Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc.git] / po / ja.po
blob00ae2ca9e4cbe564fc527ec8fb18ed70c1b1d541
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_common.h:924
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
49 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
51 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC のインターフェース設定"
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "一般的なインターフェース設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "メインインターフェース"
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "メインインターフェースの設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "制御インターフェース"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "ホットキー設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
85 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
87 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "一般オーディオ設定"
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
108 #: src/video_output/video_output.c:434
109 msgid "Filters"
110 msgstr "フィルター"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr ""
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "ビジュアル化"
121 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "オーディオのビジュアル化"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "出力モジュール"
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "その他"
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
144 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
145 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
155 #: modules/stream_out/transcode.c:167
156 msgid "Video"
157 msgstr "ビデオ"
159 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "ビデオ設定"
163 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "一般ビデオ設定"
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 #, fuzzy
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr ""
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "字幕/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "入力 / コーデック"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "アクセスモジュール"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "アクセスフィルター"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #, fuzzy
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "demuxモジュール"
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr ""
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "ビデオコーデック"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "オーディオコーデック"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "その他のコーデック"
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "ストリーム出力"
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #, fuzzy
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "ミュートする"
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "出力アクセス"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ストリームの停止"
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
327 #: modules/services_discovery/sap.c:323
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
347 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "再生一覧"
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "サービスの検出"
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "高度な設定"
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr "CPU 機能"
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "高度な設定"
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "その他の高度な設定"
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
412 msgid "Network"
413 msgstr "ネットワーク"
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "クロマモジュール設定"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr ""
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "パケット化モジュール設定"
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "エンコーダー設定"
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr ""
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "ダイアログ提供設定"
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 #, fuzzy
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "設定"
452 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
458 #: include/vlc_config_cat.h:238
459 msgid "No help available"
460 msgstr "有効なヘルプがありません。"
462 #: include/vlc_config_cat.h:239
463 #, fuzzy
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
467 #: include/vlc_interface.h:146
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
476 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
477 "ださい。\n"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 #, fuzzy
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "Open &Directory..."
490 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
498 msgid "Media Information..."
499 msgstr "メディア情報..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Codec Information..."
503 msgstr "コーデック情報..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
506 msgid "Messages..."
507 msgstr "メッセージ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "拡張設定..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 msgid "Go to specific time..."
515 msgstr "指定時間に移動する"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
518 msgid "Bookmarks..."
519 msgstr "ブックマーク..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:47
522 msgid "VLM Configuration..."
523 msgstr "VLM 設定..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
526 msgid "About..."
527 msgstr "VideoLAN について..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
546 msgid "Play"
547 msgstr "再生"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53
550 msgid "Fetch information"
551 msgstr "情報の取得"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
556 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
561 msgid "Delete"
562 msgstr "削除"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Information..."
566 msgstr "情報..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 msgid "Sort"
570 msgstr "並べ替え"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:57
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
574 msgid "Add node"
575 msgstr "ノードを追加する"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
578 msgid "Stream..."
579 msgstr "ストリーム..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:59
582 msgid "Save..."
583 msgstr "保存する..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60
586 msgid "Open Folder..."
587 msgstr "フォルダーを開く..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
590 msgid "Repeat all"
591 msgstr "すべて繰り返す"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:65
594 msgid "Repeat one"
595 msgstr "1 回繰り返す"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:66
598 msgid "No repeat"
599 msgstr "繰り返さない"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
603 msgid "Random"
604 msgstr "ランダム"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 msgid "Random off"
608 msgstr "ランダムオフ"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 msgid "Add to playlist"
612 msgstr "再生一覧に追加する"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "メディアライブラリに追加する"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:74
619 msgid "Add file..."
620 msgstr "ファイルを追加する..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 #, fuzzy
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:76
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Save playlist to file..."
633 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 msgid "Load playlist file..."
637 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:81
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
641 msgid "Search"
642 msgstr "検索"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search filter"
646 msgstr "検索フィルター"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "ソースの追加"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "画像の複製"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:94
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "画像の複製"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "このアプリケーションについて"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:97
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 msgid "Waves"
681 msgstr "波形"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:101
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "次のチャプターを選択"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:103
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "次のチャプターを選択"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:105
694 #, fuzzy
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "サイズ"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr ""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:112
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:115
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:119
722 msgid ""
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
740 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
741 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
742 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
743 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
744 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
745 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
746 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
747 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
748 "b> VLC media player.</p></body></html>"
749 msgstr ""
751 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
752 #: src/audio_output/filters.c:225
753 #, fuzzy
754 msgid "Audio filtering failed"
755 msgstr "オーディオフィルター"
757 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
758 #: src/audio_output/filters.c:226
759 #, c-format
760 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
761 msgstr ""
763 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
764 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
765 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
766 msgid "Disable"
767 msgstr "無効"
769 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
770 #, fuzzy
771 msgid "Spectrometer"
772 msgstr "スペクトラム"
774 #: src/audio_output/input.c:98
775 msgid "Scope"
776 msgstr "スコープ"
778 #: src/audio_output/input.c:100
779 msgid "Spectrum"
780 msgstr "スペクトラム"
782 #: src/audio_output/input.c:102
783 #, fuzzy
784 msgid "Vu meter"
785 msgstr "ビデオ出力フィルター"
787 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
790 msgid "Equalizer"
791 msgstr "イコライザー"
793 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
794 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
795 msgid "Audio filters"
796 msgstr "オーディオフィルター"
798 #: src/audio_output/input.c:181
799 #, fuzzy
800 msgid "Replay gain"
801 msgstr "再生と停止"
803 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
804 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
806 msgid "Audio Channels"
807 msgstr "オーディオチャンネル"
809 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
811 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
812 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
813 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
814 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
815 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
816 msgid "Stereo"
817 msgstr "ステレオ"
819 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
820 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
823 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
829 msgid "Left"
830 msgstr "左"
832 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
833 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
836 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
838 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Right"
841 msgstr "右"
843 #: src/audio_output/output.c:135
844 msgid "Dolby Surround"
845 msgstr "ドルビーサラウンド"
847 #: src/audio_output/output.c:147
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "リバースステレオ"
851 #: src/config/file.c:584
852 msgid "key"
853 msgstr "キー"
855 #: src/config/file.c:593
856 msgid "boolean"
857 msgstr "真偽値"
859 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
860 msgid "integer"
861 msgstr "整数"
863 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
864 msgid "float"
865 msgstr "浮動小数点"
867 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
868 msgid "string"
869 msgstr "文字列"
871 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
872 #: src/playlist/loadsave.c:147
873 msgid "Media Library"
874 msgstr ""
876 #: src/extras/getopt.c:633
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
879 msgstr ""
881 #: src/extras/getopt.c:658
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr ""
886 #: src/extras/getopt.c:663
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr ""
891 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
894 msgstr ""
896 #: src/extras/getopt.c:710
897 #, c-format
898 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
899 msgstr ""
901 #: src/extras/getopt.c:714
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
904 msgstr ""
906 #: src/extras/getopt.c:740
907 #, c-format
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:743
912 #, c-format
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
917 #, c-format
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr ""
921 #: src/extras/getopt.c:820
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr ""
926 #: src/extras/getopt.c:838
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr ""
931 #: src/input/control.c:314
932 #, c-format
933 msgid "Bookmark %i"
934 msgstr "ブックマーク %i"
936 #: src/input/decoder.c:111
937 #, fuzzy
938 msgid "No suitable decoder module"
939 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
941 #: src/input/decoder.c:112
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
945 "there is no way for you to fix this."
946 msgstr ""
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
952 #: modules/stream_out/es.c:385
953 #, fuzzy
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "ストリームの情報..."
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr ""
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr ""
965 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
966 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
967 #: modules/access/cdda/info.c:939
968 #, c-format
969 msgid "Track %i"
970 msgstr "トラック %i"
972 #: src/input/es_out.c:667
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr ""
977 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
978 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
980 msgid "Program"
981 msgstr "プログラム"
983 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
984 #, fuzzy
985 msgid "Closed captions 1"
986 msgstr "ウィンドウを閉じる"
988 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
989 #, fuzzy
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "ウィンドウを閉じる"
993 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
994 #, fuzzy
995 msgid "Closed captions 3"
996 msgstr "ウィンドウを閉じる"
998 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
999 #, fuzzy
1000 msgid "Closed captions 4"
1001 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1003 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "ストリーム %d"
1008 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1012 msgid "Codec"
1013 msgstr "コーデック"
1015 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "言語"
1022 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "タイプ"
1027 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "チャンネル"
1033 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "サンプルレート"
1037 #: src/input/es_out.c:2066
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%d Hz"
1042 #: src/input/es_out.c:2072
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "ビット/サンプル"
1046 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "ビットレート"
1051 #: src/input/es_out.c:2078
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr ""
1056 #: src/input/es_out.c:2089
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "解像度"
1060 #: src/input/es_out.c:2095
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1064 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "フレームレート"
1068 #: src/input/es_out.c:2112
1069 msgid "Subtitle"
1070 msgstr "字幕"
1072 #: src/input/input.c:2326
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr ""
1076 #: src/input/input.c:2327
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr ""
1081 #: src/input/input.c:2425
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr ""
1085 #: src/input/input.c:2426
1086 #, c-format
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr ""
1090 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1098 msgid "Title"
1099 msgstr "タイトル"
1101 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1103 msgid "Artist"
1104 msgstr "アーティスト"
1106 #: src/input/meta.c:54
1107 msgid "Genre"
1108 msgstr "ジャンル"
1110 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "コピーライト"
1114 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1115 msgid "Album"
1116 msgstr "アルバム"
1118 #: src/input/meta.c:57
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "トラック番号です。"
1123 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1126 msgid "Description"
1127 msgstr "説明"
1129 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1130 msgid "Rating"
1131 msgstr "評価"
1133 #: src/input/meta.c:60
1134 msgid "Date"
1135 msgstr "日付"
1137 #: src/input/meta.c:61
1138 msgid "Setting"
1139 msgstr "設定"
1141 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1144 msgid "URL"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "再生"
1152 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr ""
1156 #: src/input/meta.c:66
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr ""
1160 #: src/input/meta.c:67
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Artwork URL"
1163 msgstr "ネットワーク: "
1165 #: src/input/meta.c:68
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Track ID"
1168 msgstr "トラック "
1170 #: src/input/var.c:122
1171 msgid "Bookmark"
1172 msgstr "ブックマーク"
1174 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1175 msgid "Programs"
1176 msgstr "プログラム"
1178 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1180 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1182 msgid "Chapter"
1183 msgstr "チャプター"
1185 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1186 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1187 msgid "Navigation"
1188 msgstr "ナビゲーション"
1190 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1192 msgid "Video Track"
1193 msgstr "ビデオトラック"
1195 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1197 msgid "Audio Track"
1198 msgstr "オーディオトラック"
1200 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1202 msgid "Subtitles Track"
1203 msgstr "字幕トラック"
1205 #: src/input/var.c:269
1206 msgid "Next title"
1207 msgstr "次のタイトル"
1209 #: src/input/var.c:274
1210 msgid "Previous title"
1211 msgstr "前のタイトル"
1213 #: src/input/var.c:297
1214 #, c-format
1215 msgid "Title %i"
1216 msgstr "タイトル %i"
1218 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1219 #, c-format
1220 msgid "Chapter %i"
1221 msgstr "チャプター %i"
1223 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "次のチャプター"
1229 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1231 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "前のチャプター"
1235 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1236 #, c-format
1237 msgid "Media: %s"
1238 msgstr "メディア: %s"
1240 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1241 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1250 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "取り消し"
1254 #: src/interface/interaction.c:278
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1257 msgid "Ok"
1258 msgstr "OK"
1260 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "インタフェースの追加"
1265 #: src/interface/interface.c:200
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "Telnet インターフェース"
1269 #: src/interface/interface.c:203
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "ウェブインタフェース"
1273 #: src/interface/interface.c:206
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "デバッグの記録中"
1277 #: src/interface/interface.c:209
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "マウスジェスチャー"
1281 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1282 #: src/modules/cache.c:507
1283 msgid "C"
1284 msgstr "ja"
1286 #: src/libvlc.c:1122
1287 msgid ""
1288 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1289 "interface."
1290 msgstr ""
1292 #: src/libvlc.c:1575
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr " (標準では有効)"
1296 #: src/libvlc.c:1576
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr " (標準では無効)"
1300 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1301 msgid "Note:"
1302 msgstr "注釈:"
1304 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1305 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 msgstr ""
1308 #: src/libvlc.c:1843
1309 #, c-format
1310 msgid "VLC version %s\n"
1311 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1313 #: src/libvlc.c:1844
1314 #, c-format
1315 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1316 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1318 #: src/libvlc.c:1846
1319 #, c-format
1320 msgid "Compiler: %s\n"
1321 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1848
1324 #, c-format
1325 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1326 msgstr ""
1328 #: src/libvlc.c:1884
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1332 msgstr ""
1334 #: src/libvlc.c:1904
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1342 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1343 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1344 msgid "Zoom"
1345 msgstr "ズーム"
1347 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1348 msgid "1:4 Quarter"
1349 msgstr "1:4 1/4"
1351 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1352 msgid "1:2 Half"
1353 msgstr "1:2 半分"
1355 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1356 msgid "1:1 Original"
1357 msgstr "1:1 オリジナル"
1359 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1360 msgid "2:1 Double"
1361 msgstr "2:1 二倍"
1363 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1364 msgid "Auto"
1365 msgstr "自動"
1367 #: src/libvlc-module.c:85
1368 #, fuzzy
1369 msgid "American English"
1370 msgstr "アメリカ英語"
1372 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1373 msgid "Arabic"
1374 msgstr "アラビア語"
1376 #: src/libvlc-module.c:87
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "ポルトガル語"
1381 #: src/libvlc-module.c:88
1382 #, fuzzy
1383 msgid "British English"
1384 msgstr "英語"
1386 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Catalan"
1389 msgstr "文字列"
1391 #: src/libvlc-module.c:90
1392 msgid "Chinese Traditional"
1393 msgstr ""
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1396 msgid "Czech"
1397 msgstr "チェコ語"
1399 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Danish"
1402 msgstr "ディスク"
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1405 msgid "Dutch"
1406 msgstr ""
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1409 msgid "Finnish"
1410 msgstr "フィンランド語"
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1413 msgid "French"
1414 msgstr "フランス語"
1416 #: src/libvlc-module.c:96
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Galician"
1419 msgstr "イタリア語"
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1422 msgid "Georgian"
1423 msgstr "グルジア語"
1425 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1426 msgid "German"
1427 msgstr "ドイツ語"
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1430 msgid "Hebrew"
1431 msgstr "ヘブライ語"
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1434 msgid "Hungarian"
1435 msgstr "ハンガリー語"
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1438 msgid "Italian"
1439 msgstr "イタリア語"
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1442 msgid "Japanese"
1443 msgstr "日本語"
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Korean"
1448 msgstr "韓国語"
1450 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1451 msgid "Malay"
1452 msgstr "マライ語"
1454 #: src/libvlc-module.c:105
1455 msgid "Occitan"
1456 msgstr ""
1458 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1459 msgid "Persian"
1460 msgstr "ペルシア語"
1462 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1463 msgid "Polish"
1464 msgstr ""
1466 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1467 msgid "Romanian"
1468 msgstr "ルーマニア語"
1470 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1471 msgid "Russian"
1472 msgstr "ロシア語"
1474 #: src/libvlc-module.c:110
1475 msgid "Simplified Chinese"
1476 msgstr ""
1478 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1479 msgid "Slovak"
1480 msgstr "スロバキア語"
1482 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1483 msgid "Slovenian"
1484 msgstr ""
1486 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1487 msgid "Spanish"
1488 msgstr "スペイン語"
1490 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1491 msgid "Swedish"
1492 msgstr ""
1494 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Turkish"
1497 msgstr "キャンセル"
1499 #: src/libvlc-module.c:135
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1503 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1504 "related options."
1505 msgstr ""
1506 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1507 "選択されます。"
1509 #: src/libvlc-module.c:139
1510 msgid "Interface module"
1511 msgstr "インタフェースモジュール"
1513 #: src/libvlc-module.c:141
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best module available."
1518 msgstr ""
1519 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1520 "選択されます。"
1522 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1523 msgid "Extra interface modules"
1524 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1526 #: src/libvlc-module.c:147
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1530 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1531 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1532 "\", \"gestures\" ...)"
1533 msgstr ""
1534 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1535 "選択されます。"
1537 #: src/libvlc-module.c:154
1538 #, fuzzy
1539 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1540 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1542 #: src/libvlc-module.c:156
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1547 #: src/libvlc-module.c:158
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1552 msgstr ""
1553 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Be quiet"
1558 msgstr "エラーのみ"
1560 #: src/libvlc-module.c:163
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Turn off all warning and information messages."
1563 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1565 #: src/libvlc-module.c:165
1566 msgid "Default stream"
1567 msgstr "デフォルトストリーム"
1569 #: src/libvlc-module.c:167
1570 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1571 msgstr ""
1573 #: src/libvlc-module.c:170
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1578 msgstr ""
1579 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1580 "す。"
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "色メッセージ"
1586 #: src/libvlc-module.c:176
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1591 msgstr ""
1592 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1593 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1595 #: src/libvlc-module.c:179
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "高度なオプションを表示する"
1599 #: src/libvlc-module.c:181
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1603 msgstr ""
1605 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1609 #: src/libvlc-module.c:187
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:190
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Interface interaction"
1618 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1620 #: src/libvlc-module.c:192
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1623 "user input is required."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:202
1627 msgid ""
1628 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1629 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1630 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1631 "the \"audio filters\" modules section."
1632 msgstr ""
1634 #: src/libvlc-module.c:208
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1638 #: src/libvlc-module.c:210
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1645 "す。"
1647 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:41
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "オーディオを有効にする"
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1657 msgstr ""
1658 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1659 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1661 #: src/libvlc-module.c:220
1662 msgid "Force mono audio"
1663 msgstr "強制的にモノラル音声"
1665 #: src/libvlc-module.c:221
1666 #, fuzzy
1667 msgid "This will force a mono audio output."
1668 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1670 #: src/libvlc-module.c:224
1671 msgid "Default audio volume"
1672 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1674 #: src/libvlc-module.c:226
1675 msgid ""
1676 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1677 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1679 #: src/libvlc-module.c:229
1680 msgid "Audio output saved volume"
1681 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1683 #: src/libvlc-module.c:231
1684 msgid ""
1685 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1686 "should not change this option manually."
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:234
1690 msgid "Audio output volume step"
1691 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1693 #: src/libvlc-module.c:236
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1697 "0 to 1024."
1698 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1700 #: src/libvlc-module.c:239
1701 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1702 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1704 #: src/libvlc-module.c:241
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1708 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1709 msgstr ""
1710 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1711 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1713 #: src/libvlc-module.c:245
1714 msgid "High quality audio resampling"
1715 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1718 msgid ""
1719 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1720 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1721 "resampling algorithm will be used instead."
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1729 #: src/libvlc-module.c:254
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1733 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1734 msgstr ""
1735 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1736 "を設定できます。"
1738 #: src/libvlc-module.c:257
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Audio output channels mode"
1741 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1743 #: src/libvlc-module.c:259
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1747 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1748 "played)."
1749 msgstr ""
1750 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1751 "す。"
1753 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1755 msgid "Use S/PDIF when available"
1756 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1758 #: src/libvlc-module.c:265
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1762 "audio stream being played."
1763 msgstr ""
1764 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1765 "す。"
1767 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1769 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1770 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1772 #: src/libvlc-module.c:270
1773 msgid ""
1774 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1775 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1776 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1777 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1778 msgstr ""
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1782 msgid "On"
1783 msgstr "オン"
1785 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1786 msgid "Off"
1787 msgstr "オフ"
1789 #: src/libvlc-module.c:282
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:285
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1797 #: src/libvlc-module.c:287
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr ""
1801 #: src/libvlc-module.c:291
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "再生のゲインモード"
1805 #: src/libvlc-module.c:293
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1809 #: src/libvlc-module.c:295
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "再生のプリアンプ"
1813 #: src/libvlc-module.c:297
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1820 #: src/libvlc-module.c:300
1821 msgid "Default replay gain"
1822 msgstr "標準の再生ゲイン"
1824 #: src/libvlc-module.c:302
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:304
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "ノイズリダクション"
1833 #: src/libvlc-module.c:306
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr ""
1837 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1840 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1841 msgid "None"
1842 msgstr "なし"
1844 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1845 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1846 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1850 msgid "Track"
1851 msgstr "トラック"
1853 #: src/libvlc-module.c:319
1854 msgid ""
1855 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1856 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1857 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1858 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1859 "options."
1860 msgstr ""
1862 #: src/libvlc-module.c:325
1863 msgid "Video output module"
1864 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1866 #: src/libvlc-module.c:327
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1870 "automatically select the best method available."
1871 msgstr ""
1872 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1873 "適な方法が選択されます。"
1875 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1876 #: modules/stream_out/display.c:43
1877 msgid "Enable video"
1878 msgstr "ビデオを有効にする"
1880 #: src/libvlc-module.c:332
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1885 msgstr ""
1886 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1887 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1889 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1892 msgid "Video width"
1893 msgstr "ビデオの幅"
1895 #: src/libvlc-module.c:337
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1899 "characteristics."
1900 msgstr ""
1901 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1902 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1904 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1907 msgid "Video height"
1908 msgstr "ビデオの高さ"
1910 #: src/libvlc-module.c:342
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1914 "video characteristics."
1915 msgstr ""
1916 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1917 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1919 #: src/libvlc-module.c:345
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Video X coordinate"
1922 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1924 #: src/libvlc-module.c:347
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1927 "coordinate)."
1928 msgstr ""
1930 #: src/libvlc-module.c:350
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Video Y coordinate"
1933 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1935 #: src/libvlc-module.c:352
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1938 "coordinate)."
1939 msgstr ""
1941 #: src/libvlc-module.c:355
1942 msgid "Video title"
1943 msgstr "ビデオの題名"
1945 #: src/libvlc-module.c:357
1946 msgid ""
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1948 "interface)."
1949 msgstr ""
1951 #: src/libvlc-module.c:360
1952 msgid "Video alignment"
1953 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1955 #: src/libvlc-module.c:362
1956 msgid ""
1957 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1958 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1959 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1960 msgstr ""
1962 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1965 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1968 msgid "Center"
1969 msgstr "中央"
1971 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1972 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1976 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1978 msgid "Top"
1979 msgstr "上"
1981 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1982 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1984 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1986 msgid "Bottom"
1987 msgstr "下"
1989 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1994 msgid "Top-Left"
1995 msgstr "左上"
1997 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Top-Right"
2003 msgstr "右上"
2005 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2007 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:172
2010 msgid "Bottom-Left"
2011 msgstr "左下"
2013 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2014 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2015 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2017 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 msgid "Bottom-Right"
2019 msgstr "右下"
2021 #: src/libvlc-module.c:370
2022 msgid "Zoom video"
2023 msgstr "ビデオズーム"
2025 #: src/libvlc-module.c:372
2026 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2027 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2029 #: src/libvlc-module.c:374
2030 msgid "Grayscale video output"
2031 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2033 #: src/libvlc-module.c:376
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2037 "save some processing power."
2038 msgstr ""
2039 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2040 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2042 #: src/libvlc-module.c:379
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2047 #: src/libvlc-module.c:381
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2052 #: src/libvlc-module.c:383
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2056 #: src/libvlc-module.c:385
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Start video in fullscreen mode"
2059 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2061 #: src/libvlc-module.c:387
2062 msgid "Overlay video output"
2063 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2065 #: src/libvlc-module.c:389
2066 msgid ""
2067 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2068 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2069 msgstr ""
2071 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "常に最前面"
2076 #: src/libvlc-module.c:394
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2081 #: src/libvlc-module.c:396
2082 msgid "Show media title on video."
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:398
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2090 #: src/libvlc-module.c:400
2091 msgid "Show video title for x miliseconds."
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:402
2095 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr ""
2098 #: src/libvlc-module.c:404
2099 msgid "Position of video title."
2100 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2102 #: src/libvlc-module.c:406
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 msgstr ""
2106 #: src/libvlc-module.c:408
2107 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:411
2111 msgid ""
2112 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2113 "3000 ms (3 sec.)"
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:419
2117 msgid "Disable screensaver"
2118 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2120 #: src/libvlc-module.c:420
2121 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2122 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2124 #: src/libvlc-module.c:422
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2127 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2129 #: src/libvlc-module.c:423
2130 msgid ""
2131 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2132 "computer being suspended because of inactivity."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2136 msgid "Window decorations"
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:428
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2143 "giving a \"minimal\" window."
2144 msgstr ""
2145 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2147 #: src/libvlc-module.c:431
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Video output filter module"
2150 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2152 #: src/libvlc-module.c:433
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2157 msgstr ""
2158 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2159 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2161 #: src/libvlc-module.c:437
2162 msgid "Video filter module"
2163 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2165 #: src/libvlc-module.c:439
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2170 msgstr ""
2171 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2172 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2174 #: src/libvlc-module.c:443
2175 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2176 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2178 #: src/libvlc-module.c:445
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2183 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2187 #: src/libvlc-module.c:451
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2191 #: src/libvlc-module.c:453
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:455
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2199 #: src/libvlc-module.c:457
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2203 #: src/libvlc-module.c:459
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:461
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:463
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video snapshot width"
2214 msgstr "ビデオの幅"
2216 #: src/libvlc-module.c:465
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2220 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2221 msgstr ""
2222 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2223 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2225 #: src/libvlc-module.c:469
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "ビデオの高さ"
2230 #: src/libvlc-module.c:471
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2234 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2235 "ratio."
2236 msgstr ""
2237 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2238 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2240 #: src/libvlc-module.c:475
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "ビデオ縁取り"
2244 #: src/libvlc-module.c:477
2245 msgid ""
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:481
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr "ソースのアスペクト比"
2254 #: src/libvlc-module.c:483
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2263 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2264 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2265 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2266 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2267 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2269 #: src/libvlc-module.c:490
2270 msgid "Custom crop ratios list"
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:492
2274 msgid ""
2275 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2276 "crop ratios list."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:495
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "ソースのアスペクト比"
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2288 msgstr ""
2290 #: src/libvlc-module.c:500
2291 msgid "Fix HDTV height"
2292 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2294 #: src/libvlc-module.c:502
2295 msgid ""
2296 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2297 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2298 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:507
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2305 #: src/libvlc-module.c:509
2306 msgid ""
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2313 msgid "Skip frames"
2314 msgstr "フレームを飛ばす"
2316 #: src/libvlc-module.c:515
2317 msgid ""
2318 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2319 "computer is not powerful enough"
2320 msgstr ""
2322 #: src/libvlc-module.c:518
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2326 #: src/libvlc-module.c:520
2327 msgid ""
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2337 msgid ""
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:534
2343 msgid ""
2344 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2345 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2346 "channel."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:538
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2353 #: src/libvlc-module.c:540
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:543
2360 msgid "Clock synchronisation"
2361 msgstr "時刻同期"
2363 #: src/libvlc-module.c:545
2364 msgid ""
2365 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2366 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2370 msgid "Network synchronisation"
2371 msgstr ""
2373 #: src/libvlc-module.c:550
2374 msgid ""
2375 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2376 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2390 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2391 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2392 msgid "Default"
2393 msgstr "標準"
2395 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2396 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2397 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2401 msgid "Enable"
2402 msgstr "有効"
2404 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2405 msgid "UDP port"
2406 msgstr "UDP ポート"
2408 #: src/libvlc-module.c:560
2409 #, fuzzy
2410 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2411 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2413 #: src/libvlc-module.c:562
2414 msgid "MTU of the network interface"
2415 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2417 #: src/libvlc-module.c:564
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2422 msgstr ""
2423 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2424 "です。"
2426 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2427 msgid "Hop limit (TTL)"
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:571
2431 msgid ""
2432 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2433 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2434 "in default)."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:575
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Multicast output interface"
2440 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2442 #: src/libvlc-module.c:577
2443 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:579
2447 #, fuzzy
2448 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2449 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2451 #: src/libvlc-module.c:581
2452 msgid ""
2453 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2454 "table."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:584
2458 msgid "DiffServ Code Point"
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:585
2462 msgid ""
2463 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2464 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:591
2468 msgid ""
2469 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2470 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:597
2474 msgid ""
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2482 msgid "Audio track"
2483 msgstr "オーディオトラック"
2485 #: src/libvlc-module.c:605
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr ""
2489 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2491 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2493 msgid "Subtitles track"
2494 msgstr "字幕トラック"
2496 #: src/libvlc-module.c:610
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2501 #: src/libvlc-module.c:613
2502 msgid "Audio language"
2503 msgstr "オーディオ言語"
2505 #: src/libvlc-module.c:615
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code)."
2510 msgstr ""
2511 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2513 #: src/libvlc-module.c:618
2514 msgid "Subtitle language"
2515 msgstr "字幕言語"
2517 #: src/libvlc-module.c:620
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2521 "letter country code)."
2522 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "Audio track ID"
2526 msgstr "オーディオトラック ID"
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2531 msgstr ""
2532 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2534 #: src/libvlc-module.c:628
2535 msgid "Subtitles track ID"
2536 msgstr "字幕トラック ID"
2538 #: src/libvlc-module.c:630
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2541 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2543 #: src/libvlc-module.c:632
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Input repetitions"
2546 msgstr "出力オプション"
2548 #: src/libvlc-module.c:634
2549 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:636
2553 msgid "Start time"
2554 msgstr "開始時間"
2556 #: src/libvlc-module.c:638
2557 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:640
2561 msgid "Stop time"
2562 msgstr "停止時間"
2564 #: src/libvlc-module.c:642
2565 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:644
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Run time"
2571 msgstr "オーディオ"
2573 #: src/libvlc-module.c:646
2574 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:648
2578 msgid "Input list"
2579 msgstr "入力一覧"
2581 #: src/libvlc-module.c:650
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2585 "together after the normal one."
2586 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2588 #: src/libvlc-module.c:653
2589 msgid "Input slave (experimental)"
2590 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2592 #: src/libvlc-module.c:655
2593 msgid ""
2594 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2595 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2596 "inputs."
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:659
2600 msgid "Bookmarks list for a stream"
2601 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2603 #: src/libvlc-module.c:661
2604 msgid ""
2605 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2606 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2607 "{...}\""
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:667
2611 msgid ""
2612 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2613 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2614 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2615 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:673
2619 msgid "Force subtitle position"
2620 msgstr "強制的な字幕の位置"
2622 #: src/libvlc-module.c:675
2623 msgid ""
2624 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2625 "over the movie. Try several positions."
2626 msgstr ""
2627 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2628 "ください。"
2630 #: src/libvlc-module.c:678
2631 msgid "Enable sub-pictures"
2632 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2634 #: src/libvlc-module.c:680
2635 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2641 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2642 msgid "On Screen Display"
2643 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2645 #: src/libvlc-module.c:684
2646 msgid ""
2647 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2648 "Display)."
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:687
2652 msgid "Text rendering module"
2653 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2655 #: src/libvlc-module.c:689
2656 msgid ""
2657 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2658 "instance."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:691
2662 msgid "Subpictures filter module"
2663 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2665 #: src/libvlc-module.c:693
2666 msgid ""
2667 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2668 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:696
2672 msgid "Autodetect subtitle files"
2673 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2675 #: src/libvlc-module.c:698
2676 msgid ""
2677 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2678 "(based on the filename of the movie)."
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:701
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2684 msgstr "字幕"
2686 #: src/libvlc-module.c:703
2687 msgid ""
2688 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2689 "Options are:\n"
2690 "0 = no subtitles autodetected\n"
2691 "1 = any subtitle file\n"
2692 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2693 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2694 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:711
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Subtitle autodetection paths"
2700 msgstr "字幕"
2702 #: src/libvlc-module.c:713
2703 msgid ""
2704 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2705 "found in the current directory."
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:716
2709 msgid "Use subtitle file"
2710 msgstr "字幕ファイルを使用"
2712 #: src/libvlc-module.c:718
2713 msgid ""
2714 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2715 "subtitle file."
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:721
2719 msgid "DVD device"
2720 msgstr "DVD デバイス"
2722 #: src/libvlc-module.c:724
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2726 "the drive letter (eg. D:)"
2727 msgstr ""
2728 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2729 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2731 #: src/libvlc-module.c:728
2732 msgid "This is the default DVD device to use."
2733 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2735 #: src/libvlc-module.c:731
2736 msgid "VCD device"
2737 msgstr "VCD デバイス"
2739 #: src/libvlc-module.c:734
2740 msgid ""
2741 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2742 "scan for a suitable CD-ROM device."
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:738
2746 msgid "This is the default VCD device to use."
2747 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2749 #: src/libvlc-module.c:741
2750 msgid "Audio CD device"
2751 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2753 #: src/libvlc-module.c:744
2754 msgid ""
2755 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2756 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:748
2760 #, fuzzy
2761 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2762 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2764 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2766 msgid "Force IPv6"
2767 msgstr "強制的に IPv6"
2769 #: src/libvlc-module.c:753
2770 #, fuzzy
2771 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2772 msgstr ""
2773 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2774 "て使用されます。"
2776 #: src/libvlc-module.c:755
2777 msgid "Force IPv4"
2778 msgstr "強制的に IPv4"
2780 #: src/libvlc-module.c:757
2781 #, fuzzy
2782 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2783 msgstr ""
2784 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2785 "て使用されます。"
2787 #: src/libvlc-module.c:759
2788 msgid "TCP connection timeout"
2789 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2791 #: src/libvlc-module.c:761
2792 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2793 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2795 #: src/libvlc-module.c:763
2796 msgid "SOCKS server"
2797 msgstr "SOCKS サーバー"
2799 #: src/libvlc-module.c:765
2800 msgid ""
2801 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2802 "used for all TCP connections"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:768
2806 msgid "SOCKS user name"
2807 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2809 #: src/libvlc-module.c:770
2810 #, fuzzy
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2812 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2814 #: src/libvlc-module.c:772
2815 msgid "SOCKS password"
2816 msgstr "SOCKS パスワード"
2818 #: src/libvlc-module.c:774
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2821 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2823 #: src/libvlc-module.c:776
2824 msgid "Title metadata"
2825 msgstr "タイトルメタデータ"
2827 #: src/libvlc-module.c:778
2828 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:780
2832 msgid "Author metadata"
2833 msgstr "製作者メタデータ"
2835 #: src/libvlc-module.c:782
2836 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:784
2840 msgid "Artist metadata"
2841 msgstr "アーティストメタデータ"
2843 #: src/libvlc-module.c:786
2844 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:788
2848 msgid "Genre metadata"
2849 msgstr "ジャンルメタデータ"
2851 #: src/libvlc-module.c:790
2852 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:792
2856 msgid "Copyright metadata"
2857 msgstr "著作権メタデータ"
2859 #: src/libvlc-module.c:794
2860 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:796
2864 msgid "Description metadata"
2865 msgstr "説明メタデータ"
2867 #: src/libvlc-module.c:798
2868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:800
2872 msgid "Date metadata"
2873 msgstr "日付メタデータ"
2875 #: src/libvlc-module.c:802
2876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:804
2880 msgid "URL metadata"
2881 msgstr "URL メタデータ"
2883 #: src/libvlc-module.c:806
2884 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:810
2888 msgid ""
2889 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2890 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2891 "can break playback of all your streams."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:814
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Preferred decoders list"
2897 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2899 #: src/libvlc-module.c:816
2900 msgid ""
2901 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2902 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2903 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2907 msgid "Preferred encoders list"
2908 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2910 #: src/libvlc-module.c:823
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2914 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2916 #: src/libvlc-module.c:826
2917 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:828
2921 msgid ""
2922 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2923 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:837
2927 msgid ""
2928 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2929 "subsystem."
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:840
2933 msgid "Default stream output chain"
2934 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2936 #: src/libvlc-module.c:842
2937 msgid ""
2938 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2939 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2940 "all streams."
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:846
2944 msgid "Enable streaming of all ES"
2945 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2947 #: src/libvlc-module.c:848
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2952 #: src/libvlc-module.c:850
2953 msgid "Display while streaming"
2954 msgstr "ストリーミング中の表示"
2956 #: src/libvlc-module.c:852
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2959 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2961 #: src/libvlc-module.c:854
2962 msgid "Enable video stream output"
2963 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2965 #: src/libvlc-module.c:856
2966 #, fuzzy
2967 msgid ""
2968 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2969 "facility when this last one is enabled."
2970 msgstr ""
2971 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2972 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2974 #: src/libvlc-module.c:859
2975 msgid "Enable audio stream output"
2976 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2978 #: src/libvlc-module.c:861
2979 #, fuzzy
2980 msgid ""
2981 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2983 msgstr ""
2984 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2985 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2987 #: src/libvlc-module.c:864
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Enable SPU stream output"
2990 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2992 #: src/libvlc-module.c:866
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2996 "facility when this last one is enabled."
2997 msgstr ""
2998 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2999 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3001 #: src/libvlc-module.c:869
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Keep stream output open"
3004 msgstr "ストリームの出力先の選択"
3006 #: src/libvlc-module.c:871
3007 msgid ""
3008 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3009 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3010 "specified)"
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:875
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3016 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3018 #: src/libvlc-module.c:877
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3022 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3023 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3025 #: src/libvlc-module.c:880
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Preferred packetizer list"
3028 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3030 #: src/libvlc-module.c:882
3031 msgid ""
3032 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3033 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3035 #: src/libvlc-module.c:885
3036 msgid "Mux module"
3037 msgstr "Mux モジュール"
3039 #: src/libvlc-module.c:887
3040 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3041 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3043 #: src/libvlc-module.c:889
3044 msgid "Access output module"
3045 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3047 #: src/libvlc-module.c:891
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3049 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3051 #: src/libvlc-module.c:893
3052 msgid "Control SAP flow"
3053 msgstr "コントロール SAP フロー"
3055 #: src/libvlc-module.c:895
3056 msgid ""
3057 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3058 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:899
3062 msgid "SAP announcement interval"
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:901
3066 msgid ""
3067 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3068 "between SAP announcements."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:910
3072 msgid ""
3073 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3074 "always leave all these enabled."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:913
3078 msgid "Enable FPU support"
3079 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3081 #: src/libvlc-module.c:915
3082 #, fuzzy
3083 msgid ""
3084 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3085 "advantage of it."
3086 msgstr ""
3087 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3088 "を利用することができます。"
3090 #: src/libvlc-module.c:918
3091 msgid "Enable CPU MMX support"
3092 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3094 #: src/libvlc-module.c:920
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3097 "of them."
3098 msgstr ""
3099 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3100 "ジを利用できます。"
3102 #: src/libvlc-module.c:923
3103 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3104 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3106 #: src/libvlc-module.c:925
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3109 "advantage of them."
3110 msgstr ""
3111 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3112 "利用できます。"
3114 #: src/libvlc-module.c:928
3115 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3116 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3118 #: src/libvlc-module.c:930
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3122 msgstr ""
3123 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3124 "テージを利用することができます。"
3126 #: src/libvlc-module.c:933
3127 msgid "Enable CPU SSE support"
3128 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3130 #: src/libvlc-module.c:935
3131 msgid ""
3132 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3133 "of them."
3134 msgstr ""
3135 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3136 "ジを利用することができます。"
3138 #: src/libvlc-module.c:938
3139 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3140 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3142 #: src/libvlc-module.c:940
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ""
3148 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3149 "ジを利用することができます。"
3151 #: src/libvlc-module.c:943
3152 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3153 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3155 #: src/libvlc-module.c:945
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3158 "advantage of them."
3159 msgstr ""
3160 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3161 "を利用することができます。"
3163 #: src/libvlc-module.c:950
3164 msgid ""
3165 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3166 "you really know what you are doing."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:953
3170 msgid "Memory copy module"
3171 msgstr "メモリコピーモジュール"
3173 #: src/libvlc-module.c:955
3174 msgid ""
3175 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3176 "select the fastest one supported by your hardware."
3177 msgstr ""
3178 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3179 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3181 #: src/libvlc-module.c:958
3182 msgid "Access module"
3183 msgstr "アクセスモジュール"
3185 #: src/libvlc-module.c:960
3186 msgid ""
3187 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3188 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3189 "option unless you really know what you are doing."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:964
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Access filter module"
3195 msgstr "アクセスモジュール"
3197 #: src/libvlc-module.c:966
3198 msgid ""
3199 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3200 "used for instance for timeshifting."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:969
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Demux module"
3206 msgstr "demuxモジュール"
3208 #: src/libvlc-module.c:971
3209 msgid ""
3210 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3211 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3212 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3213 "you really know what you are doing."
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:976
3217 msgid "Allow real-time priority"
3218 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3220 #: src/libvlc-module.c:978
3221 msgid ""
3222 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3223 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3224 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3225 "only activate this if you know what you're doing."
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:984
3229 msgid "Adjust VLC priority"
3230 msgstr "VLC 優先度調整"
3232 #: src/libvlc-module.c:986
3233 msgid ""
3234 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3235 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3236 "VLC instances."
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:990
3240 msgid "Minimize number of threads"
3241 msgstr "最小限のスレッド数"
3243 #: src/libvlc-module.c:992
3244 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:994
3248 msgid "Modules search path"
3249 msgstr "モジュールの検索パス"
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3255 "by concatenating them using "
3256 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3258 #: src/libvlc-module.c:999
3259 msgid "VLM configuration file"
3260 msgstr "VLM 設定ファイル"
3262 #: src/libvlc-module.c:1001
3263 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:1003
3267 msgid "Use a plugins cache"
3268 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3270 #: src/libvlc-module.c:1005
3271 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:1007
3275 msgid "Collect statistics"
3276 msgstr "統計の収集"
3278 #: src/libvlc-module.c:1009
3279 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3280 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3282 #: src/libvlc-module.c:1011
3283 msgid "Run as daemon process"
3284 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3286 #: src/libvlc-module.c:1013
3287 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3288 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3290 #: src/libvlc-module.c:1015
3291 msgid "Write process id to file"
3292 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3294 #: src/libvlc-module.c:1017
3295 msgid "Writes process id into specified file."
3296 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3298 #: src/libvlc-module.c:1019
3299 msgid "Log to file"
3300 msgstr "ファイルに記録する"
3302 #: src/libvlc-module.c:1021
3303 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3304 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3306 #: src/libvlc-module.c:1023
3307 msgid "Log to syslog"
3308 msgstr "syslog に記録する"
3310 #: src/libvlc-module.c:1025
3311 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3312 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3314 #: src/libvlc-module.c:1027
3315 msgid "Allow only one running instance"
3316 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3318 #: src/libvlc-module.c:1029
3319 msgid ""
3320 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3321 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3322 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3323 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3324 "running instance or enqueue it."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1037
3328 msgid ""
3329 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3330 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3331 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3332 "This option will allow you to play the file with the already running "
3333 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3334 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1045
3338 msgid "VLC is started from file association"
3339 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3341 #: src/libvlc-module.c:1047
3342 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1050
3346 #, fuzzy
3347 msgid "One instance when started from file"
3348 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3350 #: src/libvlc-module.c:1052
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3353 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3355 #: src/libvlc-module.c:1054
3356 msgid "Increase the priority of the process"
3357 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3359 #: src/libvlc-module.c:1056
3360 msgid ""
3361 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3362 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3363 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3364 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3365 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3366 "machine."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1064
3370 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1066
3374 msgid ""
3375 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3376 "playing current item."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1075
3380 msgid ""
3381 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3382 "overridden in the playlist dialog box."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1078
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Automatically preparse files"
3388 msgstr "ファイルの自動再生"
3390 #: src/libvlc-module.c:1080
3391 msgid ""
3392 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3393 "metadata)."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1083
3397 msgid "Album art policy"
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1085
3401 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1091
3405 msgid "Manual download only"
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1092
3409 msgid "When track starts playing"
3410 msgstr ""
3412 #: src/libvlc-module.c:1093
3413 msgid "As soon as track is added"
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1095
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Services discovery modules"
3419 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3421 #: src/libvlc-module.c:1097
3422 msgid ""
3423 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3424 "Typical values are sap, hal, ..."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1100
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Play files randomly forever"
3430 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3432 #: src/libvlc-module.c:1102
3433 #, fuzzy
3434 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3435 msgstr ""
3436 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3438 #: src/libvlc-module.c:1106
3439 #, fuzzy
3440 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3441 msgstr ""
3442 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3444 #: src/libvlc-module.c:1108
3445 msgid "Repeat current item"
3446 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3448 #: src/libvlc-module.c:1110
3449 #, fuzzy
3450 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3451 msgstr "再生一覧を開く"
3453 #: src/libvlc-module.c:1112
3454 msgid "Play and stop"
3455 msgstr "再生と停止"
3457 #: src/libvlc-module.c:1114
3458 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1116
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Play and exit"
3464 msgstr "再生と停止"
3466 #: src/libvlc-module.c:1118
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3469 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3471 #: src/libvlc-module.c:1120
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Use media library"
3474 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3476 #: src/libvlc-module.c:1122
3477 msgid ""
3478 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3479 "VLC."
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1125
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Display playlist tree"
3485 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid ""
3489 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3490 "directory."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1136
3494 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3495 msgstr ""
3497 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3500 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3505 msgid "Fullscreen"
3506 msgstr "全画面化"
3508 #: src/libvlc-module.c:1140
3509 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3510 msgstr ""
3512 #: src/libvlc-module.c:1141
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Leave fullscreen"
3515 msgstr "全画面化"
3517 #: src/libvlc-module.c:1142
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3520 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3522 #: src/libvlc-module.c:1143
3523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3525 msgid "Play/Pause"
3526 msgstr "再生/一時停止"
3528 #: src/libvlc-module.c:1144
3529 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1145
3533 msgid "Pause only"
3534 msgstr "一時停止のみ"
3536 #: src/libvlc-module.c:1146
3537 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3538 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3540 #: src/libvlc-module.c:1147
3541 msgid "Play only"
3542 msgstr "再生のみ"
3544 #: src/libvlc-module.c:1148
3545 msgid "Select the hotkey to use to play."
3546 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3548 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3549 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3552 msgid "Faster"
3553 msgstr "早送り"
3555 #: src/libvlc-module.c:1150
3556 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3557 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3559 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3560 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3563 msgid "Slower"
3564 msgstr "スロー"
3566 #: src/libvlc-module.c:1152
3567 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3568 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3570 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3571 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3581 msgid "Next"
3582 msgstr "次"
3584 #: src/libvlc-module.c:1154
3585 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3589 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3596 msgid "Previous"
3597 msgstr "前"
3599 #: src/libvlc-module.c:1156
3600 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3604 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3615 msgid "Stop"
3616 msgstr "停止"
3618 #: src/libvlc-module.c:1158
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3621 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3623 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3627 #: modules/video_filter/rss.c:197
3628 msgid "Position"
3629 msgstr "位置"
3631 #: src/libvlc-module.c:1160
3632 msgid "Select the hotkey to display the position."
