VLC_FOURCC replaced with VLC_CODEC_* values
[vlc.git] / po / tr.po
blobd9b81b2b026eed9f9c8ec07e5c00dcfba6de8449
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2013
11 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
12 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:16+0000\n"
19 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/tr/)\n"
22 "Language: tr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:922
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
36 "Yazılımı GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtabilirsiniz;\n"
37 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
38 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
39 "bakın.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC ayarları"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Arayüz"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC arayüz ayarları"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Temel arayüz ayarları"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Temel Arayüzler"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Denetim Arayüzleri"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Ses"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ses ayarları"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Genel ses ayarları"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Süzgeçler"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Görselleştiriciler"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Ses görselleştiricileri"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Çıkış Modülleri"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Çeşitli"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 msgid "Video"
157 msgstr "Görüntü"
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Görüntü ayarları"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Genel görüntü ayarları"
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Altyazı / EÜG"
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
184 "ayarlar"
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Erişim Modülleri"
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
204 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Akış Süzgeçleri"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
216 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Tekleyiciler"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Akış çıkışı"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
270 "kaydetmekte kullanılır.\n"
271 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
272 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
273 "gönderilir.\n"
274 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
275 "çiftleştirme...) olanak tanır."
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Çoklayıcılar"
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
293 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
294 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
295 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
296 "düzenleyebilirsiniz."
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Erişim Çıkışı"
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
310 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
311 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
312 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
313 "düzenleyebilirsiniz."
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Paketleyiciler"
319 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
327 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
328 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
329 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
330 "düzenleyebilirsiniz."
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Sout Akışı"
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
343 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
344 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
355 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Oynatma Listesi"
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
370 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Hizmet algılama"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
386 "araçlardır."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Gelişmiş"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
401 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
402 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
404 msgid "Network"
405 msgstr "Ağ"
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "Dialog providers can be configured here."
417 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid ""
421 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
422 "example by setting the subtitle type or file name."
423 msgstr ""
424 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
425 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
427 #: include/vlc_interface.h:134
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
431 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
432 msgstr ""
433 "\n"
434 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
435 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
436 "çalıştırın\n"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:46
439 msgid "&Open File..."
440 msgstr "D&osya Aç..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:47
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:48
447 msgid "Open D&irectory..."
448 msgstr "&Klasör Açın..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:49
451 msgid "Open &Folder..."
452 msgstr "&Klasör Açın..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:50
455 msgid "Select one or more files to open"
456 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Directory"
460 msgstr "Klasör Seçin"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Folder"
464 msgstr "Klasör Seçin"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:55
467 msgid "Media &Information"
468 msgstr "Ortam B&ilgileri"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:56
471 msgid "&Codec Information"
472 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgid "&Messages"
476 msgstr "İ&letiler"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:58
479 msgid "Jump to Specific &Time"
480 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:59
483 msgid "Custom &Bookmarks"
484 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:60
487 msgid "&VLM Configuration"
488 msgstr "&VLM Ayarları"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:62
491 msgid "&About"
492 msgstr "H&akkında"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
495 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
501 msgid "Play"
502 msgstr "Oynatın"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Bilgiler..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
513 msgid "Create Directory..."
514 msgstr "Klasör Oluşturun..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:69
517 msgid "Create Folder..."
518 msgstr "Klasör Oluşturun..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Akış..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 msgid "Save..."
534 msgstr "Kaydedin..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgid "Repeat All"
539 msgstr "Tümü Yinelensin"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgid "Repeat One"
544 msgstr "Bir Kez Yinelensin"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 msgid "Random"
551 msgstr "Rastgele"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgid "Random Off"
555 msgstr "Rastgele Kapalı"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:81
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add File..."
563 msgstr "Dosya Ekleyin..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:84
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "Klasör Ekleyin..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:85
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "Klasör Ekleyin..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
579 msgid "Search"
580 msgstr "Arayın"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
584 msgid "Waves"
585 msgstr "Dalgalar"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 msgid ""
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
591 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
593 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
595 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
596 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
598 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
599 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
601 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
603 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
605 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
606 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
610 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
611 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
612 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
613 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 msgstr ""
615 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
616 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
617 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
619 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
621 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
622 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
624 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
625 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
627 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
628 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
629 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
630 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
631 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
632 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
633 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
634 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
635 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
636 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
637 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
638 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
639 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
640 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
641 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
642 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
644 #: src/audio_output/filters.c:247
645 msgid "Audio filtering failed"
646 msgstr "Ses süzülemedi."
