options"
24540 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24542 #~ msgid "print help for the advanced options"
24543 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24548 #~ "I420, RV24, etc.)"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24551 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24553 #~ msgid "Charset"
24554 #~ msgstr "Set de caractere"
24556 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24560 #~ msgid "Remember wizard options"
24561 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24563 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24564 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Video Device Name "
24568 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Audio Device Name "
24572 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Open directory"
24576 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Select the device"
24580 #~ msgstr "Selectați un fișier"
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "\n"
24584 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24585 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "\n"
24588 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24589 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24591 #~ msgid "Save file..."
24592 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24594 #~ msgid "Video filters settings"
24595 #~ msgstr "Setări filtre video"
24597 #~ msgid "Album/movie/show title"
24598 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24600 #~ msgid "Track number/position in set"
24601 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24603 #~ msgid "CDDB Artist"
24604 #~ msgstr "CDDB Artist"
24606 #~ msgid "CDDB Category"
24607 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24609 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24610 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24612 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24613 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24615 #~ msgid "CDDB Genre"
24616 #~ msgstr "CDDB Gen"
24618 #~ msgid "CDDB Year"
24619 #~ msgstr "CDDB An"
24621 #~ msgid "CDDB Title"
24622 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24624 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24625 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24627 #~ msgid "CD-Text Composer"
24628 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24630 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24631 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24633 #~ msgid "CD-Text Genre"
24634 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24636 #~ msgid "CD-Text Message"
24637 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24639 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24640 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24642 #~ msgid "CD-Text Performer"
24643 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24645 #~ msgid "CD-Text Title"
24646 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24648 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24649 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24651 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24652 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24654 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24655 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24657 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24658 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24660 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24661 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24663 #~ msgid "Console"
24664 #~ msgstr "Consolă"
24666 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24667 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24671 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24672 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24675 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24676 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24677 #~ "cu ea."
24679 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24682 #~ "programatori)"
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24686 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24687 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24688 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24689 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24692 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24693 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24694 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24695 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24696 #~ "(implicit) și 2."
24698 #~ msgid "All items, unsorted"
24699 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24703 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24706 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24707 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24709 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24710 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24712 #~ msgid "Raw write"
24713 #~ msgstr "Scriere brută"
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24717 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24718 #~ "streaming)."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24721 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24722 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24724 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24725 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24727 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24728 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24730 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24731 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24733 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24734 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24736 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24737 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24739 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24740 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24742 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24743 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24745 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24746 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24748 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24749 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24751 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24752 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24754 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24755 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24757 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24758 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24760 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24761 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24763 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24764 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24766 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24767 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24769 #~ msgid "Podcast Link"
24770 #~ msgstr "Link podcast"
24772 #~ msgid "Podcast Copyright"
24773 #~ msgstr "Copyright podcast"
24775 #~ msgid "Podcast Category"
24776 #~ msgstr "Categorie podcast"
24778 #~ msgid "Podcast Keywords"
24779 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24781 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24782 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24784 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24785 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24787 #~ msgid "Podcast Author"
24788 #~ msgstr "Autor podcast"
24790 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24791 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24793 #~ msgid "Podcast Duration"
24794 #~ msgstr "Durată podcast"
24796 #~ msgid "Podcast Type"
24797 #~ msgstr "Tip podcast"
24799 #~ msgid "Mime type"
24800 #~ msgstr "Tip MIME"
24802 #~ msgid "Report a Bug"
24803 #~ msgstr "Raportează un bug"
24805 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24806 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24810 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24813 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24815 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24816 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24818 #~ msgid "M3U file"
24819 #~ msgstr "Fișier M3U"
24821 #~ msgid "Sorted by Artist"
24822 #~ msgstr "Sortat după artist"
24824 #~ msgid "Sorted by Album"
24825 #~ msgstr "Sortat după album"
24827 #~ msgid "&View"
24828 #~ msgstr "&Vizualizare"
24830 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24831 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24835 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24838 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24840 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24841 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24845 #~ "approved Certification Authority)."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24848 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24850 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24851 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24855 #~ "requested host name."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24858 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24860 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24861 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24863 # hm ?
24864 #~ msgid "Growl server"
24865 #~ msgstr "Server Growl"
24867 # hm ?
24868 #~ msgid "Growl password"
24869 #~ msgstr "Parolă Growl"
24871 #~ msgid "Growl UDP port"
24872 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24874 #~ msgid "(no title)"
24875 #~ msgstr "(fără titlu)"
24877 #~ msgid "(no artist)"
24878 #~ msgstr "(niciun artist)"
24880 #~ msgid "(no album)"
24881 #~ msgstr "(niciun album)"
24883 #~ msgid "Podcast"
24884 #~ msgstr "Podcast"
24886 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24887 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24889 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24890 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24892 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24895 #~ "de ieșire."
24897 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24898 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24900 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24901 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24903 #~ msgid "Marquee text to display."
24904 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."