3633 msgstr ""
3635 #: src/libvlc-module.c:1162
3636 msgid "Very short backwards jump"
3637 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3639 #: src/libvlc-module.c:1164
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3642 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3644 #: src/libvlc-module.c:1165
3645 msgid "Short backwards jump"
3646 msgstr "少し前に移動する"
3648 #: src/libvlc-module.c:1167
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3651 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3653 #: src/libvlc-module.c:1168
3654 msgid "Medium backwards jump"
3655 msgstr "それなりに前に移動する"
3657 #: src/libvlc-module.c:1170
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3660 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3662 #: src/libvlc-module.c:1171
3663 msgid "Long backwards jump"
3664 msgstr "かなり前に移動する"
3666 #: src/libvlc-module.c:1173
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3669 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3671 #: src/libvlc-module.c:1175
3672 msgid "Very short forward jump"
3673 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3675 #: src/libvlc-module.c:1177
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3678 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3680 #: src/libvlc-module.c:1178
3681 msgid "Short forward jump"
3682 msgstr "少し先に移動する"
3684 #: src/libvlc-module.c:1180
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3687 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3689 #: src/libvlc-module.c:1181
3690 msgid "Medium forward jump"
3691 msgstr "それなりに先に移動する"
3693 #: src/libvlc-module.c:1183
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3696 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3698 #: src/libvlc-module.c:1184
3699 msgid "Long forward jump"
3700 msgstr "かなり先に移動する"
3702 #: src/libvlc-module.c:1186
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3705 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3707 #: src/libvlc-module.c:1188
3708 msgid "Very short jump length"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1189
3712 msgid "Very short jump length, in seconds."
3713 msgstr ""
3715 #: src/libvlc-module.c:1190
3716 msgid "Short jump length"
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc-module.c:1191
3720 msgid "Short jump length, in seconds."
3721 msgstr ""
3723 #: src/libvlc-module.c:1192
3724 msgid "Medium jump length"
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc-module.c:1193
3728 msgid "Medium jump length, in seconds."
3729 msgstr ""
3731 #: src/libvlc-module.c:1194
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Long jump length"
3734 msgstr "フォントサイズ"
3736 #: src/libvlc-module.c:1195
3737 msgid "Long jump length, in seconds."
3738 msgstr ""
3740 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3743 msgid "Quit"
3744 msgstr "終了"
3746 #: src/libvlc-module.c:1198
3747 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3748 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3750 #: src/libvlc-module.c:1199
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Navigate up"
3753 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3755 #: src/libvlc-module.c:1200
3756 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc-module.c:1201
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Navigate down"
3762 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3764 #: src/libvlc-module.c:1202
3765 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1203
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Navigate left"
3771 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3773 #: src/libvlc-module.c:1204
3774 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1205
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Navigate right"
3780 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3782 #: src/libvlc-module.c:1206
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3785 msgstr "再生一覧を開く"
3787 #: src/libvlc-module.c:1207
3788 msgid "Activate"
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1208
3792 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3793 msgstr ""
3795 #: src/libvlc-module.c:1209
3796 msgid "Go to the DVD menu"
3797 msgstr "DVD メニューに移動する"
3799 #: src/libvlc-module.c:1210
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3802 msgstr "再生一覧を開く"
3804 #: src/libvlc-module.c:1211
3805 msgid "Select previous DVD title"
3806 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3808 #: src/libvlc-module.c:1212
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3811 msgstr "再生一覧を開く"
3813 #: src/libvlc-module.c:1213
3814 msgid "Select next DVD title"
3815 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3817 #: src/libvlc-module.c:1214
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3820 msgstr "再生一覧を開く"
3822 #: src/libvlc-module.c:1215
3823 msgid "Select prev DVD chapter"
3824 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3826 #: src/libvlc-module.c:1216
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3829 msgstr "再生一覧を開く"
3831 #: src/libvlc-module.c:1217
3832 msgid "Select next DVD chapter"
3833 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3835 #: src/libvlc-module.c:1218
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3838 msgstr "再生一覧を開く"
3840 #: src/libvlc-module.c:1219
3841 msgid "Volume up"
3842 msgstr "音量を上げる"
3844 #: src/libvlc-module.c:1220
3845 msgid "Select the key to increase audio volume."
3846 msgstr ""
3848 #: src/libvlc-module.c:1221
3849 msgid "Volume down"
3850 msgstr "音量を下げる"
3852 #: src/libvlc-module.c:1222
3853 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3857 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3861 msgid "Mute"
3862 msgstr "ミュートする"
3864 #: src/libvlc-module.c:1224
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the key to mute audio."
3867 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3869 #: src/libvlc-module.c:1225
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Subtitle delay up"
3872 msgstr "字幕"
3874 #: src/libvlc-module.c:1226
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3877 msgstr "再生一覧を開く"
3879 #: src/libvlc-module.c:1227
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Subtitle delay down"
3882 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3884 #: src/libvlc-module.c:1228
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3887 msgstr "再生一覧を開く"
3889 #: src/libvlc-module.c:1229
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Audio delay up"
3892 msgstr "字幕"
3894 #: src/libvlc-module.c:1230
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3897 msgstr "再生一覧を開く"
3899 #: src/libvlc-module.c:1231
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Audio delay down"
3902 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3904 #: src/libvlc-module.c:1232
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3907 msgstr "再生一覧を開く"
3909 #: src/libvlc-module.c:1239
3910 msgid "Play playlist bookmark 1"
3911 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3913 #: src/libvlc-module.c:1240
3914 msgid "Play playlist bookmark 2"
3915 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3917 #: src/libvlc-module.c:1241
3918 msgid "Play playlist bookmark 3"
3919 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3921 #: src/libvlc-module.c:1242
3922 msgid "Play playlist bookmark 4"
3923 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3925 #: src/libvlc-module.c:1243
3926 msgid "Play playlist bookmark 5"
3927 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3929 #: src/libvlc-module.c:1244
3930 msgid "Play playlist bookmark 6"
3931 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3933 #: src/libvlc-module.c:1245
3934 msgid "Play playlist bookmark 7"
3935 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3937 #: src/libvlc-module.c:1246
3938 msgid "Play playlist bookmark 8"
3939 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3941 #: src/libvlc-module.c:1247
3942 msgid "Play playlist bookmark 9"
3943 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3945 #: src/libvlc-module.c:1248
3946 msgid "Play playlist bookmark 10"
3947 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3949 #: src/libvlc-module.c:1249
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Select the key to play this bookmark."
3952 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3954 #: src/libvlc-module.c:1250
3955 msgid "Set playlist bookmark 1"
3956 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3958 #: src/libvlc-module.c:1251
3959 msgid "Set playlist bookmark 2"
3960 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3962 #: src/libvlc-module.c:1252
3963 msgid "Set playlist bookmark 3"
3964 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3966 #: src/libvlc-module.c:1253
3967 msgid "Set playlist bookmark 4"
3968 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3970 #: src/libvlc-module.c:1254
3971 msgid "Set playlist bookmark 5"
3972 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3974 #: src/libvlc-module.c:1255
3975 msgid "Set playlist bookmark 6"
3976 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3978 #: src/libvlc-module.c:1256
3979 msgid "Set playlist bookmark 7"
3980 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3982 #: src/libvlc-module.c:1257
3983 msgid "Set playlist bookmark 8"
3984 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3986 #: src/libvlc-module.c:1258
3987 msgid "Set playlist bookmark 9"
3988 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3990 #: src/libvlc-module.c:1259
3991 msgid "Set playlist bookmark 10"
3992 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3994 #: src/libvlc-module.c:1260
3995 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3996 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3998 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Playlist bookmark 1"
4001 msgstr "リスト"
4003 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Playlist bookmark 2"
4006 msgstr "リスト"
4008 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Playlist bookmark 3"
4011 msgstr "リスト"
4013 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Playlist bookmark 4"
4016 msgstr "リスト"
4018 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Playlist bookmark 5"
4021 msgstr "リスト"
4023 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Playlist bookmark 6"
4026 msgstr "リスト"
4028 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Playlist bookmark 7"
4031 msgstr "リスト"
4033 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Playlist bookmark 8"
4036 msgstr "リスト"
4038 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Playlist bookmark 9"
4041 msgstr "リスト"
4043 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Playlist bookmark 10"
4046 msgstr "リスト"
4048 #: src/libvlc-module.c:1273
4049 #, fuzzy
4050 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4051 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4053 #: src/libvlc-module.c:1275
4054 msgid "Go back in browsing history"
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1276
4058 msgid ""
4059 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4060 "history."
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1277
4064 msgid "Go forward in browsing history"
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1278
4068 msgid ""
4069 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4070 "history."
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1280
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Cycle audio track"
4076 msgstr "オーディオトラック"
4078 #: src/libvlc-module.c:1281
4079 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4080 msgstr ""
4082 #: src/libvlc-module.c:1282
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Cycle subtitle track"
4085 msgstr "字幕トラックの選択"
4087 #: src/libvlc-module.c:1283
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4090 msgstr "字幕トラックの選択"
4092 #: src/libvlc-module.c:1284
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cycle source aspect ratio"
4095 msgstr "ソースのアスペクト比"
4097 #: src/libvlc-module.c:1285
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4100 msgstr "ソースのアスペクト比"
4102 #: src/libvlc-module.c:1286
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Cycle video crop"
4105 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4107 #: src/libvlc-module.c:1287
4108 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1288
4112 msgid "Cycle deinterlace modes"
4113 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4115 #: src/libvlc-module.c:1289
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4118 msgstr "ノンインタレース化モード"
4120 #: src/libvlc-module.c:1290
4121 msgid "Show interface"
4122 msgstr "インターフェースの表示"
4124 #: src/libvlc-module.c:1291
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Raise the interface above all other windows."
4127 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4129 #: src/libvlc-module.c:1292
4130 msgid "Hide interface"
4131 msgstr "インターフェースを隠す"
4133 #: src/libvlc-module.c:1293
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Lower the interface below all other windows."
4136 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4138 #: src/libvlc-module.c:1294
4139 msgid "Take video snapshot"
4140 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4142 #: src/libvlc-module.c:1295
4143 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4144 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4146 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4147 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4150 msgid "Record"
4151 msgstr "レコード"
4153 #: src/libvlc-module.c:1298
4154 msgid "Record access filter start/stop."
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4158 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4160 msgid "Dump"
4161 msgstr "ダンプ"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Media dump access filter trigger."
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1302
4168 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1303
4172 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1306
4176 msgid "Toggle random playlist playback"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Un-Zoom"
4182 msgstr "ズーム"
4184 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4185 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4189 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4193 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4197 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4201 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4205 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4209 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4213 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1334
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4219 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4221 #: src/libvlc-module.c:1336
4222 msgid ""
4223 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4224 "output for the time being."
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1339
4228 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1340
4232 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1341
4236 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1342
4240 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1343
4244 msgid "Highlight widget on the right"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1345
4248 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1346
4252 msgid "Highlight widget on the left"
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1348
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4257 msgstr ""
4259 #: src/libvlc-module.c:1349
4260 msgid "Highlight widget on top"
4261 msgstr ""
4263 #: src/libvlc-module.c:1351
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1352
4268 msgid "Highlight widget below"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1354
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1355
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Select current widget"
4278 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4280 #: src/libvlc-module.c:1357
4281 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1359
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Cycle through audio devices"
4287 msgstr "ノンインタレース化モード"
4289 #: src/libvlc-module.c:1360
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Cycle through available audio devices"
4292 msgstr "字幕トラックの選択"
4294 #: src/libvlc-module.c:1362
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4298 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4299 "in the playlist.\n"
4300 "The first item specified will be played first.\n"
4301 "\n"
4302 "Options-styles:\n"
4303 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4304 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4305 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4306 "            and that overrides previous settings.\n"
4307 "\n"
4308 "Stream MRL syntax:\n"
4309 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4310 "option=value ...]\n"
4311 "\n"
4312 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4313 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4314 "\n"
4315 "URL syntax:\n"
4316 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4317 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4318 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4319 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4320 "  screen://                      Screen capture\n"
4321 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4322 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4323 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4324 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4325 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4326 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4327 "certain time\n"
4328 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4329 msgstr ""
4330 "\n"
4331 "再生一覧 項目:\n"
4332 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4333 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4334 "                                 DVDデバイス\n"
4335 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4336 "                                 VCDデバイス\n"
4337 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4338 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4339 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4340 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4341 "トリーム\n"
4342 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4343 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4345 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4348 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4349 msgid "Snapshot"
4350 msgstr "スナップショット"
4352 #: src/libvlc-module.c:1519
4353 msgid "Window properties"
4354 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4356 #: src/libvlc-module.c:1562
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Subpictures"
4359 msgstr "字幕"
4361 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4362 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4364 msgid "Subtitles"
4365 msgstr "字幕"
4367 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4368 msgid "Overlays"
4369 msgstr "オーバーレイ"
4371 #: src/libvlc-module.c:1594
4372 msgid "Track settings"
4373 msgstr "トラック設定"
4375 #: src/libvlc-module.c:1616
4376 msgid "Playback control"
4377 msgstr "再生制御"
4379 #: src/libvlc-module.c:1633
4380 msgid "Default devices"
4381 msgstr "デフォルトデバイス"
4383 #: src/libvlc-module.c:1642
4384 msgid "Network settings"
4385 msgstr "ネットワーク設定"
4387 #: src/libvlc-module.c:1654
4388 msgid "Socks proxy"
4389 msgstr "Sock プロキシ"
4391 #: src/libvlc-module.c:1663
4392 msgid "Metadata"
4393 msgstr "メタデータ"
4395 #: src/libvlc-module.c:1693
4396 msgid "Decoders"
4397 msgstr "デコーダ"
4399 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4405 msgid "Input"
4406 msgstr "入力"
4408 #: src/libvlc-module.c:1740
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4410 msgid "VLM"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1773
4414 msgid "CPU"
4415 msgstr "CPU"
4417 #: src/libvlc-module.c:1795
4418 msgid "Special modules"
4419 msgstr "特殊モジュール"
4421 #: src/libvlc-module.c:1801
4422 msgid "Plugins"
4423 msgstr "プラグイン"
4425 #: src/libvlc-module.c:1810
4426 msgid "Performance options"
4427 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4429 #: src/libvlc-module.c:1954
4430 msgid "Hot keys"
4431 msgstr "ホットキー"
4433 #: src/libvlc-module.c:2350
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Jump sizes"
4436 msgstr "フォントサイズ"
4438 #: src/libvlc-module.c:2427
4439 #, fuzzy
4440 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4441 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4443 #: src/libvlc-module.c:2430
4444 #, fuzzy
4445 msgid ""
4446 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4447 "--help-verbose)"
4448 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4450 #: src/libvlc-module.c:2433
4451 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:2435
4455 msgid "print a list of available modules"
4456 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4458 #: src/libvlc-module.c:2437
4459 #, fuzzy
4460 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4461 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4463 #: src/libvlc-module.c:2439
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4467 "verbose)"
4468 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4470 #: src/libvlc-module.c:2442
4471 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:2444
4475 msgid "save the current command line options in the config"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:2446
4479 msgid "reset the current config to the default values"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:2448
4483 msgid "use alternate config file"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:2450
4487 msgid "resets the current plugins cache"
4488 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4490 #: src/libvlc-module.c:2452
4491 msgid "print version information"
4492 msgstr "バージョン情報を表示する"
4494 #: src/libvlc-module.c:2506
4495 msgid "main program"
4496 msgstr "メインプログラム"
4498 #: src/misc/update.c:1579
4499 msgid "File can not be verified"
4500 msgstr ""
4502 #: src/misc/update.c:1580
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4506 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4507 msgstr ""
4509 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Invalid signature"
4512 msgstr "無効な選択"
4514 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4518 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4519 msgstr ""
4521 #: src/misc/update.c:1616
4522 #, fuzzy
4523 msgid "File not verifiable"
4524 msgstr "インターフェースを隠す"
4526 #: src/misc/update.c:1617
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4530 "deleted it."
4531 msgstr ""
4533 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4534 #, fuzzy
4535 msgid "File corrupted"
4536 msgstr "ファイルダンパー"
4538 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4539 #, c-format
4540 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4541 msgstr ""
4543 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4544 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4545 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4546 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4547 #: modules/access/bda/bda.c:154
4548 msgid "Undefined"
4549 msgstr "未定義"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:38
4552 msgid "Afar"
4553 msgstr "アファール語"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:39
4556 msgid "Abkhazian"
4557 msgstr "アブハーズ語"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:40
4560 msgid "Afrikaans"
4561 msgstr "アフリカーンス語"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:41
4564 msgid "Albanian"
4565 msgstr "アルバニア語"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:42
4568 msgid "Amharic"
4569 msgstr "アムハラ語"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:44
4572 msgid "Armenian"
4573 msgstr "アルメニア語"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:45
4576 msgid "Assamese"
4577 msgstr "アッサム語"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:46
4580 msgid "Avestan"
4581 msgstr "アベスタ語"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:47
4584 msgid "Aymara"
4585 msgstr "アイマラ語"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:48
4588 msgid "Azerbaijani"
4589 msgstr "アゼルバイジャン語"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:49
4592 msgid "Bashkir"
4593 msgstr "バシキール語"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:50
4596 msgid "Basque"
4597 msgstr "バスク語"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:51
4600 msgid "Belarusian"
4601 msgstr "ベラルーシ語"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:52
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Bengali"
4606 msgstr "ベンガル語"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:53
4609 msgid "Bihari"
4610 msgstr "ビハール語"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:54
4613 msgid "Bislama"
4614 msgstr "ビスラマ語"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:55
4617 msgid "Bosnian"
4618 msgstr "ボスニア語"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:56
4621 msgid "Breton"
4622 msgstr "ブルトン語"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:57
4625 msgid "Bulgarian"
4626 msgstr "ブルガリア語"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:58
4629 msgid "Burmese"
4630 msgstr "ビルマ語"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:60
4633 msgid "Chamorro"
4634 msgstr "チャモロ語"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:61
4637 msgid "Chechen"
4638 msgstr "チェチェン語"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:62
4641 msgid "Chinese"
4642 msgstr "中国語"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:63
4645 msgid "Church Slavic"
4646 msgstr "古期教会スラブ語"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:64
4649 msgid "Chuvash"
4650 msgstr "チュヴァシュ語"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:65
4653 msgid "Cornish"
4654 msgstr "コーニシュ語"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:66
4657 msgid "Corsican"
4658 msgstr "コルシカ語"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:70
4661 msgid "Dzongkha"
4662 msgstr ""
4664 #: src/text/iso-639_def.h:71
4665 msgid "English"
4666 msgstr "英語"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:72
4669 msgid "Esperanto"
4670 msgstr "国際語"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:73
4673 msgid "Estonian"
4674 msgstr "エストニア語"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:74
4677 msgid "Faroese"
4678 msgstr "フェロー語"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:75
4681 msgid "Fijian"
4682 msgstr "フィジー語"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:78
4685 msgid "Frisian"
4686 msgstr ""
4688 #: src/text/iso-639_def.h:81
4689 msgid "Gaelic (Scots)"
4690 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:82
4693 msgid "Irish"
4694 msgstr "アイルランド語"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:83
4697 msgid "Gallegan"
4698 msgstr "ガルシア語"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:84
4701 msgid "Manx"
4702 msgstr "マン島語"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:85
4705 msgid "Greek, Modern ()"
4706 msgstr ""
4708 #: src/text/iso-639_def.h:86
4709 msgid "Guarani"
4710 msgstr "グアラニー語"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:87
4713 msgid "Gujarati"
4714 msgstr "グジャラート語"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:89
4717 msgid "Herero"
4718 msgstr "ヘレロ語"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:90
4721 msgid "Hindi"
4722 msgstr ""
4724 #: src/text/iso-639_def.h:91
4725 msgid "Hiri Motu"
4726 msgstr ""
4728 #: src/text/iso-639_def.h:93
4729 msgid "Icelandic"
4730 msgstr ""
4732 #: src/text/iso-639_def.h:94
4733 msgid "Inuktitut"
4734 msgstr ""
4736 #: src/text/iso-639_def.h:95
4737 msgid "Interlingue"
4738 msgstr ""
4740 #: src/text/iso-639_def.h:96
4741 msgid "Interlingua"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:97
4745 msgid "Indonesian"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:98
4749 msgid "Inupiaq"
4750 msgstr ""
4752 #: src/text/iso-639_def.h:100
4753 msgid "Javanese"
4754 msgstr ""
4756 #: src/text/iso-639_def.h:102
4757 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4758 msgstr ""
4760 #: src/text/iso-639_def.h:103
4761 msgid "Kannada"
4762 msgstr ""
4764 #: src/text/iso-639_def.h:104
4765 msgid "Kashmiri"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:105
4769 msgid "Kazakh"
4770 msgstr ""
4772 #: src/text/iso-639_def.h:106
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Khmer"
4775 msgstr "インタフェースを隠す"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:107
4778 msgid "Kikuyu"
4779 msgstr ""
4781 #: src/text/iso-639_def.h:108
4782 msgid "Kinyarwanda"
4783 msgstr ""
4785 #: src/text/iso-639_def.h:109
4786 msgid "Kirghiz"
4787 msgstr ""
4789 #: src/text/iso-639_def.h:110
4790 msgid "Komi"
4791 msgstr ""
4793 #: src/text/iso-639_def.h:112
4794 msgid "Kuanyama"
4795 msgstr ""
4797 #: src/text/iso-639_def.h:113
4798 msgid "Kurdish"
4799 msgstr "クルド語"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:114
4802 msgid "Lao"
4803 msgstr "ラオ語"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:115
4806 msgid "Latin"
4807 msgstr "ラテン語"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:116
4810 msgid "Latvian"
4811 msgstr "ラトビア語"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:117
4814 msgid "Lingala"
4815 msgstr "リンガラ語"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:118
4818 msgid "Lithuanian"
4819 msgstr "リトアニア語"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:119
4822 msgid "Letzeburgesch"
4823 msgstr "ルクセンブルク方言"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:120
4826 msgid "Macedonian"
4827 msgstr "マケドニア語"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:121
4830 msgid "Marshall"
4831 msgstr ""
4833 #: src/text/iso-639_def.h:122
4834 msgid "Malayalam"
4835 msgstr "マラヤーラム語"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:123
4838 msgid "Maori"
4839 msgstr "マオリ語"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:124
4842 msgid "Marathi"
4843 msgstr "マラーティ語"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:126
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Malagasy"
4848 msgstr "マダガスカル語"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:127
4851 msgid "Maltese"
4852 msgstr "マルタ語"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:128
4855 msgid "Moldavian"
4856 msgstr "モルダビア語"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:129
4859 msgid "Mongolian"
4860 msgstr ""
4862 #: src/text/iso-639_def.h:130
4863 msgid "Nauru"
4864 msgstr ""
4866 #: src/text/iso-639_def.h:131
4867 msgid "Navajo"
4868 msgstr "ナバホ"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:132
4871 msgid "Ndebele, South"
4872 msgstr ""
4874 #: src/text/iso-639_def.h:133
4875 msgid "Ndebele, North"
4876 msgstr ""
4878 #: src/text/iso-639_def.h:134
4879 msgid "Ndonga"
4880 msgstr ""
4882 #: src/text/iso-639_def.h:135
4883 msgid "Nepali"
4884 msgstr "ネパール語"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:136
4887 msgid "Norwegian"
4888 msgstr "ノルウェイ語"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:137
4891 msgid "Norwegian Nynorsk"
4892 msgstr ""
4894 #: src/text/iso-639_def.h:138
4895 msgid "Norwegian Bokmaal"
4896 msgstr ""
4898 #: src/text/iso-639_def.h:139
4899 msgid "Chichewa; Nyanja"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:140
4903 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:141
4907 msgid "Oriya"
4908 msgstr "オーリヤ語"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:142
4911 msgid "Oromo"
4912 msgstr "オロモ語"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:144
4915 msgid "Ossetian; Ossetic"
4916 msgstr ""
4918 #: src/text/iso-639_def.h:145
4919 msgid "Panjabi"
4920 msgstr "パンジャブ語"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:147
4923 msgid "Pali"
4924 msgstr "パーリ語"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:149
4927 msgid "Portuguese"
4928 msgstr "ポルトガル語"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:150
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Pushto"
4933 msgstr "パシュト語"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:151
4936 msgid "Quechua"
4937 msgstr "ケチュア語"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:152
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Original audio"
4942 msgstr "オーディオを有効にする"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:153
4945 msgid "Raeto-Romance"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:155
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Rundi"
4951 msgstr "オーディオ"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:157
4954 msgid "Sango"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:158
4958 msgid "Sanskrit"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:159
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Serbian"
4964 msgstr "垂直"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:160
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Croatian"
4969 msgstr "持続期間"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:161
4972 msgid "Sinhalese"
4973 msgstr "シンハラ語"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:164
4976 msgid "Northern Sami"
4977 msgstr ""
4979 #: src/text/iso-639_def.h:165
4980 msgid "Samoan"
4981 msgstr "サモア語"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:166
4984 msgid "Shona"
4985 msgstr "ショナ語"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:167
4988 msgid "Sindhi"
4989 msgstr ""
4991 #: src/text/iso-639_def.h:168
4992 msgid "Somali"
4993 msgstr "ソマリ語"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:169
4996 msgid "Sotho, Southern"
4997 msgstr ""
4999 #: src/text/iso-639_def.h:171
5000 msgid "Sardinian"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:172
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Swati"
5006 msgstr "衛星"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:173
5009 msgid "Sundanese"
5010 msgstr ""
5012 #: src/text/iso-639_def.h:174
5013 msgid "Swahili"
5014 msgstr ""
5016 #: src/text/iso-639_def.h:176
5017 msgid "Tahitian"
5018 msgstr ""
5020 #: src/text/iso-639_def.h:177
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Tamil"
5023 msgstr "タイトル"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:178
5026 msgid "Tatar"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:179
5030 msgid "Telugu"
5031 msgstr ""
5033 #: src/text/iso-639_def.h:180
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Tajik"
5036 msgstr "キャンセル"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:181
5039 msgid "Tagalog"
5040 msgstr ""
5042 #: src/text/iso-639_def.h:182
5043 msgid "Thai"
5044 msgstr "タイ語"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:183
5047 msgid "Tibetan"
5048 msgstr ""
5050 #: src/text/iso-639_def.h:184
5051 msgid "Tigrinya"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:185
5055 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:186
5059 msgid "Tswana"
5060 msgstr ""
5062 #: src/text/iso-639_def.h:187
5063 msgid "Tsonga"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:189
5067 msgid "Turkmen"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:190
5071 msgid "Twi"
5072 msgstr ""
5074 #: src/text/iso-639_def.h:191
5075 msgid "Uighur"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:192
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Ukrainian"
5081 msgstr "文字列"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:193
5084 msgid "Urdu"
5085 msgstr ""
5087 #: src/text/iso-639_def.h:194
5088 msgid "Uzbek"
5089 msgstr ""
5091 #: src/text/iso-639_def.h:195
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Vietnamese"
5094 msgstr "ログ・ファイル名"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:196
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Volapuk"
5099 msgstr "音量を上げる"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:197
5102 msgid "Welsh"
5103 msgstr ""
5105 #: src/text/iso-639_def.h:198
5106 msgid "Wolof"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:199
5110 msgid "Xhosa"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:200
5114 msgid "Yiddish"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:201
5118 msgid "Yoruba"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:202
5122 msgid "Zhuang"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:203
5126 msgid "Zulu"
5127 msgstr ""
5129 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5130 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5131 msgid "Deinterlace"
5132 msgstr "インタレース解除"
5134 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5135 msgid "Discard"
5136 msgstr "破棄する"
5138 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5139 msgid "Blend"
5140 msgstr "ブレンド"
5142 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Mean"
5145 msgstr "メディア"
5147 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5148 msgid "Bob"
5149 msgstr ""
5151 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5152 msgid "Linear"
5153 msgstr "リニア"
5155 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5156 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5157 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5158 msgid "Crop"
5159 msgstr "縁取り"
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5162 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5163 msgid "Aspect-ratio"
5164 msgstr "アスペクト比"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5168 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5169 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5170 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5171 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5172 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5173 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5174 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5175 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5177 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5178 msgid "Caching value in ms"
5179 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5182 #, fuzzy
5183 msgid ""
5184 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5185 msgstr ""
5186 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5187 "定します。"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5191 msgid "Adapter card to tune"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5195 msgid ""
5196 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5197 "n>=0."
5198 msgstr ""
5200 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5201 msgid "Device number to use on adapter"
5202 msgstr ""
5204 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5207 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5208 msgstr ""
5210 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5211 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5212 msgstr ""
5214 #: modules/access/bda/bda.c:56
5215 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5216 msgstr ""
5218 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5219 msgid "Inversion mode"
5220 msgstr "反転モード"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5223 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5224 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5227 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5231 msgid ""
5232 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5233 "disable this feature if you experience some trouble."
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Budget mode"
5239 msgstr "ネットワーク"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5242 #, fuzzy
5243 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5244 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:76
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Network Identifier"
5249 msgstr "ネットワーク設定"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5252 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5253 msgstr ""
5255 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5256 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5260 msgid "LNB voltage"
5261 msgstr "LNB 電圧"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5264 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5268 #, fuzzy
5269 msgid "High LNB voltage"
5270 msgstr "LNB 電圧"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5273 msgid ""
5274 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5275 "supported by all frontends."
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5279 msgid "22 kHz tone"
5280 msgstr "22 kHz トーン"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5283 #, fuzzy
5284 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5285 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Transponder FEC"
5290 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5293 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5294 msgstr ""
5296 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5299 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5304 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:100
5307 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5313 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:103
5316 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5322 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:107
5325 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5326 msgstr ""
5328 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5329 msgid "Modulation type"
5330 msgstr "モジュレーションタイプ"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:111
5333 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/bda/bda.c:115
5337 msgid "16"
5338 msgstr "16"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:115
5341 msgid "32"
5342 msgstr "32"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:115
5345 msgid "64"
5346 msgstr "64"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:115
5349 msgid "128"
5350 msgstr "128"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:115
5353 msgid "256"
5354 msgstr "256"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5357 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5358 msgstr ""
5360 #: modules/access/bda/bda.c:119
5361 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5365 msgid "1/2"
5366 msgstr "1/2"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5369 msgid "2/3"
5370 msgstr "2/3"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5373 msgid "3/4"
5374 msgstr "3/4"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5377 msgid "5/6"
5378 msgstr "5/6"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5381 msgid "7/8"
5382 msgstr "7/8"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5385 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5386 msgstr ""
5388 #: modules/access/bda/bda.c:126
5389 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5393 msgid "Terrestrial bandwidth"
5394 msgstr ""
5396 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5397 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/bda/bda.c:136
5401 #, fuzzy
5402 msgid "6 MHz"
5403 msgstr "6 MHz"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:136
5406 #, fuzzy
5407 msgid "7 MHz"
5408 msgstr "7 MHz"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:136
5411 #, fuzzy
5412 msgid "8 MHz"
5413 msgstr "8 MHz"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5416 msgid "Terrestrial guard interval"
5417 msgstr ""
5419 #: modules/access/bda/bda.c:139
5420 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/bda/bda.c:142
5424 msgid "1/4"
5425 msgstr "1/4"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:142
5428 msgid "1/8"
5429 msgstr "1/8"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:142
5432 msgid "1/16"
5433 msgstr "1/16"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:142
5436 msgid "1/32"
5437 msgstr "1/32"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5440 msgid "Terrestrial transmission mode"
5441 msgstr ""
5443 #: modules/access/bda/bda.c:145
5444 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5445 msgstr ""
5447 #: modules/access/bda/bda.c:148
5448 msgid "2k"
5449 msgstr ""
5451 #: modules/access/bda/bda.c:148
5452 msgid "8k"
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5456 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5457 msgstr ""
5459 #: modules/access/bda/bda.c:151
5460 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/bda/bda.c:154
5464 msgid "1"
5465 msgstr "1"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:154
5468 msgid "2"
5469 msgstr "2"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:154
5472 msgid "4"
5473 msgstr "4"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:157
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Satellite Azimuth"
5478 msgstr "衛星入力モジュール"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:158
5481 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/bda/bda.c:159
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Satellite Elevation"
5487 msgstr "衛星入力モジュール"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:160
5490 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/bda/bda.c:161
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Satellite Longitude"
5496 msgstr "衛星入力モジュール"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:163
5499 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/bda/bda.c:164
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Satellite Polarisation"
5505 msgstr "衛星 既定転送極"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:165
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5510 msgstr "衛星 既定転送極"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:168
5513 msgid "Horizontal"
5514 msgstr "水平"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:168
5517 msgid "Vertical"
5518 msgstr "垂直"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:169
5521 msgid "Circular Left"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/bda/bda.c:169
5525 msgid "Circular Right"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5529 msgid "DVB"
5530 msgstr "DVB"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:173
5533 #, fuzzy
5534 msgid "DirectShow DVB input"
5535 msgstr "DirectShow 入力"
5537 #: modules/access/cdda/access.c:286
5538 msgid "CD reading failed"
5539 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5541 #: modules/access/cdda/access.c:287
5542 #, c-format
5543 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/cdda.c:67
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5550 "milliseconds."
5551 msgstr ""
5552 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5553 "定します。"
5555 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5559 msgid "Audio CD"
5560 msgstr "オーディオ CD"
5562 #: modules/access/cdda.c:72
5563 msgid "Audio CD input"
5564 msgstr "オーディオ CD 入力"
5566 #: modules/access/cdda.c:78
5567 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5568 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5570 #: modules/access/cdda.c:90
5571 msgid "CDDB Server"
5572 msgstr "CDDB サーバー"
5574 #: modules/access/cdda.c:90
5575 msgid "Address of the CDDB server to use."
5576 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5578 #: modules/access/cdda.c:93
5579 msgid "CDDB port"
5580 msgstr "CDDB ポート"
5582 #: modules/access/cdda.c:93
5583 msgid "CDDB Server port to use."
5584 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5586 #: modules/access/cdda.c:447
5587 msgid "Audio CD - Track "
5588 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5590 #: modules/access/cdda.c:464
5591 #, c-format
5592 msgid "Audio CD - Track %i"
5593 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5596 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5597 msgid "none"
5598 msgstr "なし"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5601 msgid "overlap"
5602 msgstr "オーバーラップ"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5605 msgid "full"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5609 msgid ""
5610 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5611 "meta info          1\n"
5612 "events             2\n"
5613 "MRL                4\n"
5614 "external call      8\n"
5615 "all calls (0x10)  16\n"
5616 "LSN       (0x20)  32\n"
5617 "seek      (0x40)  64\n"
5618 "libcdio   (0x80) 128\n"
5619 "libcddb  (0x100) 256\n"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5623 #, fuzzy
5624 msgid ""
5625 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5626 "units."
5627 msgstr ""
5628 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5629 "定します。"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5632 msgid ""
5633 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5634 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5635 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5636 "25 blocks per access."
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5640 msgid ""
5641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5643 "   %a : The artist (for the album)\n"
5644 "   %A : The album information\n"
5645 "   %C : Category\n"
5646 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5647 "   %I : CDDB disk ID\n"
5648 "   %G : Genre\n"
5649 "   %M : The current MRL\n"
5650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5653 "   %T : The track number\n"
5654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5657 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5658 "   %% : a % \n"
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5662 msgid ""
5663 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5664 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5665 "   %M : The current MRL\n"
5666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5668 "   %T : The track number\n"
5669 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5670 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5671 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5672 "   %% : a % \n"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5676 msgid "Enable CD paranoia?"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5680 msgid ""
5681 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5682 "none: no paranoia - fastest.\n"
5683 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5684 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5688 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5689 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5692 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5693 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5696 msgid "Audio Compact Disc"
5697 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5700 msgid "Additional debug"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5704 msgid "Caching value in microseconds"
5705 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Number of blocks per CD read"
5710 msgstr "スレッドの数"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5713 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5714 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Use CD audio controls and output?"
5719 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5722 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5726 msgid "Do CD-Text lookups?"
5727 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5730 msgid "If set, get CD-Text information"
5731 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5734 msgid "Use Navigation-style playback?"
5735 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5738 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5742 msgid "CDDB"
5743 msgstr "CDDB"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5746 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5747 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5750 msgid "CDDB lookups"
5751 msgstr "CDDB 検索"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5754 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5758 msgid "CDDB server"
5759 msgstr "CDDB サーバー"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5762 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5766 msgid "CDDB server port"
5767 msgstr "CDDB サーバーポート"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5770 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5774 msgid "email address reported to CDDB server"
5775 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5778 msgid "Cache CDDB lookups?"
5779 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5782 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5786 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5787 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5790 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5794 msgid "CDDB server timeout"
5795 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5798 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5802 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5806 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5810 msgid ""
5811 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5812 "are available"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5816 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5819 msgid "Disc"
5820 msgstr "ディスク"
5822 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5824 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5825 msgid "Duration"
5826 msgstr "持続期間"
5828 #: modules/access/cdda/info.c:334
5829 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5830 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5832 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5833 msgid "Tracks"
5834 msgstr "トラック"
5836 #: modules/access/cdda/info.c:401
5837 msgid "MRL"
5838 msgstr "MRL"
5840 #: modules/access/dc1394.c:67
5841 msgid "dc1394 input"
5842 msgstr "dc1394 入力"
5844 #: modules/access/directory.c:75
5845 msgid "Subdirectory behavior"
5846 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5848 #: modules/access/directory.c:77
5849 msgid ""
5850 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5851 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5852 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5853 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5854 msgstr ""
5856 #: modules/access/directory.c:84
5857 msgid "collapse"
5858 msgstr "閉じる"
5860 #: modules/access/directory.c:84
5861 msgid "expand"
5862 msgstr "展開する"
5864 #: modules/access/directory.c:86
5865 msgid "Ignored extensions"
5866 msgstr "無効な拡張"
5868 #: modules/access/directory.c:88
5869 msgid ""
5870 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5871 "directory.\n"
5872 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5873 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5877 msgid "Directory"
5878 msgstr "ディレクトリー"
5880 #: modules/access/directory.c:97
5881 msgid "Standard filesystem directory input"
5882 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5885 msgid "Cable"
5886 msgstr "ケーブル"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5889 msgid "Antenna"
5890 msgstr "アンテナ"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5893 msgid "TV"
5894 msgstr "TV"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5897 msgid "FM radio"
5898 msgstr "FM ラジオ"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5901 msgid "AM radio"
5902 msgstr "AM ラジオ"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5905 msgid "DSS"
5906 msgstr "DSS"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5909 #, fuzzy
5910 msgid ""
5911 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5912 "millisecondss."
5913 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5918 msgid "Video device name"
5919 msgstr "ビデオデバイス名"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5922 msgid ""
5923 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5924 "don't specify anything, the default device will be used."
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5928 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5930 msgid "Audio device name"
5931 msgstr "オーディオデバイス名"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5934 msgid ""
5935 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5936 "don't specify anything, the default device will be used. "
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5941 msgid "Video size"
5942 msgstr "ビデオの大きさ"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5945 msgid ""
5946 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5947 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5948 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5952 #: modules/access/v4l.c:89
5953 msgid "Video input chroma format"
5954 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5957 msgid ""
5958 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5959 "(default), RV24, etc.)"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5963 msgid "Video input frame rate"
5964 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5967 msgid ""
5968 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5969 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5973 msgid "Device properties"
5974 msgstr "デバイスのプロパティ"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5977 msgid ""
5978 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5982 msgid "Tuner properties"
5983 msgstr "チューナーのプロパティ"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5986 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5990 msgid "Tuner TV Channel"
5991 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5994 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5998 msgid "Tuner country code"
5999 msgstr "チューナーの国コード"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6002 msgid ""
6003 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6004 "mapping (0 means default)."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Tuner input type"
6010 msgstr "チューナー入力の種類"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Video input pin"
6020 msgstr "ビデオオプション"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6023 msgid ""
6024 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6025 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6026 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6027 "will not be changed."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Audio input pin"
6033 msgstr "オーディオ CD 入力"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6036 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6040 msgid "Video output pin"
6041 msgstr "ビデオ出力ピン"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6044 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6045 msgstr ""
6046 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6049 msgid "Audio output pin"
6050 msgstr "オーディオ出力ピン"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6053 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6054 msgstr ""
6055 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
6056 "い。"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6059 msgid "AM Tuner mode"
6060 msgstr "AM チューナーモード"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6063 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6067 msgid "DirectShow"
6068 msgstr "DirectShow"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6071 msgid "DirectShow input"
6072 msgstr "DirectShow 入力"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6075 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6076 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6077 msgid "Refresh list"
6078 msgstr "一覧の再描画"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6081 msgid "Configure"
6082 msgstr "設定"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6085 msgid "Capturing failed"
6086 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6089 #, c-format
6090 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6094 #, c-format
6095 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/dvb/access.c:132
6099 msgid "Modulation type for front-end device."
6100 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:153
6103 msgid "HTTP Host address"
6104 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:155
6107 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/dvb/access.c:157
6111 msgid "HTTP user name"
6112 msgstr "HTTP ユーザー名"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:159
6115 msgid ""
6116 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dvb/access.c:162
6120 msgid "HTTP password"
6121 msgstr "HTTP パスワード"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:164
6124 msgid ""
6125 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dvb/access.c:167
6129 msgid "HTTP ACL"
6130 msgstr "HTTP ACL"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:169
6133 msgid ""
6134 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6135 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6139 #: modules/control/http/http.c:56
6140 msgid "Certificate file"
6141 msgstr "証明書ファイル"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:174
6144 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6145 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6148 #: modules/control/http/http.c:59
6149 msgid "Private key file"
6150 msgstr "秘密鍵のファイル"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:178
6153 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6154 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6157 #: modules/control/http/http.c:61
6158 msgid "Root CA file"
6159 msgstr "ルート CA ファイル"
6161 #: modules/access/dvb/access.c:181
6162 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6166 #: modules/control/http/http.c:64
6167 msgid "CRL file"
6168 msgstr "CRL ファイル"
6170 #: modules/access/dvb/access.c:185
6171 #, fuzzy
6172 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6173 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6175 #: modules/access/dvb/access.c:189
6176 msgid "DVB input with v4l2 support"
6177 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6179 #: modules/access/dvb/access.c:241
6180 msgid "HTTP server"
6181 msgstr "HTTP サーバー"
6183 #: modules/access/dvb/access.c:732
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Input syntax is deprecated"
6186 msgstr "出力デバイス"
6188 #: modules/access/dvb/access.c:733
6189 msgid ""
6190 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6191 "the new syntax."
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/dvb/access.c:779
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Illegal Polarization"
6197 msgstr "音量の均一化"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:780
6200 #, c-format
6201 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dv.c:73
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6207 msgstr ""
6208 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6209 "定します。"
6211 #: modules/access/dv.c:77
6212 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6213 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6215 #: modules/access/dv.c:78
6216 #, fuzzy
6217 msgid "dv"
6218 msgstr "追加"
6220 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6221 msgid "DVD angle"
6222 msgstr "DVD アングル"
6224 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6225 msgid "Default DVD angle."
6226 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6228 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6231 msgstr ""
6232 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6233 "定します。"
6235 #: modules/access/dvdnav.c:76
6236 msgid "Start directly in menu"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dvdnav.c:78
6240 msgid ""
6241 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6242 "useless warning introductions."
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/dvdnav.c:87
6246 msgid "DVD with menus"
6247 msgstr "DVD とメニュー"
6249 #: modules/access/dvdnav.c:88
6250 msgid "DVDnav Input"
6251 msgstr "DVDnav 入力"
6253 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6254 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6255 msgid "Playback failure"
6256 msgstr "再生に失敗しました"
6258 #: modules/access/dvdnav.c:305
6259 msgid ""
6260 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dvdread.c:73
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6266 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6268 #: modules/access/dvdread.c:75
6269 msgid ""
6270 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6271 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6272 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6273 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6274 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6275 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6276 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6277 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6278 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6279 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6280 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6281 "The default method is: key."
6282 msgstr ""
6283 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6284 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6285 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6286 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6287 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6288 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6289 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6290 "即時に複合化できます。\n"
6291 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6292 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6293 "よって使用されるものの一つです。\n"
6294 "既定値は\"key:\"です。"
6296 #: modules/access/dvdread.c:91
6297 msgid "title"
6298 msgstr "題名"
6300 #: modules/access/dvdread.c:91
6301 msgid "Key"
6302 msgstr "キー"
6304 #: modules/access/dvdread.c:97
6305 msgid "DVD without menus"
6306 msgstr "DVD (メニューなし)"
6308 #: modules/access/dvdread.c:98
6309 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dvdread.c:243
6313 #, c-format
6314 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dvdread.c:503
6318 #, c-format
6319 msgid "DVDRead could not read block %d."
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dvdread.c:565
6323 #, c-format
6324 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/eyetv.m:54
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Channel number"
6330 msgstr "チャンネル名"
6332 #: modules/access/eyetv.m:56
6333 msgid ""
6334 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6335 "for Composite input"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/eyetv.m:60
6339 msgid "EyeTV access module"
6340 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6342 #: modules/access/fake.c:45
6343 #, fuzzy
6344 msgid ""
6345 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6348 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6350 msgid "Framerate"
6351 msgstr "フレームレート"
6353 #: modules/access/fake.c:49
6354 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6358 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6359 msgid "ID"
6360 msgstr "ID"
6362 #: modules/access/fake.c:52
6363 msgid ""
6364 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6365 "(default 0)."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/fake.c:54
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Duration in ms"
6371 msgstr "持続期間"
6373 #: modules/access/fake.c:56
6374 msgid ""
6375 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6376 "meaning that the stream is unlimited)."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Fake"
6382 msgstr "疑似 TTY"
6384 #: modules/access/fake.c:61
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Fake input"
6387 msgstr "FTP 入力"
6389 #: modules/access/file.c:86
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6394 #: modules/access/file.c:90
6395 msgid "File input"
6396 msgstr "ファイル入力"
6398 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6399 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6400 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6402 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6403 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6408 msgid "File"
6409 msgstr "ファイル"
6411 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6412 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6413 msgid "File reading failed"
6414 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6416 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6417 msgid "VLC could not read the file."