648 #: src/audio_output/filters.c:248
649 #, c-format
650 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
651 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
653 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
654 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Kapatın"
659 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spektrometre"
663 #: src/audio_output/output.c:226
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Osiloskop"
667 #: src/audio_output/output.c:229
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spektrum"
671 #: src/audio_output/output.c:232
672 msgid "Vu meter"
673 msgstr "VU Metre"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr "Dengeleyici"
680 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Ses süzgeçleri"
684 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgid "Replay gain"
686 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
688 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
690 msgid "Stereo audio mode"
691 msgstr "Çift kanal ses kipi"
693 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
694 msgid "Dolby Surround"
695 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
697 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
698 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
700 #: modules/codec/twolame.c:70
701 msgid "Stereo"
702 msgstr "Çift Kanal"
704 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
705 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
716 msgid "Left"
717 msgstr "Sol"
719 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
729 msgid "Right"
730 msgstr "Sağ"
732 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Ters Çift Kanal"
736 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
737 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
738 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
739 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
742 msgid "Automatic"
743 msgstr "Kendiliğinden"
745 #: src/config/file.c:458
746 msgid "boolean"
747 msgstr "boolean"
749 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 msgid "integer"
751 msgstr "tamsayı"
753 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 msgid "float"
755 msgstr "ondalık sayı"
757 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 msgid "string"
759 msgstr "metin"
761 #: src/config/help.c:127
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
765 #: src/config/help.c:131
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
772 "\n"
773 "Options-styles:\n"
774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 "            and that overrides previous settings.\n"
778 "\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 "  [:option=value ...]\n"
782 "\n"
783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 "\n"
786 "URL syntax:\n"
787 "  file:///path/file              Plain media file\n"
788 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
789 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
790 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
791 "  screen://                      Screen capture\n"
792 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
793 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
794 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
795 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
797 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
798 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
802 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
803 "eklenir.\n"
804 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
805 "\n"
806 "Seçenek stilleri:\n"
807 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
808 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
809 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
810 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
811 "\n"
812 "Stream MRL yazımı:\n"
813 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
814 "option=value ...]\n"
815 "\n"
816 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
817 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
818 "\n"
819 "İnternet adresi yazımı:\n"
820 "  [file://]dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
821 "  http://ip adresi:kapı/dosya            HTTP Web adresi\n"
822 "  ftp://ip adresi:kapı/dosya             FTP adresi\n"
823 "  mms://ip adresi:kapı/dosya             MMS adresi\n"
824 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
825 "  [dvd://][aygıt][@ham_aygıt]  DVD aygıtı\n"
826 "  [vcd://][aygıt]               VCD aygıtı\n"
827 "  [cdda://][aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
828 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlı adres>][:<bağlı kapı>]]\n"
829 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
830 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
831 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
832 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
833 "özel öge\n"
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr "(varsayılan etkin)"
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (varsayılan devredışı)"
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Not:"
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
852 #: src/config/help.c:694
853 #, c-format
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 msgid_plural ""
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 msgstr[0] ""
858 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
859 msgstr[1] ""
860 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
861 "\n"
863 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
864 msgid ""
865 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
866 "modules."
867 msgstr ""
868 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
869 "list ya da --list-verbose kullanın."