6418 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6420 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6421 #, c-format
6422 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6423 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6425 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6426 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6427 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6429 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6430 msgid ""
6431 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6432 "seconds."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6437 msgid "Bandwidth"
6438 msgstr "帯域"
6440 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6442 msgid "Bandwidth limiter"
6443 msgstr "帯域制限"
6445 #: modules/access_filter/dump.c:42
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Force use of dump module"
6448 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6450 #: modules/access_filter/dump.c:43
6451 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access_filter/dump.c:46
6455 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6456 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6458 #: modules/access_filter/dump.c:47
6459 msgid ""
6460 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6461 "megabyte were performed."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access_filter/record.c:48
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Record directory"
6467 msgstr "ソースディレクトリー"
6469 #: modules/access_filter/record.c:50
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Directory where the record will be stored."
6472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6474 #: modules/access_filter/record.c:303
6475 msgid "Recording"
6476 msgstr "記録中"
6478 #: modules/access_filter/record.c:305
6479 msgid "Recording done"
6480 msgstr "記録を終了しました"
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Timeshift granularity"
6485 msgstr "垂直方向位置"
6487 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6491 "timeshifted streams."
6492 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6494 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6495 msgid "Timeshift directory"
6496 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6498 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6499 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6503 msgid "Force use of the timeshift module"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6507 msgid ""
6508 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6509 "control pace or pause."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6515 msgid "Timeshift"
6516 msgstr "タイムシフト"
6518 #: modules/access/ftp.c:59
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr ""
6523 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6524 "定します。"
6526 #: modules/access/ftp.c:61
6527 msgid "FTP user name"
6528 msgstr "FTP ユーザー名"
6530 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6531 #, fuzzy
6532 msgid "User name that will be used for the connection."
6533 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6535 #: modules/access/ftp.c:64
6536 msgid "FTP password"
6537 msgstr "FTP パスワード"
6539 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Password that will be used for the connection."
6542 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6544 #: modules/access/ftp.c:67
6545 msgid "FTP account"
6546 msgstr "FTP アカウント"
6548 #: modules/access/ftp.c:68
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Account that will be used for the connection."
6551 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6553 #: modules/access/ftp.c:73
6554 msgid "FTP input"
6555 msgstr "FTP 入力"
6557 #: modules/access/ftp.c:90
6558 #, fuzzy
6559 msgid "FTP upload output"
6560 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6562 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6563 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Network interaction failed"
6566 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6568 #: modules/access/ftp.c:135
6569 msgid "VLC could not connect with the given server."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/ftp.c:145
6573 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/ftp.c:206
6577 msgid "Your account was rejected."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/ftp.c:216
6581 msgid "Your password was rejected."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/ftp.c:224
6585 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6594 "定します。"
6596 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6597 msgid "GnomeVFS input"
6598 msgstr "GnomeVFS 入力"
6600 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6601 msgid "HTTP proxy"
6602 msgstr "HTTP プロキシー"
6604 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6608 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6609 "tried."
6610 msgstr ""
6611 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6612 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6614 #: modules/access/http.c:69
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6620 "定します。"
6622 #: modules/access/http.c:72
6623 msgid "HTTP user agent"
6624 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6626 #: modules/access/http.c:73
6627 #, fuzzy
6628 msgid "User agent that will be used for the connection."
6629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6631 #: modules/access/http.c:76
6632 msgid "Auto re-connect"
6633 msgstr "自動再接続"
6635 #: modules/access/http.c:78
6636 msgid ""
6637 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access/http.c:81
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Continuous stream"
6643 msgstr "ストリームの停止"
6645 #: modules/access/http.c:82
6646 msgid ""
6647 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6648 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6649 "other types of HTTP streams."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/http.c:87
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Forward Cookies"
6655 msgstr "転送"
6657 #: modules/access/http.c:88
6658 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/http.c:91
6662 msgid "HTTP input"
6663 msgstr "HTTP 入力"
6665 #: modules/access/http.c:93
6666 msgid "HTTP(S)"
6667 msgstr "HTTP(S)"
6669 #: modules/access/http.c:389
6670 #, c-format
6671 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/http.c:393
6675 msgid "HTTP authentication"
6676 msgstr "HTTP 認証"
6678 #: modules/access/jack.c:64
6679 msgid ""
6680 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6681 "milliseconds."
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/jack.c:66
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Pace"
6687 msgstr "ダンス"
6689 #: modules/access/jack.c:68
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6692 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6694 #: modules/access/jack.c:69
6695 msgid "Auto Connection"
6696 msgstr "自動接続"
6698 #: modules/access/jack.c:71
6699 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/jack.c:74
6703 msgid "JACK audio input"
6704 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6706 #: modules/access/jack.c:76
6707 msgid "JACK Input"
6708 msgstr "Jack 入力"
6710 #: modules/access/mmap.c:42
6711 msgid "Use file memory mapping"
6712 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6714 #: modules/access/mmap.c:44
6715 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/mmap.c:54
6719 msgid "MMap"
6720 msgstr "MMap"
6722 #: modules/access/mmap.c:55
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Memory-mapped file input"
6725 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6727 #: modules/access/mms/mms.c:51
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6733 "指定します。"
6735 #: modules/access/mms/mms.c:54
6736 msgid "Force selection of all streams"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/mms/mms.c:56
6740 msgid ""
6741 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6742 "You can choose to select all of them."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/mms/mms.c:59
6746 msgid "Maximum bitrate"
6747 msgstr "最大ビットレート"
6749 #: modules/access/mms/mms.c:61
6750 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/mms/mms.c:69
6754 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6755 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6757 #: modules/access/mms/mms.c:70
6758 msgid ""
6759 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6760 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/mms/mms.c:74
6764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6765 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6767 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6768 msgid "Dummy stream output"
6769 msgstr "ダミーストリーム出力"
6771 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6772 msgid "Dummy"
6773 msgstr "ダミー"
6775 #: modules/access_output/file.c:63
6776 msgid "Append to file"
6777 msgstr "ファイルに追加する"
6779 #: modules/access_output/file.c:64
6780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access_output/file.c:68
6784 msgid "File stream output"
6785 msgstr "ファイルストリーム出力"
6787 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6789 msgid "Username"
6790 msgstr "ユーザー名"
6792 #: modules/access_output/http.c:66
6793 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6798 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6800 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6801 msgid "Password"
6802 msgstr "パスワード"
6804 #: modules/access_output/http.c:69
6805 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access_output/http.c:71
6809 msgid "Mime"
6810 msgstr "Mime"
6812 #: modules/access_output/http.c:72
6813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access_output/http.c:75
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6819 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6821 #: modules/access_output/http.c:78
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6825 "empty if you don't have one."
6826 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6828 #: modules/access_output/http.c:82
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6832 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6833 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6835 #: modules/access_output/http.c:87
6836 msgid ""
6837 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6838 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access_output/http.c:90
6842 msgid "Advertise with Bonjour"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access_output/http.c:91
6846 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access_output/http.c:95
6850 msgid "HTTP stream output"
6851 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6853 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Destination"
6858 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6860 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6861 msgid "This is the output URL that will be used."
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6865 #, fuzzy
6866 msgid "RTMP stream output"
6867 msgstr "RTP ストリーム出力"
6869 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6870 msgid "RTMP"
6871 msgstr "RTMP"
6873 #: modules/access_output/shout.c:63
6874 msgid "Stream name"
6875 msgstr "ストリーム名"
6877 #: modules/access_output/shout.c:64
6878 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access_output/shout.c:67
6882 msgid "Stream description"
6883 msgstr "ストリームの説明"
6885 #: modules/access_output/shout.c:68
6886 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access_output/shout.c:71
6890 msgid "Stream MP3"
6891 msgstr "ストリーム MP3"
6893 #: modules/access_output/shout.c:72
6894 msgid ""
6895 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6896 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6897 "shoutcast/icecast server."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access_output/shout.c:81
6901 msgid "Genre description"
6902 msgstr "ジャンルの説明"
6904 #: modules/access_output/shout.c:82
6905 msgid "Genre of the content. "
6906 msgstr "ジャンルの内容です。"
6908 #: modules/access_output/shout.c:84
6909 msgid "URL description"
6910 msgstr "URL の説明"
6912 #: modules/access_output/shout.c:85
6913 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access_output/shout.c:92
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6919 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6921 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6922 #: modules/access/v4l.c:126
6923 msgid "Samplerate"
6924 msgstr "サンプルレート"
6926 #: modules/access_output/shout.c:95
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6929 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6931 #: modules/access_output/shout.c:97
6932 msgid "Number of channels"
6933 msgstr "チャンネルの数"
6935 #: modules/access_output/shout.c:98
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6938 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6940 #: modules/access_output/shout.c:100
6941 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access_output/shout.c:101
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6947 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6949 #: modules/access_output/shout.c:103
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Stream public"
6952 msgstr "ストリーム出力"
6954 #: modules/access_output/shout.c:104
6955 msgid ""
6956 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6957 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6958 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access_output/shout.c:110
6962 msgid "IceCAST output"
6963 msgstr "IceCAST 出力"
6965 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6966 #: modules/demux/live555.cpp:74
6967 msgid "Caching value (ms)"
6968 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6970 #: modules/access_output/udp.c:69
6971 #, fuzzy
6972 msgid ""
6973 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6974 "milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6977 "定します。"
6979 #: modules/access_output/udp.c:72
6980 msgid "Group packets"
6981 msgstr "グループパケット"
6983 #: modules/access_output/udp.c:73
6984 msgid ""
6985 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6986 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6987 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access_output/udp.c:80
6991 msgid "UDP stream output"
6992 msgstr "UDP ストリーム出力"
6994 #: modules/access/pvr.c:62
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6998 "milliseconds."
6999 msgstr ""
7000 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7001 "定します。"
7003 #: modules/access/pvr.c:65
7004 msgid "Device"
7005 msgstr "デバイス"
7007 #: modules/access/pvr.c:66
7008 msgid "PVR video device"
7009 msgstr "PVR ビデオデバイス"
7011 #: modules/access/pvr.c:68
7012 msgid "Radio device"
7013 msgstr "ラジオデバイス"
7015 #: modules/access/pvr.c:69
7016 msgid "PVR radio device"
7017 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7019 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Norm"
7024 msgstr "なし"
7026 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7027 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7031 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7032 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7033 msgid "Width"
7034 msgstr "幅"
7036 #: modules/access/pvr.c:76
7037 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7041 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7042 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7043 msgid "Height"
7044 msgstr "高さ"
7046 #: modules/access/pvr.c:80
7047 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7051 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7053 msgid "Frequency"
7054 msgstr "周波数"
7056 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7057 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7061 #: modules/access/v4l.c:141
7062 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/pvr.c:90
7066 msgid "Key interval"
7067 msgstr "キー間隔:"
7069 #: modules/access/pvr.c:91
7070 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/pvr.c:93
7074 msgid "B Frames"
7075 msgstr "B フレーム"
7077 #: modules/access/pvr.c:94
7078 msgid ""
7079 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7080 "number of B-Frames."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/pvr.c:98
7084 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/pvr.c:100
7088 msgid "Bitrate peak"
7089 msgstr "ピークビットレート"
7091 #: modules/access/pvr.c:101
7092 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7093 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7095 #: modules/access/pvr.c:103
7096 msgid "Bitrate mode"
7097 msgstr "ビットレートモード"
7099 #: modules/access/pvr.c:104
7100 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7101 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7103 #: modules/access/pvr.c:106
7104 msgid "Audio bitmask"
7105 msgstr "オーディオのビットマスク"
7107 #: modules/access/pvr.c:107
7108 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7113 msgid "Volume"
7114 msgstr "音量"
7116 #: modules/access/pvr.c:111
7117 msgid "Audio volume (0-65535)."
7118 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7120 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7121 msgid "Channel"
7122 msgstr "チャンネル"
7124 #: modules/access/pvr.c:114
7125 msgid ""
7126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7127 msgstr ""
7128 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7129 "ト, 2 = S ビデオ)"
7131 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7132 msgid "Automatic"
7133 msgstr "自動"
7135 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7136 #: modules/access/v4l.c:147
7137 msgid "SECAM"
7138 msgstr "SECAM"
7140 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7141 #: modules/access/v4l.c:147
7142 msgid "PAL"
7143 msgstr "PAL"
7145 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7146 #: modules/access/v4l.c:147
7147 msgid "NTSC"
7148 msgstr "NTSC"
7150 #: modules/access/pvr.c:123
7151 msgid "vbr"
7152 msgstr "vbr"
7154 #: modules/access/pvr.c:123
7155 msgid "cbr"
7156 msgstr "cbr"
7158 #: modules/access/pvr.c:128
7159 msgid "PVR"
7160 msgstr "PVR"
7162 #: modules/access/pvr.c:129
7163 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7164 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7166 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Quicktime Capture"
7169 msgstr "VLCを終了"
7171 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7172 #, fuzzy
7173 msgid ""
7174 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7177 "定します。"
7179 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7180 msgid "RTMP input"
7181 msgstr "RTMP 入力"
7183 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr ""
7188 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7189 "定します。"
7191 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Real RTSP"
7194 msgstr "RTSP"
7196 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Connection failed"
7199 msgstr "VLM 設定ファイル"
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7202 #, c-format
7203 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Session failed"
7209 msgstr "セッション名"
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7212 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/screen/screen.c:41
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7219 msgstr ""
7220 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7221 "定します。"
7223 #: modules/access/screen/screen.c:45
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Desired frame rate for the capture."
7226 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7228 #: modules/access/screen/screen.c:48
7229 msgid "Capture fragment size"
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/screen/screen.c:50
7233 msgid ""
7234 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7235 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Subscreen top left corner"
7241 msgstr "オーディオ"
7243 #: modules/access/screen/screen.c:57
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7246 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7248 #: modules/access/screen/screen.c:61
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7251 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7253 #: modules/access/screen/screen.c:63
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Subscreen width"
7256 msgstr "スクリーンショットパス"
7258 #: modules/access/screen/screen.c:65
7259 msgid "Subscreen width."
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access/screen/screen.c:67
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Subscreen height"
7265 msgstr "枠の高さ"
7267 #: modules/access/screen/screen.c:69
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Subscreen height."
7270 msgstr "枠の高さ"
7272 #: modules/access/screen/screen.c:71
7273 msgid "Follow the mouse"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/screen/screen.c:73
7277 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/screen/screen.c:86
7281 msgid "Screen Input"
7282 msgstr "画面入力"
7284 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7285 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7286 msgid "Screen"
7287 msgstr "スクリーン"
7289 #: modules/access/smb.c:66
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7293 msgstr ""
7294 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7295 "指定します。"
7297 #: modules/access/smb.c:68
7298 #, fuzzy
7299 msgid "SMB user name"
7300 msgstr "FTP ユーザー名"
7302 #: modules/access/smb.c:71
7303 #, fuzzy
7304 msgid "SMB password"
7305 msgstr "FTP パスワード"
7307 #: modules/access/smb.c:74
7308 #, fuzzy
7309 msgid "SMB domain"
7310 msgstr "なし"
7312 #: modules/access/smb.c:75
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7317 #: modules/access/smb.c:80
7318 #, fuzzy
7319 msgid "SMB input"
7320 msgstr "SLP 入力"
7322 #: modules/access/tcp.c:43
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7326 msgstr ""
7327 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7328 "定します。"
7330 #: modules/access/tcp.c:50
7331 #, fuzzy
7332 msgid "TCP"
7333 msgstr "RTP"
7335 #: modules/access/tcp.c:51
7336 msgid "TCP input"
7337 msgstr "TCP 入力"
7339 #: modules/access/udp.c:65
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr ""
7344 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7345 "定します。"
7347 #: modules/access/udp.c:68
7348 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/udp.c:70
7352 #, fuzzy
7353 msgid ""
7354 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7355 "time specified here (in milliseconds)."
7356 msgstr ""
7357 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7358 "定します。"
7360 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7362 msgid "UDP/RTP"
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/udp.c:78
7366 msgid "UDP/RTP input"
7367 msgstr "UDP/RTP 入力"
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7372 msgid "Device name"
7373 msgstr "デバイス名"
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7376 msgid ""
7377 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7378 "be used."
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7383 #: modules/stream_out/standard.c:100
7384 msgid "Standard"
7385 msgstr "標準"
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7388 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7392 msgid ""
7393 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7394 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7395 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7396 "I420, I411, I410, MJPG)"
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7400 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Audio input"
7406 msgstr "オーディオ CD 入力"
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7409 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7413 #, fuzzy
7414 msgid "IO Method"
7415 msgstr "出力方法"
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7418 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7422 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7426 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Reset v4l2 controls"
7432 msgstr "拡張制御"
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7435 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7439 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7442 msgid "Brightness"
7443 msgstr "ブライトネス"
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7446 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7450 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7452 msgid "Contrast"
7453 msgstr "コントラスト"
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7456 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Saturation"
7465 msgstr "持続期間"
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7468 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7472 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Hue"
7476 msgstr "閉じる"
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7479 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Black level"
7485 msgstr "最大レベル"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7488 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7492 msgid "Auto white balance"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7496 msgid ""
7497 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7498 "v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7502 msgid "Do white balance"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7506 msgid ""
7507 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7508 "(if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7512 msgid "Red balance"
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7516 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7520 msgid "Blue balance"
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7524 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7530 msgid "Gamma"
7531 msgstr "ガンマ"
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7534 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7538 msgid "Exposure"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7542 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Auto gain"
7548 msgstr "自動"
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7551 msgid ""
7552 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Gain"
7558 msgstr "イタリア語"
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7561 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Horizontal flip"
7567 msgstr "水平"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7570 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Vertical flip"
7576 msgstr "垂直"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7579 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Horizontal centering"
7585 msgstr "水平"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7588 msgid ""
7589 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Vertical centering"
7595 msgstr "垂直オフセット"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7598 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7602 msgid ""
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7604 "will be used for OSS."
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7608 msgid ""
7609 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7610 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio method"
7616 msgstr "オーディオメニュー"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7619 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7623 msgid ""
7624 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7625 "or OSS (ALSA is preferred)."
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7629 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Balance"
7635 msgstr "ダンス"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7638 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7642 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7646 msgid "Bass"
7647 msgstr "バス"
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7650 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Treble"
7656 msgstr "有効"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7659 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7663 msgid "Loudness"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7667 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7671 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7675 msgid ""
7676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7677 "48000)"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7681 #, fuzzy
7682 msgid ""
7683 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7684 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7687 #, fuzzy
7688 msgid "v4l2 driver controls"
7689 msgstr "v412 制御"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7692 msgid ""
7693 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7694 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7695 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7696 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Tuner id"
7702 msgstr "チューナー:"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7705 msgid "Tuner id (see debug output)."
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7709 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Audio mode"
7715 msgstr "オーディオコーデック"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7718 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7722 msgid "READ"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7726 msgid "MMAP"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7730 msgid "USERPTR"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7734 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7735 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7736 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7737 msgid "Mono"
7738 msgstr "モノラル"
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7741 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7745 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7749 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7753 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Video4Linux2"
7759 msgstr "Video4Linux"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Video4Linux2 input"
7764 msgstr "Video4Linux 入力"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Video input"
7769 msgstr "ビデオオプション"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Tuner"
7774 msgstr "チューナー:"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7777 msgid "Controls"
7778 msgstr "コントロール"
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7781 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7787 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Reset controls to default"
7792 msgstr "リモート制御インターフェース"
7794 #: modules/access/v4l.c:79
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7798 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7800 #: modules/access/v4l.c:83
7801 msgid ""
7802 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7803 "device will be used."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/v4l.c:87
7807 msgid ""
7808 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7809 "device will be used."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/v4l.c:91
7813 msgid ""
7814 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7815 "(default), RV24, etc.)"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/v4l.c:98
7819 msgid ""
7820 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/v4l.c:103
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Audio Channel"
7826 msgstr "オーディオチャンネル"
7828 #: modules/access/v4l.c:105
7829 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/v4l.c:107
7833 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/v4l.c:110
7837 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/v4l.c:114
7841 msgid "Brightness of the video input."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/v4l.c:117
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Hue of the video input."
7847 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7849 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7853 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7854 #: modules/video_filter/rss.c:154
7855 msgid "Color"
7856 msgstr "色"
7858 #: modules/access/v4l.c:120
7859 msgid "Color of the video input."
7860 msgstr "ビデオ出力の色"
7862 #: modules/access/v4l.c:123
7863 msgid "Contrast of the video input."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/v4l.c:125
7867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/v4l.c:128
7871 msgid ""
7872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/v4l.c:132
7876 msgid "MJPEG"
7877 msgstr "MJPEG"
7879 #: modules/access/v4l.c:134
7880 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/v4l.c:135
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Decimation"
7886 msgstr "説明"
7888 #: modules/access/v4l.c:137
7889 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/v4l.c:138
7893 msgid "Quality"
7894 msgstr "品質"
7896 #: modules/access/v4l.c:139
7897 msgid "Quality of the stream."
7898 msgstr "ストリームの品質です。"
7900 #: modules/access/v4l.c:150
7901 msgid "Video4Linux"
7902 msgstr "Video4Linux"
7904 #: modules/access/v4l.c:151
7905 msgid "Video4Linux input"
7906 msgstr "Video4Linux 入力"
7908 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7911 msgstr ""
7912 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7913 "定します。"
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7918 msgid "VCD"
7919 msgstr "VCD"
7921 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7922 msgid "VCD input"
7923 msgstr "VCD 入力"
7925 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7926 #, fuzzy
7927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7928 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7930 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7931 msgid "The above message had unknown log level"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7939 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7942 msgid "Entry"
7943 msgstr "エントリ"
7945 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7946 msgid "Segments"
7947 msgstr "分割"
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7951 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7952 msgid "Segment"
7953 msgstr "分割"
7955 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7956 #, fuzzy
7957 msgid "LID"
7958 msgstr "PBC LID"
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7961 msgid "VCD Format"
7962 msgstr "VCD フォーマット"
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7965 msgid "Application"
7966 msgstr "アプリケーション"
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7969 msgid "Preparer"
7970 msgstr "準備"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7973 msgid "Vol #"
7974 msgstr "音量 #"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7977 msgid "Vol max #"
7978 msgstr "最大音量 #"
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7981 msgid "Volume Set"
7982 msgstr "音量設定"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7985 msgid "System Id"
7986 msgstr "システム ID"
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7989 msgid "Entries"
7990 msgstr "エントリ"
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7993 msgid "First Entry Point"
7994 msgstr "最初のエントリポイント"
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7997 msgid "Last Entry Point"
7998 msgstr "最後のエントリポイント"
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8001 msgid "Track size (in sectors)"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8006 #, fuzzy
8007 msgid "type"
8008 msgstr "タイプ"
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8011 #, fuzzy
8012 msgid "end"
8013 msgstr "ブレンド"
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8016 #, fuzzy
8017 msgid "play list"
8018 msgstr "リスト"
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8021 #, fuzzy
8022 msgid "extended selection list"
8023 msgstr "選択"
8025 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8026 #, fuzzy
8027 msgid "selection list"
8028 msgstr "選択"
8030 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8031 #, fuzzy
8032 msgid "unknown type"
8033 msgstr "<不明>"
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8037 msgid "List ID"
8038 msgstr "一覧 ID"
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8041 msgid "(Super) Video CD"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8045 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8046 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8049 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8053 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8059 msgstr "スレッドの数"
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8062 msgid "Use playback control?"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8066 msgid ""
8067 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8068 "tracks."
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8072 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8076 msgid ""
8077 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8078 "entry."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8082 msgid "Show extended VCD info?"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8086 msgid ""
8087 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8088 "for example playback control navigation."
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8094 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8099 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8102 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8106 msgid "Dolby Surround decoder"
8107 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8110 #, fuzzy
8111 msgid ""
8112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8116 "It works with any source format from mono to 7.1."
8117 msgstr ""
8118 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8119 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8120 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8121 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8122 "します。"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Characteristic dimension"
8127 msgstr "空間の特性"
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8132 msgstr ""
8133 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8134 "離をメートルで指定します。"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8137 msgid "Compensate delay"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8141 msgid ""
8142 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8143 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8144 "case, turn this on to compensate."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8148 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8149 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8152 msgid ""
8153 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8154 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8155 msgstr ""
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8161 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8164 msgid "Headphone effect"
8165 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8168 msgid "Use downmix algorithm"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8172 msgid ""
8173 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8174 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8175 "speakers."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Select channel to keep"
8181 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8184 msgid ""
8185 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8186 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Left rear"
8192 msgstr "左"
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Right rear"
8197 msgstr "右"
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8200 msgid "Left front"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8206 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8211 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8214 #, fuzzy
8215 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8216 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8221 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8224 msgid "A/52 dynamic range compression"
8225 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8229 msgid ""
8230 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8231 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8232 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8233 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8234 msgstr ""
8235 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8236 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8237 "す。\n"
8238 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8239 "により適切になります。"
8241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Enable internal upmixing"
8244 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8247 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8252 #, fuzzy
8253 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8254 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8256 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8259 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8261 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8262 msgid "DTS dynamic range compression"
8263 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8267 #, fuzzy
8268 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8271 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8274 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8276 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Fixed point audio format conversions"
8279 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8281 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Floating-point audio format conversions"
8284 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8286 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8287 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8288 msgid "MPEG audio decoder"
8289 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8292 msgid "Equalizer preset"
8293 msgstr "イコライザーのプリセット"
8295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8296 msgid "Preset to use for the equalizer."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8300 msgid "Bands gain"
8301 msgstr "バンドゲイン"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8304 msgid ""
8305 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8306 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8307 "2 0\"."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8311 msgid "Two pass"
8312 msgstr "2 パス"
8314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8315 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8319 msgid "Global gain"
8320 msgstr "全体のゲイン"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8323 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8327 msgid "Equalizer with 10 bands"
8328 msgstr "10 バンドイコライザー"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8331 msgid "Flat"
8332 msgstr "フラット"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8336 msgid "Classical"
8337 msgstr "クラシカル"
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8340 msgid "Club"
8341 msgstr "クラブ"
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8345 msgid "Dance"
8346 msgstr "ダンス"
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8349 msgid "Full bass"
8350 msgstr "フルベース"
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8353 msgid "Full bass and treble"
8354 msgstr "フルベースとトレブル"
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8357 msgid "Full treble"
8358 msgstr "フルトレブル"
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8361 msgid "Headphones"
8362 msgstr "ヘッドフォン"
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 msgid "Large Hall"
8366 msgstr "大きなホール大きい"
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8369 msgid "Live"
8370 msgstr "ライブ"
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8373 msgid "Party"
8374 msgstr "パーティ"
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8378 msgid "Pop"
8379 msgstr "ポップ"
8381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8383 msgid "Reggae"
8384 msgstr "レゲイ"
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8388 msgid "Rock"
8389 msgstr "ロック"
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8393 msgid "Ska"
8394 msgstr "スカ"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8397 msgid "Soft"
8398 msgstr "ソフト"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8401 msgid "Soft rock"
8402 msgstr "ソフトロック"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8406 msgid "Techno"
8407 msgstr "テクノ"
8409 #: modules/audio_filter/format.c:205
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8412 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8414 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8415 msgid "Number of audio buffers"
8416 msgstr "オーディオバッファの数"
8418 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8419 msgid ""
8420 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8421 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8422 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8423 msgstr ""
8425 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8426 msgid "Max level"
8427 msgstr "最大レベル"
8429 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8430 msgid ""
8431 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8432 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8433 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8439 msgid "Volume normalizer"
8440 msgstr "音量ノーマライザー"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8443 msgid "Parametric Equalizer"
8444 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8447 msgid "Low freq (Hz)"
8448 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8451 msgid "Low freq gain (dB)"
8452 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8455 msgid "High freq (Hz)"
8456 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8459 msgid "High freq gain (dB)"
8460 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8463 msgid "Freq 1 (Hz)"
8464 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8467 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8468 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8471 msgid "Freq 1 Q"
8472 msgstr "周波数 1 Q"
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8475 msgid "Freq 2 (Hz)"
8476 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8479 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8480 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8483 msgid "Freq 2 Q"
8484 msgstr "周波数 2 Q"
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8487 msgid "Freq 3 (Hz)"
8488 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8491 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8492 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8495 msgid "Freq 3 Q"
8496 msgstr "周波数 3 Q"
8498 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8501 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8503 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8504 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8507 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8509 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8512 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8514 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8517 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8521 #, fuzzy
8522 msgid "spatializer"
8523 msgstr "ビジュアライザー"
8525 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8526 msgid "Float32 audio mixer"
8527 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8529 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8530 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8531 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8533 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Trivial audio mixer"
8536 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8539 msgid "default"
8540 msgstr "標準"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8543 msgid "ALSA audio output"
8544 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8547 msgid "ALSA Device Name"
8548 msgstr "ALSA デバイス名"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8552 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8553 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8554 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8556 msgid "Audio Device"
8557 msgstr "オーディオデバイス"
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8560 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8561 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8562 msgid "2 Front 2 Rear"
8563 msgstr "フロント 2, リア 2"
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8566 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8567 msgid "A/52 over S/PDIF"
8568 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8571 #, fuzzy
8572 msgid "No Audio Device"
8573 msgstr "オーディオデバイス"
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8576 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8577 msgstr ""
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Audio output failed"
8583 msgstr "オーディオ出力 URL"
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8586 #, c-format
8587 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8588 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8591 #, c-format
8592 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8593 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8595 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8596 msgid "Unknown soundcard"
8597 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8599 #: modules/audio_output/arts.c:66
8600 msgid "aRts audio output"
8601 msgstr "aRts オーディオ出力"
8603 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8604 msgid ""
8605 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8606 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8607 "playback."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8611 msgid "HAL AudioUnit output"
8612 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8615 msgid ""
8616 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Audio device is not configured"
8622 msgstr "オーディオデバイス名"
8624 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8625 msgid ""
8626 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8627 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8628 msgstr ""
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8631 #, c-format
8632 msgid "%s (Encoded Output)"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8636 msgid "Output device"
8637 msgstr "出力デバイス"
8639 #: modules/audio_output/directx.c:221
8640 msgid ""
8641 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8642 "default device appears as 0 AND another number)."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8646 msgid "Use float32 output"
8647 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8649 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8650 msgid ""
8651 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8652 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/audio_output/directx.c:229
8656 msgid "DirectX audio output"
8657 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8659 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8660 msgid "3 Front 2 Rear"
8661 msgstr "フロント 3, リア 2"
8663 #: modules/audio_output/esd.c:70
8664 msgid "EsounD audio output"
8665 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8667 #: modules/audio_output/esd.c:73
8668 msgid "Esound server"
8669 msgstr "Esound サーバー"
8671 #: modules/audio_output/file.c:82
8672 msgid "Output format"
8673 msgstr "出力フォーマット"
8675 #: modules/audio_output/file.c:83
8676 msgid ""
8677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8679 msgstr ""
8681 #: modules/audio_output/file.c:86
8682 msgid "Number of output channels"
8683 msgstr "出力チャンネルの数"
8685 #: modules/audio_output/file.c:87
8686 msgid ""
8687 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8688 "restrict the number of channels here."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_output/file.c:90
8692 msgid "Add WAVE header"
8693 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8695 #: modules/audio_output/file.c:91
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8698 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8700 #: modules/audio_output/file.c:108
8701 msgid "Output file"
8702 msgstr "出力ファイル"
8704 #: modules/audio_output/file.c:109
8705 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/audio_output/file.c:112
8709 msgid "File audio output"
8710 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8712 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8713 msgid "Roku HD1000 audio output"
8714 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8716 #: modules/audio_output/jack.c:68
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Automatically connect to writable clients"
8719 msgstr "ファイルの自動再生"
8721 #: modules/audio_output/jack.c:70
8722 msgid ""
8723 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8724 "writable JACK clients found."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_output/jack.c:74
8728 msgid "Connect to clients matching"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_output/jack.c:76
8732 msgid ""
8733 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8734 "regular expression will be considered for connection."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/audio_output/jack.c:84
8738 msgid "JACK audio output"
8739 msgstr "JACK オーディオ出力"
8741 #: modules/audio_output/oss.c:102
8742 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8743 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8745 #: modules/audio_output/oss.c:104
8746 msgid ""
8747 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8748 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8749 "drivers, then you need to enable this option."
8750 msgstr ""
8751 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8752 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8753 "オプションを有効にする必要があります。"
8755 #: modules/audio_output/oss.c:110
8756 #, fuzzy
8757 msgid "UNIX OSS audio output"
8758 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8760 #: modules/audio_output/oss.c:115
8761 msgid "OSS DSP device"
8762 msgstr "OSS DSP デバイス"
8764 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8765 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8769 msgid "PORTAUDIO audio output"
8770 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8772 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8782 msgid "VLC media player"
8783 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8785 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Pulseaudio audio output"
8788 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8790 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8793 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8796 msgid "Microsoft Soundmapper"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Select Audio Device"
8802 msgstr "オーディオデバイス"
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8805 msgid ""
8806 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8807 "VLC restart to apply."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Default Audio Device"
8813 msgstr "デフォルトデバイス"
8815 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8816 msgid "Win32 waveOut extension output"
8817 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8819 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8820 msgid "5.1"
8821 msgstr "5.1"
8823 #: modules/codec/a52.c:98
8824 msgid "A/52 parser"
8825 msgstr "A/52 パーサー"
8827 #: modules/codec/a52.c:105
8828 msgid "A/52 audio packetizer"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/codec/adpcm.c:48
8832 msgid "ADPCM audio decoder"
8833 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8835 #: modules/codec/araw.c:49
8836 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8837 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8839 #: modules/codec/araw.c:58
8840 msgid "Raw audio encoder"
8841 msgstr "生オーディオデコーダー"
8843 #: modules/codec/cc.c:64
8844 msgid "CC 608/708"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/cc.c:65
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Closed Captions decoder"
8850 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8852 #: modules/codec/cdg.c:86
8853 #, fuzzy
8854 msgid "CDG video decoder"
8855 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8857 #: modules/codec/cinepak.c:43
8858 msgid "Cinepak video decoder"
8859 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8861 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8862 #, fuzzy
8863 msgid "CMML annotations decoder"
8864 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8866 #: modules/codec/csri.c:67
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Subtitles (advanced)"
8869 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8871 #: modules/codec/csri.c:68
8872 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8876 msgid "CVD subtitle decoder"
8877 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8879 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8882 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8884 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8885 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8886 msgid "Encoding quality"
8887 msgstr "エンコード品質"
8889 #: modules/codec/dirac.c:74
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8892 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8894 #: modules/codec/dirac.c:79
8895 msgid "Dirac video decoder"
8896 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8898 #: modules/codec/dirac.c:85
8899 msgid "Dirac video encoder"
8900 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8902 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8903 msgid "DirectMedia Object decoder"
8904 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8906 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8907 msgid "DirectMedia Object encoder"
8908 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8910 #: modules/codec/dts.c:100
8911 msgid "DTS parser"
8912 msgstr "DTS パーサー"
8914 #: modules/codec/dts.c:105
8915 #, fuzzy
8916 msgid "DTS audio packetizer"
8917 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Decoding X coordinate"
8922 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8924 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8925 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Decoding Y coordinate"
8931 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8933 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8934 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8938 msgid "Subpicture position"
8939 msgstr "字幕の位置"
8941 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8942 msgid ""
8943 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8945 "g. 6=top-right)."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Encoding X coordinate"
8951 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8953 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8954 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Encoding Y coordinate"
8960 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8962 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8963 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8967 msgid "DVB subtitles decoder"
8968 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8970 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8971 #, fuzzy
8972 msgid "DVB subtitles encoder"
8973 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8975 #: modules/codec/faad.c:44
8976 #, fuzzy
8977 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8978 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8980 #: modules/codec/faad.c:389
8981 msgid "AAC extension"
8982 msgstr "AAC 拡張"
8984 #: modules/codec/faad.c:393
8985 #, c-format
8986 msgid "%d Hz"
8987 msgstr "%d Hz"
8989 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8990 #: modules/video_output/image.c:86
8991 msgid "Image file"
8992 msgstr "画像ファイル"
8994 #: modules/codec/fake.c:55
8995 msgid "Path of the image file for fake input."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/fake.c:56
8999 msgid "Reload image file"
9000 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9002 #: modules/codec/fake.c:58
9003 msgid "Reload image file every n seconds."
9004 msgstr ""
9006 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9007 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9008 msgid "Output video width."
9009 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9011 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9012 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9013 msgid "Output video height."
9014 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9016 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9017 msgid "Keep aspect ratio"
9018 msgstr "アスペクト比を維持する"
9020 #: modules/codec/fake.c:67
9021 msgid "Consider width and height as maximum values."
9022 msgstr ""
9024 #: modules/codec/fake.c:68
9025 msgid "Background aspect ratio"
9026 msgstr "背景のアスペクト比"
9028 #: modules/codec/fake.c:70
9029 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9030 msgstr ""
9032 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9033 msgid "Deinterlace video"
9034 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9036 #: modules/codec/fake.c:73
9037 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9038 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9040 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9041 msgid "Deinterlace module"
9042 msgstr "インタレース解除モジュール"
9044 #: modules/codec/fake.c:76
9045 msgid "Deinterlace module to use."
9046 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9048 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9049 msgid "Chroma used."
9050 msgstr "クロマを使います。"
9052 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9053 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9054 msgstr ""
9056 #: modules/codec/fake.c:90
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Fake video decoder"
9059 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Non-ref"
9064 msgstr "なし"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Bidir"
9069 msgstr "リニア"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Non-key"
9074 msgstr "なし"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9078 msgid "All"
9079 msgstr "すべて"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9082 msgid "rd"
9083 msgstr "rd"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9086 msgid "bits"
9087 msgstr "ビット"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9090 msgid "simple"
9091 msgstr "シンプル"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9094 msgid ""
9095 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9096 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9097 "MJPEG and other codecs"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9104 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9107 #, fuzzy
9108 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9109 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9112 msgid "Decoding"
9113 msgstr "出k-土中"
9115 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9117 msgid "Encoding"
9118 msgstr "エンコード中"
9120 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9121 #, fuzzy
9122 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9123 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9126 #, fuzzy
9127 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9128 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9131 #, fuzzy
9132 msgid "FFmpeg demuxer"
9133 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9136 #, fuzzy
9137 msgid "FFmpeg muxer"
9138 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9141 #, c-format
9142 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9143 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9146 #, c-format
9147 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9148 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9151 #, c-format
9152 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9153 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9156 msgid "VLC could not open the encoder."
9157 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9160 msgid "Direct rendering"
9161 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9164 msgid "Error resilience"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9168 msgid ""
9169 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9170 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9171 "can produce a lot of errors.\n"
9172 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9173 msgstr ""
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9176 msgid "Workaround bugs"
9177 msgstr "バグ回避"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9180 msgid ""
9181 "Try to fix some bugs:\n"
9182 "1  autodetect\n"
9183 "2  old msmpeg4\n"
9184 "4  xvid interlaced\n"
9185 "8  ump4 \n"
9186 "16 no padding\n"
9187 "32 ac vlc\n"
9188 "64 Qpel chroma.\n"
9189 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9190 "\", enter 40."
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9194 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9195 msgid "Hurry up"
9196 msgstr "急いで"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9199 msgid ""
9200 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9201 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Skip frame (default=0)"
9207 msgstr "フレームを飛ばす"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9210 msgid ""
9211 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9212 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9216 msgid "Skip idct (default=0)"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9220 msgid ""
9221 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9222 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Post processing quality"
9228 msgstr "後処理"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9231 msgid ""
9232 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9233 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9234 "looking pictures."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9238 msgid "Debug mask"
9239 msgstr "デバグマスク"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9242 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Visualize motion vectors"
9248 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9251 msgid ""
9252 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9253 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9254 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9255 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9256 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9257 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9258 msgstr ""
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9261 msgid "Low resolution decoding"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9265 msgid ""
9266 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9267 "processing power"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9271 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9275 msgid ""
9276 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9277 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9278 msgstr ""
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9281 #, fuzzy
9282 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9283 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9286 msgid ""
9287 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9288 "<option>...]]...\n"
9289 "long form example:\n"
9290 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9291 "short form example:\n"
9292 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9293 "more examples:\n"
9294 "tn:64:128:256\n"
9295 "Filters                        Options\n"
9296 "short  long name       short   long option     Description\n"
9297 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9298 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9299 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9300 "disabled\n"
9301 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9302 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9303 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9304 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9305 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9306 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9307 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9308 "1\n"
9309 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9310 "1\n"
9311 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9312 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9313 "contrast\n"
9314 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9315 "(0..255)\n"
9316 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9317 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9318 "deinterlace\n"
9319 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9320 "deinterlacer\n"
9321 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9322 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9323 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9324 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9325 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9326 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9327 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9331 msgid "Ratio of key frames"
9332 msgstr "キーフレームの割合"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9335 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9339 msgid "Ratio of B frames"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9343 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Video bitrate tolerance"
9349 msgstr "オーディオ"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9354 msgstr "オーディオ"
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Interlaced encoding"
9359 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9362 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Interlaced motion estimation"
9368 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9373 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Pre-motion estimation"
9378 msgstr "モーション補正モジュール"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9383 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Strict rate control"
9388 msgstr "リモート・コントロール"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9391 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Rate control buffer size"
9397 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9400 msgid ""
9401 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9402 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9408 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9413 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9416 msgid "I quantization factor"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9420 msgid ""
9421 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9422 "same qscale for I and P frames)."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9426 #: modules/demux/mod.c:75
9427 msgid "Noise reduction"
9428 msgstr "ノイズリダクション"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9431 msgid ""
9432 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9433 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9437 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9441 msgid ""
9442 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9443 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9444 "standard MPEG2 decoders."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9448 msgid "Quality level"
9449 msgstr "品質レベル"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9452 msgid ""
9453 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9454 "encoding very much)."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9458 msgid ""
9459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9462 "to ease the encoder's task."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9466 msgid "Minimum video quantizer scale"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Minimum video quantizer scale."
9472 msgstr "スケールクオンタイズ"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9475 msgid "Maximum video quantizer scale"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Maximum video quantizer scale."
9481 msgstr "スケールクオンタイズ"
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Trellis quantization"
9486 msgstr "ビジュアル化"
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9489 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Fixed quantizer scale"
9495 msgstr "スケールクオンタイズ"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9498 msgid ""
9499 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9500 "255.0)."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9504 msgid "Strict standard compliance"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9508 msgid ""
9509 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9513 msgid "Luminance masking"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9517 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9521 msgid "Darkness masking"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9525 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Motion masking"
9531 msgstr "自動縁取り"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9534 msgid ""
9535 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9536 "(default: 0.0)."
9537 msgstr ""
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9540 msgid "Border masking"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9544 msgid ""
9545 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9546 "0.0)."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9550 msgid "Luminance elimination"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9554 msgid ""
9555 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9556 "The H264 specification recommends -4."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9560 msgid "Chrominance elimination"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9564 msgid ""
9565 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9566 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9572 msgstr "ノンインタレース化モード"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9575 msgid ""
9576 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9577 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9578 "(default: main)"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9582 msgid "Scaling mode"
9583 msgstr "スケーリングモード"
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Scaling mode to use."
9588 msgstr "スケーリングモード"
9590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Ffmpeg mux"
9593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9596 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9601 msgid "Post processing"
9602 msgstr "後処理"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9605 msgid "1 (Lowest)"
9606 msgstr "1 (低い)"
9608 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9609 msgid "6 (Highest)"
9610 msgstr "6 (高い)"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Fast bilinear"
9615 msgstr "早送り"
9617 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Bilinear"
9620 msgstr "リニア"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9623 msgid "Bicubic (good quality)"
9624 msgstr ""
9626 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9627 msgid "Experimental"
9628 msgstr "実験的"
9630 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9631 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9635 msgid "Area"
9636 msgstr "範囲"
9638 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9639 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9643 msgid "Gauss"
9644 msgstr "ガウス"
9646 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9647 msgid "SincR"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9651 msgid "Lanczos"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9655 msgid "Bicubic spline"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9659 #: modules/video_filter/scale.c:59
9660 msgid "Video scaling filter"
9661 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
9663 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9664 #, fuzzy
9665 msgid "FFmpeg video filter"
9666 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9668 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9669 #, fuzzy
9670 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9671 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9673 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9674 #, fuzzy
9675 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9676 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
9678 #: modules/codec/flac.c:184
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Flac audio decoder"
9681 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9683 #: modules/codec/flac.c:189
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Flac audio encoder"
9686 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9688 #: modules/codec/flac.c:195
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Flac audio packetizer"
9691 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9693 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9694 msgid "Sound fonts (required)"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9698 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9699 msgstr ""
9701 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9702 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9706 msgid "Formatted Subtitles"
9707 msgstr "成形された字幕"
9709 #: modules/codec/kate.c:107
9710 msgid ""
9711 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9712 "can choose to disable all formatting."
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/kate.c:113
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Kate"
9718 msgstr "日付"
9720 #: modules/codec/kate.c:114
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Kate text subtitles decoder"
9723 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9725 #: modules/codec/kate.c:123
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9728 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9730 #: modules/codec/kate.c:631
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Kate comment"
9733 msgstr "スクリーン"
9735 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9736 #, fuzzy
9737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9738 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9740 #: modules/codec/lpcm.c:88
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Linear PCM audio decoder"
9743 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9745 #: modules/codec/lpcm.c:93
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9748 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9750 #: modules/codec/mash.cpp:71
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Video decoder using openmash"
9753 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9755 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9756 #, fuzzy
9757 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9758 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9761 #, fuzzy
9762 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9763 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9765 #: modules/codec/png.c:59
9766 #, fuzzy
9767 msgid "PNG video decoder"
9768 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9770 #: modules/codec/quicktime.c:68
9771 msgid "QuickTime library decoder"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Pseudo raw video decoder"
9777 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9779 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9782 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9784 #: modules/codec/realaudio.c:65
9785 #, fuzzy
9786 msgid "RealAudio library decoder"
9787 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9789 #: modules/codec/realvideo.c:136
9790 #, fuzzy
9791 msgid "RealVideo library decoder"
9792 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9794 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9795 #, fuzzy
9796 msgid "SDL Image decoder"
9797 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9799 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9800 #, fuzzy
9801 msgid "SDL_image video decoder"
9802 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9804 #: modules/codec/speex.c:115
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Speex audio decoder"
9807 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9809 #: modules/codec/speex.c:120
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Speex audio packetizer"
9812 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9814 #: modules/codec/speex.c:125
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Speex audio encoder"
9817 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9819 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Speex comment"
9822 msgstr "スクリーン"
9824 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Mode"
9827 msgstr "モジュール"
9829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9830 msgid "DVD subtitles decoder"
9831 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9834 #, fuzzy
9835 msgid "DVD subtitles packetizer"
9836 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9839 msgid "Subtitles text encoding"
9840 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9845 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Subtitles justification"
9850 msgstr "字幕"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Set the justification of subtitles"
9855 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9858 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9859 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9862 msgid ""
9863 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9867 msgid ""
9868 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9869 "but you can choose to disable all formatting."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9873 msgid "Text subtitles decoder"
9874 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9877 msgid ""
9878 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9879 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9883 msgid ""
9884 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9885 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9889 #, fuzzy
9890 msgid "T.140 text encoder"
9891 msgstr "テキストレンダラー"
9893 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Enable debug"
9896 msgstr "ビデオを有効にする"
9898 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9899 msgid ""
9900 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9901 "calls                 1\n"
9902 "packet assembly info  2\n"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9908 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9910 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9911 msgid "SVCD subtitles"
9912 msgstr "SVCD 字幕"
9914 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9917 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9919 #: modules/codec/tarkin.c:80
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Tarkin decoder module"
9922 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9924 #: modules/codec/telx.c:55
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Override page"
9927 msgstr "上書き"
9929 #: modules/codec/telx.c:56
9930 msgid ""
9931 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9932 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9933 "usually 888 or 889)."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/telx.c:61
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Ignore subtitle flag"
9939 msgstr "字幕ファイルを使用"
9941 #: modules/codec/telx.c:62
9942 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/telx.c:65
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Workaround for France"
9948 msgstr "バグ回避"
9950 #: modules/codec/telx.c:66
9951 msgid ""
9952 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9953 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9954 "your subtitles don't appear."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/telx.c:72
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Teletext subtitles decoder"
9960 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9962 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9963 msgid ""
9964 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9965 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/theora.c:104
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Theora video decoder"
9971 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9973 #: modules/codec/theora.c:110
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Theora video packetizer"
9976 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9978 #: modules/codec/theora.c:115
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Theora video encoder"
9981 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9983 #: modules/codec/theora.c:512
9984 msgid "Theora comment"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/twolame.c:57
9988 msgid ""
9989 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9990 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/twolame.c:60
9994 msgid "Stereo mode"
9995 msgstr "ステレオモード"
9997 #: modules/codec/twolame.c:61
9998 msgid "Handling mode for stereo streams"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/twolame.c:62
10002 msgid "VBR mode"
10003 msgstr "VBR モード"
10005 #: modules/codec/twolame.c:64
10006 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/twolame.c:65
10010 msgid "Psycho-acoustic model"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/twolame.c:67
10014 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/twolame.c:71
10018 msgid "Dual mono"
10019 msgstr "デュアルモノラル"
10021 #: modules/codec/twolame.c:71
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Joint stereo"
10024 msgstr "ステレオ"
10026 #: modules/codec/twolame.c:76
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Libtwolame audio encoder"
10029 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10031 #: modules/codec/vorbis.c:177
10032 msgid "Maximum encoding bitrate"
10033 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10035 #: modules/codec/vorbis.c:179
10036 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/vorbis.c:180
10040 msgid "Minimum encoding bitrate"
10041 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10043 #: modules/codec/vorbis.c:182
10044 msgid ""
10045 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10046 "channel."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/vorbis.c:183
10050 msgid "CBR encoding"
10051 msgstr "CBR エンコーディング"
10053 #: modules/codec/vorbis.c:185
10054 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/vorbis.c:189
10058 msgid "Vorbis audio decoder"
10059 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10061 #: modules/codec/vorbis.c:200
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Vorbis audio packetizer"
10064 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10066 #: modules/codec/vorbis.c:207
10067 msgid "Vorbis audio encoder"
10068 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10070 #: modules/codec/vorbis.c:646
10071 msgid "Vorbis comment"
10072 msgstr "Vorbis コメント"
10074 #: modules/codec/x264.c:52
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Maximum GOP size"
10077 msgstr "GOP サイズ"
10079 #: modules/codec/x264.c:53
10080 msgid ""
10081 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10082 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/x264.c:57
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Minimum GOP size"
10088 msgstr "GOP サイズ"
10090 #: modules/codec/x264.c:58
10091 msgid ""
10092 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10093 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10094 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10095 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10096 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10097 "the IDR-frame. \n"
10098 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10099 "frames, but do not start a new GOP."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/x264.c:67
10103 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/x264.c:68
10107 msgid ""
10108 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10109 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10110 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10111 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10112 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10113 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10114 "1 to 100."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/x264.c:79
10118 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/x264.c:80
10122 msgid ""
10123 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10124 "threading."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/x264.c:84
10128 msgid "B-frames between I and P"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/x264.c:85
10132 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/x264.c:88
10136 msgid "Adaptive B-frame decision"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/x264.c:89
10140 msgid ""
10141 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10142 "possibly before an I-frame."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:92
10146 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:93
10150 msgid ""
10151 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10152 "negative values cause less B-frames."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:96
10156 msgid "Keep some B-frames as references"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:97
10160 msgid ""
10161 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10162 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10163 "appropriately."
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:101
10167 msgid "CABAC"
10168 msgstr "CABAC"
10170 #: modules/codec/x264.c:102
10171 msgid ""
10172 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10173 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/x264.c:106
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Number of reference frames"
10179 msgstr "行数"
10181 #: modules/codec/x264.c:107
10182 msgid ""
10183 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10184 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10185 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:112
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Skip loop filter"
10191 msgstr "ロゴサブフィルター"
10193 #: modules/codec/x264.c:113
10194 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/x264.c:115
10198 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/x264.c:116
10202 msgid ""
10203 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10204 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/x264.c:120
10208 #, fuzzy
10209 msgid "H.264 level"
10210 msgstr "最大レベル"
10212 #: modules/codec/x264.c:121
10213 msgid ""
10214 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10215 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10216 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/x264.c:130
10220 msgid "Interlaced mode"
10221 msgstr "インタレースモード"
10223 #: modules/codec/x264.c:131
10224 msgid "Pure-interlaced mode."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/x264.c:136
10228 msgid "Set QP"
10229 msgstr "QP 設定"
10231 #: modules/codec/x264.c:137
10232 msgid ""
10233 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10234 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/x264.c:141
10238 msgid "Quality-based VBR"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/x264.c:142
10242 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/x264.c:144
10246 msgid "Min QP"
10247 msgstr "最小 QP"
10249 #: modules/codec/x264.c:145
10250 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:148
10254 msgid "Max QP"
10255 msgstr "最大 QP"
10257 #: modules/codec/x264.c:149
10258 msgid "Maximum quantizer parameter."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/x264.c:151
10262 msgid "Max QP step"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:152
10266 msgid "Max QP step between frames."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:154
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Average bitrate tolerance"
10272 msgstr "オーディオ"
10274 #: modules/codec/x264.c:155
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10277 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10279 #: modules/codec/x264.c:158
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Max local bitrate"
10282 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10284 #: modules/codec/x264.c:159
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10287 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10289 #: modules/codec/x264.c:161
10290 msgid "VBV buffer"
10291 msgstr "VBV バッファー"
10293 #: modules/codec/x264.c:162
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10296 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10298 #: modules/codec/x264.c:165
10299 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:166
10303 msgid ""
10304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10305 "0.0 to 1.0."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:170
10309 msgid "How AQ distributes bits"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:171
10313 msgid ""
10314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10315 " - 0: Disabled\n"
10316 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10317 " - 2: Move bits between frames"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:176
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Strength of AQ"
10323 msgstr "ストリームの停止"
10325 #: modules/codec/x264.c:177
10326 msgid ""
10327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10328 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10329 " - 0.5: weak AQ\n"
10330 " - 1.5: strong AQ"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/x264.c:184
10334 msgid "QP factor between I and P"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:185
10338 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/x264.c:188
10342 msgid "QP factor between P and B"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:189
10346 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:191
10350 msgid "QP difference between chroma and luma"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:192
10354 msgid "QP difference between chroma and luma."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:194
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Multipass ratecontrol"
10360 msgstr "リモート・コントロール"
10362 #: modules/codec/x264.c:195
10363 msgid ""
10364 "Multipass ratecontrol:\n"
10365 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10366 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10367 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/x264.c:200
10371 #, fuzzy
10372 msgid "QP curve compression"
10373 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10375 #: modules/codec/x264.c:201
10376 #, fuzzy
10377 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10378 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10380 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10381 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/x264.c:204
10385 msgid ""
10386 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10387 "blurs complexity."
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:208
10391 msgid ""
10392 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10393 "quants."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:213
10397 msgid "Partitions to consider"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:214
10401 msgid ""
10402 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10403 " - none  : \n"
10404 " - fast  : i4x4\n"
10405 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10406 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10407 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10408 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:222
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Direct MV prediction mode"
10414 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10416 #: modules/codec/x264.c:223
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Direct MV prediction mode."
10419 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10421 #: modules/codec/x264.c:226
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Direct prediction size"
10424 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10426 #: modules/codec/x264.c:227
10427 msgid ""
10428 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10429 " -  1: 8x8\n"
10430 " - -1: smallest possible according to level\n"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:233
10434 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/x264.c:234
10438 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/x264.c:236
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10444 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10446 #: modules/codec/x264.c:238
10447 msgid ""
10448 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10449 "(fast)\n"
10450 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10451 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10452 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10453 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/x264.c:245
10457 msgid ""
10458 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10459 "(fast)\n"
10460 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10461 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10462 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:253
10466 msgid "Maximum motion vector search range"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:254
10470 msgid ""
10471 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10472 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10473 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/x264.c:259
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Maximum motion vector length"
10479 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10481 #: modules/codec/x264.c:260
10482 msgid ""
10483 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/x264.c:265
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Minimum buffer space between threads"
10489 msgstr "スレッドの最少数"
10491 #: modules/codec/x264.c:266
10492 msgid ""
10493 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10494 "threads."
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/x264.c:270
10498 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/x264.c:274
10502 msgid ""
10503 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10504 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10505 "quality). Range 1 to 7."
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/x264.c:279
10509 msgid ""
10510 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10511 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10512 "quality). Range 1 to 6."
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/x264.c:284
10516 msgid ""
10517 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10518 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10519 "quality). Range 1 to 5."
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/x264.c:289
10523 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/x264.c:290
10527 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/x264.c:293
10531 msgid "Decide references on a per partition basis"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/x264.c:294
10535 msgid ""
10536 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10537 "as opposed to only one ref per macroblock."
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/x264.c:298
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Chroma in motion estimation"
10543 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10545 #: modules/codec/x264.c:299
10546 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/x264.c:302
10550 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/x264.c:303
10554 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/x264.c:305
10558 msgid "Adaptive spatial transform size"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/x264.c:307
10562 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/x264.c:309
10566 msgid "Trellis RD quantization"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/x264.c:310
10570 msgid ""
10571 "Trellis RD quantization: \n"
10572 " - 0: disabled\n"
10573 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10574 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10575 "This requires CABAC."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/x264.c:316
10579 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/x264.c:317
10583 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/x264.c:319
10587 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/x264.c:320
10591 msgid ""
10592 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10593 "small single coefficient."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/x264.c:325
10597 msgid ""
10598 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10599 "a useful range."
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/x264.c:329
10603 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/x264.c:330
10607 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/x264.c:333
10611 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/x264.c:334
10615 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:341
10619 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/x264.c:342
10623 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/x264.c:346
10627 #, fuzzy
10628 msgid "CPU optimizations"
10629 msgstr "極性"
10631 #: modules/codec/x264.c:347
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10634 msgstr "極性"
10636 #: modules/codec/x264.c:349
10637 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/x264.c:350
10641 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/x264.c:352
10645 #, fuzzy
10646 msgid "PSNR computation"
10647 msgstr "持続期間"
10649 #: modules/codec/x264.c:353
10650 msgid ""
10651 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10652 "quality."
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/x264.c:356
10656 #, fuzzy
10657 msgid "SSIM computation"
10658 msgstr "なし"
10660 #: modules/codec/x264.c:357
10661 msgid ""
10662 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10663 "quality."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/x264.c:360
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Quiet mode"
10669 msgstr "ネットワーク"
10671 #: modules/codec/x264.c:361
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Quiet mode."
10674 msgstr "ネットワーク"
10676 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10679 msgid "Statistics"
10680 msgstr "統計"
10682 #: modules/codec/x264.c:364
10683 msgid "Print stats for each frame."
10684 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10686 #: modules/codec/x264.c:367
10687 msgid "SPS and PPS id numbers"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/x264.c:368
10691 msgid ""
10692 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10693 "settings."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/x264.c:372
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Access unit delimiters"
10699 msgstr "アクセスフィルター"
10701 #: modules/codec/x264.c:373
10702 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10706 #, fuzzy
10707 msgid "dia"
10708 msgstr "ディスク"
10710 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10711 msgid "hex"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10715 msgid "umh"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10719 #, fuzzy
10720 msgid "esa"
10721 msgstr "はい"
10723 #: modules/codec/x264.c:386
10724 #, fuzzy
10725 msgid "tesa"
10726 msgstr "はい"
10728 #: modules/codec/x264.c:392
10729 #, fuzzy
10730 msgid "fast"
10731 msgstr "早送り"
10733 #: modules/codec/x264.c:392
10734 #, fuzzy
10735 msgid "normal"
10736 msgstr "なし"
10738 #: modules/codec/x264.c:392
10739 #, fuzzy
10740 msgid "slow"
10741 msgstr "スロー"
10743 #: modules/codec/x264.c:392
10744 msgid "all"
10745 msgstr "すべて"
10747 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10748 msgid "spatial"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10752 msgid "temporal"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10756 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10757 msgid "auto"
10758 msgstr "自動"
10760 #: modules/codec/x264.c:407
10761 #, fuzzy
10762 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10763 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10765 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10766 #, fuzzy
10767 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10768 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10770 #: modules/codec/zvbi.c:79
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Teletext page"
10773 msgstr "ファイルの選択"
10775 #: modules/codec/zvbi.c:80
10776 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/zvbi.c:83
10780 msgid "Text is always opaque"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/zvbi.c:84
10784 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/zvbi.c:87
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Teletext alignment"
10790 msgstr "モザイクの位置"
10792 #: modules/codec/zvbi.c:89
10793 msgid ""
10794 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10796 "6 = top-right)."
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/zvbi.c:93
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Teletext text subtitles"
10802 msgstr "字幕の選択"
10804 #: modules/codec/zvbi.c:94
10805 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/zvbi.c:105
10809 msgid "VBI and Teletext decoder"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/zvbi.c:106
10813 msgid "VBI & Teletext"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/control/dbus.c:111
10817 msgid "dbus"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/control/dbus.c:114
10821 #, fuzzy
10822 msgid "D-Bus control interface"
10823 msgstr "制御インターフェース"
10825 #: modules/control/gestures.c:82
10826 msgid "Motion threshold (10-100)"
10827 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10829 #: modules/control/gestures.c:84
10830 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10831 msgstr ""
10833 #: modules/control/gestures.c:86
10834 msgid "Trigger button"
10835 msgstr "トリガーボタン"
10837 #: modules/control/gestures.c:88
10838 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/control/gestures.c:92
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Middle"
10844 msgstr "モジュール"
10846 #: modules/control/gestures.c:95
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Gestures"
10849 msgstr "ジャンル"
10851 #: modules/control/gestures.c:103
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Mouse gestures control interface"
10854 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10856 #: modules/control/hotkeys.c:94
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Define playlist bookmarks."
10859 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10861 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Hotkeys"
10865 msgstr "ホットキー"
10867 #: modules/control/hotkeys.c:98
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Hotkeys management interface"
10870 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10872 #: modules/control/hotkeys.c:393
10873 #, c-format
10874 msgid "Audio Device: %s"
10875 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10877 #: modules/control/hotkeys.c:501
10878 #, c-format
10879 msgid "Audio track: %s"
10880 msgstr "オーディオトラック: %s"
10882 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10883 #, c-format
10884 msgid "Subtitle track: %s"
10885 msgstr "字幕 トラック: %s"
10887 #: modules/control/hotkeys.c:516
10888 msgid "N/A"
10889 msgstr "N/A"
10891 #: modules/control/hotkeys.c:569
10892 #, fuzzy, c-format
10893 msgid "Aspect ratio: %s"
10894 msgstr "アスペクト比"
10896 #: modules/control/hotkeys.c:595
10897 #, c-format
10898 msgid "Crop: %s"
10899 msgstr "縁取り: %s"
10901 #: modules/control/hotkeys.c:621
10902 #, c-format
10903 msgid "Deinterlace mode: %s"
10904 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10906 #: modules/control/hotkeys.c:651
10907 #, c-format
10908 msgid "Zoom mode: %s"
10909 msgstr "ズームモード: %s"
10911 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10912 #, fuzzy, c-format
10913 msgid "Subtitle delay %i ms"
10914 msgstr "字幕"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10917 #, c-format
10918 msgid "Audio delay %i ms"
10919 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10921 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10922 #, c-format
10923 msgid "Volume %d%%"
10924 msgstr "音量 %d%%"
10926 #: modules/control/http/http.c:40
10927 msgid "Host address"
10928 msgstr "ホストアドレス"
10930 #: modules/control/http/http.c:42
10931 msgid ""
10932 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10933 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10934 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10938 msgid "Source directory"
10939 msgstr "ソースディレクトリー"
10941 #: modules/control/http/http.c:48
10942 msgid "Handlers"
10943 msgstr "ハンドラー"
10945 #: modules/control/http/http.c:50
10946 msgid ""
10947 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10948 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/http/http.c:52
10952 msgid "Export album art as /art."
10953 msgstr ""
10955 #: modules/control/http/http.c:54
10956 msgid ""
10957 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10958 "id=<id> URLs."
10959 msgstr ""
10961 #: modules/control/http/http.c:57
10962 #, fuzzy
10963 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10964 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10966 #: modules/control/http/http.c:60
10967 #, fuzzy
10968 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10969 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10971 #: modules/control/http/http.c:62
10972 #, fuzzy
10973 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10974 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10976 #: modules/control/http/http.c:65
10977 #, fuzzy
10978 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10979 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10981 #: modules/control/http/http.c:68
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10983 msgid "HTTP"
10984 msgstr "HTTP"
10986 #: modules/control/http/http.c:69
10987 msgid "HTTP remote control interface"
10988 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10990 #: modules/control/http/http.c:79
10991 msgid "HTTP SSL"
10992 msgstr "HTTP SSL"
10994 #: modules/control/lirc.c:41
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Change the lirc configuration file."
10997 msgstr "VLM 設定ファイル"
10999 #: modules/control/lirc.c:43
11000 msgid ""
11001 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11002 "users home directory."
11003 msgstr ""
11005 #: modules/control/lirc.c:66
11006 msgid "Infrared"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/control/lirc.c:69
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Infrared remote control interface"
11012 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11014 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11015 #: modules/control/rc.c:1950
11016 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/control/motion.c:71
11020 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/control/motion.c:77
11024 #, fuzzy
11025 msgid "motion"
11026 msgstr "選択"
11028 #: modules/control/motion.c:79
11029 msgid "motion control interface"
11030 msgstr "モーション制御インターフェース"
11032 #: modules/control/motion.c:80
11033 msgid ""
11034 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/control/netsync.c:71
11038 msgid "Act as master"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/control/netsync.c:72
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11044 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11046 #: modules/control/netsync.c:76
11047 msgid "Master client ip address"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/control/netsync.c:77
11051 #, fuzzy
11052 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11053 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11055 #: modules/control/netsync.c:81
11056 msgid "Network Sync"
11057 msgstr "ネットワーク同期"
11059 #: modules/control/ntservice.c:43
11060 msgid "Install Windows Service"
11061 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11063 #: modules/control/ntservice.c:45
11064 msgid "Install the Service and exit."
11065 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11067 #: modules/control/ntservice.c:46
11068 msgid "Uninstall Windows Service"
11069 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11071 #: modules/control/ntservice.c:48
11072 msgid "Uninstall the Service and exit."
11073 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11075 #: modules/control/ntservice.c:49
11076 msgid "Display name of the Service"
11077 msgstr "サービスの表示名"
11079 #: modules/control/ntservice.c:51
11080 msgid "Change the display name of the Service."
11081 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11083 #: modules/control/ntservice.c:52
11084 msgid "Configuration options"
11085 msgstr "設定オプション"
11087 #: modules/control/ntservice.c:54
11088 #, fuzzy
11089 msgid ""
11090 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11091 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11092 "configured."
11093 msgstr ""
11094 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
11095 "選択されます。"
11097 #: modules/control/ntservice.c:59
11098 #, fuzzy
11099 msgid ""
11100 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11101 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11102 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11103 msgstr ""
11104 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
11105 "選択されます。"
11107 #: modules/control/ntservice.c:65
11108 #, fuzzy
11109 msgid "NT Service"
11110 msgstr "サーバーなし"
11112 #: modules/control/ntservice.c:66
11113 msgid "Windows Service interface"
11114 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11116 #: modules/control/rc.c:70
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Initializing"
11119 msgstr "イタリア語"
11121 #: modules/control/rc.c:70
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Opening"
11124 msgstr "開く"
11126 #: modules/control/rc.c:70
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Buffer"
11129 msgstr "サイズオフセット"
11131 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11140 msgid "Pause"
11141 msgstr "一時停止"
11143 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11145 msgid "Error"
11146 msgstr "エラー"
11148 #: modules/control/rc.c:158
11149 msgid "Show stream position"
11150 msgstr "ストリーム位置表示"
11152 #: modules/control/rc.c:159
11153 msgid ""
11154 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11155 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11157 #: modules/control/rc.c:162
11158 msgid "Fake TTY"
11159 msgstr "疑似 TTY"
11161 #: modules/control/rc.c:163
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11164 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11166 #: modules/control/rc.c:165
11167 msgid "UNIX socket command input"
11168 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11170 #: modules/control/rc.c:166
11171 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11172 msgstr ""
11174 #: modules/control/rc.c:169
11175 msgid "TCP command input"
11176 msgstr "TCP のコマンド入力"
11178 #: modules/control/rc.c:170
11179 msgid ""
11180 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11181 "port the interface will bind to."
11182 msgstr ""
11184 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11185 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11186 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11188 #: modules/control/rc.c:176
11189 msgid ""
11190 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11191 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11192 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11193 msgstr ""
11195 #: modules/control/rc.c:183
11196 msgid "RC"
11197 msgstr "RC"
11199 #: modules/control/rc.c:186
11200 msgid "Remote control interface"
11201 msgstr "リモート制御インターフェース"
11203 #: modules/control/rc.c:338
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11206 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11208 #: modules/control/rc.c:812
11209 #, fuzzy, c-format
11210 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11211 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11213 #: modules/control/rc.c:845
11214 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11215 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11217 #: modules/control/rc.c:847
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11220 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11222 #: modules/control/rc.c:848
11223 #, fuzzy
11224 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11225 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11227 #: modules/control/rc.c:849
11228 #, fuzzy
11229 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11230 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11232 #: modules/control/rc.c:850
11233 #, fuzzy
11234 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11235 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11237 #: modules/control/rc.c:851
11238 #, fuzzy
11239 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11240 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11242 #: modules/control/rc.c:852
11243 #, fuzzy
11244 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11245 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11247 #: modules/control/rc.c:853
11248 #, fuzzy
11249 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11250 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11252 #: modules/control/rc.c:854
11253 #, fuzzy
11254 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11255 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11257 #: modules/control/rc.c:855
11258 #, fuzzy
11259 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11260 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11262 #: modules/control/rc.c:856
11263 #, fuzzy
11264 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11267 #: modules/control/rc.c:857
11268 #, fuzzy
11269 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11270 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11272 #: modules/control/rc.c:858
11273 #, fuzzy
11274 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11275 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11277 #: modules/control/rc.c:859
11278 #, fuzzy
11279 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11280 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11282 #: modules/control/rc.c:860
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11285 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11287 #: modules/control/rc.c:861
11288 #, fuzzy
11289 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11290 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11292 #: modules/control/rc.c:862
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11295 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11297 #: modules/control/rc.c:863
11298 #, fuzzy
11299 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11300 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11302 #: modules/control/rc.c:864
11303 #, fuzzy
11304 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11305 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11307 #: modules/control/rc.c:865
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11312 #: modules/control/rc.c:867
11313 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:868
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11321 #: modules/control/rc.c:869
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11324 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11326 #: modules/control/rc.c:870
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11329 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11331 #: modules/control/rc.c:871
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11334 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11336 #: modules/control/rc.c:872
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11339 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11341 #: modules/control/rc.c:873
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11344 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11346 #: modules/control/rc.c:874
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11349 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11351 #: modules/control/rc.c:875
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11354 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11356 #: modules/control/rc.c:876
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11359 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11361 #: modules/control/rc.c:877
11362 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/control/rc.c:878
11366 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/control/rc.c:879
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11372 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11374 #: modules/control/rc.c:880
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11377 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11379 #: modules/control/rc.c:882
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11382 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11384 #: modules/control/rc.c:883
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11389 #: modules/control/rc.c:884
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11392 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11394 #: modules/control/rc.c:885
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11399 #: modules/control/rc.c:886
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11402 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11404 #: modules/control/rc.c:887
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11407 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11409 #: modules/control/rc.c:888
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11412 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11414 #: modules/control/rc.c:889
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11417 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11419 #: modules/control/rc.c:890
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11422 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11424 #: modules/control/rc.c:891
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11427 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11429 #: modules/control/rc.c:892
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11432 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11434 #: modules/control/rc.c:893
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11437 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11439 #: modules/control/rc.c:894
11440 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:895
11444 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/control/rc.c:900
11448 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/control/rc.c:901
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11454 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11456 #: modules/control/rc.c:902
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11459 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11461 #: modules/control/rc.c:903
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11464 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11466 #: modules/control/rc.c:904
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11469 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11471 #: modules/control/rc.c:905
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11474 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11476 #: modules/control/rc.c:906
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11479 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11481 #: modules/control/rc.c:907
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11484 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11486 #: modules/control/rc.c:909
11487 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/control/rc.c:910
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11493 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11495 #: modules/control/rc.c:911
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11500 #: modules/control/rc.c:912
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11505 #: modules/control/rc.c:913
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11510 #: modules/control/rc.c:915
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11513 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11515 #: modules/control/rc.c:916
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11518 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11520 #: modules/control/rc.c:917
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11525 #: modules/control/rc.c:918
11526 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/control/rc.c:919
11530 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/control/rc.c:920
11534 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/control/rc.c:921
11538 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/control/rc.c:922
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11544 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11546 #: modules/control/rc.c:923
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11549 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11551 #: modules/control/rc.c:924
11552 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/control/rc.c:925
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11558 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11560 #: modules/control/rc.c:926
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11563 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11565 #: modules/control/rc.c:927
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11568 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11570 #: modules/control/rc.c:928
11571 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/control/rc.c:931
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11577 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11579 #: modules/control/rc.c:932
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11582 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11584 #: modules/control/rc.c:933
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11587 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11589 #: modules/control/rc.c:934
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11592 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11594 #: modules/control/rc.c:936
11595 msgid "+----[ end of help ]"
11596 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11598 #: modules/control/rc.c:1054
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Press menu select or pause to continue."
11601 msgstr ""
11602 "\n"
11603 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11605 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11606 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11607 #: modules/control/rc.c:1923
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11610 msgstr ""
11611 "\n"
11612 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11614 #: modules/control/rc.c:1405
11615 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/control/rc.c:1416
11619 #, fuzzy, c-format
11620 msgid "Playlist has only %d elements"
11621 msgstr "再生一覧が空です"
11623 #: modules/control/rc.c:1982
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Unknown command!"
11626 msgstr "不明のビデオ"
11628 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11629 #, fuzzy
11630 msgid "+-[Incoming]"
11631 msgstr "エンコード中"
11633 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11634 #, c-format
11635 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11639 #, c-format
11640 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11644 #, c-format
11645 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11649 #, c-format
11650 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11654 #, fuzzy
11655 msgid "+-[Video Decoding]"
11656 msgstr "ビデオ縁取り"
11658 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11659 #, c-format
11660 msgid "| video decoded    :    %5i"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11664 #, c-format
11665 msgid "| frames displayed :    %5i"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11669 #, c-format
11670 msgid "| frames lost      :    %5i"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11674 #, fuzzy
11675 msgid "+-[Audio Decoding]"
11676 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11678 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11679 #, c-format
11680 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11684 #, c-format
11685 msgid "| buffers played   :    %5i"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11689 #, c-format
11690 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11694 #, fuzzy
11695 msgid "+-[Streaming]"
11696 msgstr "ストリーミング"
11698 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11699 #, c-format
11700 msgid "| packets sent     :    %5i"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11704 #, c-format
11705 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/control/rc.c:2031
11709 #, c-format
11710 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/control/showintf.c:66
11714 msgid "Threshold"
11715 msgstr "閾値"
11717 #: modules/control/showintf.c:67
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11720 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11722 #: modules/control/signals.c:39
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Signals"
11725 msgstr "シンハラ語"
11727 #: modules/control/signals.c:42
11728 #, fuzzy
11729 msgid "POSIX signals handling interface"
11730 msgstr "メインインターフェースの設定"
11732 #: modules/control/telnet.c:78
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Host"
11735 msgstr "ハウス"
11737 #: modules/control/telnet.c:79
11738 msgid ""
11739 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11740 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11741 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11742 msgstr ""
11744 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11750 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11751 msgid "Port"
11752 msgstr "ポート番号"
11754 #: modules/control/telnet.c:84
11755 msgid ""
11756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11757 "4212."
11758 msgstr ""
11760 #: modules/control/telnet.c:88
11761 msgid ""
11762 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11763 "default value is \"admin\"."
11764 msgstr ""
11766 #: modules/control/telnet.c:102
11767 msgid "VLM remote control interface"
11768 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11770 #: modules/demux/a52.c:49
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Raw A/52 demuxer"
11773 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11775 #: modules/demux/aiff.c:49
11776 #, fuzzy
11777 msgid "AIFF demuxer"
11778 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11781 #, fuzzy
11782 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11783 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11785 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11786 msgid "Could not demux ASF stream"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11790 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/demux/au.c:50
11794 msgid "AU demuxer"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Force interleaved method"
11800 msgstr "ノンインタレース化モード"
11802 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Force interleaved method."
11805 msgstr "ノンインタレース化モード"
11807 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Force index creation"
11810 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11813 msgid ""
11814 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11815 "incomplete (not seekable)."
11816 msgstr ""
11818 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11819 msgid "Ask"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Always fix"
11825 msgstr "常に最前面"
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11828 msgid "Never fix"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11832 msgid "AVI demuxer"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11836 #, fuzzy
11837 msgid "AVI Index"
11838 msgstr "インデックス"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11841 msgid ""
11842 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11843 "Do you want to try to repair it?\n"
11844 "\n"
11845 "This might take a long time."
11846 msgstr ""
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Repair"
11851 msgstr "ネパール語"
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11854 msgid "Don't repair"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Fixing AVI Index..."
11860 msgstr "インデックス"
11862 #: modules/demux/cdg.c:45
11863 #, fuzzy
11864 msgid "CDG demuxer"
11865 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11867 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11868 msgid "Dump filename"
11869 msgstr "ダンプするファイル名"
11871 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11872 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11876 msgid "Append to existing file"
11877 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11879 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11880 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11881 msgstr ""
11883 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11884 msgid "File dumper"
11885 msgstr "ファイルダンパー"
11887 #: modules/demux/dts.c:45
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Raw DTS demuxer"
11890 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11892 #: modules/demux/flac.c:48
11893 #, fuzzy
11894 msgid "FLAC demuxer"
11895 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11897 #: modules/demux/gme.cpp:55
11898 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/demux/live555.cpp:76
11902 #, fuzzy
11903 msgid ""
11904 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11905 "should be set in millisecond units."
11906 msgstr ""
11907 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11908 "定します。"
11910 #: modules/demux/live555.cpp:79
11911 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/demux/live555.cpp:80
11915 msgid ""
11916 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11917 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11918 "cannot connect to normal RTSP servers."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/demux/live555.cpp:84
11922 #, fuzzy
11923 msgid "RTSP user name"
11924 msgstr "FTP ユーザー名"
11926 #: modules/demux/live555.cpp:85
11927 #, fuzzy
11928 msgid ""
11929 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11930 "connection."
11931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11933 #: modules/demux/live555.cpp:87
11934 msgid "RTSP password"
11935 msgstr "RTSP パスワード"
11937 #: modules/demux/live555.cpp:88
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11942 #: modules/demux/live555.cpp:92
11943 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/demux/live555.cpp:102
11947 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11954 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11956 #: modules/demux/live555.cpp:111
11957 msgid "Client port"
11958 msgstr "クライアントポート"
11960 #: modules/demux/live555.cpp:112
11961 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11965 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/demux/live555.cpp:117
11969 msgid "HTTP tunnel port"
11970 msgstr "HTTP トンネルポート"
11972 #: modules/demux/live555.cpp:118
11973 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/demux/live555.cpp:588
11977 #, fuzzy
11978 msgid "RTSP authentication"
11979 msgstr "RTP マルチキャスト"
11981 #: modules/demux/live555.cpp:589
11982 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11983 msgstr ""
11985 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11987 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11988 msgid "Frames per Second"
11989 msgstr "秒毎のフレーム数"
11991 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11992 msgid ""
11993 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11994 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11995 msgstr ""
11997 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11998 #, fuzzy
11999 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12000 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Matroska stream demuxer"
12005 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Ordered chapters"
12010 msgstr "次のチャプターを選択"
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12013 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12014 msgstr ""
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Chapter codecs"
12019 msgstr "チャプター %d"
12021 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12022 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12023 msgstr ""
12025 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Preload Directory"
12028 msgstr "ソースディレクトリー"
12030 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12031 msgid ""
12032 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12033 "for broken files)."
12034 msgstr ""
12036 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12037 msgid "Seek based on percent not time"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12041 msgid "Seek based on percent not time."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12045 msgid "Dummy Elements"
12046 msgstr "ダミー要素"
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12049 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12050 msgstr ""
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12053 msgid "---  DVD Menu"
12054 msgstr "---  DVD メニュー"
12056 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12057 msgid "First Played"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12061 msgid "Video Manager"
12062 msgstr "ビデオ管理"
12064 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12065 msgid "----- Title"
12066 msgstr "--- 題名"
12068 #: modules/demux/mod.c:51
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12071 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12073 #: modules/demux/mod.c:52
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Enable reverberation"
12076 msgstr "オーディオを有効にする"
12078 #: modules/demux/mod.c:53
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12081 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
12083 #: modules/demux/mod.c:55
12084 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/demux/mod.c:57
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Enable megabass mode"
12090 msgstr "ピークを有効にする"
12092 #: modules/demux/mod.c:58
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12095 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
12097 #: modules/demux/mod.c:60
12098 msgid ""
12099 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12100 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/demux/mod.c:63
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12106 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
12108 #: modules/demux/mod.c:65
12109 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12110 msgstr ""
12112 #: modules/demux/mod.c:70
12113 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/demux/mod.c:78
12117 msgid "Reverb"
12118 msgstr "リバーブ"
12120 #: modules/demux/mod.c:81
12121 msgid "Reverberation level"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/demux/mod.c:83
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Reverberation delay"
12127 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12129 #: modules/demux/mod.c:85
12130 msgid "Mega bass"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/demux/mod.c:88
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Mega bass level"
12136 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12138 #: modules/demux/mod.c:90
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Mega bass cutoff"
12141 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12143 #: modules/demux/mod.c:92
12144 msgid "Surround"
12145 msgstr "サラウンド"
12147 #: modules/demux/mod.c:95
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Surround level"
12150 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12152 #: modules/demux/mod.c:97
12153 msgid "Surround delay (ms)"
12154 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12157 #, fuzzy
12158 msgid "MP4 stream demuxer"
12159 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12161 #: modules/demux/mpc.c:58
12162 #, fuzzy
12163 msgid "MusePack demuxer"
12164 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12169 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12171 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12172 #, fuzzy
12173 msgid "H264 video demuxer"
12174 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12176 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12177 #, fuzzy
12178 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12179 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12181 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12182 msgid ""
12183 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12187 #, fuzzy
12188 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12189 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12192 #, fuzzy
12193 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12194 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12196 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12197 #, fuzzy
12198 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12199 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12201 #: modules/demux/nsc.c:47
12202 msgid "Windows Media NSC metademux"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/demux/nsv.c:49
12206 msgid "NullSoft demuxer"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/demux/nuv.c:51
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Nuv demuxer"
12212 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12214 #: modules/demux/ogg.c:51
12215 #, fuzzy
12216 msgid "OGG demuxer"
12217 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12219 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Google Video"
12222 msgstr "ビデオズーム"
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12225 msgid "Auto start"
12226 msgstr "自動的に開始する"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12229 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12233 msgid "Show shoutcast adult content"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12237 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Skip ads"
12243 msgstr "フレームを飛ばす"
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12246 msgid ""
12247 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12248 "prevent adding them to the playlist."
12249 msgstr ""
12251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12252 msgid "M3U playlist import"
12253 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12256 msgid "PLS playlist import"
12257 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12260 #, fuzzy
12261 msgid "B4S playlist import"
12262 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12265 #, fuzzy
12266 msgid "DVB playlist import"
12267 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Podcast parser"
12272 msgstr "Podcast カテゴリ"
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12275 #, fuzzy
12276 msgid "XSPF playlist import"
12277 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12280 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12284 #, fuzzy
12285 msgid "ASX playlist import"
12286 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12289 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12293 msgid "QuickTime Media Link importer"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Google Video Playlist importer"
12299 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Dummy ifo demux"
12304 msgstr "設定"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12307 msgid "iTunes Music Library importer"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Podcast Info"
12314 msgstr "Podcast リンク"
12316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12317 msgid "Podcast Summary"
12318 msgstr "Podcast 要約"
12320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12321 msgid "Podcast Size"
12322 msgstr "Podcast サイズ"
12324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12325 msgid "Shoutcast"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/demux/ps.c:43
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Trust MPEG timestamps"
12331 msgstr "タイムスタンプ"
12333 #: modules/demux/ps.c:44
12334 msgid ""
12335 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12336 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12337 "calculate from the bitrate instead."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12341 #, fuzzy
12342 msgid "MPEG-PS demuxer"
12343 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12345 #: modules/demux/pva.c:43
12346 #, fuzzy
12347 msgid "PVA demuxer"
12348 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12350 #: modules/demux/rawdv.c:41
12351 msgid ""
12352 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12353 msgstr ""
12355 #: modules/demux/rawdv.c:49
12356 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/demux/rawvid.c:45
12360 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/demux/rawvid.c:49
12364 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12365 msgstr ""
12367 #: modules/demux/rawvid.c:53
12368 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12369 msgstr ""
12371 #: modules/demux/rawvid.c:56
12372 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/demux/rawvid.c:57
12376 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12380 msgid "Aspect ratio"
12381 msgstr "アスペクト比"
12383 #: modules/demux/rawvid.c:61
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12386 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12388 #: modules/demux/rawvid.c:65
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Raw video demuxer"
12391 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12393 #: modules/demux/real.c:67
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Real demuxer"
12396 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12398 #: modules/demux/smf.c:43
12399 #, fuzzy
12400 msgid "SMF demuxer"
12401 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12403 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12404 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12405 msgstr ""
12407 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12408 msgid ""
12409 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12410 "based subtitle formats without a fixed value."
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12414 msgid ""
12415 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12416 msgstr ""
12418 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12421 msgstr "設定"
12423 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Text subtitles parser"
12426 msgstr "字幕デコーダー"
12428 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12430 msgid "Frames per second"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Subtitles delay"
12436 msgstr "字幕"
12438 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Subtitles format"
12441 msgstr "字幕"
12443 #: modules/demux/subtitle.c:56
12444 msgid ""
12445 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12446 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12447 msgstr ""
12449 #: modules/demux/subtitle.c:59
12450 msgid ""
12451 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12452 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12453 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12454 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12455 "autodetection, this should always work)."
12456 msgstr ""
12458 #: modules/demux/ts.c:96
12459 msgid "Extra PMT"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/demux/ts.c:98
12463 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12464 msgstr ""
12466 #: modules/demux/ts.c:100
12467 msgid "Set id of ES to PID"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/demux/ts.c:101
12471 msgid ""
12472 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12473 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12474 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12475 msgstr ""
12477 #: modules/demux/ts.c:106
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Fast udp streaming"
12480 msgstr "ストリームの転送"
12482 #: modules/demux/ts.c:108
12483 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12484 msgstr ""
12486 #: modules/demux/ts.c:110
12487 msgid "MTU for out mode"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/demux/ts.c:111
12491 msgid "MTU for out mode."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/demux/ts.c:113
12495 #, fuzzy
12496 msgid "CSA ck"
12497 msgstr "CSA キー"
12499 #: modules/demux/ts.c:114
12500 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/demux/ts.c:116
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Silent mode"
12506 msgstr "湾曲モード"
12508 #: modules/demux/ts.c:117
12509 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12510 msgstr ""
12512 #: modules/demux/ts.c:119
12513 #, fuzzy
12514 msgid "CAPMT System ID"
12515 msgstr "システム ID"
12517 #: modules/demux/ts.c:120
12518 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/demux/ts.c:122
12522 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/demux/ts.c:123
12526 msgid ""
12527 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12528 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12529 msgstr ""
12531 #: modules/demux/ts.c:127
12532 msgid "Filename of dump"
12533 msgstr "ダンプのファイル名"
12535 #: modules/demux/ts.c:128
12536 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12537 msgstr ""
12539 #: modules/demux/ts.c:130
12540 msgid "Append"
12541 msgstr "追加する"
12543 #: modules/demux/ts.c:132
12544 msgid ""
12545 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12546 "be overwritten."
12547 msgstr ""
12549 #: modules/demux/ts.c:135
12550 msgid "Dump buffer size"
12551 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12553 #: modules/demux/ts.c:137
12554 msgid ""
12555 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12556 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/demux/ts.c:141
12560 #, fuzzy
12561 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12562 msgstr "ストリームの再生"
12564 #: modules/demux/ts.c:3306
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Teletext subtitles"
12567 msgstr "字幕の選択"
12569 #: modules/demux/ts.c:3316
12570 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/demux/ts.c:3411
12574 msgid "subtitles"
12575 msgstr "字幕"
12577 #: modules/demux/ts.c:3415
12578 #, fuzzy
12579 msgid "4:3 subtitles"
12580 msgstr "字幕"
12582 #: modules/demux/ts.c:3419
12583 #, fuzzy
12584 msgid "16:9 subtitles"
12585 msgstr "字幕"
12587 #: modules/demux/ts.c:3423
12588 #, fuzzy
12589 msgid "2.21:1 subtitles"
12590 msgstr "字幕"
12592 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12593 msgid "hearing impaired"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/demux/ts.c:3431
12597 msgid "4:3 hearing impaired"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/demux/ts.c:3435
12601 msgid "16:9 hearing impaired"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/demux/ts.c:3439
12605 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12609 #, fuzzy
12610 msgid "clean effects"
12611 msgstr "エフェクトの選択"
12613 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12614 msgid "visual impaired commentary"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/demux/tta.c:45
12618 #, fuzzy
12619 msgid "TTA demuxer"
12620 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12622 #: modules/demux/ty.c:59
12623 msgid "TY"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/demux/ty.c:60
12627 #, fuzzy
12628 msgid "TY Stream audio/video demux"
12629 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12631 #: modules/demux/vc1.c:44
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12636 #: modules/demux/vc1.c:50
12637 #, fuzzy
12638 msgid "VC1 video demuxer"
12639 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12641 #: modules/demux/vobsub.c:52
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Vobsub subtitles parser"
12644 msgstr "字幕の選択"
12646 #: modules/demux/voc.c:46
12647 #, fuzzy
12648 msgid "VOC demuxer"
12649 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12651 #: modules/demux/wav.c:45
12652 msgid "WAV demuxer"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/demux/xa.c:45
12656 #, fuzzy
12657 msgid "XA demuxer"
12658 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12660 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12661 msgid "Use DVD Menus"
12662 msgstr "DVD メニューを使用"
12664 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12665 #, fuzzy
12666 msgid "BeOS standard API interface"
12667 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12670 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12679 msgid "Open"
12680 msgstr "開く"
12682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12687 msgid "Preferences"
12688 msgstr "設定"
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12692 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12695 msgid "Messages"
12696 msgstr "メッセージ"
12698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12703 msgid "Open File"
12704 msgstr "ファイルを開く"
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12708 msgid "Open Disc"
12709 msgstr "ディスクを開く"
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12712 msgid "Open Subtitles"
12713 msgstr "字幕を開く"
12715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12719 msgid "About"
12720 msgstr "VideoLAN について"
12722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12723 msgid "Prev Title"
12724 msgstr "前のタイトル"
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12727 msgid "Next Title"
12728 msgstr "次のタイトル"
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12731 msgid "Go to Title"
12732 msgstr "タイトルに行く"
12734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12735 msgid "Go to Chapter"
12736 msgstr "チャプターに行く"
12738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12739 msgid "Speed"
12740 msgstr "速度"
12742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12743 msgid "Window"
12744 msgstr "ウィンドウ"
12746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12749 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12760 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12763 msgid "OK"
12764 msgstr "OK"
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12767 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12768 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12771 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12772 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12774 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12775 msgid "Drop files to play"
12776 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12779 msgid "playlist"
12780 msgstr "再生一覧"
12782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12784 msgid "Close"
12785 msgstr "閉じる"
12787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12791 msgid "Edit"
12792 msgstr "編集"
12794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12796 msgid "Select All"
12797 msgstr "すべてを選択"
12799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12800 msgid "Select None"
12801 msgstr "選択なし"
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12804 msgid "Sort Reverse"
12805 msgstr "逆ソート"
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12808 msgid "Sort by Name"
12809 msgstr "名前で並び替え"
12811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12812 msgid "Sort by Path"
12813 msgstr "パスで並び替え"
12815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12816 msgid "Randomize"
12817 msgstr "ランダム"
12819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12820 msgid "Remove"
12821 msgstr "削除"
12823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12824 msgid "Remove All"
12825 msgstr "すべて削除"
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12828 msgid "View"
12829 msgstr "表示"
12831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12832 msgid "Path"
12833 msgstr "パス"
12835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12841 msgid "Name"
12842 msgstr "名前"
12844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12845 msgid "Apply"
12846 msgstr "適用"
12848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12851 msgid "Save"
12852 msgstr "保存"
12854 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12855 msgid "Defaults"
12856 msgstr "標準"
12858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12859 msgid "Show Interface"
12860 msgstr "インターフェース表示"
12862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12863 msgid "50%"
12864 msgstr "50%"
12866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12867 msgid "100%"
12868 msgstr "100%"
12870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12871 msgid "200%"
12872 msgstr "200%"
12874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12875 msgid "Vertical Sync"
12876 msgstr "垂直同期"
12878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Correct Aspect Ratio"
12881 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12884 msgid "Stay On Top"
12885 msgstr "常に最前面"
12887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12888 msgid "Take Screen Shot"
12889 msgstr "スクリーンショットを取る"
12891 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12892 msgid "Framebuffer device"
12893 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12895 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12896 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Video aspect ratio"
12902 msgstr "ソースのアスペクト比"
12904 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12905 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/gui/fbosd.c:113
12909 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12910 msgstr ""
12912 #: modules/gui/fbosd.c:115
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Transparency of the image"
12915 msgstr "ロゴの透過"
12917 #: modules/gui/fbosd.c:116
12918 msgid ""
12919 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12920 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12924 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12925 msgid "Text"
12926 msgstr "テキスト"
12928 #: modules/gui/fbosd.c:121
12929 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12930 msgstr ""
12932 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12933 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12934 #, fuzzy
12935 msgid "X coordinate"
12936 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12938 #: modules/gui/fbosd.c:124
12939 msgid "X coordinate of the rendered image"
12940 msgstr ""
12942 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12943 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Y coordinate"
12946 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12948 #: modules/gui/fbosd.c:127
12949 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/gui/fbosd.c:131
12953 msgid ""
12954 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12956 "g. 6=top-right)."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12960 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12961 #: modules/video_filter/rss.c:146
12962 msgid "Opacity"
12963 msgstr "透過度"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12966 msgid ""
12967 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12968 "totally opaque. "
12969 msgstr ""
12971 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12972 #: modules/video_filter/rss.c:150
12973 msgid "Font size, pixels"
12974 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12976 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12977 #: modules/video_filter/rss.c:151
12978 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12979 msgstr ""
12981 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12982 #: modules/video_filter/rss.c:155
12983 msgid ""
12984 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12985 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12986 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12987 "(red + green), #FFFFFF = white"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/gui/fbosd.c:149
12991 msgid "Clear overlay framebuffer"
12992 msgstr ""
12994 #: modules/gui/fbosd.c:150
12995 msgid ""
12996 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12997 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12998 "the cache."
12999 msgstr ""
13001 #: modules/gui/fbosd.c:154
13002 msgid "Render text or image"
13003 msgstr ""
13005 #: modules/gui/fbosd.c:155
13006 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13007 msgstr ""
13009 #: modules/gui/fbosd.c:158
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Display on overlay framebuffer"
13012 msgstr "フレームを飛ばす"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:159
13015 msgid ""
13016 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13017 msgstr ""
13019 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13020 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13021 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13022 msgid "Black"
13023 msgstr "黒"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13026 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13027 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13028 msgid "Gray"
13029 msgstr "灰"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13032 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13033 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13034 msgid "Silver"
13035 msgstr "銀"
13037 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13038 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13039 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13040 msgid "White"
13041 msgstr "白"
13043 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13044 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13045 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Maroon"
13048 msgstr "モノラル"
13050 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13051 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13052 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13053 #: modules/video_filter/rss.c:71
13054 msgid "Red"
13055 msgstr "赤"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13058 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13059 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13060 #: modules/video_filter/rss.c:72
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Fuchsia"
13063 msgstr "フュージョン"
13065 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13066 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13067 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13068 #: modules/video_filter/rss.c:72
13069 msgid "Yellow"
13070 msgstr "黄"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13073 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13074 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13075 msgid "Olive"
13076 msgstr "オリーブ"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13079 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13080 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13081 msgid "Green"
13082 msgstr "緑"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13085 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13086 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Teal"
13089 msgstr "メタル"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13092 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13093 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13094 #: modules/video_filter/rss.c:73
13095 msgid "Lime"
13096 msgstr "ライム"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13099 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13100 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13101 msgid "Purple"
13102 msgstr "紫"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13105 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13106 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13107 msgid "Navy"
13108 msgstr "ネイビー"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13111 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13112 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13113 #: modules/video_filter/rss.c:73
13114 msgid "Blue"
13115 msgstr "青"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13118 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13119 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13120 #: modules/video_filter/rss.c:74
13121 msgid "Aqua"
13122 msgstr "アクア"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13126 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13127 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13128 msgid "Font"
13129 msgstr "フォント"
13131 #: modules/gui/fbosd.c:214
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Commands"
13134 msgstr "コマンド"
13136 #: modules/gui/fbosd.c:219
13137 #, fuzzy
13138 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13139 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13142 msgid "About VLC media player"
13143 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13145 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13146 #, c-format
13147 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13151 #, fuzzy, c-format
13152 msgid "Compiled by %s"
13153 msgstr "コメディ"
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13156 msgid "VLC was brought to you by:"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13161 msgid "License"
13162 msgstr "ライセンス"
13164 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13165 msgid "VLC media player Help"
13166 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13168 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13169 msgid "Index"
13170 msgstr "インデックス"
13172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13174 msgid "Bookmarks"
13175 msgstr "ブックマーク"
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13181 msgid "Add"
13182 msgstr "追加する"
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13190 msgid "Clear"
13191 msgstr "消去する"
13193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13195 #: modules/video_filter/extract.c:76
13196 msgid "Extract"
13197 msgstr "展開する"
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13204 msgid "Time"
13205 msgstr "時間"
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13208 msgid "Untitled"
13209 msgstr "タイトルなし"
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13213 msgid "No input"
13214 msgstr "入力なし"
13216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13217 msgid ""
13218 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13219 msgstr ""
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13222 msgid "Input has changed"
13223 msgstr "入力を変更しました"
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13226 msgid ""
13227 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13228 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13233 msgid "Invalid selection"
13234 msgstr "無効な選択"
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13237 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13238 msgstr ""
13240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13242 msgid "No input found"
13243 msgstr "入力が見つかりません"
13245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13246 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13250 msgid "Jump To Time"
13251 msgstr "指定時間へジャンプ"
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13254 msgid "sec."
13255 msgstr "秒"
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13258 msgid "Jump to time"
13259 msgstr "指定時間へジャンプ"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13262 msgid "Random On"
13263 msgstr "ランダムオン"
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13266 msgid "Random Off"
13267 msgstr "ランダムオフ"
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13272 msgid "Repeat One"
13273 msgstr "1 回繰り返す"
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13278 msgid "Repeat All"
13279 msgstr "すべて繰り返す"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13283 msgid "Repeat Off"
13284 msgstr "繰り返しオフ"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13288 msgid "Half Size"
13289 msgstr "1/2 サイズ"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13293 msgid "Normal Size"
13294 msgstr "通常サイズ"
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13298 msgid "Double Size"
13299 msgstr "2倍サイズ"
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13302 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13303 msgid "Float on Top"
13304 msgstr "常に前面"
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13308 msgid "Fit to Screen"
13309 msgstr "画面にあわせる"
13311 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Step Forward"
13314 msgstr "転送"
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Step Backward"
13319 msgstr "逆転再生"
13321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13323 msgid "Rewind"
13324 msgstr "巻き戻す"
13326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Fast Forward"
13329 msgstr "転送"
13331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13332 msgid "2 Pass"
13333 msgstr "2 パス"
13335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13336 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13337 msgstr ""
13339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13340 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13341 msgstr ""
13342 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13343 "す。"
13345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13346 msgid "Preamp"
13347 msgstr "プリアンプ"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13350 msgid "Extended controls"
13351 msgstr "拡張制御"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13355 msgid "Video filters"
13356 msgstr "ビデオフィルター"
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13359 msgid "Image adjustment"
13360 msgstr "画像の調整"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13363 msgid "Shows more information about the available video filters."
13364 msgstr ""
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13367 msgid "Wave"
13368 msgstr "波形"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Ripple"
13373 msgstr "ファイル"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13377 msgid "Psychedelic"
13378 msgstr "サイケデリック"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13381 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Gradient"
13384 msgstr "緑"
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13387 #, fuzzy
13388 msgid "General editing filters"
13389 msgstr "一般オーディオ設定"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Distortion filters"
13394 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Blur"
13399 msgstr "青"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13402 msgid "Adds motion blurring to the image"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13406 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13410 msgid "Image cropping"
13411 msgstr "画像縁取り"
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Crops a defined part of the image"
13416 msgstr "画像の縁取り"
13418 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13419 msgid "Invert colors"
13420 msgstr "色逆転"
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13423 msgid "Inverts the colors of the image"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13427 #: modules/video_filter/transform.c:77
13428 msgid "Transformation"
13429 msgstr "変換"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13432 msgid "Rotates or flips the image"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13436 msgid "Interactive Zoom"
13437 msgstr "インタラクティブなズーム"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13440 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13441 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13444 msgid "Volume normalization"
13445 msgstr "音量の均一化"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13448 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13452 msgid "Headphone virtualization"
13453 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13460 msgid "Maximum level"
13461 msgstr "最大レベル"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13465 msgid "Restore Defaults"
13466 msgstr "標準の復元"
13468 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13470 msgid "Opaqueness"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13474 msgid "About the video filters"
13475 msgstr "ビデオフィルターについて"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13478 msgid ""
13479 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13480 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13481 "subsections of Video/Filters.\n"
13482 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13483 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13484 msgstr ""
13486 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13487 #, fuzzy
13488 msgid "(no item is being played)"
13489 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Login:"
13494 msgstr "グルジア語"
13496 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13497 msgid "Password:"
13498 msgstr "パスワード:"
13500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13501 #, c-format
13502 msgid "Remaining time: %i seconds"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13506 msgid "Errors and Warnings"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Clean up"
13512 msgstr "メニューをクリアする"
13514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Show Details"
13517 msgstr "ツールチップを表示"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13520 msgid "VLC - Controller"
13521 msgstr "VLC - 制御"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Open CrashLog..."
13526 msgstr "クラッシュログを開く"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13529 msgid "Check for Update..."
13530 msgstr ""
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13533 msgid "Preferences..."
13534 msgstr "設定..."
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13537 msgid "Services"
13538 msgstr "サービス"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13541 msgid "Hide VLC"
13542 msgstr "VLCを隠す"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13545 msgid "Hide Others"
13546 msgstr "インタフェースを隠す"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13549 msgid "Show All"
13550 msgstr "すべてを表示"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13553 msgid "Quit VLC"
13554 msgstr "VLCを終了"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13557 msgid "1:File"
13558 msgstr "1:ファイル"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13561 msgid "Open File..."
13562 msgstr "ファイルを開く..."
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Quick Open File..."
13567 msgstr "ファイルを開く..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13570 msgid "Open Disc..."
13571 msgstr "ディスクを開く..."
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13574 msgid "Open Network..."
13575 msgstr "ネットワークを開く"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13578 msgid "Open Recent"
13579 msgstr "最近使った項目を開く"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13582 msgid "Clear Menu"
13583 msgstr "メニューの消去"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13588 msgstr "ストリームの情報..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13591 msgid "Cut"
13592 msgstr "切り取り"
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13595 msgid "Copy"
13596 msgstr "コピー"
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13599 msgid "Paste"
13600 msgstr "貼り付け"
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13603 msgid "Playback"
13604 msgstr "再生"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13607 msgid "Volume Up"
13608 msgstr "音量を上げる"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13611 msgid "Volume Down"
13612 msgstr "音量を下げる"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13615 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Fullscreen Video Device"
13618 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13621 msgid "Minimize Window"
13622 msgstr "ウィンドウを最小化"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13625 msgid "Close Window"
13626 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13629 msgid "Controller..."
13630 msgstr "コントローラー..."
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13633 msgid "Equalizer..."
13634 msgstr "イコライザー.."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13637 msgid "Extended Controls..."
13638 msgstr "拡張制御..."
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13641 msgid "Playlist..."
13642 msgstr "再生一覧..."
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13645 msgid "Errors and Warnings..."
13646 msgstr "エラーと警告..."
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13649 msgid "Bring All to Front"
13650 msgstr "すべてを前面に"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13654 msgid "Help"
13655 msgstr "ヘルプ"
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13658 msgid "VLC media player Help..."
13659 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13662 msgid "ReadMe / FAQ..."
13663 msgstr "はじめに / FAQ..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13666 msgid "Online Documentation..."
13667 msgstr "オンラインドキュメント..."
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13670 msgid "VideoLAN Website..."
13671 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13674 msgid "Make a donation..."
13675 msgstr "寄付をする..."
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13678 msgid "Online Forum..."
13679 msgstr "オンラインフォーラム..."
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13682 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13683 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13686 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13687 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13690 #, c-format
13691 msgid "Volume: %d%%"
13692 msgstr "音量: %d%%"
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13695 msgid "Update check failed"
13696 msgstr ""
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13699 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13700 msgstr ""
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13703 #, fuzzy
13704 msgid "No CrashLog found"
13705 msgstr "%@s は見つかりません"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13709 msgid "Continue"
13710 msgstr "続ける"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13713 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13714 msgstr ""
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13717 msgid "Video device"
13718 msgstr "ビデオデバイス"
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13721 msgid ""
13722 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13723 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13724 "menu."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13728 msgid ""
13729 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13730 "is fully transparent."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13734 msgid "Stretch video to fill window"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13738 msgid ""
13739 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13740 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13741 msgstr ""
13743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13744 msgid "Black screens in fullscreen"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13752 msgid "Use as Desktop Background"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13756 msgid ""
13757 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13758 "with in this mode."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13762 msgid "Show Fullscreen controller"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13766 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13770 msgid "Auto-playback of new items"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13774 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13775 msgstr ""
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Keep Recent Items"
13780 msgstr "ファイルの選択"
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13783 msgid ""
13784 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13785 "disabled here."
13786 msgstr ""
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13789 msgid "Keep current Equalizer settings"
13790 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13793 msgid ""
13794 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13795 "feature can be disabled here."
13796 msgstr ""
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13799 msgid "Mac OS X interface"
13800 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13803 msgid "Quartz video"
13804 msgstr ""
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13807 msgid "Open Source"
13808 msgstr "ソースを開く"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13811 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13812 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13827 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13833 msgid "Browse..."
13834 msgstr "参照..."
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13837 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13838 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13841 #, fuzzy
13842 msgid "No DVD menus"
13843 msgstr "DVD メニューを使用"
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13846 msgid "VIDEO_TS directory"
13847 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13851 msgid "DVD"
13852 msgstr "DVD"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13860 msgid "Address"
13861 msgstr "アドレス"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13865 msgid "UDP/RTP Multicast"
13866 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13869 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13870 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13874 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13875 msgid "Allow timeshifting"
13876 msgstr "タイムシフトを許可する"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13879 msgid "Load subtitles file:"
13880 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13884 msgid "Settings..."
13885 msgstr "設定..."
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13888 msgid "Override parametters"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13893 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13894 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13895 msgid "Delay"
13896 msgstr "ディレイ"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13900 msgid "FPS"
13901 msgstr "FPS"
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13904 msgid "Subtitles encoding"
13905 msgstr "字幕エンコンコード中"
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13908 msgid "Font size"
13909 msgstr "フォントサイズ"
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13912 msgid "Subtitles alignment"
13913 msgstr "字幕の位置"
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13916 msgid "Font Properties"
13917 msgstr "フォントのプロパティ"
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13920 msgid "Subtitle File"
13921 msgstr "字幕ファイル"
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13924 msgid "EyeTV"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13929 msgid "No %@s found"
13930 msgstr "%@s は見つかりません"
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13933 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13934 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13937 msgid "Retrieving Channel Info..."
13938 msgstr ""
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Composite input"
13943 msgstr "入力の選択"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13946 #, fuzzy
13947 msgid "S-Video input"
13948 msgstr "ビデオオプション"
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Streaming/Saving:"
13953 msgstr "ストリーム名"
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13958 msgstr "ストリームの情報..."
13960 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Display the stream locally"
13963 msgstr "ストリーミング中の表示"
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13967 msgid "Stream"
13968 msgstr "ストリーム"
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Dump raw input"
13974 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13978 msgid "Encapsulation Method"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Transcoding options"
13985 msgstr "持続期間"
13987 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13994 msgid "Bitrate (kb/s)"
13995 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13999 msgid "Scale"
14000 msgstr "スケール"
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Stream Announcing"
14005 msgstr "ストリーム出力"
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14009 msgid "SAP announce"
14010 msgstr "SAP アナウンス"
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14013 msgid "RTSP announce"
14014 msgstr "RTSP アナウンス"
14016 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14017 msgid "HTTP announce"
14018 msgstr "HTTP アナウンス"
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14021 msgid "Export SDP as file"
14022 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14024 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14025 msgid "Channel Name"
14026 msgstr "チャンネル名"
14028 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14029 msgid "SDP URL"
14030 msgstr "SDP URL"
14032 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14033 msgid "Save File"
14034 msgstr "ファイルの保存"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Media Information"
14039 msgstr "バージョン情報の印刷"
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Location"
14044 msgstr "場所 :"
14046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Save Metadata"
14049 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Codec Details"
14054 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14058 msgid "Read at media"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14063 msgid "Input bitrate"
14064 msgstr "入力ビットレート"
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Demuxed"
14070 msgstr "demuxモジュール"
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14074 msgid "Stream bitrate"
14075 msgstr "ストリームビットレート"
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14080 msgid "Decoded blocks"
14081 msgstr "デコード済みブロック数"
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14085 msgid "Displayed frames"
14086 msgstr "表示したフレーム数"
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14090 msgid "Lost frames"
14091 msgstr "紛失したフレーム数"
14093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14098 msgid "Streaming"
14099 msgstr "ストリーミング"
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14103 msgid "Sent packets"
14104 msgstr "送信パケット"
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14108 msgid "Sent bytes"
14109 msgstr "送信バイト"
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14112 msgid "Send rate"
14113 msgstr "送信速度"
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14117 msgid "Played buffers"
14118 msgstr "再生されたバッファ"
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14122 msgid "Lost buffers"
14123 msgstr "紛失したバッファ"
14125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14126 msgid "Information"
14127 msgstr "情報"
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14130 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14131 msgid "Author"
14132 msgstr "作成者"
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14135 msgid "Save Playlist..."
14136 msgstr "再生一覧の保存..."
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14139 msgid "Expand Node"
14140 msgstr "ノードを展開する"
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14143 msgid "Get Stream Information"
14144 msgstr "ストリーム情報を取得する"
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14147 msgid "Sort Node by Name"
14148 msgstr "名前でノードをソートする"
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14151 msgid "Sort Node by Author"
14152 msgstr "著者でノードをソートする"
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14156 msgid "No items in the playlist"
14157 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14160 msgid "Search in Playlist"
14161 msgstr "再生一覧で検索する"
14163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14164 msgid "Add Folder to Playlist"
14165 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14168 msgid "File Format:"
14169 msgstr "ファイル形式:"
14171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14172 msgid "Extended M3U"
14173 msgstr "拡張 M3U"
14175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14176 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid "%i items in the playlist"
14182 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14185 #, fuzzy
14186 msgid "1 item in the playlist"
14187 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14190 msgid "Save Playlist"
14191 msgstr "再生一覧を保存する"
14193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14194 msgid "Meta-information"
14195 msgstr "メタ情報"
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14198 msgid "New Node"
14199 msgstr "新規ノード"
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14202 msgid "Please enter a name for the new node."
14203 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14206 msgid "Empty Folder"
14207 msgstr "空のフォルダー"
14209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14211 msgid "Reset All"
14212 msgstr "すべてリセット"
14214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14218 msgid "Reset Preferences"
14219 msgstr "設定をリセットする"
14221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14222 msgid ""
14223 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14224 "Are you sure you want to continue?"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14228 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14229 msgstr ""
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14233 msgid "Select a directory"
14234 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14237 msgid "Select a file"
14238 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14242 msgid "Select"
14243 msgstr "選択"
14245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Subpicture Filters"
14248 msgstr "字幕ファイル"
14250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14252 msgid "Logo"
14253 msgstr "ロゴ"
14255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14256 msgid "Marquee"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14260 msgid "Save settings"
14261 msgstr "設定を保存する"
14263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14266 msgid "Enabled"
14267 msgstr "有効"
14269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Image:"
14272 msgstr "画像"
14274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Position:"
14278 msgstr "位置"
14280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Timestamp:"
14283 msgstr "タイムスタンプ"
14285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14287 msgid "Size:"
14288 msgstr "サイズ:"
14290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14291 msgid "Color:"
14292 msgstr "色:"
14294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Opaqueness:"
14297 msgstr "開く:"
14299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14300 msgid "(in pixels)"
14301 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
14303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Marquee:"
14306 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
14308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14309 msgid "Timeout:"
14310 msgstr "タイムアウト:"
14312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14313 msgid "ms"
14314 msgstr "ミリ秒"
14316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Not Available"
14319 msgstr "有効なヘルプがありません。"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14322 msgid "Interface Settings"
14323 msgstr "インターフェース設定"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14326 msgid "General Audio Settings"
14327 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14330 msgid "General Video Settings"
14331 msgstr "一般的なビデオ設定"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14335 msgid "Subtitles & OSD"
14336 msgstr "字幕と OSD"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14339 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14340 msgstr "字幕と OSD の設定"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14343 msgid "Input & Codecs"
14344 msgstr "入力とコーデック"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14347 msgid "Input & Codec settings"
14348 msgstr "入力とコーデックの設定"
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14352 msgid "Effects"
14353 msgstr "エフェクト"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14356 msgid "Enable Audio"
14357 msgstr "オーディオを有効にする"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14360 msgid "General Audio"
14361 msgstr "一般的なオーディオ"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14365 msgid "Headphone surround effect"
14366 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Preferred Audio language"
14371 msgstr "オーディオ言語"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14374 msgid "Enable Last.fm submissions"
14375 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14378 msgid "User name"
14379 msgstr "ユーザー名"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14383 msgid "Visualization"
14384 msgstr "ビジュアル化"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14387 msgid "Default Volume"
14388 msgstr "標準音量"
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14391 msgid "Change"
14392 msgstr "変更"
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14395 msgid "Change Hotkey"
14396 msgstr "ホットキーの変更"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14399 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14404 msgid "Action"
14405 msgstr "操作"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14409 msgid "Shortcut"
14410 msgstr "ショートカット"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Access Filter"
14416 msgstr "アクセスフィルター"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14419 msgid "Repair AVI Files"
14420 msgstr "AVI ファイルの修復"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Default Caching Level"
14425 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14430 msgid "Caching"
14431 msgstr "キャッシュ機能"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14434 msgid ""
14435 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14436 "access module."
14437 msgstr ""
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14440 msgid "HTTP Proxy"
14441 msgstr "HTTP プロキシー"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14445 msgid "Codecs / Muxers"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Post-Processing Quality"
14452 msgstr "後処理"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14455 msgid "Default Server Port"
14456 msgstr "標準のサーバーポート"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14460 msgid "Album art download policy"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14464 msgid "Add controls to the video window"
14465 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14468 msgid "Show Fullscreen Controller"
14469 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14473 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14478 msgid "Privacy / Network Interaction"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14483 msgid "Default Encoding"
14484 msgstr "標準のエンコーディング"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14488 msgid "Display Settings"
14489 msgstr "ディスプレイ設定"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Font Color"
14494 msgstr "フォント色"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14498 #: modules/video_output/opengl.c:173
14499 msgid "Effect"
14500 msgstr "エフェクト"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Font Size"
14505 msgstr "フォントサイズ"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Subtitle Languages"
14510 msgstr "字幕の言語"
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Preferred Subtitle Language"
14515 msgstr "オーディオ言語"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14519 msgid "Enable OSD"
14520 msgstr "OSD を有効にする"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14525 msgid "Basic"
14526 msgstr "基本"
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14531 msgstr "全画面表示の切替え"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Display device"
14536 msgstr "ディスプレイデバイス"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14539 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14540 msgid "Display"
14541 msgstr "表示"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Enable Video"
14546 msgstr "ビデオを有効にする"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Output module"
14551 msgstr "出力モジュール"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14555 msgid "Video snapshots"
14556 msgstr "ビデオスナップショット"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14559 msgid "Folder"
14560 msgstr "フォルダー"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14564 msgid "Format"
14565 msgstr "形式"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Prefix"
14571 msgstr "前"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14575 msgid "Sequential numbering"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Custom"
14582 msgstr "カスタム:"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14585 msgid "Lowest latency"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14589 msgid "Low latency"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14595 #: modules/misc/win32text.c:80
14596 msgid "Normal"
14597 msgstr "通常"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14600 msgid "High latency"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14604 msgid "Higher latency"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14610 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14617 msgid "Choose"
14618 msgstr "選択..."
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14621 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14625 msgid ""
14626 "Press new keys for\n"
14627 "\"%@\""
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14631 msgid "Invalid combination"
14632 msgstr "無効な組み合わせ"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14635 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14639 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14643 msgid "Check for Updates"
14644 msgstr "更新を確認する"
14646 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14647 msgid "Download now"
14648 msgstr "今すぐダウンロード"
14650 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14651 msgid "Automatically check for updates"
14652 msgstr "自動的に更新を確認する"
14654 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14655 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14656 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14658 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14659 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14660 msgstr ""
14662 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14663 msgid "Yes"
14664 msgstr "はい"
14666 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14667 msgid "No"
14668 msgstr "いいえ"
14670 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14671 msgid "This version of VLC is the latest available."
14672 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14674 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14675 msgid "This version of VLC is outdated."
14676 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14678 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14679 #, c-format
14680 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14681 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14684 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14685 msgstr ""
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14688 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14689 msgstr ""
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14692 msgid ""
14693 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14694 "RAW)"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14698 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14702 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14706 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14710 msgid ""
14711 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14712 "MPEG TS)"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14716 #, fuzzy
14717 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14718 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14721 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14725 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14729 msgid ""
14730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14731 "ASF and OGG)"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14737 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14746 msgid ""
14747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14748 "ASF, OGG and RAW)"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14752 msgid ""
14753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14758 msgstr ""
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14761 msgid ""
14762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14768 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14771 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14775 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14781 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14785 msgid "MPEG Program Stream"
14786 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14789 msgid "MPEG Transport Stream"
14790 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14793 msgid "MPEG 1 Format"
14794 msgstr "MPEG 1 形式"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14797 msgid ""
14798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14801 "at http://yourip:8080 by default."
14802 msgstr ""
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14805 msgid ""
14806 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14807 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14808 "generally the most compatible"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14812 msgid ""
14813 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14814 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14816 "at mms://yourip:8080 by default."
14817 msgstr ""
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14820 msgid ""
14821 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14822 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14823 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14824 "encapsulated in HTTP)."
14825 msgstr ""
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14829 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14830 msgstr ""
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Use this to stream to a single computer."
14835 msgstr "ネットワークを開く"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14838 msgid ""
14839 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14840 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14841 "address beginning with 239.255."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14845 msgid ""
14846 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14847 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14848 "but it won't work over the Internet."
14849 msgstr ""
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14855 "stream"
14856 msgstr "ネットワークを開く"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14859 msgid ""
14860 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14861 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14862 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14866 msgid "Back"
14867 msgstr "逆転"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14876 msgstr "ストリームの情報..."
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14879 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14880 msgstr ""
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14888 msgid "More Info"
14889 msgstr "追加情報"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14892 msgid ""
14893 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14894 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14895 "access to more features."
14896 msgstr ""
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14901 msgid "Stream to network"
14902 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Transcode/Save to file"
14908 msgstr "キャンセル"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14911 msgid "Choose input"
14912 msgstr "入力を選択する"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14915 msgid "Choose here your input stream."
14916 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14921 msgid "Select a stream"
14922 msgstr "ストリームの選択"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14926 msgid "Existing playlist item"
14927 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14931 msgid "Choose..."
14932 msgstr "選択..."
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14936 msgid "Partial Extract"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14940 msgid ""
14941 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14942 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14943 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14944 msgstr ""
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14948 msgid "From"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14953 #, fuzzy
14954 msgid "To"
14955 msgstr "上"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14958 #, fuzzy
14959 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14960 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Streaming method"
14966 msgstr "ストリームの停止"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Address of the computer to stream to."
14971 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14974 msgid "UDP Unicast"
14975 msgstr "UDP ユニキャスト"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14978 msgid "UDP Multicast"
14979 msgstr "UDP マルチキャスト"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Transcode"
14986 msgstr "キャンセル"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14989 msgid ""
14990 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14991 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14992 msgstr ""
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Transcode audio"
14998 msgstr "ストリームの一時停止"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Transcode video"
15004 msgstr "ストリームの一時停止"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15007 msgid ""
15008 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15009 "stream."
15010 msgstr ""
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15013 msgid ""
15014 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15015 "stream."
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Encapsulation format"
15022 msgstr "出力フォーマット"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15025 msgid ""
15026 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15027 "previously chosen settings all formats won't be available."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15032 msgid "Additional streaming options"
15033 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15036 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15043 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15044 msgstr "生存時間 (TTL):"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15049 msgid "SAP Announce"
15050 msgstr "SAP アナウンス"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15054 msgid "Local playback"
15055 msgstr "ローカル再生"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15060 msgstr "ストリームの一時停止"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Additional transcode options"
15066 msgstr "ストリームの一時停止"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15069 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Select the file to save to"
15076 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15079 msgid ""
15080 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15081 "the receiving user as they become part of the image."
15082 msgstr ""
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15085 msgid ""
15086 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15087 "transcoding."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15091 msgid "Summary"
15092 msgstr "要約"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Encap. format"
15097 msgstr "出力フォーマット"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15101 msgid "Input stream"
15102 msgstr "ストリーム入力"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Save file to"
15107 msgstr "ファイルの保存"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Include subtitles"
15112 msgstr "字幕"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15115 msgid "No input selected"
15116 msgstr "入力は選択されていません"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15119 msgid ""
15120 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15121 "\n"
15122 "Choose one before going to the next page."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15126 #, fuzzy
15127 msgid "No valid destination"
15128 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15131 msgid ""
15132 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15133 "Multicast-IP.\n"
15134 "\n"
15135 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15136 "and the help texts in this window."
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15140 msgid ""
15141 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15142 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15143 "\n"
15144 "Correct your selection and try again."
15145 msgstr ""
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Select the directory to save to"
15150 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15153 #, fuzzy
15154 msgid "No folder selected"
15155 msgstr "ファイルは選択されていません"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15158 #, fuzzy
15159 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15160 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15163 msgid ""
15164 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15165 "location."
15166 msgstr ""
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15169 msgid "No file selected"
15170 msgstr "ファイルは選択されていません"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15173 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15174 msgstr ""
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15177 msgid ""
15178 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15182 msgid "Finish"
15183 msgstr "終了"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15186 #, fuzzy, c-format
15187 msgid "%i items"
15188 msgstr "ビデオタイトル"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15192 msgid "yes"
15193 msgstr "はい"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15198 msgid "no"
15199 msgstr "いいえ"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15202 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15206 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15210 #, fuzzy
15211 msgid "This allows to stream on a network."
15212 msgstr "ネットワークを開く"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15215 msgid ""
15216 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15217 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15218 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15219 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15223 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15227 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15231 msgid ""
15232 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15233 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15234 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15235 "leave this setting to 1."
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15239 msgid ""
15240 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15243 "extra interface.\n"
15244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15245 "name will be used."
15246 msgstr ""
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15249 msgid ""
15250 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15251 "streamed.\n"
15252 "\n"
15253 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15254 "streaming."
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15260 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15262 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15263 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/gui/ncurses.c:119
15267 msgid "Filebrowser starting point"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/gui/ncurses.c:121
15271 #, fuzzy
15272 msgid ""
15273 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15274 "show you initially."
15275 msgstr ""
15276 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15277 "す。"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:126
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Ncurses interface"
15282 msgstr "ncurses インタフェース"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15285 #, fuzzy
15286 msgid "[Repeat] "
15287 msgstr "繰り返し:"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15290 #, fuzzy
15291 msgid "[Random] "
15292 msgstr "ランダム"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15295 #, fuzzy
15296 msgid "[Loop]"
15297 msgstr "ループ"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15300 #, c-format
15301 msgid " Source   : %s"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15305 #, c-format
15306 msgid " State    : Playing %s"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15310 #, c-format
15311 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15315 #, c-format
15316 msgid " State    : Buffering %s"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15320 #, c-format
15321 msgid " State    : Paused %s"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15325 #, c-format
15326 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15330 #, fuzzy, c-format
15331 msgid " Volume   : %i%%"
15332 msgstr "音量: %d%%"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid " Title    : %d/%d"
15337 msgstr "タイトル %d (%d)"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15340 #, fuzzy, c-format
15341 msgid " Chapter  : %d/%d"
15342 msgstr "チャプター %d"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15345 #, c-format
15346 msgid " Source: <no current item> %s"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15350 #, fuzzy
15351 msgid " [ h for help ]"
15352 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15355 #, fuzzy
15356 msgid " Help "
15357 msgstr "ヘルプ"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15360 #, fuzzy
15361 msgid "[Display]"
15362 msgstr "表示"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15365 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15369 msgid "     i           Show/Hide info box"
15370 msgstr ""
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15373 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15377 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15381 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15385 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15389 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15393 #, fuzzy
15394 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15395 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15398 msgid "     c           Switch color on/off"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15402 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15406 #, fuzzy
15407 msgid "[Global]"
15408 msgstr "全体のゲイン"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15411 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15415 msgid "     s           Stop"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15419 msgid "     <space>     Pause/Play"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15423 #, fuzzy
15424 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15428 #, fuzzy
15429 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15430 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15433 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15437 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15441 #, c-format
15442 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15446 #, c-format
15447 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15451 msgid "     a           Volume Up"
15452 msgstr ""
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15455 msgid "     z           Volume Down"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15459 #, fuzzy
15460 msgid "[Playlist]"
15461 msgstr "再生一覧"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15464 #, fuzzy
15465 msgid "     r           Toggle Random playing"
15466 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15469 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15473 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15477 #, fuzzy
15478 msgid "     o           Order Playlist by title"
15479 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15482 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15486 msgid "     g           Go to the current playing item"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15490 msgid "     /           Look for an item"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15494 msgid "     A           Add an entry"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15498 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15502 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15506 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15510 #, fuzzy
15511 msgid "[Filebrowser]"
15512 msgstr "フィルター"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15515 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15519 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15523 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15527 msgid "[Boxes]"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15531 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15535 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15539 #, fuzzy
15540 msgid "[Player]"
15541 msgstr "再生"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15544 #, c-format
15545 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15549 #, fuzzy
15550 msgid "[Miscellaneous]"
15551 msgstr "その他"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15554 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15558 #, fuzzy
15559 msgid " Information "
15560 msgstr "情報"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15563 #, c-format
15564 msgid "  [%s]"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15568 #, c-format
15569 msgid "      %s: %s"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15573 #, fuzzy
15574 msgid "No item currently playing"
15575 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15578 #, fuzzy
15579 msgid " Logs "
15580 msgstr "ロゴ"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15583 #, fuzzy
15584 msgid " Browse "
15585 msgstr "参照..."
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15588 msgid " Objects "
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15592 #, fuzzy
15593 msgid " Stats "
15594 msgstr "状態"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15597 #, c-format
15598 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15602 msgid " Playlist (All, one level) "
15603 msgstr ""
15605 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15606 #, fuzzy
15607 msgid " Playlist (By category) "
15608 msgstr "CDDB カテゴリ"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15611 msgid " Playlist (Manually added) "
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15615 #, c-format
15616 msgid "Find: %s"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15620 #, fuzzy, c-format
15621 msgid "Open: %s"
15622 msgstr "開く:"
15624 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15625 msgid "Autoplay selected file"
15626 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15628 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15631 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15633 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15634 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15635 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15637 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15640 msgid "Filename"
15641 msgstr "ファイル名"
15643 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15644 msgid "Permissions"
15645 msgstr "パーミッション"
15647 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15648 msgid "Size"
15649 msgstr "サイズ"
15651 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15652 msgid "Owner"
15653 msgstr "所有者"
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15656 msgid "Group"
15657 msgstr "グループ"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15660 msgid "Forward"
15661 msgstr "転送"
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15664 msgid "00:00:00"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15669 msgid "Add to Playlist"
15670 msgstr "再生一覧に追加"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15673 msgid "MRL:"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15679 msgid "Port:"
15680 msgstr "ポート:"
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15683 msgid "Address:"
15684 msgstr "アドレス:"
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15687 msgid "unicast"
15688 msgstr "ユニキャスト"
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15691 msgid "multicast"
15692 msgstr "マルチキャスト"
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15695 msgid "Network: "
15696 msgstr "ネットワーク: "
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15699 msgid "udp"
15700 msgstr "udp"
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15703 msgid "udp6"
15704 msgstr "udp6"
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15707 msgid "rtp"
15708 msgstr "rtp"
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15711 msgid "rtp4"
15712 msgstr "rtp4"
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15715 msgid "ftp"
15716 msgstr "ftp"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15719 msgid "http"
15720 msgstr "http"
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15723 #, fuzzy
15724 msgid "sout"
15725 msgstr "VideoLANについて"
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15728 msgid "mms"
15729 msgstr "mms"
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15732 msgid "Protocol:"
15733 msgstr "プロトコル:"
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Transcode:"
15738 msgstr "キャンセル"
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15743 msgid "enable"
15744 msgstr "有効"
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15747 msgid "Video:"
15748 msgstr "ビデオ:"
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15751 msgid "Audio:"
15752 msgstr "オーディオ:"
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15755 msgid "Channel:"
15756 msgstr "チャンネル:"
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Norm:"
15761 msgstr "なし"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Frequency:"
15766 msgstr "周波数"
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Samplerate:"
15771 msgstr "シンボル・レート"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15774 msgid "Quality:"
15775 msgstr "品質:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15778 msgid "Tuner:"
15779 msgstr "チューナー:"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15782 msgid "Sound:"
15783 msgstr "サウンド:"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15786 msgid "MJPEG:"
15787 msgstr "MJPEG"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Decimation:"
15792 msgstr "説明"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15795 msgid "pal"
15796 msgstr "PAL"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15799 msgid "ntsc"
15800 msgstr "NTSC"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15803 msgid "secam"
15804 msgstr "SECAM"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15807 msgid "240x192"
15808 msgstr "240x192"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15811 msgid "320x240"
15812 msgstr "320x240"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15815 msgid "qsif"
15816 msgstr "QSIF"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15819 msgid "qcif"
15820 msgstr "QCIF"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15823 msgid "sif"
15824 msgstr "SIF"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15827 msgid "cif"
15828 msgstr "CIF"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15831 msgid "vga"
15832 msgstr "VGA"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15835 msgid "kHz"
15836 msgstr "kHz"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15839 msgid "Hz/s"
15840 msgstr "Hz/秒"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15843 msgid "mono"
15844 msgstr "モノラル"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15847 msgid "stereo"
15848 msgstr "ステレオ"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15851 msgid "Camera"
15852 msgstr "カメラ"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15855 msgid "Video Codec:"
15856 msgstr "ビデオコーデック:"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15859 msgid "huffyuv"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15863 msgid "mp1v"
15864 msgstr "mp1v"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15867 msgid "mp2v"
15868 msgstr "mp2v"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15871 msgid "mp4v"
15872 msgstr "mp4v"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15875 msgid "H263"
15876 msgstr "H263"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15879 msgid "WMV1"
15880 msgstr "WMV1"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15883 msgid "WMV2"
15884 msgstr "WMV2"
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15887 msgid "Video Bitrate:"
15888 msgstr "ビデオビットレート:"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Bitrate Tolerance:"
15893 msgstr "オーディオ"
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15896 msgid "Keyframe Interval:"
15897 msgstr "キーフレーム間隔:"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15900 msgid "Audio Codec:"
15901 msgstr "オーディオコーデック"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15904 msgid "Deinterlace:"
15905 msgstr "ノンインタレース化:"
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15908 msgid "Access:"
15909 msgstr "アクセス:"
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Muxer:"
15914 msgstr "ミュートする"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15917 msgid "URL:"
15918 msgstr "URL:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15921 msgid "Time To Live (TTL):"
15922 msgstr "生存時間 (TTL):"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15925 msgid "127.0.0.1"
15926 msgstr "127.0.0.1"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15929 msgid "localhost"
15930 msgstr "localhost"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15933 msgid "localhost.localdomain"
15934 msgstr "localhost.localdomain"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15937 msgid "239.0.0.42"
15938 msgstr "239.0.0.42"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15941 msgid "PS"
15942 msgstr "PS"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15945 msgid "TS"
15946 msgstr "TS"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15949 msgid "MPEG1"
15950 msgstr "MPEG1"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15953 msgid "AVI"
15954 msgstr "AVI"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15957 msgid "OGG"
15958 msgstr "OGG"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15961 msgid "MP4"
15962 msgstr "MP4"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15965 msgid "MOV"
15966 msgstr "MOV"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15969 msgid "ASF"
15970 msgstr "ASF"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15973 msgid "kbits/s"
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15977 msgid "alaw"
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15981 msgid "ulaw"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15985 msgid "mpga"
15986 msgstr "MGPA"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15989 msgid "mp3"
15990 msgstr "MP3"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15993 msgid "a52"
15994 msgstr "A52"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15997 msgid "vorb"
15998 msgstr "VORB"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16001 msgid "bits/s"
16002 msgstr "bits/秒"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16005 msgid "Audio Bitrate :"
16006 msgstr "オーディオビットレート :"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16009 msgid "SAP Announce:"
16010 msgstr "SAP アナウンス:"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16013 msgid "SLP Announce:"
16014 msgstr "SLP アナウンス:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16017 msgid "Announce Channel:"
16018 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16022 msgid "Update"
16023 msgstr "更新"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16026 msgid " Clear "
16027 msgstr " クリア "
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16030 msgid " Save "
16031 msgstr " 保存 "
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16034 msgid " Apply "
16035 msgstr " 適用 "
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16038 msgid " Cancel "
16039 msgstr " 取り消し "
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16042 msgid "Preference"
16043 msgstr "設定"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16046 #, fuzzy
16047 msgid ""
16048 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16049 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16050 "org/copyleft/gpl.html)."
16051 msgstr ""
16052 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16053 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16056 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16060 #, fuzzy
16061 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16062 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16064 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16065 #, c-format
16066 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16067 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16069 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16070 #, fuzzy
16071 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16072 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
16074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Preamp\n"
16078 msgstr "プリアンプ"
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16082 msgid "dB"
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Audio/Video"
16088 msgstr "オーディオコーデック"
16090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16091 msgid "Advance of audio over video:"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16095 msgid ""
16096 "A positive value means that\n"
16097 "the audio is ahead of the video"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Subtitles/Video"
16103 msgstr "字幕ファイル"
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Advance of subtitles over video:"
16108 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16111 msgid ""
16112 "A positive value means that\n"
16113 "the subtitles are ahead of the video"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Speed of the subtitles:"
16119 msgstr "字幕の選択"
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16122 msgid "Force update of the values in this dialog"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16126 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16130 msgid ""
16131 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16132 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16136 msgid ""
16137 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16138 " Played and streamed info are shown."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Sent bitrates"
16144 msgstr "送信バイト"
16146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Current visualization:"
16149 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16152 #, fuzzy
16153 msgid "A to B"
16154 msgstr " 先 "
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Frame by Frame"
16159 msgstr "フレームレート"
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Take a snapshot"
16164 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Transparent"
16169 msgstr "ロゴの透過"
16171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Show playlist"
16174 msgstr "再生一覧を保存"
16176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Extended Settings"
16179 msgstr "テキストレンダラー設定"
16181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16183 msgid "Menu"
16184 msgstr "メニュー"
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16188 msgid "Previous track"
16189 msgstr "前のトラック"
16191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16192 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16193 msgid "Next track"
16194 msgstr "次のトラック"
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16197 msgid "Revert to normal play speed"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16201 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16205 #, fuzzy
16206 msgid "File names:"
16207 msgstr "ファイル名"
16209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Filter:"
16212 msgstr "フィルター"
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16216 msgid "Open subtitles file"
16217 msgstr "字幕ファイルを開く"
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16222 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16226 #, fuzzy
16227 msgid "DVB Type:"
16228 msgstr "タイプ"
16230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Transponder symbol rate"
16234 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Channels :"
16239 msgstr "チャンネル"
16241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Selected ports :"
16244 msgstr "選択済み:"
16246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16247 msgid ".*"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16251 msgid "Input caching :"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Use VLC pace"
16257 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Auto connnection"
16262 msgstr "自動再接続"
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Radio device name"
16267 msgstr "オーディオデバイス名"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16272 msgid "Advanced options..."
16273 msgstr "高度なオプション..."
16275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16276 msgid "Double click to get the media informations"
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16280 msgid "Show the current item"
16281 msgstr "現在の項目の表示"
16283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16284 msgid "Select File"
16285 msgstr "ファイルの選択"
16287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16288 msgid "Select Directory"
16289 msgstr "ディレクトリーの選択"
16291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16292 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16296 msgid "Set"
16297 msgstr "設定"
16299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Unset"
16302 msgstr "ユーザー"
16304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Hotkey for "
16307 msgstr "ホットキー"
16309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16310 msgid "Press the new keys for "
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16314 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16319 msgid "Key: "
16320 msgstr "キー: "
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16323 msgid "Input and Codecs"
16324 msgstr "入力とコーデック"
16326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16327 msgid "Device:"
16328 msgstr "デバイス:"
16330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16331 msgid "Input & Codecs settings"
16332 msgstr "入力とコーデックの設定"
16334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16335 msgid ""
16336 "If this property is blank, then you have\n"
16337 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16338 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16342 msgid "Interface settings"
16343 msgstr "インターフェース設定"
16345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16346 msgid "Subtitles & OSD settings"
16347 msgstr "字幕と OSD の設定"
16349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16350 msgid "Configure Hotkeys"
16351 msgstr "ホットキーの設定"
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16355 msgid "Audio Files"
16356 msgstr "オーディオファイル"
16358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16360 msgid "Video Files"
16361 msgstr "ビデオファイル"
16363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16365 msgid "Playlist Files"
16366 msgstr "再生一覧ファイル"
16368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16369 #, fuzzy
16370 msgid "&Apply"
16371 msgstr "適用"
16373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16385 msgid "&Cancel"
16386 msgstr "取り消し (&C)"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16390 msgid "Edit bookmark"
16391 msgstr "ブックマーク編集"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16396 msgid "Bytes"
16397 msgstr "バイト"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16400 msgid "Errors"
16401 msgstr "エラー"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16412 msgid "&Close"
16413 msgstr "閉じる (&C)"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16421 msgid "&Clear"
16422 msgstr "消去する (&C)"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16425 msgid "Hide future errors"
16426 msgstr "機能エラーを隠す"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16429 msgid "Adjustments and Effects"
16430 msgstr "調整とエフェクト"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16433 msgid "Graphic Equalizer"
16434 msgstr "グラフィックイコライザー"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Spatializer"
16439 msgstr "ビジュアライザー"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16442 msgid "Audio effects"
16443 msgstr "オーディオエフェクト"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16446 msgid "Video Effects"
16447 msgstr "ビデオエフェクト"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Synchronisation"
16452 msgstr "時刻同期"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16455 msgid "v4l2 controls"
16456 msgstr "v412 制御"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16459 msgid "Go to time"
16460 msgstr "時間に移動する"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16463 msgid "&Go"
16464 msgstr "移動する (&G)"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16467 msgid "Go to time:"
16468 msgstr "時間に移動する:"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16471 #, fuzzy
16472 msgid "VLC media player "
16473 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16476 msgid ""
16477 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16478 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16479 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16480 "\n"
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16484 #, fuzzy
16485 msgid ""
16486 "This version of VLC was compiled by:\n"
16487 " "
16488 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16492 msgid "Based on Git commit: "
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16496 #, fuzzy
16497 msgid ""
16498 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16499 "\n"
16500 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Copyright (c) "
16505 msgstr "コピーライト"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16508 msgid ""
16509 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16510 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16511 "provide the best software."
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16515 msgid "Authors"
16516 msgstr "作成者"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16519 msgid "Thanks"
16520 msgstr "ありがとう"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16523 msgid "&Update List"
16524 msgstr "一覧を更新する (&U)"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Checking for an update..."
16529 msgstr "更新を確認します..."
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Select a directory ..."
16534 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16537 #, fuzzy
16538 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16539 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16542 msgid "You have the latest version of VLC"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16546 #, fuzzy
16547 msgid "An error occurred while checking for updates"
16548 msgstr "自動的に更新を確認する"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16551 msgid "Login"
16552 msgstr "ログイン"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16555 #, fuzzy
16556 msgid "close"
16557 msgstr "閉じる"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16560 msgid "Media information"
16561 msgstr "メディア情報"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16564 msgid "&General"
16565 msgstr "一般 (&G)"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16568 msgid "&Extra Metadata"
16569 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16572 msgid "&Codec Details"
16573 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16576 msgid "&Statistics"
16577 msgstr "統計 (&S)"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16580 msgid "&Save Metadata"
16581 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16584 msgid "Location :"
16585 msgstr "場所 :"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Modules tree"
16590 msgstr "モジュール"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16593 msgid "&Save as..."
16594 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Verbosity Level"
16599 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16602 #, fuzzy
16603 msgid "&Update"
16604 msgstr "更新"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16609 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16612 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16616 msgid ""
16617 "Cannot write file %1:\n"
16618 "%2."
16619 msgstr ""
16620 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16621 "%2。"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16624 msgid "&File"
16625 msgstr "ファイル(&F)"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16628 msgid "&Disc"
16629 msgstr "ディスク (&D)"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16632 msgid "&Network"
16633 msgstr "ネットワーク (&N)"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16636 msgid "Capture &Device"
16637 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16640 msgid "&Enqueue"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16644 msgid "&Play"
16645 msgstr "再生する (&P)"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16649 msgid "&Stream"
16650 msgstr "ストリーム (&S)"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16653 msgid "&Convert"
16654 msgstr "変換する (&C)"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16657 msgid "&Convert / Save"
16658 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16663 msgid "&Save"
16664 msgstr "保存する (&S)"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16667 #, fuzzy
16668 msgid "&Reset Preferences"
16669 msgstr "設定をリセットする"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16673 msgid ""
16674 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16675 "Are you sure you want to continue?"
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16679 msgid "Open playlist file"
16680 msgstr "再生一覧を開く"
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16683 msgid "Choose a filename to save playlist"
16684 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16687 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16688 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16691 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16695 msgid "Media Files"
16696 msgstr "メディアファイル"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16699 msgid "Subtitles Files"
16700 msgstr "字幕ファイル"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16703 msgid "All Files"
16704 msgstr "すべてのファイル"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16707 msgid ""
16708 "Stream output string.\n"
16709 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16710 " but you can update it manually."
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16715 msgid "Save file"
16716 msgstr "ファイルを保存する"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16719 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16720 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16723 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16727 msgid "Day Month Year:"
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16731 msgid "Repeat:"
16732 msgstr "繰り返し:"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Repeat delay:"
16737 msgstr "再生一覧を開く"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16740 #, fuzzy
16741 msgid " days"
16742 msgstr "ディレイ"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Import"
16747 msgstr "並べ替え"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Export"
16752 msgstr "展開する"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16757 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16760 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16766 msgstr "VLM 設定ファイル"
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16769 msgid "Privacy and Network policies"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16773 msgid "Privacy and Network Warning"
16774 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16777 msgid ""
16778 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16779 "without authorization.</p>\n"
16780 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16781 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16782 "available.</p>\n"
16783 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16784 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16785 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16786 "access on the web.</p>\n"
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16790 msgid "Control menu for the player"
16791 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16795 msgid "Paused"
16796 msgstr "一時停止"
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16799 msgid "&Media"
16800 msgstr "メディア (&M)"
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16803 msgid "&Playlist"
16804 msgstr "再生一覧 (&P)"
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16807 msgid "&Tools"
16808 msgstr "ツール (&T)"
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16811 msgid "&Audio"
16812 msgstr "オーディオ (&A)"
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16815 msgid "&Video"
16816 msgstr "ビデオ (&V)"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16819 msgid "&Playback"
16820 msgstr "再生する (&P)"
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16823 msgid "&Help"
16824 msgstr "ヘルプ (&H)"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16827 msgid "&Open File..."
16828 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16832 msgid "Open &Disc..."
16833 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16836 msgid "Open &Network..."
16837 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16841 msgid "Open &Capture Device..."
16842 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16845 msgid "&Streaming..."
16846 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16849 msgid "Conve&rt / Save..."
16850 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16853 msgid "&Quit"
16854 msgstr "終了する (&Q)"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16857 msgid "Show Playlist"
16858 msgstr "再生一覧の表示"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Undock from interface"
16863 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16866 msgid "Ctrl+U"
16867 msgstr "Ctrl+U:"
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16870 msgid "Ctrl+L"
16871 msgstr "Ctrl++L"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16874 msgid "Add Interfaces"
16875 msgstr "インタフェースの追加"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Minimal View..."
16880 msgstr "最小化インターフェース"
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16883 msgid "Ctrl+H"
16884 msgstr "Ctrl+H"
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16887 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16888 msgstr "全画面表示の切替え"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16891 msgid "F11"
16892 msgstr "F11"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16895 msgid "Advanced controls"
16896 msgstr "高度な制御"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Visualizations selector"
16901 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16904 msgid "Help..."
16905 msgstr "ヘルプ..."
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16908 msgid "Check for updates..."
16909 msgstr "更新の確認..."
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16912 msgid "Tools"
16913 msgstr "ツール"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16916 msgid "Open &File..."
16917 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16920 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16921 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16924 msgid "Show VLC media player"
16925 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16928 msgid "&Open Media"
16929 msgstr "メディアを開く (&O)"
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16933 msgid "Empty"
16934 msgstr "空"
16936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16939 msgstr "高度なオプションを表示する"
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16942 msgid ""
16943 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16944 "preferences dialog."
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16949 msgid "Systray icon"
16950 msgstr "システムトレイアイコン"
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16953 msgid ""
16954 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16955 "basic actions"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16959 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16963 msgid ""
16964 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16965 "inyour taskbar"
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16969 msgid "Show playing item name in window title"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16973 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16977 msgid "Path to use in openfile dialog"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16981 msgid "Show notification popup on track change"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16985 msgid ""
16986 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16987 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16994 msgid "Advanced options"
16995 msgstr "高度なオプション"
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17000 msgstr "高度なオプションを表示する"
17002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17003 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17007 msgid ""
17008 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17009 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17010 "extensions."
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17014 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17018 msgid "Activate the updates availability notification"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17022 msgid ""
17023 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17024 "once a week."
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17028 msgid "Number of days between two update checks"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17032 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17036 msgid ""
17037 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17038 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17042 msgid "Automatically save the volume on exit"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17046 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17050 msgid "Ask for network policy at start"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17054 msgid "Define the colours of the volume slider "
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17058 msgid ""
17059 "Define the colours of the volume slider\n"
17060 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17061 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17062 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17066 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17070 msgid "Selection of the starting mode and look "
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17074 msgid ""
17075 "Start VLC with:\n"
17076 " - normal mode\n"
17077 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17078 " - minimal mode with limited controls"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Classic look"
17084 msgstr "クラッシックロック"
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17087 msgid "Complete look with information area"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17091 msgid "Minimal look with no menus"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Qt interface"
17097 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17100 #, fuzzy
17101 msgid "2 pass"
17102 msgstr "2 パス"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Preset"
17107 msgstr "準備"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Capture Mode"
17112 msgstr "チャプター %d"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Select the capture device type"
17117 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Card Selection"
17122 msgstr "選択"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17126 msgid "Options"
17127 msgstr "オプション"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17130 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Disc selection"
17136 msgstr "選択"
17138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17139 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17143 #, fuzzy
17144 msgid "No DVD Menus"
17145 msgstr "DVD メニューを使用"
17147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Disk device"
17150 msgstr "DVD デバイス"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17153 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Starting position"
17159 msgstr "垂直方向位置"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Audio and Subtitles"
17164 msgstr "字幕"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17167 msgid "Choose one or more media file to open"
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Add a subtitle file"
17173 msgstr "字幕ファイルを使う"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17178 msgstr "字幕ファイルを使う"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Alignment:"
17183 msgstr "モザイクの位置"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Select the subtitle file"
17188 msgstr "字幕の選択"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Network Protocol"
17193 msgstr "プロトコル"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17196 msgid "Set the protocol for the URL"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17200 msgid "Protocol"
17201 msgstr "プロトコル"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17204 msgid "Set the port used"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17208 msgid ""
17209 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17210 "with or without the protocol."
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Show extended options"
17216 msgstr "高度なオプションを表示する"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Show &amp;more options"
17221 msgstr "高度なオプションを表示する"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Change the caching for the media"
17226 msgstr "サービスの名前を表示"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Start Time"
17231 msgstr "開始!"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Change the start time for the media"
17236 msgstr "サービスの名前を表示"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17239 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17243 msgid "Extra media"
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Select the file"
17249 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Customize"
17254 msgstr "カスタム:"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17257 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17261 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17262 msgid "Podcast URLs list"
17263 msgstr "Podcast URL 一覧"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Stream Output"
17268 msgstr "ストリーム出力"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17272 msgid "Outputs"
17273 msgstr "出力"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Play locally"
17279 msgstr "スロー再生"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17282 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17286 msgid "Prefer UDP over RTP"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17290 msgid "Mount Point"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Login:pass:"
17296 msgstr "グルジア語"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Profile"
17301 msgstr "前のファイル"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Encapsulation"
17306 msgstr "出力フォーマット"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17310 msgid "Video codec"
17311 msgstr "ビデオコーデック"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17315 msgid "Audio codec"
17316 msgstr "オーディオコーデック"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Overlay subtitles on the video"
17321 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17325 msgid "Group name"
17326 msgstr "グループ名"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Stream all elementary streams"
17331 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Generated stream output string"
17336 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17339 msgid "Default volume"
17340 msgstr "標準音量"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17343 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17347 msgid "Save volume on exit"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Preferred audio language"
17353 msgstr "オーディオ言語"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17356 msgid "Last.fm"
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17360 msgid "Enable last.fm submission"
17361 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17364 msgid "Disk Devices"
17365 msgstr "ディスクデバイス"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17368 msgid "Disk Device"
17369 msgstr "ディスクデバイス"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17372 msgid "Server Default Port"
17373 msgstr "サーバーの標準ポート"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17376 msgid "Default caching level"
17377 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17380 msgid "Repair AVI files"
17381 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17384 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17388 msgid "Native or Skins"
17389 msgstr "ネイティブかスキン"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17392 msgid "Native"
17393 msgstr "ネイティブ"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17396 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17397 msgstr ""
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Display Mode"
17402 msgstr "表示"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Integrate video in interface"
17407 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17411 msgid "Skins"
17412 msgstr "スキン"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17415 msgid "Skin File"
17416 msgstr "スキンファイル"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17419 msgid "Instances"
17420 msgstr "インスタンス"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Allow only one instance"
17425 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17428 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17432 #, fuzzy
17433 msgid "File associations:"
17434 msgstr "説明"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17437 msgid "Association Setup"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17441 msgid "Activate update notifier"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17445 msgid ""
17446 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17450 msgid "Subtitles languages"
17451 msgstr "字幕の言語"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Preferred Subtitle language"
17456 msgstr "オーディオ言語"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Font color"
17461 msgstr "フォント色"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17465 msgid "Output"
17466 msgstr "出力"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Accelerated video output"
17471 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17474 msgid "Skip Frames"
17475 msgstr "フレームを飛ばす"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17478 msgid "DirectX"
17479 msgstr "DirectX"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17482 msgid "Display Device"
17483 msgstr "ディスプレイデバイス"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17486 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17487 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17490 msgid "Edit settings"
17491 msgstr "設定を変更する"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17494 msgid "Control"
17495 msgstr "制御"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17498 msgid "Run manually"
17499 msgstr "手動で実行する"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17502 msgid "Setup schedule"
17503 msgstr "スケジュール設定"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17506 msgid "Run on schedule"
17507 msgstr "スケジュールで実行する"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17510 msgid "Status"
17511 msgstr "状態"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17514 msgid "P/P"
17515 msgstr "P/P"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17518 msgid "Prev"
17519 msgstr "前"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Add Input"
17524 msgstr "入力を追加する"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Edit Input"
17529 msgstr "入力を編集する"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Clear List"
17534 msgstr "一覧を消去する"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Transform"
17539 msgstr "バージョン情報の印刷"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17542 msgid "Sharpen"
17543 msgstr "シャーペン"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17546 msgid "Sigma"
17547 msgstr "シグマ"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17550 msgid "Image adjust"
17551 msgstr "画像調整"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17554 msgid "Brightness threshold"
17555 msgstr "ブライトネスの閾値"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Color fun"
17560 msgstr "閉じる"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Color extraction"
17565 msgstr "変換元 "
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17568 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Color threshold"
17571 msgstr "閾値"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17574 msgid "Similarity"
17575 msgstr ""
17577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17578 msgid "Synchronize top and bottom"
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17582 msgid "Synchronize left and right"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Geometry"
17588 msgstr "スペクトラム"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17591 msgid "Puzzle game"
17592 msgstr "パズルゲーム"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Black slot"
17597 msgstr "黒"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17602 msgid "Columns"
17603 msgstr "列"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17608 msgid "Rows"
17609 msgstr "行"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17612 msgid "Rotate"
17613 msgstr "回転する"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17616 msgid "Angle"
17617 msgstr "アングル"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17620 msgid "Image modification"
17621 msgstr "画像の修正"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17624 msgid "Water effect"
17625 msgstr "水エフェクト"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17628 #: modules/video_filter/noise.c:53
17629 msgid "Noise"
17630 msgstr "ノイズ"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17633 msgid "Motion detect"
17634 msgstr "モーション検出"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17637 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Motion blur"
17640 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Factor"
17645 msgstr "早送り"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Cartoon"
17650 msgstr "モノラル"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Vout/Overlay"
17655 msgstr "オーバーレイ"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Wall"
17660 msgstr "すべて"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17663 msgid "Add text"
17664 msgstr "テキストを追加する"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Panoramix"
17669 msgstr "プログラム"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17672 msgid "Clone"
17673 msgstr "複製"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17676 msgid "Number of clones"
17677 msgstr "複製の数"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17680 msgid "Add logo"
17681 msgstr "ロゴの追加"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17685 msgid "Transparency"
17686 msgstr "透過"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17689 msgid "Logo erase"
17690 msgstr "ロゴ削除"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17693 msgid "Mask"
17694 msgstr "マスク"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17697 msgid "Advanced video filter controls"
17698 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17701 msgid "Subpicture filters"
17702 msgstr "字幕フィルター"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17705 msgid "Vout filters"
17706 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17709 msgid "Reset"
17710 msgstr "元に戻す"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17713 msgid "VLM configurator"
17714 msgstr "VLM 設定"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17717 msgid "Media Manager Edition"
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17721 msgid "Name:"
17722 msgstr "名前:"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17725 msgid "Input:"
17726 msgstr "入力:"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17729 msgid "Select Input"
17730 msgstr "入力を選択する"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17733 msgid "Output:"
17734 msgstr "出力:"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17737 msgid "Select Output"
17738 msgstr "出力を選択する"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17741 msgid "Time Control"
17742 msgstr "時間制御"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Mux Control"
17747 msgstr "制御"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17751 msgid "Loop"
17752 msgstr "ループ"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17755 msgid "Media Manager List"
17756 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17759 msgid "Open a skin file"
17760 msgstr "スキンファイルを開く"
17762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17763 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17764 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17768 msgid "Open playlist"
17769 msgstr "再生一覧を開く"
17771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17772 msgid ""
17773 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17774 "xspf"
17775 msgstr ""
17776 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17777 "一覧|*.xspf"
17779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17781 msgid "Save playlist"
17782 msgstr "再生一覧を保存する"
17784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17785 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17786 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17789 msgid "Skin to use"
17790 msgstr "使用するスキン"
17792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17793 msgid "Path to the skin to use."
17794 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17797 msgid "Config of last used skin"
17798 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17801 msgid ""
17802 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17803 "automatically, do not touch it."
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Show a systray icon for VLC"
17810 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17815 msgid "Show VLC on the taskbar"
17816 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17819 msgid "Enable transparency effects"
17820 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17823 msgid ""
17824 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17825 "when moving windows does not behave correctly."
17826 msgstr ""
17828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17830 msgid "Use a skinned playlist"
17831 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17834 msgid "Skinnable Interface"
17835 msgstr "スキン化インターフェース"
17837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17838 msgid "Skins loader demux"
17839 msgstr ""
17841 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17842 msgid "Select skin"
17843 msgstr "スキン選択"
17845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17846 msgid "Open skin..."
17847 msgstr "スキンを開く"
17849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17850 msgid ""
17851 "\n"
17852 "(WinCE interface)\n"
17853 "\n"
17854 msgstr ""
17855 "\n"
17856 "(WinCE インタフェース)\n"
17857 "\n"
17859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17860 msgid ""
17861 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17862 "\n"
17863 msgstr ""
17864 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17865 "\n"
17867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Compiled by "
17870 msgstr "コメディ"
17872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17873 msgid "Compiler: "
17874 msgstr "コンパイラー: "
17876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17877 msgid ""
17878 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17879 "http://www.videolan.org/"
17880 msgstr ""
17881 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17882 "http://www.videolan.org/"
17884 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17885 msgid "Open:"
17886 msgstr "開く:"
17888 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17889 msgid ""
17890 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17891 "targets:"
17892 msgstr ""
17893 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17894 "きます。:"
17896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17898 msgid "Choose directory"
17899 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17903 msgid "Choose file"
17904 msgstr "ファイルを選択する"
17906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Embed video in interface"
17909 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17912 msgid ""
17913 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17914 "window."
17915 msgstr ""
17917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17918 msgid "WinCE interface module"
17919 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17922 msgid "WinCE dialogs provider"
17923 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17931 msgid "&OK"
17932 msgstr "&OK"
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17935 msgid "&Delete"
17936 msgstr "削除する (&D)"
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17939 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17940 msgstr ""
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Removes the selected bookmarks"
17945 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17950 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17953 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17954 msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17957 msgid ""
17958 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17959 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17960 "between these bookmarks"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17964 msgid "You must select two bookmarks"
17965 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17968 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17972 msgid ""
17973 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17977 msgid ""
17978 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17979 "bookmarks to keep the same input."
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17983 msgid "Input has changed "
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17988 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17992 msgid "Stream and Media Info"
17993 msgstr "ストリームとメディアの情報"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17996 msgid "Advanced information"
17997 msgstr "高度な情報"
17999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18001 msgid "URI"
18002 msgstr "URI"
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18005 msgid ""
18006 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18007 "Messages window."
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18011 msgid "&Yes"
18012 msgstr "はい(Y&)"
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18015 msgid "&No"
18016 msgstr "いいえ(&N)"
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18019 msgid "Don't show further errors"
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18023 msgid "Playlist item info"
18024 msgstr "再生一覧項目情報"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18027 msgid "Save &As..."
18028 msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18031 msgid "Save Messages As..."
18032 msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18035 msgid "Options:"
18036 msgstr "オプション:"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18040 msgid "Open..."
18041 msgstr "開く..."
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18044 msgid "Stream/Save"
18045 msgstr "ストリーム/保存"
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18048 msgid "Use VLC as a stream server"
18049 msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18054 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18057 msgid "Customize:"
18058 msgstr "カスタム:"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18061 msgid ""
18062 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18063 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18064 "controls above."
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18068 msgid "Use a subtitles file"
18069 msgstr "字幕ファイルを使う"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Use an external subtitles file."
18074 msgstr "字幕ファイルを使う"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18077 msgid "Advanced Settings..."
18078 msgstr "高度なオプション..."
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18081 msgid "File:"
18082 msgstr "ファイル:"
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18085 msgid "DVD (menus)"
18086 msgstr "DVD(メニュー)"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18089 msgid "Disc type"
18090 msgstr "ディスクタイプ"
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18093 msgid "Probe Disc(s)"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18097 msgid ""
18098 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18099 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18100 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18101 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18102 "parameter ranges are set based on media we find."
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18106 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18107 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18110 msgid "RTSP"
18111 msgstr "RTSP"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18114 msgid "DVD device to use"
18115 msgstr "使用する DVD デバイス"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18118 msgid ""
18119 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18120 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18125 msgid "CD-ROM device to use"
18126 msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18129 msgid ""
18130 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18131 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18135 msgid "Title number."
18136 msgstr "題名の番号です。"
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18139 msgid ""
18140 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18141 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18142 "will be shown."
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18146 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18150 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18154 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18158 msgid "Track number."
18159 msgstr "トラック番号です。"
18161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18162 msgid ""
18163 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18164 "subtitle will be shown."
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18168 msgid ""
18169 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18173 msgid ""
18174 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18175 "given, then all tracks are played."
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18179 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18183 msgid "Shuffle"
18184 msgstr "シャッフル"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18187 msgid "&Simple Add File..."
18188 msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18191 msgid "Add &Directory..."
18192 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18195 msgid "&Add URL..."
18196 msgstr "URL を追加する(&A)..."
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18199 msgid "Services Discovery"
18200 msgstr "サービス検出"
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18203 msgid "&Open Playlist..."
18204 msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18207 msgid "&Save Playlist..."
18208 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18211 msgid "Sort by &Title"
18212 msgstr "タイトルでソートする(&T)"
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18215 msgid "&Reverse Sort by Title"
18216 msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18219 msgid "&Shuffle"
18220 msgstr "シャッフル(&S)"
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18223 msgid "D&elete"
18224 msgstr "削除(&E)"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18227 msgid "&Manage"
18228 msgstr "管理(&M)"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18231 msgid "S&ort"
18232 msgstr "ソート(&O)"
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18235 msgid "&Selection"
18236 msgstr "選択(&S)"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18239 msgid "&View items"
18240 msgstr "項目の表示 (&V)"
18242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18243 msgid "Play this Branch"
18244 msgstr "このブランチの再生"
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Preparse"
18250 msgstr "準備"
18252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18253 msgid "Sort this Branch"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18258 msgid "Info"
18259 msgstr "情報"
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18262 msgid "Add Node"
18263 msgstr "ノードを追加する"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18267 #, c-format
18268 msgid "%i items in playlist"
18269 msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18272 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18273 msgid "root"
18274 msgstr "ルート"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18277 msgid "XSPF playlist"
18278 msgstr "XSPF 再生一覧"
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18281 msgid "Playlist is empty"
18282 msgstr "再生一覧が空です"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18285 msgid "Can't save"
18286 msgstr "保存できません"
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18289 #, fuzzy
18290 msgid "One level"
18291 msgstr "最大レベル"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18294 msgid "Please enter node name"
18295 msgstr "ノード名を入力してください"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18298 msgid "New node"
18299 msgstr "新規ノード"
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18302 msgid "Unknown"
18303 msgstr "不明"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18306 msgid "Alt"
18307 msgstr "Alt"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18310 msgid "Ctrl"
18311 msgstr "Ctrl"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18314 msgid "Shift"
18315 msgstr "Shift"
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18318 msgid ""
18319 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18320 "\" can be modified."
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18324 msgid "Stream output MRL"
18325 msgstr "ストリームの出力 MRL"
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Target:"
18330 msgstr "ターゲットを開く:"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18333 msgid ""
18334 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18335 "by adjusting the stream settings."
18336 msgstr ""
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18339 msgid "MMSH"
18340 msgstr "MMSH"
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18343 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18344 msgid "RTP"
18345 msgstr "RTP"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18348 msgid "UDP"
18349 msgstr "UDP"
18351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18352 msgid "Channel name"
18353 msgstr "チャンネル名"
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Select all elementary streams"
18358 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Subtitles codec"
18363 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Subtitles overlay"
18368 msgstr "字幕"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18371 msgid "Subtitle options"
18372 msgstr "字幕オプション"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18375 msgid "Subtitles file"
18376 msgstr "字幕ファイル"
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18379 msgid ""
18380 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18381 "subtitles."
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18387 msgstr "字幕の選択"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18390 msgid "Open file"
18391 msgstr "ファイルを開く"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18394 msgid "Updates"
18395 msgstr "更新"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18398 msgid "Check for updates"
18399 msgstr "更新の確認"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18402 msgid ""
18403 "\n"
18404 "You have the latest version of VLC\n"
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18408 msgid "Broadcasts"
18409 msgstr "ブロードキャスト"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18412 msgid "Load"
18413 msgstr "読み込み"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18416 msgid "Load Configuration"
18417 msgstr "設定を読み込む"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18420 msgid "Save Configuration"
18421 msgstr "設定を保存する"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18424 msgid "New broadcast"
18425 msgstr "新規ブロードキャスト"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18428 msgid "Create"
18429 msgstr "作成"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18432 msgid "VLM stream"
18433 msgstr "VLM ストリーム"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18436 #, fuzzy
18437 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18438 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Use this to stream on a network."
18443 msgstr "ネットワークを開く"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18446 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18450 msgid ""
18451 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18452 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18456 msgid "Use this to stream on a network"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18460 msgid ""
18461 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18462 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18463 "\n"
18464 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18465 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18469 msgid "You must choose a stream"
18470 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
18472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18473 msgid "Unable to find playlist"
18474 msgstr "再生一覧を見つけられません"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18477 msgid ""
18478 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18479 "ending times (in seconds).\n"
18480 "\n"
18481 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18482 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18486 msgid ""
18487 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18488 "the container format, proceed to the next page."
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Transcode video (if available)"
18494 msgstr "ストリームの一時停止"
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18497 msgid ""
18498 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18499 "about it."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18503 msgid ""
18504 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18505 "about it."
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18511 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18514 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18518 msgid "Please enter an address"
18519 msgstr "アドレスを入力してください"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18522 msgid ""
18523 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18524 "choices, some formats might not be available."
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18528 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18532 #, fuzzy
18533 msgid "You must choose a file to save to"
18534 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18539 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18542 msgid ""
18543 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18544 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18545 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18546 "setting to 1."
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18550 msgid ""
18551 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18552 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18553 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18554 "extra interface.\n"
18555 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18556 "default name will be used."
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18560 msgid "More information"
18561 msgstr "追加情報"
18563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18564 msgid "Save to file"
18565 msgstr "ファイルへ保存する"
18567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Transcode audio (if available)"
18570 msgstr "ストリームの一時停止"
18572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18573 msgid ""
18574 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18575 "correlated their movement will be."
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18579 msgid "Creates several clones of the image"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Distortion"
18585 msgstr "湾曲モード"
18587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Adds distortion effects"
18590 msgstr "次のチャプターを選択"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Image inversion"
18595 msgstr "サイズ"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18598 msgid "Blurring"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18602 msgid "Magnify"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18606 msgid "Magnifies part of the image"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Puzzle"
18612 msgstr "紫"
18614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18615 msgid "Turns the image into a puzzle"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18619 msgid "Video Options"
18620 msgstr "ビデオオプション"
18622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18623 msgid "Aspect Ratio"
18624 msgstr "アスペクト比"
18626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18627 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18631 msgid ""
18632 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18633 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18634 msgstr ""
18636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18637 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18638 msgstr ""
18640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18641 msgid "Smooth :"
18642 msgstr "スムーズ :"
18644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18645 msgid ""
18646 "Preamp\n"
18647 "12.0dB"
18648 msgstr ""
18649 "プリアンプ\n"
18650 "12.0dB"
18652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18653 msgid ""
18654 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18655 "these settings to take effect.\n"
18656 "\n"
18657 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18658 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18659 "Video Filter Module inside the preferences."
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18663 msgid "More Information"
18664 msgstr "追加情報"
18666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18667 msgid "Stopped"
18668 msgstr "停止"
18670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18671 msgid "Playing"
18672 msgstr "再生中"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18675 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18676 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
18678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18679 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18680 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18683 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18684 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18687 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18688 msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18691 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18692 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
18694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18695 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18696 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
18698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18699 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18700 msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
18702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18703 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18704 msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18707 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18708 msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18711 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18712 msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18715 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18716 msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18719 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18720 msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18723 msgid "VideoLAN's Website"
18724 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18727 msgid "Online Help"
18728 msgstr "オンラインヘルプ"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18731 msgid "Check for Updates..."
18732 msgstr "更新を確認します..."
18734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18735 msgid "V&iew"
18736 msgstr "表示 (&I)"
18738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18739 msgid "&Settings"
18740 msgstr "設定 (&S)"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18743 msgid "&Navigation"
18744 msgstr "ナビゲーション (&N)"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18748 msgid "Embedded playlist"
18749 msgstr "組み込み再生一覧"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18752 msgid "Previous playlist item"
18753 msgstr "前の再生一覧項目"
18755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18756 msgid "Next playlist item"
18757 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
18759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18760 msgid "Play slower"
18761 msgstr "スロー再生"
18763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18764 msgid "Play faster"
18765 msgstr "早送り再生"
18767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18768 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18772 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18773 msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
18775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18776 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18777 msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
18779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18780 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18781 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
18783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18784 msgid ""
18785 " (wxWidgets interface)\n"
18786 "\n"
18787 msgstr ""
18788 "(wxWidgets インタフェース)\n"
18789 "\n"
18791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18792 msgid "(c) "
18793 msgstr "(c) "
18795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18796 msgid ""
18797 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18798 "http://www.videolan.org/\n"
18799 "\n"
18800 msgstr ""
18801 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18802 "http://www.videolan.org/\n"
18803 "\n"
18805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18806 #, c-format
18807 msgid "About %s"
18808 msgstr "%s について"
18810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18811 msgid "Show/Hide Interface"
18812 msgstr "インターフェース表示/非表示"
18814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18815 msgid "Open D&irectory..."
18816 msgstr "ディレクトリーを開く..."
18818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18819 msgid "Open &Network Stream..."
18820 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
18822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18823 msgid "Media &Info..."
18824 msgstr "メディア情報 (&I)"
18826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18827 msgid "&Messages..."
18828 msgstr "メッセージ (&M)..."
18830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18831 msgid "&Preferences..."
18832 msgstr "設定 (&P)..."
18834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18835 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18839 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18843 msgid ""
18844 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18845 "and RAW)"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18849 #, fuzzy
18850 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18851 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18854 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18858 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18862 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18866 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18870 msgid "RTP Unicast"
18871 msgstr "RTP ユニキャスト"
18873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Stream to a single computer."
18876 msgstr "ネットワークを開く"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18879 msgid "RTP Multicast"
18880 msgstr "RTP マルチキャスト"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18883 msgid ""
18884 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18885 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18886 "work over the Internet."
18887 msgstr ""
18889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18890 msgid ""
18891 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18892 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18893 "with 239.255."
18894 msgstr ""
18896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18897 msgid ""
18898 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18899 "needs to send the stream several times."
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18903 msgid ""
18904 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18905 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18906 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18907 "at http://yourip:8080 by default."
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18911 msgid "Bookmarks dialog"
18912 msgstr "ブックマークダイアログ"
18914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18917 msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
18919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18920 msgid "Extended GUI"
18921 msgstr "拡張 GUI"
18923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18924 msgid ""
18925 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18929 msgid "Taskbar"
18930 msgstr "タスクバー"
18932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18933 msgid "Minimal interface"
18934 msgstr "最小化インターフェース"
18936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18937 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Size to video"
18943 msgstr "ビデオズーム"
18945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18946 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18950 msgid "Show labels in toolbar"
18951 msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
18953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18956 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
18958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18959 msgid "Playlist view"
18960 msgstr "再生一覧を閲覧する"
18962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18963 msgid ""
18964 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18965 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18966 "with less features). You can select which one will be available on the "
18967 "toolbar (or both)."
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18971 msgid "Embedded"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18975 msgid "Both"
18976 msgstr "両方"
18978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18979 msgid "wxWidgets interface module"
18980 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
18982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18983 msgid "last config"
18984 msgstr ""
18986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18987 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18988 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18990 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Folder meta data"
18993 msgstr "タイトルメタデータ"
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18996 msgid "Blues"
18997 msgstr "ブルース"
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19000 msgid "Classic rock"
19001 msgstr "クラッシックロック"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19004 msgid "Country"
19005 msgstr "国"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19008 msgid "Disco"
19009 msgstr "ディスコ"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19012 msgid "Funk"
19013 msgstr "ファンク"
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19016 msgid "Grunge"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19020 msgid "Hip-Hop"
19021 msgstr "ヒップホップ"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19024 msgid "Jazz"
19025 msgstr "ジャズ"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19028 msgid "Metal"
19029 msgstr "メタル"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19032 msgid "New Age"
19033 msgstr "ニューエイジ"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19036 msgid "Oldies"
19037 msgstr "オールディーズ"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19040 msgid "Other"
19041 msgstr "その他"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19044 msgid "R&B"
19045 msgstr "R&B"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19048 msgid "Rap"
19049 msgstr "ラップ"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19052 msgid "Industrial"
19053 msgstr "インダストリアル"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19056 msgid "Alternative"
19057 msgstr "オルタナティブ"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19060 msgid "Death metal"
19061 msgstr "デスメタル"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Pranks"
19066 msgstr "再生"
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19069 msgid "Soundtrack"
19070 msgstr "サウンドトラック"
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19073 msgid "Euro-Techno"
19074 msgstr "ユーロ・テクノ"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19077 msgid "Ambient"
19078 msgstr "アンビエント"
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19081 msgid "Trip-Hop"
19082 msgstr "トリップ・ホップ"
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19085 msgid "Vocal"
19086 msgstr "ボーカル"
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19089 msgid "Jazz+Funk"
19090 msgstr "ジャズ+ファンク"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19093 msgid "Fusion"
19094 msgstr "フュージョン"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19097 msgid "Trance"
19098 msgstr "トランス"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19101 msgid "Instrumental"
19102 msgstr "インストルメンタル"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19105 msgid "Acid"
19106 msgstr "アシッド"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19109 #, fuzzy
19110 msgid "House"
19111 msgstr "ハウス"
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Game"
19116 msgstr "ゲーム"
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19119 msgid "Sound clip"
19120 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19123 msgid "Gospel"
19124 msgstr "ゴスペル"
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19127 msgid "Alternative rock"
19128 msgstr "オルタナティブロック"
19130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19131 msgid "Soul"
19132 msgstr "ソウル"
19134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19135 msgid "Punk"
19136 msgstr "パンク"
19138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Space"
19141 msgstr "保存"
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Meditative"
19146 msgstr "メディア"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19149 msgid "Instrumental pop"
19150 msgstr "インストルメンタルポップ"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19153 msgid "Instrumental rock"
19154 msgstr "インストルメンタルロック"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19157 msgid "Ethnic"
19158 msgstr "エスニック"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19161 msgid "Gothic"
19162 msgstr "ゴシック"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19165 msgid "Darkwave"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19169 msgid "Techno-Industrial"
19170 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19173 msgid "Electronic"
19174 msgstr "エレクトロニック"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19177 msgid "Pop-Folk"
19178 msgstr "ポップ・フォーク"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19181 msgid "Eurodance"
19182 msgstr "ユーロダンス"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19185 msgid "Dream"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Southern rock"
19191 msgstr "西海岸ロック"
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Comedy"
19196 msgstr "コメディ"
19198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Cult"
19201 msgstr "カルト"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19204 msgid "Gangsta"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19208 msgid "Top 40"
19209 msgstr "トップ 40"
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19212 msgid "Christian rap"
19213 msgstr "トップ 40"
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19216 msgid "Pop/funk"
19217 msgstr "ポップ/ファンク"
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19220 msgid "Jungle"
19221 msgstr "ジャングル"
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19224 msgid "Native American"
19225 msgstr "純アメリカ人"
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19228 msgid "Cabaret"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19232 msgid "New wave"
19233 msgstr "ニューウェーブ"
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19236 msgid "Rave"
19237 msgstr "レイヴ"
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19240 msgid "Showtunes"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Trailer"
19246 msgstr "タイトル"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19249 msgid "Lo-Fi"
19250 msgstr "ロー・ファイ"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19253 msgid "Tribal"
19254 msgstr ""
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19257 msgid "Acid punk"
19258 msgstr "アシッドパンク"
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19261 msgid "Acid jazz"
19262 msgstr "アシッドジャズ"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Polka"
19267 msgstr "再生"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19270 msgid "Retro"
19271 msgstr "レトロ"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19274 msgid "Musical"
19275 msgstr "ミュージカル"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19278 msgid "Rock & roll"
19279 msgstr "ロック & ロール"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19282 msgid "Hard rock"
19283 msgstr "ハードロック"
19285 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19286 #, fuzzy
19287 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19288 msgstr "DTS パーサー"
19290 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19291 #, fuzzy
19292 msgid "MusicBrainz"
19293 msgstr "ミュージカル"
19295 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19296 #, fuzzy
19297 msgid "MusicBrainz meta data"
19298 msgstr "説明メタデータ"
19300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19301 msgid "The username of your last.fm account"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19305 msgid "The password of your last.fm account"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Audioscrobbler"
19311 msgstr "オーディオエンコーダー"
19313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19314 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19318 msgid "Last.fm username not set"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19322 msgid ""
19323 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19324 "VLC.\n"
19325 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19326 msgstr ""
19328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19329 msgid "last.fm: Authentication failed"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19333 msgid ""
19334 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19335 "relaunch VLC."
19336 msgstr ""
19338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19339 msgid "Dummy image chroma format"
19340 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19343 msgid ""
19344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19346 msgstr ""
19347 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19348 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19349 "ます。"
19351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19352 msgid "Save raw codec data"
19353 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19356 #, fuzzy
19357 msgid ""
19358 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19359 "main options."
19360 msgstr ""
19361 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19362 "を設定できます。"
19364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19365 msgid ""
19366 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19369 msgstr ""
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19372 msgid "Dummy interface function"
19373 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19376 msgid "Dummy Interface"
19377 msgstr "ダミーインタフェース"
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19380 msgid "Dummy access function"
19381 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Dummy demux function"
19386 msgstr "ダミーの機能モジュール"
19388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19389 msgid "Dummy decoder"
19390 msgstr "ダミーのデコーダー"
19392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19393 msgid "Dummy decoder function"
19394 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19397 msgid "Dummy encoder function"
19398 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19401 msgid "Dummy audio output function"
19402 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19405 msgid "Dummy video output function"
19406 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19409 msgid "Dummy Video output"
19410 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19413 msgid "Dummy font renderer function"
19414 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19416 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Filename for the font you want to use"
19419 msgstr ""
19420 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19422 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19423 msgid "Font size in pixels"
19424 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
19426 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19427 msgid ""
19428 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19429 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19430 "font size."
19431 msgstr ""
19433 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19434 msgid ""
19435 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19436 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19437 msgstr ""
19439 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19440 msgid "Text default color"
19441 msgstr "標準のテキスト色"
19443 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19444 msgid ""
19445 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19448 "(red + green), #FFFFFF = white"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19452 msgid "Relative font size"
19453 msgstr "相対フォントサイズ"
19455 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19456 msgid ""
19457 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19458 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19459 msgstr ""
19461 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19462 msgid "Smaller"
19463 msgstr "とても小さい"
19465 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19466 msgid "Small"
19467 msgstr "小さい"
19469 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19470 msgid "Large"
19471 msgstr "大きい"
19473 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19474 msgid "Larger"
19475 msgstr "とても大きい"
19477 #: modules/misc/freetype.c:133
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Use YUVP renderer"
19480 msgstr "テキストレンダラー設定"
19482 #: modules/misc/freetype.c:134
19483 msgid ""
19484 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19485 "you want to encode into DVB subtitles"
19486 msgstr ""
19488 #: modules/misc/freetype.c:136
19489 msgid "Font Effect"
19490 msgstr "フォントのエフェクト"
19492 #: modules/misc/freetype.c:137
19493 msgid ""
19494 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19495 "readability."
19496 msgstr ""
19498 #: modules/misc/freetype.c:146
19499 msgid "Background"
19500 msgstr "背景"
19502 #: modules/misc/freetype.c:146
19503 msgid "Outline"
19504 msgstr "アウトライン"
19506 #: modules/misc/freetype.c:146
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Fat Outline"
19509 msgstr "早送り"
19511 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19512 msgid "Text renderer"
19513 msgstr "テキストレンダラー"
19515 #: modules/misc/freetype.c:159
19516 msgid "Freetype2 font renderer"
19517 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19519 #: modules/misc/gnutls.c:78
19520 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19521 msgstr ""
19523 #: modules/misc/gnutls.c:80
19524 msgid ""
19525 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19526 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19527 msgstr ""
19529 #: modules/misc/gnutls.c:83
19530 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/misc/gnutls.c:85
19534 #, fuzzy
19535 msgid ""
19536 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19537 msgstr ""
19538 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19539 "する場合には、-1を指定してください。"
19541 #: modules/misc/gnutls.c:90
19542 msgid "GnuTLS transport layer security"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/misc/gnutls.c:100
19546 #, fuzzy
19547 msgid "GnuTLS server"
19548 msgstr "HTTP ユーザー名"
19550 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19551 msgid "Gtk+ GUI helper"
19552 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19554 #: modules/misc/inhibit.c:66
19555 msgid "Power Management Inhibitor"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/misc/logger.c:125
19559 msgid "Log format"
19560 msgstr "ログフォーマット"
19562 #: modules/misc/logger.c:127
19563 #, fuzzy
19564 msgid ""
19565 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19566 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19567 msgstr ""
19568 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
19569 "ます。"
19571 #: modules/misc/logger.c:131
19572 #, fuzzy
19573 msgid ""
19574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19575 "\"."
19576 msgstr ""
19577 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
19578 "ます。"
19580 #: modules/misc/logger.c:136
19581 msgid "Logging"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/misc/logger.c:137
19585 #, fuzzy
19586 msgid "File logging"
19587 msgstr "ファイルへのログ記録"
19589 #: modules/misc/logger.c:143
19590 msgid "Log filename"
19591 msgstr "ログファイル名"
19593 #: modules/misc/logger.c:143
19594 msgid "Specify the log filename."
19595 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19597 #: modules/misc/logger.c:149
19598 msgid "RRD output file"
19599 msgstr "RRD 出力ファイル"
19601 #: modules/misc/logger.c:150
19602 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19603 msgstr ""
19605 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Lua interface"
19608 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19610 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Lua interface module to load"
19613 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
19615 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Lua inteface configuration"
19618 msgstr "YLM 設定"
19620 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19621 msgid ""
19622 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19623 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19624 msgstr ""
19626 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19627 msgid "Lua Art"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19631 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Lua Playlist"
19637 msgstr "再生一覧"
19639 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19640 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Lua Interface Module"
19646 msgstr "インタフェースモジュール"
19648 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19649 msgid "AltiVec memcpy"
19650 msgstr "AltiVec memcpy"
19652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19653 msgid "libc memcpy"
19654 msgstr "libc memcpy"
19656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19657 msgid "3D Now! memcpy"
19658 msgstr "3D Now! memcpy"
19660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19661 msgid "MMX memcpy"
19662 msgstr "MMX memcpy"
19664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19665 msgid "MMX EXT memcpy"
19666 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19668 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19669 msgid "Growl Notification Plugin"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Now playing"
19675 msgstr "再生"
19677 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19678 msgid "Server"
19679 msgstr "サーバー"
19681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19682 msgid ""
19683 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19684 "notifications are sent locally."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Growl password on the Growl server."
19690 msgstr "UDP ポート"
19692 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19695 msgstr "UDP ポート"
19697 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19700 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19702 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19703 msgid "Title format string"
19704 msgstr "題名の書式文字列"
19706 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19707 msgid ""
19708 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19709 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19710 msgstr ""
19712 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19713 #, fuzzy
19714 msgid "MSN Now-Playing"
19715 msgstr "再生"
19717 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19718 msgid "Timeout (ms)"
19719 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19721 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19722 msgid "How long the notification will be displayed "
19723 msgstr ""
19725 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19726 msgid "Notify"
19727 msgstr "通知"
19729 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19730 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19731 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19733 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19734 msgid ""
19735 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19736 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19737 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19738 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19739 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19740 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19741 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19745 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19749 msgid "Flip vertical position"
19750 msgstr "垂直方向の反転"
19752 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19755 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19758 msgid "Vertical offset"
19759 msgstr "垂直オフセット"
19761 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19762 msgid ""
19763 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19764 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19765 msgstr ""
19767 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19768 msgid "Shadow offset"
19769 msgstr "陰のオフセット"
19771 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19772 msgid ""
19773 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19779 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19781 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19784 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19786 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19787 #, fuzzy
19788 msgid "XOSD interface"
19789 msgstr "XOSD インターフェース"
19791 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19792 #, fuzzy
19793 msgid "OSD configuration importer"
19794 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19796 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19797 #, fuzzy
19798 msgid "XML OSD configuration importer"
19799 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19801 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19802 msgid "M3U playlist exporter"
19803 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
19805 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19806 msgid "Old playlist exporter"
19807 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
19809 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19810 #, fuzzy
19811 msgid "XSPF playlist export"
19812 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
19814 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19815 msgid "HAL devices detection"
19816 msgstr "HAL デバイスの検出"
19818 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19819 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19820 msgstr ""
19822 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19823 msgid ""
19824 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19825 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19829 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19830 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19832 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19833 msgid "video"
19834 msgstr "ビデオ"
19836 #: modules/misc/quartztext.c:85
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Mac Text renderer"
19839 msgstr "テキストレンダラー"
19841 #: modules/misc/quartztext.c:86
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Quartz font renderer"
19844 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19846 #: modules/misc/rtsp.c:54
19847 msgid "RTSP host address"
19848 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19850 #: modules/misc/rtsp.c:56
19851 msgid ""
19852 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19853 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19854 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19855 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19856 msgstr ""
19858 #: modules/misc/rtsp.c:61
19859 msgid "Maximum number of connections"
19860 msgstr "接続の最大数"
19862 #: modules/misc/rtsp.c:62
19863 msgid ""
19864 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19865 "0 means no limit."
19866 msgstr ""
19868 #: modules/misc/rtsp.c:65
19869 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/misc/rtsp.c:67
19873 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19874 msgstr ""
19876 #: modules/misc/rtsp.c:69
19877 msgid ""
19878 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19879 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19880 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19881 "The default is 5."
19882 msgstr ""
19884 #: modules/misc/rtsp.c:75
19885 msgid "RTSP VoD"
19886 msgstr "RTSP VoD"
19888 #: modules/misc/rtsp.c:76
19889 msgid "RTSP VoD server"
19890 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19892 #: modules/misc/screensaver.c:88
19893 msgid "X Screensaver disabler"
19894 msgstr ""
19896 #: modules/misc/svg.c:70
19897 msgid "SVG template file"
19898 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19900 #: modules/misc/svg.c:71
19901 msgid ""
19902 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19906 msgid "C module that does nothing"
19907 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19909 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19910 msgid "Miscellaneous stress tests"
19911 msgstr "その他 負荷テスト"
19913 #: modules/misc/win32text.c:93
19914 msgid "Win32 font renderer"
19915 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19917 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19918 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19919 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19921 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Simple XML Parser"
19924 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19926 #: modules/mux/asf.c:53
19927 msgid "Title to put in ASF comments."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/mux/asf.c:55
19931 msgid "Author to put in ASF comments."
19932 msgstr ""
19934 #: modules/mux/asf.c:57
19935 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19936 msgstr ""
19938 #: modules/mux/asf.c:58
19939 msgid "Comment"
19940 msgstr "コメント"
19942 #: modules/mux/asf.c:59
19943 msgid "Comment to put in ASF comments."
19944 msgstr ""
19946 #: modules/mux/asf.c:61
19947 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19948 msgstr ""
19950 #: modules/mux/asf.c:62
19951 msgid "Packet Size"
19952 msgstr "パケットサイズ"
19954 #: modules/mux/asf.c:63
19955 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19956 msgstr ""
19958 #: modules/mux/asf.c:66
19959 #, fuzzy
19960 msgid "ASF muxer"
19961 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19963 #: modules/mux/asf.c:544
19964 msgid "Unknown Video"
19965 msgstr "不明のビデオ"
19967 #: modules/mux/avi.c:47
19968 #, fuzzy
19969 msgid "AVI muxer"
19970 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19972 #: modules/mux/dummy.c:45
19973 msgid "Dummy/Raw muxer"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/mux/mp4.c:48
19977 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/mux/mp4.c:50
19981 msgid ""
19982 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19983 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19984 "downloading."
19985 msgstr ""
19987 #: modules/mux/mp4.c:60
19988 msgid "MP4/MOV muxer"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19992 msgid "DTS delay (ms)"
19993 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19996 msgid ""
19997 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19998 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19999 "inside the client decoder."
20000 msgstr ""
20002 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20003 msgid "PES maximum size"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20007 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20008 msgstr ""
20010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20011 msgid "PS muxer"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20015 msgid "Video PID"
20016 msgstr "ビデオ PID"
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20019 msgid ""
20020 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20021 "the video."
20022 msgstr ""
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20025 msgid "Audio PID"
20026 msgstr "オーディオ PID"
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20029 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20030 msgstr ""
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20033 msgid "SPU PID"
20034 msgstr "SPU PID"
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20037 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20038 msgstr ""
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20041 msgid "PMT PID"
20042 msgstr "PMT PID"
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20045 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20049 msgid "TS ID"
20050 msgstr "TS ID"
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20055 msgstr "ストリームの再生"
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20058 msgid "NET ID"
20059 msgstr "NET ID"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20062 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20066 msgid "PMT Program numbers"
20067 msgstr "PMT プログラム番号"
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20070 msgid ""
20071 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20072 "to be enabled."
20073 msgstr ""
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20076 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20080 msgid ""
20081 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20082 "be enabled."
20083 msgstr ""
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20086 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20090 msgid ""
20091 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20092 "be enabled."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20096 msgid "Set PID to ID of ES"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20100 msgid ""
20101 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20102 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20103 msgstr ""
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Data alignment"
20108 msgstr "モザイクの位置"
20110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20111 msgid ""
20112 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20113 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Shaping delay (ms)"
20119 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20122 msgid ""
20123 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20124 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20125 "especially for reference frames."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20129 msgid "Use keyframes"
20130 msgstr "キーフレームを使用"
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20133 msgid ""
20134 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20135 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20136 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20137 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20138 "the biggest frames in the stream."
20139 msgstr ""
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20142 msgid "PCR delay (ms)"
20143 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20146 msgid ""
20147 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20148 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20149 msgstr ""
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20152 msgid "Minimum B (deprecated)"
20153 msgstr ""
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20156 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20160 msgid "Maximum B (deprecated)"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20164 msgid ""
20165 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20166 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20167 "inside the client decoder."
20168 msgstr ""
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20171 msgid "Crypt audio"
20172 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20175 msgid "Crypt audio using CSA"
20176 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Crypt video"
20181 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Crypt video using CSA"
20186 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20189 msgid "CSA Key"
20190 msgstr "CSA キー"
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20193 msgid ""
20194 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20198 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20202 msgid ""
20203 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20204 "header from the value before encrypting."
20205 msgstr ""
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20208 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20209 msgstr ""
20211 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Multipart JPEG muxer"
20214 msgstr "出力フォーマット"
20216 #: modules/mux/ogg.c:52
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Ogg/OGM muxer"
20219 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20221 #: modules/mux/wav.c:46
20222 #, fuzzy
20223 msgid "WAV muxer"
20224 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20226 #: modules/packetizer/copy.c:47
20227 msgid "Copy packetizer"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/packetizer/h264.c:53
20231 msgid "H.264 video packetizer"
20232 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20234 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20235 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20236 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20238 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20239 msgid "MPEG4 video packetizer"
20240 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Sync on Intra Frame"
20245 msgstr "インターフェース表示"
20247 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20248 msgid ""
20249 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20250 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20254 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20255 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20257 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20258 msgid "VC-1 packetizer"
20259 msgstr "VC-1 のパケット化"
20261 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Bonjour services"
20264 msgstr "サーバーなし"
20266 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20267 msgid "Bonjour"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20271 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20272 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20273 msgid "Devices"
20274 msgstr "デバイス"
20276 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20277 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20278 msgstr ""
20280 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20281 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Podcasts"
20284 msgstr "ペースト"
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20287 msgid "SAP multicast address"
20288 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20291 msgid ""
20292 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20293 "However, you can specify a specific address."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20297 #, fuzzy
20298 msgid "IPv4 SAP"
20299 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20301 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20302 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20303 msgstr ""
20305 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20306 #, fuzzy
20307 msgid "IPv6 SAP"
20308 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20310 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20311 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20312 msgstr ""
20314 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20315 msgid "IPv6 SAP scope"
20316 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20318 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20319 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20323 msgid "SAP timeout (seconds)"
20324 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20326 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20327 msgid ""
20328 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20329 msgstr ""
20331 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20332 msgid "Try to parse the announce"
20333 msgstr ""
20335 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20336 msgid ""
20337 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20338 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20339 msgstr ""
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20342 msgid "SAP Strict mode"
20343 msgstr "SAP 厳密モード"
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20346 msgid ""
20347 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20348 "announcements."
20349 msgstr ""
20351 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20352 msgid "Use SAP cache"
20353 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20355 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20356 msgid ""
20357 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20358 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20359 msgstr ""
20361 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20362 msgid ""
20363 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20364 "announcements."
20365 msgstr ""
20367 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20368 #, fuzzy
20369 msgid "SAP Announcements"
20370 msgstr "SAP アナウンス:"
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20373 #, fuzzy
20374 msgid "SDP Descriptions parser"
20375 msgstr "説明ファイル"
20377 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20378 msgid "Session"
20379 msgstr "セッション"
20381 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20382 msgid "Tool"
20383 msgstr "ツール"
20385 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20386 msgid "User"
20387 msgstr "ユーザー"
20389 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20390 msgid "Les Guignols"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Canal +"
20396 msgstr " 取り消し "
20398 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Shoutcast Radio"
20401 msgstr "ソースのアスペクト比"
20403 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20404 msgid "Shoutcast TV"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20408 msgid "Freebox TV"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20412 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20413 #, fuzzy
20414 msgid "French TV"
20415 msgstr "フランス語"
20417 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20418 msgid "Shoutcast radio listings"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20422 msgid "Shoutcast TV listings"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20426 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20430 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20434 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Autodel"
20440 msgstr "自動"
20442 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Automatically add/delete input streams"
20445 msgstr "ファイルの自動再生"
20447 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20448 msgid ""
20449 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20450 "this stream later."
20451 msgstr ""
20453 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20454 msgid ""
20455 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20456 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20457 "need to raise caching values."
20458 msgstr ""
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20461 #, fuzzy
20462 msgid "ID Offset"
20463 msgstr "時間オフセット"
20465 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20466 msgid ""
20467 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20468 "IDs bridge_in will register."
20469 msgstr ""
20471 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20472 msgid "Bridge"
20473 msgstr "ブリッジ"
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Bridge stream output"
20478 msgstr "ファイルストリーム出力"
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Bridge out"
20483 msgstr "ビデオポート"
20485 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20486 msgid "Bridge in"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/stream_out/description.c:54
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Description stream output"
20492 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20494 #: modules/stream_out/display.c:42
20495 msgid "Enable/disable audio rendering."
20496 msgstr ""
20498 #: modules/stream_out/display.c:44
20499 msgid "Enable/disable video rendering."
20500 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20502 #: modules/stream_out/display.c:46
20503 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20504 msgstr ""
20506 #: modules/stream_out/display.c:55
20507 msgid "Display stream output"
20508 msgstr "ストリーム出力の表示"
20510 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20511 msgid "Duplicate stream output"
20512 msgstr "ストリーム出力の複製"
20514 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20515 msgid "Output access method"
20516 msgstr "出力アクセス方法"
20518 #: modules/stream_out/es.c:43
20519 #, fuzzy
20520 msgid "This is the default output access method that will be used."
20521 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20523 #: modules/stream_out/es.c:45
20524 msgid "Audio output access method"
20525 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20527 #: modules/stream_out/es.c:47
20528 #, fuzzy
20529 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20532 #: modules/stream_out/es.c:48
20533 msgid "Video output access method"
20534 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20536 #: modules/stream_out/es.c:50
20537 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20538 msgstr ""
20540 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Output muxer"
20543 msgstr "出力フォーマット"
20545 #: modules/stream_out/es.c:54
20546 #, fuzzy
20547 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20548 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20550 #: modules/stream_out/es.c:55
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Audio output muxer"
20553 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20555 #: modules/stream_out/es.c:57
20556 #, fuzzy
20557 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20558 msgstr ""
20559 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20560 "です。"
20562 #: modules/stream_out/es.c:58
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Video output muxer"
20565 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20567 #: modules/stream_out/es.c:60
20568 #, fuzzy
20569 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20570 msgstr ""
20571 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20572 "です。"
20574 #: modules/stream_out/es.c:62
20575 msgid "Output URL"
20576 msgstr "出力 URL"
20578 #: modules/stream_out/es.c:64
20579 #, fuzzy
20580 msgid "This is the default output URI."
20581 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20583 #: modules/stream_out/es.c:65
20584 msgid "Audio output URL"
20585 msgstr "オーディオ出力 URL"
20587 #: modules/stream_out/es.c:67
20588 #, fuzzy
20589 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20590 msgstr ""
20591 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20592 "です。"
20594 #: modules/stream_out/es.c:68
20595 msgid "Video output URL"
20596 msgstr "ビデオ出力 URL"
20598 #: modules/stream_out/es.c:70
20599 #, fuzzy
20600 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20601 msgstr ""
20602 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20603 "です。"
20605 #: modules/stream_out/es.c:79
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Elementary stream output"
20608 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20610 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20611 #, c-format
20612 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20613 msgstr ""
20615 #: modules/stream_out/gather.c:44
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Gathering stream output"
20618 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20621 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20625 msgid "Sample aspect ratio"
20626 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20629 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20630 msgstr ""
20632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Video filter"
20635 msgstr "ビデオフィルター"
20637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20640 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Image chroma"
20645 msgstr "画像の形式"
20647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20648 msgid ""
20649 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20650 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20651 msgstr ""
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20656 msgstr "ロゴの透過"
20658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20659 #: modules/video_filter/rss.c:142
20660 msgid "X offset"
20661 msgstr "X オフセット"
20663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20664 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20668 #: modules/video_filter/rss.c:144
20669 msgid "Y offset"
20670 msgstr "Y オフセット"
20672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20673 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Mosaic bridge"
20679 msgstr "設定"
20681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Mosaic bridge stream output"
20684 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20687 msgid "SDP"
20688 msgstr "SDP"
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20691 msgid ""
20692 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20693 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20694 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20695 "SDP to be announced via SAP."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20699 #, fuzzy
20700 msgid "SAP announcing"
20701 msgstr "ストリーム出力"
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20704 msgid "Announce this session with SAP."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Muxer"
20710 msgstr "ミュートする"
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20713 #, fuzzy
20714 msgid ""
20715 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20716 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20717 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20720 msgid "Session name"
20721 msgstr "セッション名"
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20724 msgid ""
20725 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20726 "Descriptor)."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20730 msgid "Session description"
20731 msgstr "セッションの説明"
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20734 #, fuzzy
20735 msgid ""
20736 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20737 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20741 msgid "Session URL"
20742 msgstr "セッション URL"
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20745 msgid ""
20746 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20747 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20748 "(Session Descriptor)."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Session email"
20754 msgstr "セッション名"
20756 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20757 msgid ""
20758 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20759 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Session phone number"
20765 msgstr "セッション名"
20767 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20768 #, fuzzy
20769 msgid ""
20770 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20771 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20775 #, fuzzy
20776 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20780 msgid "Audio port"
20781 msgstr "オーディオポート"
20783 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20784 #, fuzzy
20785 msgid ""
20786 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20789 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20790 msgid "Video port"
20791 msgstr "ビデオポート"
20793 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20794 #, fuzzy
20795 msgid ""
20796 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20797 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20800 msgid ""
20801 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20802 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20803 "in default)."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20807 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20811 msgid ""
20812 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20813 "packets."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20817 msgid "Transport protocol"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20821 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20822 msgstr ""
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20825 msgid "MP4A LATM"
20826 msgstr "MP4A LATM"
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20829 #, fuzzy
20830 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20831 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20834 msgid "RTP stream output"
20835 msgstr "RTP ストリーム出力"
20837 #: modules/stream_out/standard.c:47
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Output method to use for the stream."
20840 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20842 #: modules/stream_out/standard.c:50
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Muxer to use for the stream."
20845 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20847 #: modules/stream_out/standard.c:51
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Output destination"
20850 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20852 #: modules/stream_out/standard.c:53
20853 #, fuzzy
20854 msgid ""
20855 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20856 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20858 #: modules/stream_out/standard.c:54
20859 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/stream_out/standard.c:56
20863 msgid ""
20864 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20865 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/stream_out/standard.c:58
20869 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/stream_out/standard.c:60
20873 msgid ""
20874 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20875 "overrides this"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/stream_out/standard.c:67
20879 msgid "Session groupname"
20880 msgstr "セッショングループ名"
20882 #: modules/stream_out/standard.c:69
20883 #, fuzzy
20884 msgid ""
20885 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20886 "if you choose to use SAP."
20887 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20889 #: modules/stream_out/standard.c:101
20890 msgid "Standard stream output"
20891 msgstr "標準ストリーム出力"
20893 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20894 msgid "Files"
20895 msgstr "ファイル"
20897 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20900 msgstr "出力ファイルのパス"
20902 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Sizes"
20905 msgstr "サイズ"
20907 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20908 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20912 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20913 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20915 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20916 msgid "Command UDP port"
20917 msgstr "コマンド UDP ポート"
20919 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20920 msgid "UDP port to listen to for commands."
20921 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20923 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20924 msgid "Command"
20925 msgstr "コマンド"
20927 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20928 msgid "Initial command to execute."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20932 msgid "GOP size"
20933 msgstr "GOP サイズ"
20935 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20936 msgid "Number of P frames between two I frames."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20940 msgid "Quantizer scale"
20941 msgstr "スケールクオンタイズ"
20943 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20944 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Mute audio"
20950 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20953 msgid "Mute audio when command is not 0."
20954 msgstr ""
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20957 #, fuzzy
20958 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20959 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20962 msgid "Video encoder"
20963 msgstr "ビデオエンコーダー"
20965 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20966 #, fuzzy
20967 msgid ""
20968 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20969 "options)."
20970 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Destination video codec"
20975 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20978 #, fuzzy
20979 msgid "This is the video codec that will be used."
20980 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20983 msgid "Video bitrate"
20984 msgstr "ビデオビットレート"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20989 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20992 msgid "Video scaling"
20993 msgstr "ビデオスケーリング"
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20996 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21000 msgid "Video frame-rate"
21001 msgstr "ビデオフレームレート"
21003 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21006 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21009 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21010 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21013 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21014 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
21016 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21017 msgid "Maximum video width"
21018 msgstr "ビデオの最大の幅"
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Maximum output video width."
21023 msgstr "ビデオの最大の幅"
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21026 msgid "Maximum video height"
21027 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Maximum output video height."
21032 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21035 msgid ""
21036 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21037 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21038 msgstr ""
21040 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21041 msgid "Audio encoder"
21042 msgstr "オーディオエンコーダー"
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21045 #, fuzzy
21046 msgid ""
21047 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21048 "options)."
21049 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Destination audio codec"
21054 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21056 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21057 #, fuzzy
21058 msgid "This is the audio codec that will be used."
21059 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21062 msgid "Audio bitrate"
21063 msgstr "オーディオビットレート"
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21068 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21070 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21071 msgid "Audio sample rate"
21072 msgstr "シンボルサンプルレート"
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21075 msgid ""
21076 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21080 msgid "Audio channels"
21081 msgstr "オーディオチャンネル数"
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21084 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21085 msgstr ""
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Audio filter"
21090 msgstr "オーディオフィルター"
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21093 msgid ""
21094 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21095 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Subtitles encoder"
21101 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21104 #, fuzzy
21105 msgid ""
21106 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21107 "options)."
21108 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Destination subtitles codec"
21113 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21115 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21116 #, fuzzy
21117 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21118 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21121 msgid ""
21122 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21123 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21124 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21125 "of subpicture modules"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21129 msgid "OSD menu"
21130 msgstr "OSD メニュー"
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21133 msgid ""
21134 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21135 msgstr ""
21137 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21138 msgid "Number of threads"
21139 msgstr "スレッドの数"
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21142 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21143 msgstr ""
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21146 msgid "High priority"
21147 msgstr "高優先度"
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21150 msgid ""
21151 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21152 msgstr ""
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21155 msgid "Synchronise on audio track"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21159 msgid ""
21160 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21161 "on the audio track."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21165 msgid ""
21166 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21167 "rate."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Transcode stream output"
21173 msgstr "ストリームの一時停止"
21175 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21176 msgid "Overlays/Subtitles"
21177 msgstr "オーバーレイ/字幕"
21179 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21180 #, fuzzy
21181 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21182 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21184 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21186 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21187 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Conversions from "
21190 msgstr "変換元 "
21192 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21193 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21194 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21196 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21197 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21198 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21200 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21201 #, fuzzy
21202 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21203 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21205 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21206 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21207 msgid "MMX conversions from "
21208 msgstr "MMX 変換元 "
21210 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21211 #, fuzzy
21212 msgid "SSE2 conversions from "
21213 msgstr "MMX 変換元 "
21215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21216 #, fuzzy
21217 msgid "AltiVec conversions from "
21218 msgstr "変換元 "
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21221 msgid ""
21222 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21223 "threshold value will be the brighness defined below."
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21227 msgid "Image contrast (0-2)"
21228 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
21230 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21233 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21235 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21236 msgid "Image hue (0-360)"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21242 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21245 msgid "Image saturation (0-3)"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21251 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21253 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21254 msgid "Image brightness (0-2)"
21255 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
21257 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21260 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21262 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21263 msgid "Image gamma (0-10)"
21264 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
21266 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21269 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
21271 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21272 msgid "Image properties filter"
21273 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21275 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21276 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21277 msgstr ""
21279 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Transparency mask"
21282 msgstr "ロゴの透過"
21284 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21285 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Alpha mask video filter"
21291 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21293 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21294 msgid "Alpha mask"
21295 msgstr "アルファマスク"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21298 msgid ""
21299 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21300 "connected to your computer.\n"
21301 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21302 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21303 "\n"
21304 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21305 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21306 "\n"
21307 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21308 "where you can get the required parts and so on.\n"
21309 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21310 "live action..."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Save Debug Frames"
21316 msgstr "フレームレート"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21319 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21320 msgstr ""
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21323 msgid "Debug Frame Folder"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21327 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Extracted Image Width"
21333 msgstr "画像の幅"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21336 msgid ""
21337 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Extracted Image Height"
21343 msgstr "画像の高さ"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21346 msgid ""
21347 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21351 #, fuzzy
21352 msgid "use Pause Color"
21353 msgstr "一時停止のみ"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21356 msgid ""
21357 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21358 "another beer?)"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Pause-Red"
21364 msgstr "一時停止"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21367 msgid "the red component of pause color"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Pause-Green"
21373 msgstr "緑"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21376 msgid "the green component of pause color"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Pause-Blue"
21382 msgstr "一時停止"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21385 msgid "the blue component of pause color"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21389 msgid "Pause-Fadesteps"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21393 msgid ""
21394 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21398 #, fuzzy
21399 msgid "End-Red"
21400 msgstr "赤"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21403 msgid "the red component of the shutdown color"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21407 #, fuzzy
21408 msgid "End-Green"
21409 msgstr "緑"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21412 msgid "the green component of the shutdown color"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21416 #, fuzzy
21417 msgid "End-Blue"
21418 msgstr "青"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21421 msgid "the blue component of the shutdown color"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21425 msgid "End-Fadesteps"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21429 msgid ""
21430 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21431 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21435 msgid "Use Software White adjust"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21439 msgid ""
21440 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21441 msgstr ""
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21444 #, fuzzy
21445 msgid "White Red"
21446 msgstr "白"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21449 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21450 msgstr ""
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21453 #, fuzzy
21454 msgid "White Green"
21455 msgstr "白"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21458 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21459 msgstr ""
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21462 #, fuzzy
21463 msgid "White Blue"
21464 msgstr "白"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21467 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21471 msgid "Serial Port/Device"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21475 msgid ""
21476 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21477 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21481 msgid "Edge Weightning"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21485 msgid ""
21486 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21487 "the frame"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21491 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21495 msgid "Darkness Limit"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21499 msgid ""
21500 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21501 "than one for letterboxed videos"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Hue windowing"
21507 msgstr "ウィンドウ"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21511 #, fuzzy
21512 msgid "used for statistics"
21513 msgstr "統計"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Sat windowing"
21518 msgstr "ウィンドウ"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21521 msgid "Filter length (ms)"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21525 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Filter threshold"
21531 msgstr "閾値"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21534 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21538 msgid "Filter Smoothness %"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21542 msgid "Filter Smoothness"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Filtermode"
21548 msgstr "フィルター"
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21551 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21555 #, fuzzy
21556 msgid "No Filtering"
21557 msgstr "フィルター"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Combined"
21562 msgstr "コメディ"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Percent"
21567 msgstr "準備"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Framedelay"
21572 msgstr "フレームレート"
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21575 msgid ""
21576 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21577 "the trick"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Channel summary"
21583 msgstr "チャンネル名"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Channel left"
21588 msgstr "チャンネル名"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Channel right"
21593 msgstr "チャンネル"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Channel top"
21598 msgstr "チャンネル"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Channel bottom"
21603 msgstr "チャンネル名"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21606 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21610 #, fuzzy
21611 msgid "disabled"
21612 msgstr "無効"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21615 #, fuzzy
21616 msgid "summary"
21617 msgstr "要約"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21620 #, fuzzy
21621 msgid "left"
21622 msgstr "左"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21625 #, fuzzy
21626 msgid "right"
21627 msgstr "右"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21630 #, fuzzy
21631 msgid "top"
21632 msgstr "停止"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21635 #, fuzzy
21636 msgid "bottom"
21637 msgstr "下"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21640 msgid "summary gradient"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21644 #, fuzzy
21645 msgid "left gradient"
21646 msgstr "緑"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21649 #, fuzzy
21650 msgid "right gradient"
21651 msgstr "緑"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21654 #, fuzzy
21655 msgid "top gradient"
21656 msgstr "緑"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21659 #, fuzzy
21660 msgid "bottom gradient"
21661 msgstr "緑"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21664 msgid ""
21665 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21671 msgstr "ダンプのファイル名"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21674 msgid ""
21675 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21676 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21680 msgid "Use buildin AtmoLight"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21684 msgid ""
21685 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21686 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21687 msgstr ""
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21690 msgid "AtmoLight Filter"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21694 msgid "AtmoLight"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21698 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21702 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21706 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21710 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21714 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21718 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21722 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21726 msgid "Change gradients"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Number of time to blend"
21732 msgstr "バンド数"
21734 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21735 msgid "The number of time the blend will be performed"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Alpha of the blended image"
21741 msgstr "αブレンディング"
21743 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21744 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21748 msgid "Image to be blended onto"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21752 #, fuzzy
21753 msgid "The image which will be used to blend onto"
21754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21756 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Chroma for the base image"
21759 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21761 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21762 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21766 msgid "Image which will be blended."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21770 msgid "The image blended onto the base image"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Chroma for the blend image"
21776 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21778 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21779 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21783 msgid "Blending benchmark filter"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21787 msgid "blendbench"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21791 msgid "Benchmarking"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Base image"
21797 msgstr "フィード画像"
21799 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Blend image"
21802 msgstr "フィード画像"
21804 #: modules/video_filter/blend.c:100
21805 msgid "Video pictures blending"
21806 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21809 msgid ""
21810 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21811 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21812 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21813 "default)."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21817 msgid "Bluescreen U value"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21821 msgid ""
21822 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21823 "Defaults to 120 for blue."
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21827 msgid "Bluescreen V value"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21831 msgid ""
21832 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21833 "Defaults to 90 for blue."
21834 msgstr ""
21836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Bluescreen U tolerance"
21839 msgstr "オーディオ"
21841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21842 msgid ""
21843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21844 "value between 10 and 20 seems sensible."
21845 msgstr ""
21847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Bluescreen V tolerance"
21850 msgstr "オーディオ"
21852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21853 msgid ""
21854 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21855 "value between 10 and 20 seems sensible."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21859 msgid "Bluescreen video filter"
21860 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21863 msgid "Bluescreen"
21864 msgstr "ブルースクリーン"
21866 #: modules/video_filter/chain.c:48
21867 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/video_filter/clone.c:59
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21873 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21875 #: modules/video_filter/clone.c:62
21876 msgid "Video output modules"
21877 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21879 #: modules/video_filter/clone.c:63
21880 msgid ""
21881 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21882 "separated list of modules."
21883 msgstr ""
21885 #: modules/video_filter/clone.c:69
21886 msgid "Clone video filter"
21887 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21889 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21890 msgid ""
21891 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21892 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21893 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21894 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21898 msgid "Color threshold filter"
21899 msgstr "色閾値フィルター"
21901 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Saturaton threshold"
21904 msgstr "ブライトネス"
21906 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Similarity threshold"
21909 msgstr "ブライトネス"
21911 #: modules/video_filter/crop.c:73
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Crop geometry (pixels)"
21914 msgstr "縁取りジオメトリ"
21916 #: modules/video_filter/crop.c:74
21917 msgid ""
21918 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21919 "<left offset> + <top offset>."
21920 msgstr ""
21922 #: modules/video_filter/crop.c:76
21923 msgid "Automatic cropping"
21924 msgstr "自動縁取り"
21926 #: modules/video_filter/crop.c:77
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21929 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21931 #: modules/video_filter/crop.c:80
21932 msgid "Ratio max (x 1000)"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/video_filter/crop.c:81
21936 msgid ""
21937 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21938 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21939 "4/3."
21940 msgstr ""
21942 #: modules/video_filter/crop.c:83
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Manual ratio"
21945 msgstr "持続期間"
21947 #: modules/video_filter/crop.c:84
21948 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/crop.c:86
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Number of images for change"
21954 msgstr "クローンの数"
21956 #: modules/video_filter/crop.c:87
21957 msgid ""
21958 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21959 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21960 "trigger recrop."
21961 msgstr ""
21963 #: modules/video_filter/crop.c:89
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Number of lines for change"
21966 msgstr "クローンの数"
21968 #: modules/video_filter/crop.c:90
21969 msgid ""
21970 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21971 "that ratio changed and trigger recrop."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/video_filter/crop.c:92
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Number of non black pixels "
21977 msgstr "スレッドの数"
21979 #: modules/video_filter/crop.c:93
21980 msgid ""
21981 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/crop.c:96
21985 msgid "Skip percentage (%)"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/crop.c:97
21989 msgid ""
21990 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21991 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/video_filter/crop.c:99
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Luminance threshold "
21997 msgstr "ブライトネス"
21999 #: modules/video_filter/crop.c:100
22000 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/video_filter/crop.c:104
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Crop video filter"
22006 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22008 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Cropping failed"
22011 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22013 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22014 #, fuzzy
22015 msgid "VLC could not open the video output module."
22016 msgstr "ビデオ出力モジュール"
22018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22019 msgid "Deinterlace mode"
22020 msgstr "インタレース解除モード"
22022 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22025 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Streaming deinterlace mode"
22030 msgstr "ノンインタレース化モード"
22032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22035 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22038 msgid "Deinterlacing video filter"
22039 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22042 msgid "Input FIFO"
22043 msgstr "FIFO 入力"
22045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22046 msgid "FIFO which will be read for commands"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22050 msgid "Output FIFO"
22051 msgstr "FIFO 出力"
22053 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22054 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Dynamic video overlay"
22060 msgstr "DV ビデオデコーダー"
22062 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22063 msgid "Overlay"
22064 msgstr "オーバーレイ"
22066 #: modules/video_filter/erase.c:54
22067 msgid "Image mask"
22068 msgstr "画像マスク"
22070 #: modules/video_filter/erase.c:55
22071 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/erase.c:58
22075 #, fuzzy
22076 msgid "X coordinate of the mask."
22077 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22079 #: modules/video_filter/erase.c:60
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Y coordinate of the mask."
22082 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22084 #: modules/video_filter/erase.c:65
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Erase video filter"
22087 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22089 #: modules/video_filter/erase.c:66
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Erase"
22092 msgstr "準備"
22094 #: modules/video_filter/extract.c:63
22095 msgid "RGB component to extract"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/extract.c:64
22099 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/extract.c:75
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Extract RGB component video filter"
22105 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22107 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22108 #, fuzzy
22109 msgid "video-filter-event"
22110 msgstr "ビデオフィルター"
22112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22113 msgid "Gaussian's std deviation"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22117 msgid ""
22118 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22119 "to 3*sigma away in any direction."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Gaussian blur video filter"
22125 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22127 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Gaussian Blur"
22130 msgstr "ロシア語"
22132 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Distort mode"
22135 msgstr "湾曲モード"
22137 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22140 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22142 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22143 msgid "Gradient image type"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22147 msgid ""
22148 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22149 "keep colors."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Apply cartoon effect"
22155 msgstr "次のチャプターを選択"
22157 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22158 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22159 msgstr ""
22161 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Edge"
22164 msgstr "ブライトネス"
22166 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22167 msgid "Hough"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Gradient video filter"
22173 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22175 #: modules/video_filter/grain.c:53
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Grain video filter"
22178 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22180 #: modules/video_filter/grain.c:54
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Grain"
22183 msgstr "緑"
22185 #: modules/video_filter/invert.c:50
22186 msgid "Invert video filter"
22187 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22189 #: modules/video_filter/invert.c:51
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Color inversion"
22192 msgstr "変換元 "
22194 #: modules/video_filter/logo.c:71
22195 msgid "Logo filenames"
22196 msgstr "ロゴファイル名"
22198 #: modules/video_filter/logo.c:72
22199 msgid ""
22200 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22201 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22202 "simply enter its filename."
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/logo.c:75
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Logo animation # of loops"
22208 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22210 #: modules/video_filter/logo.c:76
22211 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/logo.c:78
22215 msgid "Logo individual image time in ms"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/logo.c:79
22219 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/logo.c:82
22223 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/logo.c:85
22227 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/logo.c:87
22231 msgid "Transparency of the logo"
22232 msgstr "ロゴの透過"
22234 #: modules/video_filter/logo.c:88
22235 msgid ""
22236 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22237 "opacity)."
22238 msgstr ""
22240 #: modules/video_filter/logo.c:90
22241 msgid "Logo position"
22242 msgstr "ロゴの位置"
22244 #: modules/video_filter/logo.c:92
22245 msgid ""
22246 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22247 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/logo.c:104
22251 msgid "Logo video filter"
22252 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22254 #: modules/video_filter/logo.c:106
22255 msgid "Logo overlay"
22256 msgstr "ロゴオーバーレイ"
22258 #: modules/video_filter/logo.c:127
22259 msgid "Logo sub filter"
22260 msgstr "ロゴサブフィルター"
22262 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22265 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22267 #: modules/video_filter/marq.c:88
22268 msgid ""
22269 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22270 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22271 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22272 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22273 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22274 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22275 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22276 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22277 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22278 msgstr ""
22280 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22281 msgid "X offset, from the left screen edge."
22282 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22284 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Y offset, down from the top."
22287 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22289 #: modules/video_filter/marq.c:107
22290 msgid "Timeout"
22291 msgstr "タイムアウト"
22293 #: modules/video_filter/marq.c:108
22294 msgid ""
22295 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22296 "(remains forever)."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_filter/marq.c:111
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Refresh period in ms"
22302 msgstr "一覧の再描画"
22304 #: modules/video_filter/marq.c:112
22305 msgid ""
22306 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22307 "using meta data or time format string sequences."
22308 msgstr ""
22310 #: modules/video_filter/marq.c:128
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Marquee position"
22313 msgstr "垂直方向位置"
22315 #: modules/video_filter/marq.c:130
22316 msgid ""
22317 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22318 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22319 "6 = top-right)."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22323 msgid "Misc"
22324 msgstr "その他"
22326 #: modules/video_filter/marq.c:175
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Marquee display"
22329 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22332 msgid ""
22333 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22334 "opaque (default)."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22340 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22342 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22345 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Top left corner X coordinate"
22350 msgstr "Video x コーディネート"
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22353 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22354 msgstr ""
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Top left corner Y coordinate"
22359 msgstr "Video x コーディネート"
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22362 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22366 msgid "Border width"
22367 msgstr "枠の幅"
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22370 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22374 msgid "Border height"
22375 msgstr "枠の高さ"
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22378 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22382 msgid "Mosaic alignment"
22383 msgstr "モザイクの位置"
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22386 msgid ""
22387 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22388 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22389 "6 = top-right)."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22393 msgid "Positioning method"
22394 msgstr "位置の決定方法"
22396 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22397 msgid ""
22398 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22399 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22400 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22404 #: modules/video_filter/wall.c:60
22405 msgid "Number of rows"
22406 msgstr "行数"
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22409 msgid ""
22410 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22411 "to \"fixed\")."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22415 #: modules/video_filter/wall.c:56
22416 msgid "Number of columns"
22417 msgstr "列数"
22419 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22420 msgid ""
22421 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22422 "set to \"fixed\"."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22428 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22431 msgid "Keep original size"
22432 msgstr "元サイズを維持する"
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22437 msgstr "元サイズを維持する"
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Elements order"
22442 msgstr "湾曲モード"
22444 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22445 msgid ""
22446 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22447 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22448 "bridge\" module."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Offsets in order"
22454 msgstr "湾曲モード"
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22457 msgid ""
22458 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22459 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22460 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22464 msgid ""
22465 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22466 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22467 "input."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22471 #, fuzzy
22472 msgid "fixed"
22473 msgstr "ファイル"
22475 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22476 #, fuzzy
22477 msgid "offsets"
22478 msgstr "時間オフセット"
22480 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22481 msgid "Mosaic video sub filter"
22482 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22485 msgid "Mosaic"
22486 msgstr "モザイク"
22488 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Blur factor (1-127)"
22491 msgstr "かすませる要素"
22493 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22494 #, fuzzy
22495 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22496 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22498 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Motion blur filter"
22501 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
22503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Motion detect video filter"
22506 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22508 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22509 msgid "Motion Detect"
22510 msgstr "モーション検出"
22512 #: modules/video_filter/noise.c:52
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Noise video filter"
22515 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22517 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22518 msgid "OpenCV face detection example filter"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22522 #, fuzzy
22523 msgid "OpenCV example"
22524 msgstr "ファイルを開く"
22526 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22527 msgid "Haar cascade filename"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22531 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Use input chroma unaltered"
22537 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22540 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22544 msgid "RGB32"
22545 msgstr "RGB32"
22547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22548 msgid "Don't display any video"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Display the input video"
22554 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
22556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Display the processed video"
22559 msgstr "ストリーミング中の表示"
22561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22562 msgid "Show only errors"
22563 msgstr "エラーのみ表示する"
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22566 msgid "Show errors and warnings"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22570 msgid "Show everything including debug messages"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22574 #, fuzzy
22575 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22576 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22579 #, fuzzy
22580 msgid "OpenCV"
22581 msgstr "開く"
22583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22586 msgstr "かすませる要素"
22588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22589 msgid ""
22590 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22591 "OpenCV filter"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22595 #, fuzzy
22596 msgid "OpenCV filter chroma"
22597 msgstr "ファイルを開く"
22599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22600 msgid ""
22601 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Wrapper filter output"
22607 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
22609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22610 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22614 msgid "Wrapper filter verbosity"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22618 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22622 msgid "OpenCV internal filter name"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22626 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Configuration file"
22632 msgstr "VLM 設定ファイル"
22634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22637 msgstr "設定オプション"
22639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22640 msgid "Path to OSD menu images"
22641 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22644 msgid ""
22645 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22646 "configuration file."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22650 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Menu position"
22656 msgstr "OSD メニューの位置"
22658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22659 msgid ""
22660 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22662 "6 = top-right)."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Menu timeout"
22668 msgstr "時間"
22670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22671 msgid ""
22672 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22673 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22674 "visible."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Menu update interval"
22680 msgstr "キー間隔:"
22682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22683 msgid ""
22684 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22685 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22686 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22687 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22691 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22695 msgid ""
22696 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22697 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22698 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22699 "is fully transparent (value 0)."
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22703 #, fuzzy
22704 msgid "On Screen Display menu"
22705 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22708 #, fuzzy
22709 msgid ""
22710 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22711 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22716 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22719 msgid "Active windows"
22720 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22725 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22728 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22732 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22736 msgid ""
22737 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22738 "misalignment due to autoratio control)"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22742 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22746 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22750 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22754 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Attenuation"
22760 msgstr "持続期間"
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22763 msgid ""
22764 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22765 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22769 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22773 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22774 msgstr ""
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22777 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22781 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22785 msgid "Attenuation, end (in %)"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22789 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22793 msgid "middle position (in %)"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22797 msgid ""
22798 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22799 "of blended zone"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22803 msgid "Gamma (Red) correction"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22807 msgid ""
22808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22812 msgid "Gamma (Green) correction"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22816 msgid ""
22817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22821 msgid "Gamma (Blue) correction"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22825 msgid ""
22826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22830 msgid "Black Crush for Red"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22838 msgid "Black Crush for Green"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22846 msgid "Black Crush for Blue"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22850 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22854 msgid "White Crush for Red"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22862 msgid "White Crush for Green"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22870 msgid "White Crush for Blue"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22874 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22878 msgid "Black Level for Red"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22886 msgid "Black Level for Green"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22894 msgid "Black Level for Blue"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22902 msgid "White Level for Red"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22906 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22910 msgid "White Level for Green"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22914 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22918 msgid "White Level for Blue"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Xinerama option"
22928 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22931 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Psychedelic video filter"
22937 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22939 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Number of puzzle rows"
22942 msgstr "行数"
22944 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Number of puzzle columns"
22947 msgstr "列数"
22949 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22950 msgid "Make one tile a black slot"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22954 msgid ""
22955 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22956 msgstr ""
22958 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22961 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22963 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Ripple video filter"
22966 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22968 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22969 msgid "Angle in degrees"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22973 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Rotate video filter"
22979 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22981 #: modules/video_filter/rss.c:129
22982 msgid "Feed URLs"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_filter/rss.c:130
22986 #, fuzzy
22987 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22988 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22990 #: modules/video_filter/rss.c:131
22991 msgid "Speed of feeds"
22992 msgstr "フィードの速度"
22994 #: modules/video_filter/rss.c:132
22995 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22996 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22998 #: modules/video_filter/rss.c:133
22999 msgid "Max length"
23000 msgstr "最大幅"
23002 #: modules/video_filter/rss.c:134
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23005 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23007 #: modules/video_filter/rss.c:136
23008 msgid "Refresh time"
23009 msgstr "再描画時間"
23011 #: modules/video_filter/rss.c:137
23012 msgid ""
23013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23014 "feeds are never updated."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/video_filter/rss.c:139
23018 msgid "Feed images"
23019 msgstr "フィード画像"
23021 #: modules/video_filter/rss.c:140
23022 msgid "Display feed images if available."
23023 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23025 #: modules/video_filter/rss.c:147
23026 msgid ""
23027 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23028 "totally opaque."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/rss.c:160
23032 msgid "Text position"
23033 msgstr "テキストの位置"
23035 #: modules/video_filter/rss.c:162
23036 msgid ""
23037 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23038 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23039 "right)."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/rss.c:166
23043 msgid "Title display mode"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_filter/rss.c:167
23047 msgid ""
23048 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23049 "images are enabled, 1 otherwise."
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/rss.c:182
23053 msgid "Don't show"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_filter/rss.c:182
23057 msgid "Always visible"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/rss.c:182
23061 msgid "Scroll with feed"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/video_filter/rss.c:222
23065 msgid "RSS and Atom feed display"
23066 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23068 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23069 msgid "RV32 conversion filter"
23070 msgstr "RV32 変換フィルター"
23072 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Seam Carving video filter"
23075 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23077 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Seam Carving"
23080 msgstr "ストリーミング"
23082 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23083 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23089 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
23091 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23092 msgid "Augment contrast between contours."
23093 msgstr ""
23095 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Sharpen video filter"
23098 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23100 #: modules/video_filter/transform.c:65
23101 msgid "Transform type"
23102 msgstr "変換の種類"
23104 #: modules/video_filter/transform.c:66
23105 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23106 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23108 #: modules/video_filter/transform.c:69
23109 msgid "Rotate by 90 degrees"
23110 msgstr "90 度回転"
23112 #: modules/video_filter/transform.c:70
23113 msgid "Rotate by 180 degrees"
23114 msgstr "180 度回転"
23116 #: modules/video_filter/transform.c:70
23117 msgid "Rotate by 270 degrees"
23118 msgstr "270 度回転"
23120 #: modules/video_filter/transform.c:71
23121 msgid "Flip horizontally"
23122 msgstr "水平方向の反転"
23124 #: modules/video_filter/transform.c:71
23125 msgid "Flip vertically"
23126 msgstr "垂直方向の反転"
23128 #: modules/video_filter/transform.c:76
23129 msgid "Video transformation filter"
23130 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23132 #: modules/video_filter/wall.c:57
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23135 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23137 #: modules/video_filter/wall.c:61
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23140 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23142 #: modules/video_filter/wall.c:65
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23145 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23147 #: modules/video_filter/wall.c:68
23148 msgid "Element aspect ratio"
23149 msgstr "要素のアスペクト率"
23151 #: modules/video_filter/wall.c:69
23152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/wall.c:75
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Wall video filter"
23158 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23160 #: modules/video_filter/wall.c:76
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Image wall"
23163 msgstr "大きい"
23165 #: modules/video_filter/wave.c:53
23166 msgid "Wave video filter"
23167 msgstr "波ビデオフィルター"
23169 #: modules/video_output/aa.c:58
23170 msgid "ASCII Art"
23171 msgstr "ASCII アート"
23173 #: modules/video_output/aa.c:61
23174 #, fuzzy
23175 msgid "ASCII-art video output"
23176 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
23178 #: modules/video_output/caca.c:83
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Color ASCII art video output"
23181 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
23183 #: modules/video_output/directfb.c:72
23184 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23185 msgstr ""
23187 #: modules/video_output/fb.c:81
23188 msgid "Run fb on current tty."
23189 msgstr ""
23191 #: modules/video_output/fb.c:83
23192 msgid ""
23193 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23194 "handling with caution)"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_output/fb.c:94
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Framebuffer resolution to use."
23200 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23202 #: modules/video_output/fb.c:96
23203 msgid ""
23204 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23205 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_output/fb.c:99
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23211 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23213 #: modules/video_output/fb.c:101
23214 msgid ""
23215 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23216 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23217 "in software."
23218 msgstr ""
23220 #: modules/video_output/fb.c:120
23221 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23222 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23224 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23225 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23226 #, fuzzy
23227 msgid "X11 display"
23228 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23230 #: modules/video_output/ggi.c:61
23231 #, fuzzy
23232 msgid ""
23233 "X11 hardware display to use.\n"
23234 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23235 msgstr ""
23236 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23237 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23239 #: modules/video_output/glide.c:67
23240 #, fuzzy
23241 msgid "3dfx Glide video output"
23242 msgstr "フルスクリーン出力"
23244 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23245 msgid "HD1000 video output"
23246 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
23248 #: modules/video_output/image.c:53
23249 msgid "Image format"
23250 msgstr "画像の形式"
23252 #: modules/video_output/image.c:54
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23255 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23257 #: modules/video_output/image.c:56
23258 msgid "Image width"
23259 msgstr "画像の幅"
23261 #: modules/video_output/image.c:57
23262 #, fuzzy
23263 msgid ""
23264 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23265 "characteristics."
23266 msgstr ""
23267 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23268 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
23270 #: modules/video_output/image.c:61
23271 msgid "Image height"
23272 msgstr "画像の高さ"
23274 #: modules/video_output/image.c:62
23275 #, fuzzy
23276 msgid ""
23277 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23278 "video characteristics."
23279 msgstr ""
23280 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23281 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
23283 #: modules/video_output/image.c:66
23284 msgid "Recording ratio"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_output/image.c:67
23288 msgid ""
23289 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_output/image.c:70
23293 msgid "Filename prefix"
23294 msgstr "ファイル名の接頭語"
23296 #: modules/video_output/image.c:71
23297 msgid ""
23298 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23299 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23300 msgstr ""
23302 #: modules/video_output/image.c:75
23303 msgid "Always write to the same file"
23304 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23306 #: modules/video_output/image.c:76
23307 msgid ""
23308 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23309 "this case, the number is not appended to the filename."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_output/image.c:87
23313 msgid "Image video output"
23314 msgstr "画像ビデオ出力"
23316 #: modules/video_output/mga.c:62
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23319 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
23321 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23322 #, fuzzy
23323 msgid "DirectX 3D video output"
23324 msgstr "DirectX ビデオ出力"
23326 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23327 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23328 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
23330 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23331 msgid ""
23332 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23333 "doesn't have any effect when using overlays."
23334 msgstr ""
23335 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23336 "する場合には何の効果もありません。"
23338 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23339 msgid "Use video buffers in system memory"
23340 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
23342 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23343 msgid ""
23344 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23345 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23346 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23347 "doesn't have any effect when using overlays."
23348 msgstr ""
23349 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
23350 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
23351 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
23352 "場合には何の効果もありません。"
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23355 msgid "Use triple buffering for overlays"
23356 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23358 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23359 msgid ""
23360 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23361 "better video quality (no flickering)."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23365 msgid "Name of desired display device"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23369 msgid ""
23370 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23371 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23372 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23376 msgid "Enable wallpaper mode "
23377 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23379 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23380 msgid ""
23381 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23382 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23383 "desktop must not already have a wallpaper."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23387 msgid "DirectX video output"
23388 msgstr "DirectX ビデオ出力"
23390 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23391 msgid "Wallpaper"
23392 msgstr "壁紙"
23394 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23395 msgid "OpenGL video output"
23396 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23398 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23399 msgid "Windows GAPI video output"
23400 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
23402 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23403 msgid "Windows GDI video output"
23404 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
23406 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23407 msgid "Cube"
23408 msgstr "キューブ"
23410 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23411 msgid "Transparent Cube"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_output/opengl.c:126
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Cylinder"
23417 msgstr "リニア"
23419 #: modules/video_output/opengl.c:126
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Torus"
23422 msgstr "ハウス"
23424 #: modules/video_output/opengl.c:126
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Sphere"
23427 msgstr "速度"
23429 #: modules/video_output/opengl.c:126
23430 msgid "SQUAREXY"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/video_output/opengl.c:126
23434 msgid "SQUARER"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_output/opengl.c:126
23438 msgid "ASINXY"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_output/opengl.c:126
23442 msgid "ASINR"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_output/opengl.c:126
23446 msgid "SINEXY"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_output/opengl.c:126
23450 msgid "SINER"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/video_output/opengl.c:154
23454 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_output/opengl.c:155
23458 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/video_output/opengl.c:156
23462 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/video_output/opengl.c:157
23466 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/video_output/opengl.c:158
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Point of view x-coordinate"
23472 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23474 #: modules/video_output/opengl.c:159
23475 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_output/opengl.c:161
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Point of view y-coordinate"
23481 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23483 #: modules/video_output/opengl.c:162
23484 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_output/opengl.c:164
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Point of view z-coordinate"
23490 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23492 #: modules/video_output/opengl.c:165
23493 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_output/opengl.c:168
23497 #, fuzzy
23498 msgid "OpenGL Provider"
23499 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23501 #: modules/video_output/opengl.c:169
23502 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_output/opengl.c:170
23506 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_output/opengl.c:171
23510 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_output/opengl.c:175
23514 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23518 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23519 msgstr ""
23521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23522 #, fuzzy
23523 msgid "QT Embedded display"
23524 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
23526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23527 #, fuzzy
23528 msgid ""
23529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23530 "the DISPLAY environment variable."
23531 msgstr ""
23532 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23533 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23536 msgid "QT Embedded video output"
23537 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23539 #: modules/video_output/sdl.c:115
23540 #, fuzzy
23541 msgid "SDL chroma format"
23542 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23544 #: modules/video_output/sdl.c:117
23545 #, fuzzy
23546 msgid ""
23547 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23548 "improve performances by using the most efficient one."
23549 msgstr ""
23550 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23551 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23553 #: modules/video_output/sdl.c:127
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23556 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23559 msgid "Snapshot width"
23560 msgstr "スナップショットの幅"
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Width of the snapshot image."
23565 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
23567 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23568 msgid "Snapshot height"
23569 msgstr "スナップショットの高さ"
23571 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Height of the snapshot image."
23574 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23576 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23577 msgid "Chroma"
23578 msgstr "クロマ"
23580 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23581 msgid ""
23582 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Cache size (number of images)"
23588 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23593 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23596 msgid "Snapshot module"
23597 msgstr "スナップショットモジュール"
23599 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23600 msgid "SVGAlib video output"
23601 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23603 #: modules/video_output/vmem.c:51
23604 msgid "Video memory buffer width."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_output/vmem.c:54
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Video memory buffer height."
23610 msgstr "ビデオの高さ"
23612 #: modules/video_output/vmem.c:56
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Pitch"
23615 msgstr "パス"
23617 #: modules/video_output/vmem.c:57
23618 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_output/vmem.c:60
23622 msgid ""
23623 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_output/vmem.c:63
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Lock function"
23629 msgstr "ダミーの機能モジュール"
23631 #: modules/video_output/vmem.c:64
23632 msgid ""
23633 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23634 "memory address for use by the video renderer."
23635 msgstr ""
23637 #: modules/video_output/vmem.c:68
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Unlock function"
23640 msgstr "時刻同期"
23642 #: modules/video_output/vmem.c:69
23643 msgid "Address of the unlocking callback function"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_output/vmem.c:71
23647 msgid "Callback data"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/video_output/vmem.c:72
23651 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/video_output/vmem.c:75
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Video memory module"
23657 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
23659 #: modules/video_output/vmem.c:76
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Video memory"
23662 msgstr "ビデオポート"
23664 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23665 msgid "XVideo adaptor number"
23666 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23669 #, fuzzy
23670 msgid ""
23671 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23672 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23673 msgstr ""
23674 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23675 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23677 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23679 msgid "Alternate fullscreen method"
23680 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23682 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23684 #, fuzzy
23685 msgid ""
23686 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23687 "its drawbacks.\n"
23688 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23689 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23690 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23691 "show on top of the video."
23692 msgstr ""
23693 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23694 "があります。\n"
23695 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23696 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23697 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23698 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23702 #, fuzzy
23703 msgid ""
23704 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23705 "DISPLAY environment variable."
23706 msgstr ""
23707 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23708 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Screen for fullscreen mode."
23714 msgstr "全画面表示の切替え"
23716 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23718 msgid ""
23719 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23720 "1 for the second."
23721 msgstr ""
23723 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23724 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23729 msgid "Use shared memory"
23730 msgstr "共有メモリの使用"
23732 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23734 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23735 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23737 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23738 msgid "X11 video output"
23739 msgstr "X11 ビデオ出力"
23741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23742 #, fuzzy
23743 msgid ""
23744 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23745 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23746 msgstr ""
23747 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23748 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23751 msgid "XVimage chroma format"
23752 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23755 msgid ""
23756 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23757 "to improve performances by using the most efficient one."
23758 msgstr ""
23759 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23760 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23763 #, fuzzy
23764 msgid "XVideo extension video output"
23765 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23768 #, fuzzy
23769 msgid "XVMC adaptor number"
23770 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23773 #, fuzzy
23774 msgid ""
23775 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23776 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23777 msgstr ""
23778 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23779 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23782 #, fuzzy
23783 msgid "X11 display name"
23784 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23787 #, fuzzy
23788 msgid ""
23789 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23790 "the value of the DISPLAY environment variable."
23791 msgstr ""
23792 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23793 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23798 msgstr "全画面表示の切替え"
23800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23801 msgid ""
23802 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23803 "0 for first screen, 1 for the second."
23804 msgstr ""
23806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23807 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23808 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23811 msgid "You can choose the crop style to apply."
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23815 msgid "XVMC extension video output"
23816 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23818 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23819 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/visualization/goom.c:61
23823 msgid "Goom display width"
23824 msgstr "Goom 表示の幅"
23826 #: modules/visualization/goom.c:62
23827 msgid "Goom display height"
23828 msgstr "Goom 表示の高さ"
23830 #: modules/visualization/goom.c:63
23831 msgid ""
23832 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23833 "will be prettier but more CPU intensive)."
23834 msgstr ""
23836 #: modules/visualization/goom.c:66
23837 msgid "Goom animation speed"
23838 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23840 #: modules/visualization/goom.c:67
23841 #, fuzzy
23842 msgid ""
23843 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23844 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23846 #: modules/visualization/goom.c:73
23847 msgid "Goom"
23848 msgstr "Goom"
23850 #: modules/visualization/goom.c:74
23851 msgid "Goom effect"
23852 msgstr "Goom エフェクト"
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23855 msgid "Effects list"
23856 msgstr "エフェクト一覧"
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23859 msgid ""
23860 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23861 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23862 msgstr ""
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23865 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23866 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23869 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23870 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23873 msgid "Number of bands"
23874 msgstr "バンド数"
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23877 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23881 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23885 msgid "Band separator"
23886 msgstr "バンドセパレータ"
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23889 msgid "Number of blank pixels between bands."
23890 msgstr ""
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Amplification"
23895 msgstr "このアプリケーションについて"
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23898 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23899 msgstr ""
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23902 msgid "Enable peaks"
23903 msgstr "ピークを有効にする"
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23906 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23907 msgstr ""
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23910 msgid "Enable original graphic spectrum"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23914 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23915 msgstr ""
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Enable bands"
23920 msgstr "オーディオを有効にする"
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23923 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23924 msgstr ""
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Enable base"
23929 msgstr "ピークを有効にする"
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23932 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23933 msgstr ""
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23936 msgid "Base pixel radius"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23940 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23941 msgstr ""
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Spectral sections"
23946 msgstr "選択"
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23949 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23950 msgstr ""
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23953 #, fuzzy
23954 msgid "Peak height"
23955 msgstr "ビデオの高さ"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23958 msgid "Total pixel height of the peak items."
23959 msgstr ""
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23962 msgid "Peak extra width"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23966 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23967 msgstr ""
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23970 msgid "V-plane color"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23974 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23978 msgid "Number of stars"
23979 msgstr "星の数"
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23982 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23983 msgstr ""
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23986 msgid "Visualizer"
23987 msgstr "ビジュアライザー"
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23990 msgid "Visualizer filter"
23991 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23994 msgid "Spectrum analyser"
23995 msgstr "スペクトラム解析"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Video crop (top)"
23999 #~ msgstr "設定"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Video crop (left)"
24003 #~ msgstr "DVDデバイス"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24007 #~ msgstr "設定"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Video crop (right)"
24011 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Video padding (top)"
24015 #~ msgstr "設定"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Video padding (left)"
24019 #~ msgstr "DVDデバイス"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24023 #~ msgstr "設定"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Video padding (right)"
24027 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Video canvas width"
24031 #~ msgstr "ビデオの幅"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Video canvas height"
24035 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24039 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24043 #~ msgstr "自動縁取り"
24045 #~ msgid "Video Device"
24046 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24051 #~ "if you choose to use SAP."
24052 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Block"
24056 #~ msgstr "黒"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Allow"
24060 #~ msgstr "すべて"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Prompt"
24064 #~ msgstr "ポップ"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Always"
24068 #~ msgstr "常に最前面"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Never"
24072 #~ msgstr "リバーブ"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Security options"
24076 #~ msgstr "字幕オプション"
24078 #~ msgid "Track Number"
24079 #~ msgstr "トラック番号"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Advanced Information"
24083 #~ msgstr "高度なオプション"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Interfaces"
24087 #~ msgstr "インタフェース"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Network policy"
24091 #~ msgstr "ネットワーク: "
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Some random name"
24095 #~ msgstr "ストリーム名"
24097 #~ msgid "Find a name"
24098 #~ msgstr "名前を検索する"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Lua Meta"
24102 #~ msgstr "メタル"
24104 #~ msgid "About VLC media player..."
24105 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24107 #~ msgid "Switch interface"
24108 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "France"
24112 #~ msgstr "トランス"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Embedded video output"
24116 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24118 #~ msgid "Checking for Updates..."
24119 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24121 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24125 #~ msgid "Information about VLC media player."
24126 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
24128 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24129 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24131 #~ msgid "General Info"
24132 #~ msgstr "一般情報"
24134 #~ msgid "Distribution License"
24135 #~ msgstr "配布ライセンス"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Switch to skins"
24139 #~ msgstr "スキン選択"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24143 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Video Codec"
24147 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Audio Codec"
24151 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Visualisation"
24155 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24157 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24158 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Color invert"
24162 #~ msgstr "変換元 "
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "DCCP transport"
24166 #~ msgstr "UDP ポート"
24168 #~ msgid "TCP transport"
24169 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24171 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24172 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24174 #~ msgid "Video filters settings"
24175 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24177 #~ msgid "Codec Name"
24178 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24180 #~ msgid "Codec Description"
24181 #~ msgstr "コーデック説明"
24183 #~ msgid "Help options"
24184 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24186 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24187 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24192 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24193 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24196 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24197 #~ "る可能性があります。"
24199 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24200 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24205 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24206 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24207 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24208 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24211 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24212 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24213 #~ "可能です。"
24215 #~ msgid "print help for the advanced options"
24216 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24220 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24224 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24228 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24232 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24236 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24240 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24244 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24248 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24252 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24256 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24260 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24264 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24268 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24272 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Corba control"
24276 #~ msgstr "コントロール"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "corba control module"
24280 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24282 #~ msgid "Charset"
24283 #~ msgstr "文字セット"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24287 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24291 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24295 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24299 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24303 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24307 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "\n"
24313 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Playlist metademux"
24317 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Native playlist import"
24321 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24323 #~ msgid "Podcast Link"
24324 #~ msgstr "Podcast リンク"
24326 #~ msgid "Podcast Copyright"
24327 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24329 #~ msgid "Podcast Category"
24330 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24332 #~ msgid "Podcast Keywords"
24333 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24335 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24336 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24340 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24342 #~ msgid "Podcast Author"
24343 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24345 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24346 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24348 #~ msgid "Podcast Duration"
24349 #~ msgstr "Podcast 期間"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Mime type"
24353 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Listeners"
24357 #~ msgstr "リニア"
24359 #~ msgid "Report a Bug"
24360 #~ msgstr "バグ報告"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24365 #~ "the program:"
24366 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24370 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24372 #~ msgid "Open Messages Window"
24373 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24375 #~ msgid "Dismiss"
24376 #~ msgstr "やり直し"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24380 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Remember wizard options"
24384 #~ msgstr "選択"
24386 #~ msgid "Standard Play"
24387 #~ msgstr "標準再生"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Center-Center"
24391 #~ msgstr "中央"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Left-Center"
24395 #~ msgstr "中央"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Right-Center"
24399 #~ msgstr "中央"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Center-Top"
24403 #~ msgstr "中央"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Left-Top"
24407 #~ msgstr "左"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Right-Top"
24411 #~ msgstr "右"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Center-Bottom"
24415 #~ msgstr "下"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Left-Bottom"
24419 #~ msgstr "下"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Right-Bottom"
24423 #~ msgstr "下"
24425 #~ msgid "M3U file"
24426 #~ msgstr "M3U ファイル"
24428 #~ msgid "Save file..."
24429 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24431 #~ msgid "&View"
24432 #~ msgstr "表示(&V)"
24434 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24435 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Growl server"
24439 #~ msgstr "サーバーなし"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Growl password"
24443 #~ msgstr "FTP パスワード"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Growl UDP port"
24447 #~ msgstr "UDP ポート"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Growl"
24451 #~ msgstr "グループ"
24453 #~ msgid "(no title)"
24454 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24456 #~ msgid "(no artist)"
24457 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24459 #~ msgid "(no album)"
24460 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24462 #~ msgid "MSN"
24463 #~ msgstr "MSN"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24467 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24471 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Playlist stress tests"
24475 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24477 #~ msgid "DAAP shares"
24478 #~ msgstr "DAAP 共有"
24480 #~ msgid "DAAP access"
24481 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Podcast"
24485 #~ msgstr "ペースト"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "SAP sessions"
24489 #~ msgstr "セッション"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24493 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24497 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Vertical border width"
24501 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Horizontal border width"
24505 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24507 #~ msgid "History parameter"
24508 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24510 #~ msgid "Time overlay"
24511 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24513 #~ msgid "CDDB Artist"
24514 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24516 #~ msgid "CDDB Category"
24517 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24519 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24520 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24522 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24523 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24525 #~ msgid "CDDB Genre"
24526 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "CDDB Year"
24530 #~ msgstr "CDDB 年"
24532 #~ msgid "CDDB Title"
24533 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24535 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24536 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24538 #~ msgid "CD-Text Composer"
24539 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24541 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24542 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24544 #~ msgid "CD-Text Genre"
24545 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24547 #~ msgid "CD-Text Message"
24548 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24550 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24551 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24553 #~ msgid "CD-Text Performer"
24554 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24556 #~ msgid "CD-Text Title"
24557 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24559 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24560 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24562 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24563 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24565 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24566 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24568 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24569 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24573 #~ msgstr "音量設定"
24575 #~ msgid "Segment filename"
24576 #~ msgstr "分割ファイル名"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Muxing application"
24580 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Writing application"
24584 #~ msgstr "垂直方向位置"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24588 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Sorted by Artist"
24592 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Sorted by Album"
24596 #~ msgstr "名前でソート"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24600 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Number of streams"
24604 #~ msgstr "行数"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24608 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24610 #~ msgid "Adjust Image"
24611 #~ msgstr "画像調整"
24613 #~ msgid "fps"
24614 #~ msgstr "fps"
24616 #~ msgid "More info"
24617 #~ msgstr "更なる情報"
24619 #~ msgid "Control interface settings"
24620 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24624 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24628 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24630 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24631 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24635 #~ "mode."
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24638 #~ "す。"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24643 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24650 #~ "be stored."
24651 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Program to select"
24655 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Programs to select"
24659 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24661 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24662 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24664 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24665 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24670 #~ "should be set in millisecond units."
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24673 #~ "で指定します。"
24675 #~ msgid "Preferred codecs list"
24676 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24680 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24684 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24686 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24687 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24692 #~ "value should be set in milliseconds units."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24695 #~ "で指定します。"
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24699 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24704 #~ "value should be set in millisecond units."
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24707 #~ "で指定します。"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24711 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24715 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24720 #~ "value should be set in millisecond units."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24723 #~ "で指定します。"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24727 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24733 #~ "す。"
24735 #~ msgid "Output channels number"
24736 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24738 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24739 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24743 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24747 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24753 #~ "す。"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24757 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24759 #~ msgid "Telnet Interface port"
24760 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24762 #~ msgid "Telnet Interface password"
24763 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24765 #~ msgid "Size offset"
24766 #~ msgstr "サイズオフセット"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Go To Position"
24770 #~ msgstr "ロゴの位置"
24772 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24773 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Advanced output:"
24777 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24779 #~ msgid "Output Options"
24780 #~ msgstr "出力オプション"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Transcode options"
24784 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24788 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24790 #~ msgid "Last skin used"
24791 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24793 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24794 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24796 #~ msgid "Config of last used skin."
24797 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24799 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24800 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Destination Target:"
24804 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24806 #~ msgid "Miscellaneous options"
24807 #~ msgstr "その他のオプション"
24809 #~ msgid "Subtitles options"
24810 #~ msgstr "字幕オプション"
24812 #~ msgid "Show taskbar entry"
24813 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24815 #~ msgid "Font filename"
24816 #~ msgstr "フォントファイル名"
24818 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24819 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24821 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24824 #~ "です"
24826 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24827 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24831 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24833 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24834 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24836 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24837 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24841 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24845 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24853 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24863 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24868 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24877 #~ "output."
24878 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24883 #~ "output."
24884 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24893 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24897 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24901 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24906 #~ "subpictures overlaying."
24907 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24912 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24917 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Subpictures filter"
24921 #~ msgstr "字幕ファイル"
24923 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24924 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
24926 #~ msgid "Height in pixels"
24927 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24929 #~ msgid "Width in pixels"
24930 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24934 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24936 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24937 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24939 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24940 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24944 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24948 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24952 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24956 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24958 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24959 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24961 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24962 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Small playlist"
24966 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24970 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24972 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24973 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24975 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24976 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24980 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24984 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24988 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24990 #~ msgid "Podcast playlist import"
24991 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "raw DV demuxer"
24995 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24999 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Enable CABAC"
25003 #~ msgstr "有効"
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Enable loop filter"
25007 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25011 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25015 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Scene-cut detection."
25019 #~ msgstr "選択"
25021 #~ msgid "Properties"
25022 #~ msgstr "プロパティ"
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "from "
25026 #~ msgstr "オロモ語"
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Netsync"
25030 #~ msgstr "ネット"
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Interface showing control interface"
25034 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25036 #~ msgid "Item Info"
25037 #~ msgstr "項目情報"
25039 #~ msgid "type : "
25040 #~ msgstr "種類 : "
25042 #~ msgid "URL : "
25043 #~ msgstr "URL : "
25045 #~ msgid "file size : "
25046 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Choose a mirror"
25050 #~ msgstr "ミラーの選択"
25052 #~ msgid "Time To Live"
25053 #~ msgstr "生存時間"
25055 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25056 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25060 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25061 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25062 #~ "\n"
25063 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25064 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25065 #~ "\n"
25066 #~ "For more information, have a look at the web site."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25069 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25070 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25071 #~ "ます。\n"
25072 #~ "\n"
25073 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25074 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25075 #~ "す。\n"
25076 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25078 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25079 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25081 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25082 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25084 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25085 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25087 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25088 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25090 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25091 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25093 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25094 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25096 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25097 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25099 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25100 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25102 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25103 #~ msgstr "1 分先に進む"
25105 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25106 #~ msgstr "5 分先に進む"
25108 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25109 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25113 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25115 #~ msgid "CoreAudio output"
25116 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25118 #~ msgid "SLP announce"
25119 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "SLP announcing"
25123 #~ msgstr "ストリーム出力"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Entry "
25127 #~ msgstr "エントリ"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Segment "
25131 #~ msgstr "分割"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25135 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Windows GAPI"
25139 #~ msgstr "ウィンドウ"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Windows GDI"
25143 #~ msgstr "ウィンドウ"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Open MRL"
25147 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25149 #~ msgid "Audio output volume"
25150 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25154 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25155 #~ "multicasting interface here."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
25158 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
25159 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
25161 #~ msgid "Choose program (SID)"
25162 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25164 #~ msgid "Choose programs"
25165 #~ msgstr "プログラムの選択"
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Choose audio track"
25169 #~ msgstr "オーディオの選択"
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Choose subtitles track"
25173 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25177 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25181 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Old playlist open"
25185 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Current version"
25189 #~ msgstr "サイズ"
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Released on"
25193 #~ msgstr "ファイルの選択"
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Your version"
25197 #~ msgstr "サイズ"
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Mirror"
25201 #~ msgstr "エラー"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "SAP announces"
25205 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Streamming"
25209 #~ msgstr "ストリームの停止"
25211 #~ msgid "Channel mixer"
25212 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Wizard..."
25216 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Random effect"
25220 #~ msgstr "ランダムオフ"
25222 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25223 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25225 #~ msgid "SLP scopes list"
25226 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25228 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25229 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25231 #~ msgid "SLP input"
25232 #~ msgstr "SLP 入力"
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25236 #~ msgstr "ファイルの選択"
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Wait time (ms)"
25240 #~ msgstr "ファイルの選択"
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Action mapping"
25244 #~ msgstr "自動縁取り"
25246 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25247 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25251 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25255 #~ "preferences menu will occupy."
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25258 #~ "きます。"
25260 #~ msgid "Interface default search path"
25261 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25263 #~ msgid ""
25264 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25265 #~ "open when looking for a file."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25268 #~ "す。"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "GNOME interface"
25272 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25274 #~ msgid "_Open File..."
25275 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25277 #~ msgid "Open _Disc..."
25278 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25280 #~ msgid "_Network stream..."
25281 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25283 #~ msgid "Select a network stream"
25284 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25286 #~ msgid "_Eject Disc"
25287 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25289 #~ msgid "Eject disc"
25290 #~ msgstr "ディスクの取出し"
25292 #~ msgid "_Hide interface"
25293 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25295 #~ msgid "Progr_am"
25296 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25298 #~ msgid "Choose the program"
25299 #~ msgstr "プログラムの選択"
25301 #~ msgid "_Title"
25302 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25304 #~ msgid "Choose title"
25305 #~ msgstr "タイトルの選択"
25307 #~ msgid "_Chapter"
25308 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25310 #~ msgid "Choose chapter"
25311 #~ msgstr "チャプターの選択"
25313 #~ msgid "_Playlist..."
25314 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25316 #~ msgid "_Modules..."
25317 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25319 #~ msgid "Open the module manager"
25320 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25322 #~ msgid "Open the messages window"
25323 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "_Language"
25327 #~ msgstr "言語"
25329 #~ msgid "_Subtitles"
25330 #~ msgstr "字幕(_S)"
25332 #~ msgid "Select subtitles channel"
25333 #~ msgstr "字幕の選択"
25335 #~ msgid "_Fullscreen"
25336 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25338 #~ msgid "_Audio"
25339 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25341 #~ msgid "_Video"
25342 #~ msgstr "ビデオ"
25344 #~ msgid "Open disc"
25345 #~ msgstr "ディスクを開く"
25347 #~ msgid "Net"
25348 #~ msgstr "ネット"
25350 #~ msgid "Open a satellite card"
25351 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25353 #~ msgid "Stop stream"
25354 #~ msgstr "ストリームの停止"
25356 #~ msgid "Pause stream"
25357 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25359 #~ msgid "Slow"
25360 #~ msgstr "スロー"
25362 #~ msgid "Fast"
25363 #~ msgstr "早送り"
25365 #~ msgid "Next file"
25366 #~ msgstr "次のファイル"
25368 #~ msgid "Title:"
25369 #~ msgstr "タイトル:"
25371 #~ msgid "Select previous title"
25372 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25374 #~ msgid "Chapter:"
25375 #~ msgstr "チャプター:"
25377 #~ msgid "Select previous chapter"
25378 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25380 #~ msgid "_Network Stream..."
25381 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25383 #~ msgid "_Jump..."
25384 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25386 #~ msgid "Switch program"
25387 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25389 #~ msgid "_Navigation"
25390 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25392 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25393 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25395 #~ msgid "Toggle _Interface"
25396 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25398 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25399 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25404 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25407 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25408 #~ "す。"
25410 #~ msgid "Open Stream"
25411 #~ msgstr "ストリームを開く"
25413 #~ msgid "Symbol Rate"
25414 #~ msgstr "シンボル・レート"
25416 #~ msgid "Satellite"
25417 #~ msgstr "衛星"
25419 #~ msgid "stream output"
25420 #~ msgstr "ストリーム出力"
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25424 #~ "version."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25427 #~ "ジョンで試してみてください。"
25429 #~ msgid "Item"
25430 #~ msgstr "項目"
25432 #~ msgid "stream output (MRL)"
25433 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Destination Target: "
25437 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Path:"
25441 #~ msgstr "ポート番号"
25443 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25444 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25446 #~ msgid "Gtk+ interface"
25447 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25449 #~ msgid "_File"
25450 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25452 #~ msgid "_Close"
25453 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25455 #~ msgid "E_xit"
25456 #~ msgstr "終了(_x)"
25458 #~ msgid "Exit the program"
25459 #~ msgstr "プログラムの終了"
25461 #~ msgid "_View"
25462 #~ msgstr "表示(_V)"
25464 #~ msgid "Hide the main interface window"
25465 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25467 #~ msgid "Navigate through the stream"
25468 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25470 #~ msgid "_Settings"
25471 #~ msgstr "設定(_S)"
25473 #~ msgid "_Preferences..."
25474 #~ msgstr "設定(_P)..."
25476 #~ msgid "Configure the application"
25477 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25479 #~ msgid "_Help"
25480 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25482 #~ msgid "_About..."
25483 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25485 #~ msgid "About this application"
25486 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25488 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25489 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25491 #~ msgid "Go Backward"
25492 #~ msgstr "逆転再生"
25494 #~ msgid "Play Stream"
25495 #~ msgstr "ストリームの再生"
25497 #~ msgid "Pause Stream"
25498 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25500 #~ msgid "Play Slower"
25501 #~ msgstr "スロー再生"
25503 #~ msgid "Play Faster"
25504 #~ msgstr "早送り再生"
25506 #~ msgid "Open Playlist"
25507 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25509 #~ msgid "Previous File"
25510 #~ msgstr "前のファイル"
25512 #~ msgid "Next File"
25513 #~ msgstr "次のファイル"
25515 #~ msgid "_Play"
25516 #~ msgstr "再生(_P)"
25518 #~ msgid "Open Target"
25519 #~ msgstr "ファイルを開く"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Use stream output"
25523 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25525 #~ msgid "Stream output configuration "
25526 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25528 #~ msgid "s."
25529 #~ msgstr "秒"
25531 #~ msgid "m:"
25532 #~ msgstr "分:"
25534 #~ msgid "h:"
25535 #~ msgstr "時:"
25537 #~ msgid "Selected"
25538 #~ msgstr "選択済み"
25540 #~ msgid "_Crop"
25541 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25543 #~ msgid "_Invert"
25544 #~ msgstr "逆転(_I)"
25546 #~ msgid "_Select"
25547 #~ msgstr "選択(_S)"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25551 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25553 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25554 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Disk type"
25558 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25560 #~ msgid "Title "
25561 #~ msgstr "タイトル "
25563 #~ msgid "Chapter "
25564 #~ msgstr "チャプター "
25566 #~ msgid "Device name "
25567 #~ msgstr "デバイス名"
25569 #~ msgid "Languages"
25570 #~ msgstr "言語"
25572 #~ msgid "language"
25573 #~ msgstr "言語"
25575 #~ msgid "Open &Disk"
25576 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Open &Stream"
25580 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25582 #~ msgid "&Backward"
25583 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
25585 #~ msgid "&Stop"
25586 #~ msgstr "停止(&S)"
25588 #~ msgid "P&ause"
25589 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25591 #~ msgid "&Slow"
25592 #~ msgstr "スロー(&S)"
25594 #~ msgid "Fas&t"
25595 #~ msgstr "早送り(&T)"
25597 #~ msgid "Stream info..."
25598 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25600 #~ msgid "Opens an existing document"
25601 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Opens a recently used file"
25605 #~ msgstr "ファイルを開く"
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Quits the application"
25609 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25611 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25612 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25614 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25615 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25617 #~ msgid "Opens a disk"
25618 #~ msgstr "ディスクを開く"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Opens a network stream"
25622 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25624 #~ msgid "Starts playback"
25625 #~ msgstr "再生開始"
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Ready."
25629 #~ msgstr "メッセージ..."
25631 #~ msgid "Opening file..."
25632 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25634 #~ msgid "Exiting..."
25635 #~ msgstr "終了..."
25637 #~ msgid "KDE interface"
25638 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25640 #~ msgid "path to ui.rc file"
25641 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25643 #~ msgid "Messages:"
25644 #~ msgstr "メッセージ:"
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Address "
25648 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25650 #~ msgid "Port "
25651 #~ msgstr "ポート "
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25655 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25659 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25663 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25667 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25671 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "< Back"
25675 #~ msgstr "逆転"
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Next >"
25679 #~ msgstr "次"
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Choose here your input stream"
25683 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25687 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25691 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25695 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "DivX second version"
25699 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25703 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "DVD audio format"
25707 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "MPEG4"
25711 #~ msgstr "MPEG1"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "WAV"
25715 #~ msgstr "AVI"
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Pashto"
25719 #~ msgstr "パシュト語"
25721 #~ msgid "Brazilian"
25722 #~ msgstr "ブラジル語"
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Tetum"
25726 #~ msgstr "テキスト"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Late delay (ms)"
25730 #~ msgstr "ファイルの選択"
25732 #~ msgid "I263"
25733 #~ msgstr "I263"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25737 #~ msgstr "ストリーム出力"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "MPJPEG"
25741 #~ msgstr "MJPEG"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Caca"
25745 #~ msgstr "クラシカル"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "XVideo"
25749 #~ msgstr "ビデオ"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Toolame"
25753 #~ msgstr "音量"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Vorbis"
25757 #~ msgstr "コピー"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Showintf"
25761 #~ msgstr "インターフェース表示"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Telnet"
25765 #~ msgstr "削除"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "MPEG-TS"
25769 #~ msgstr "MPEG1"
25771 #~ msgid "&Select All"
25772 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25774 #~ msgid "PLS file"
25775 #~ msgstr "PLS ファイル"
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "wxWindows"
25779 #~ msgstr "ウィンドウ"
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Picture"
25783 #~ msgstr "字幕"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25787 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "AAC demuxer"
25791 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25793 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25794 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25796 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25797 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25799 #~ msgid ""
25800 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25801 #~ "\n"
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25804 #~ "\n"
25806 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25807 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25809 #~ msgid "Choose audio channel"
25810 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25812 #~ msgid "Choose subtitle track"
25813 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25815 #~ msgid "Choose a stream output"
25816 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25818 #~ msgid "Empty if no stream output."
25819 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25821 #~ msgid "Loop playlist on end"
25822 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25824 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25825 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25827 #~ msgid "Vol %%%d"
25828 #~ msgstr "音量 %%%d"
25830 #~ msgid "Vol %d%%"
25831 #~ msgstr "音量 %d%%"
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Extended help"
25835 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "List additional commands."
25839 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25843 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Real time control interface"
25847 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25851 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25855 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25859 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25861 #~ msgid "vlc preferences"
25862 #~ msgstr "VLC 設定..."
25864 #~ msgid "SAP interface"
25865 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25867 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25868 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25873 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "IDR frames"
25877 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25879 #~ msgid "VLC modules preferences"
25880 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
25882 #~ msgid "Access modules settings"
25883 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25885 #~ msgid "Audio output modules settings"
25886 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25888 #~ msgid "Decoder modules settings"
25889 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Demuxers settings"
25893 #~ msgstr "設定"
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25897 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25901 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25903 #~ msgid "Video output modules settings"
25904 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25909 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "DVDRead Input"
25913 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25917 #~ msgstr "字幕"
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Xvid video decoder"
25921 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25923 #~ msgid "Item Enabled"
25924 #~ msgstr "項目有効"
25926 #~ msgid "Delete Group"
25927 #~ msgstr "グループを削除"
25929 #~ msgid "Add Group"
25930 #~ msgstr "グループを追加"
25932 #~ msgid "Sort by &author"
25933 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25935 #~ msgid "Reverse sort by author"
25936 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25938 #~ msgid "&Enable"
25939 #~ msgstr "有効(&E)"
25941 #~ msgid "&Disable"
25942 #~ msgstr "無効(&D)"
25944 #~ msgid "Enable/Disable"
25945 #~ msgstr "有効/無効"
25947 #~ msgid "New Group"
25948 #~ msgstr "新規グループ"
25950 #~ msgid "Sort by &group"
25951 #~ msgstr "グループでソート"
25953 #~ msgid "Reverse sort by group"
25954 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25956 #~ msgid "&Enable all group items"
25957 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25959 #~ msgid "&Disable all group items"
25960 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25962 #~ msgid "&Groups"
25963 #~ msgstr "グループ(&G)"
25965 #~ msgid "| no entries\n"
25966 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25970 #~ msgstr "設定"
25972 #~ msgid "Year"
25973 #~ msgstr "年"
25975 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25976 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25978 #~ msgid "Track Artist"
25979 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25981 #~ msgid "Track Title"
25982 #~ msgstr "トラックタイトル"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25986 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25990 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25992 #~ msgid "Resume"
25993 #~ msgstr "リジューム"
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25997 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "C post processing"
26001 #~ msgstr "後処理"
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "MMX post processing"
26005 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26009 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26011 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26012 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26014 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26015 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26017 #~ msgid "Jump -1 minute"
26018 #~ msgstr "1 分前に移動"
26020 #~ msgid "Jump +1 minute"
26021 #~ msgstr "1 分後に移動"
26023 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26024 #~ msgstr "5 分前に移動"
26026 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26027 #~ msgstr "5 分後に移動"
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26031 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26035 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26039 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26040 #~ "using an old version, select this option."
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26043 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
26044 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Output MRL"
26048 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26052 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26056 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26058 #~ msgid "caching value in ms"
26059 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26063 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26067 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26069 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26070 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26072 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26073 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26075 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26076 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26078 #~ msgid "Goto Menu"
26079 #~ msgstr "メニューに行く"
26081 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26082 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26084 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26085 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "video rendering mode"
26089 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "OpenGL effect"
26093 #~ msgstr "スコープ効果"
26095 #~ msgid "Video menu"
26096 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26098 #~ msgid "Input menu"
26099 #~ msgstr "入力メニュー"
26101 #~ msgid "DVD (test)"
26102 #~ msgstr "DVD(test)"
26104 #~ msgid "Item info"
26105 #~ msgstr "項目情報"
26107 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26108 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26110 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26111 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26113 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26114 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26116 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26117 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26122 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "slowest"
26126 #~ msgstr "スロー"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "fastest"
26130 #~ msgstr "ペースト"
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26135 #~ "value should be set in miliseconds units."
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26138 #~ "で指定します。"
26140 #~ msgid ""
26141 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26142 #~ "value should be set in miliseconds units."
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26145 #~ "で指定します。"
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26149 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26154 #~ "value should be set in miliseconds units."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26157 #~ "で指定します。"
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid ""
26161 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26162 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26163 #~ msgstr ""
26164 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26165 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26166 #~ "す。"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
26172 #~ "す。"
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26176 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Toggle enabled"
26180 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26184 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26188 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26192 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26193 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26194 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26195 #~ "expressing pixel squareness."
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
26198 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
26199 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
26200 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
26201 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Truncated stream"
26205 #~ msgstr "ストリームの再生"
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26210 #~ "value should be set in miliseconds units."
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26213 #~ "で指定します。"
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Codec name"
26217 #~ msgstr "デバイス名"
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Codec info"
26221 #~ msgstr "デバイス名"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Codec download"
26225 #~ msgstr "デバイス名"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "ftp://"
26229 #~ msgstr "ファイル"
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Open a skin file."
26233 #~ msgstr "ファイルを開く"
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Open a network stream"
26237 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Open a satellite stream"
26241 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Exit this program"
26245 #~ msgstr "プログラムの終了"
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Open the playlist"
26249 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Show the program logs"
26253 #~ msgstr "プログラムの選択"
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "About this program"
26257 #~ msgstr "プログラムの終了"
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26261 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid "E&xit"
26265 #~ msgstr "終了(_x)"
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Video for Linux"
26269 #~ msgstr "設定"
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Video device type"
26273 #~ msgstr "DVDデバイス"
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Video device MRL"
26277 #~ msgstr "DVDデバイス"
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Common options"
26281 #~ msgstr "持続期間"
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26285 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Audio device"
26289 #~ msgstr "DVDデバイス"
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26293 #~ msgstr "設定..."
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26297 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Audio CD demux"
26301 #~ msgstr "設定"
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26305 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26309 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26313 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26317 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26321 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26325 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "udp stream output"
26329 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26333 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Play List"
26337 #~ msgstr "リスト"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Loop On"
26341 #~ msgstr "ループ"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Loop Off"
26345 #~ msgstr "ループ"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "VLC Media Player"
26349 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Quick &Open ..."
26353 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "&About..."
26357 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Quick"
26361 #~ msgstr "VLCを終了"
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Ratio"
26365 #~ msgstr "文字列"
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Simple &Open ..."
26369 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26373 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Fonts"
26377 #~ msgstr "フォント"
26379 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26380 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Gather stream"
26384 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26388 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26392 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "xosd interface"
26396 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "CD Audio device"
26400 #~ msgstr "DVDデバイス"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Sample Rate"
26404 #~ msgstr "シンボル・レート"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Gtk2 interface"
26408 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "_New"
26412 #~ msgstr "表示(_V)"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "_Edit"
26416 #~ msgstr "編集"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "_About"
26420 #~ msgstr "VideoLANについて"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26424 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "VCD device name"
26428 #~ msgstr "デバイス名"
26430 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26431 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26435 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26439 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26441 #~ msgid "Rewind stream"
26442 #~ msgstr "ストリームを開く"
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26446 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26450 #~ "input from local or network sources."
26451 #~ msgstr ""
26452 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26453 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "FileInfo"
26457 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "&File info..."
26461 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "&Miscellaneous"
26465 #~ msgstr "その他"
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26469 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26472 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Speex"
26476 #~ msgstr "選択済み"
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "tarkin"
26480 #~ msgstr "文字列"
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26484 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26485 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26486 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26487 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26490 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26491 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26492 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26493 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid ""
26497 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26498 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26502 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26506 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26510 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26514 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26518 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Planes"
26522 #~ msgstr "再生"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26526 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Stream:"
26530 #~ msgstr "ストリームの停止"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Codec :"
26534 #~ msgstr "閉じる"
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "&Eject Disc"
26538 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26540 #~ msgid "print help"
26541 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26543 #~ msgid "print detailed help"
26544 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26546 #~ msgid "print help on module"
26547 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26549 #~ msgid "A52 downmix module"
26550 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26552 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26553 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26555 #~ msgid "software A52 decoder"
26556 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26558 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26559 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26561 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26562 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26564 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26565 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26567 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26568 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26572 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26576 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "classic IDCT"
26580 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "MMX IDCT"
26584 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26588 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26592 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "MMX motion compensation"
26596 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26600 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26602 #~ msgid "IDCT module"
26603 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26607 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26608 #~ "available."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26611 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Motion compensation module"
26615 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26619 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26620 #~ "best module available."
26621 #~ msgstr ""
26622 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26623 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26625 #~ msgid ""
26626 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26627 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26628 #~ msgstr ""
26629 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26630 #~ "数を指定してください。"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26634 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26636 #~ msgid ""
26637 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26638 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26639 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26640 #~ "get anything."
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26643 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26644 #~ "できません。"
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26648 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26652 #~ "enable this option."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26655 #~ "ます。"
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26659 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26664 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26667 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26668 #~ "す。"
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Close Menu"
26672 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Encoder wrapper"
26676 #~ msgstr "エンコーダ"
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "X11 MGA video output"
26680 #~ msgstr "オーバーレイ"
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26684 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26688 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26692 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26696 #~ "will be used to display them."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26699 #~ "択可能です。"
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26703 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26707 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "osd text filter"
26711 #~ msgstr "次のファイル"
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26715 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "&Logs..."
26719 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26723 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Device &name:"
26732 #~ msgstr "デバイス名"
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "&Title:"
26736 #~ msgstr "タイトル:"
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "&Chapter:"
26740 #~ msgstr "チャプター:"
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Open &file..."
26744 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Open &disc..."
26748 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "&Network stream..."
26752 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "&Hide interface"
26756 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Spawn a new interface"
26760 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "&Controls"
26764 #~ msgstr "コントロール"
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "C&hannels"
26768 #~ msgstr "チャンネル"
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Sc&reen"
26772 #~ msgstr "スクリーン"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "&Program"
26776 #~ msgstr "プログラム"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "&Title"
26780 #~ msgstr "タイトル"
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "&Chapter"
26784 #~ msgstr "チャプター"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "&Language"
26788 #~ msgstr "言語"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "&Jump..."
26792 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "New stream"
26796 #~ msgstr "ストリームを開く"
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Network Stream..."
26800 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "&Stream output..."
26804 #~ msgstr "ストリーム出力"
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "&Add subtitles..."
26808 #~ msgstr "字幕"
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "Exit"
26812 #~ msgstr "終了(_x)"
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "&Fullscreen"
26816 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26818 #, fuzzy
26819 #~ msgid "Volume &Up"
26820 #~ msgstr "音量を上げる"
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "Volume &Down"
26824 #~ msgstr "音量を下げる"
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "&Mute"
26828 #~ msgstr "ミュートする"
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "Toggle mute"
26832 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Set the window on top"
26836 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26838 #~ msgid "Channel server"
26839 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "&Add"
26843 #~ msgstr "追加"
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "&Disc..."
26847 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "&Network..."
26851 #~ msgstr "ネットワーク"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "&Invert selection"
26855 #~ msgstr "選択"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "&Delete selection"
26859 #~ msgstr "選択"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Delete &all"
26863 #~ msgstr "削除"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Play the selected stream"
26867 #~ msgstr "ストリームの再生"
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26871 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26878 #~ "ます。"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Native Windows interface"
26882 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26884 #~ msgid "font"
26885 #~ msgstr "フォント"
26887 #~ msgid "enable network channel mode"
26888 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26890 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26893 #~ "ます。"
26895 #~ msgid "channel server address"
26896 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26898 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26899 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26901 #~ msgid "channel server port"
26902 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26904 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26905 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26907 #~ msgid ""
26908 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26909 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
26912 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
26914 #~ msgid "Network Channel:"
26915 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
26917 #~ msgid "Language 0x%x"
26918 #~ msgstr "言語 0x%x"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26922 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Stream output:"
26926 #~ msgstr "ストリーム出力"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Device Name"
26930 #~ msgstr "デバイス名"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "dvdplay input module"
26934 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26936 #~ msgid "raw UDP access module"
26937 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26939 #~ msgid "By default samples.raw"
26940 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
26942 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26943 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26945 #~ msgid "QNX RTOS module"
26946 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26948 #~ msgid "image crop video module"
26949 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26951 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26952 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26954 #~ msgid "image wall video module"
26955 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26957 #~ msgid "3dfx Glide module"
26958 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26960 #~ msgid "X11 MGA module"
26961 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26963 #~ msgid "SVGAlib module"
26964 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26966 #~ msgid "X11 module"
26967 #~ msgstr "X11モジュール"
26969 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26970 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26972 #~ msgid ""
26973 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26974 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26977 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26979 #~ msgid ""
26980 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26981 #~ "DANGEROUS, use with care."
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26984 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26986 #~ msgid "X11 drawable"
26987 #~ msgstr "X11 drawable"
26989 #~ msgid ""
26990 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26991 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26992 #~ msgstr ""
26993 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26994 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26996 #~ msgid "A_udio"
26997 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Open disc..."
27001 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Select program"
27005 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27007 #~ msgid "Jump to previous title"
27008 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27012 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Jump to next chapter"
27016 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27018 #~ msgid "British"
27019 #~ msgstr "イギリス英語"
27021 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27022 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Volume is %d\n"
27026 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27028 #~ msgid "XOSD module"
27029 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Input Type"
27033 #~ msgstr "入力"