871 #: src/config/help.c:790
872 #, c-format
873 msgid "VLC version %s (%s)\n"
874 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:792
877 #, c-format
878 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
879 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
881 #: src/config/help.c:794
882 #, c-format
883 msgid "Compiler: %s\n"
884 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
886 #: src/config/help.c:827
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
894 #: src/config/help.c:841
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
902 #: src/config/keys.c:56
903 msgid "Backspace"
904 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Parlaklığı Kısın"
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Parlaklığı Açın"
914 #: src/config/keys.c:59
915 msgid "Browser Back"
916 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
926 #: src/config/keys.c:62
927 msgid "Browser Home"
928 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
938 #: src/config/keys.c:65
939 msgid "Browser Stop"
940 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 msgid "Delete"
947 msgstr "Silin"
949 #: src/config/keys.c:67
950 msgid "Down"
951 msgstr "Aşağı"
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
954 msgid "End"
955 msgstr "Son"
957 #: src/config/keys.c:69
958 msgid "Enter"
959 msgstr "Enter"
961 #: src/config/keys.c:70
962 msgid "Esc"
963 msgstr "Esc"
965 #: src/config/keys.c:71
966 msgid "F1"
967 msgstr "F1"
969 #: src/config/keys.c:72
970 msgid "F10"
971 msgstr "F10"
973 #: src/config/keys.c:73
974 msgid "F11"
975 msgstr "F11"
977 #: src/config/keys.c:74
978 msgid "F12"
979 msgstr "F12"
981 #: src/config/keys.c:75
982 msgid "F2"
983 msgstr "F2"
985 #: src/config/keys.c:76
986 msgid "F3"
987 msgstr "F3"
989 #: src/config/keys.c:77
990 msgid "F4"
991 msgstr "F4"
993 #: src/config/keys.c:78
994 msgid "F5"
995 msgstr "F5"
997 #: src/config/keys.c:79
998 msgid "F6"
999 msgstr "F6"
1001 #: src/config/keys.c:80
1002 msgid "F7"
1003 msgstr "F7"
1005 #: src/config/keys.c:81
1006 msgid "F8"
1007 msgstr "F8"
1009 #: src/config/keys.c:82
1010 msgid "F9"
1011 msgstr "F9"
1013 #: src/config/keys.c:83
1014 msgid "Home"
1015 msgstr "Ana Sayfa"
1017 #: src/config/keys.c:84
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Ekleyin"
1021 #: src/config/keys.c:86
1022 msgid "Media Angle"
1023 msgstr "Ortam Açısı"
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Ortam Ses İzi"
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Ortam İleri"
1033 #: src/config/keys.c:89
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Ortam Menüsü"
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Ortam Önceki İz"
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Ortam Kayıt"
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Ortam Yineleme"
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Ortam Seçme"
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Ortam Karıştırma"
1077 #: src/config/keys.c:100
1078 msgid "Media Stop"
1079 msgstr "Ortam Durdurma"
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Ortam Altyazı"
1085 #: src/config/keys.c:102
1086 msgid "Media Time"
1087 msgstr "Ortam Süre"
1089 #: src/config/keys.c:103
1090 msgid "Media View"
1091 msgstr "Ortam Görünüm"
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1094 msgid "Menu"
1095 msgstr "Menü"
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1113 #: src/config/keys.c:109
1114 msgid "Page Down"
1115 msgstr "Sayfa Aşağı"
1117 #: src/config/keys.c:110
1118 msgid "Page Up"
1119 msgstr "Sayfa Yukarı"
1121 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 msgid "Space"
1123 msgstr "Boşluk"
1125 #: src/config/keys.c:113
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Sekme"
1129 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1132 msgid "Unset"
1133 msgstr "Ayarlanmamış"
1135 #: src/config/keys.c:115
1136 msgid "Up"
1137 msgstr "Yukarı"
1139 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1140 msgid "Volume Down"
1141 msgstr "Sesi Kısın"
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Volume Mute"
1145 msgstr "Sesi Kısma"
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1148 msgid "Volume Up"
1149 msgstr "Sesi Açın"
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Büyütme"
1155 #: src/config/keys.c:120
1156 msgid "Zoom Out"
1157 msgstr "Küçültme"
1159 #: src/config/keys.c:248
1160 msgid "Ctrl+"
1161 msgstr "Ctrl+"
1163 #: src/config/keys.c:249
1164 msgid "Alt+"
1165 msgstr "Alt+"
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Shift+"
1169 msgstr "Shift+"
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Meta+"
1173 msgstr "Meta+"
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Command+"
1177 msgstr "Command+"
1179 #: src/input/control.c:226
1180 #, c-format
1181 msgid "Bookmark %i"
1182 msgstr "Yer imi %i"
1184 #: src/input/decoder.c:267
1185 msgid "packetizer"
1186 msgstr "paketleyici"
1188 #: src/input/decoder.c:267
1189 msgid "decoder"
1190 msgstr "Kod çözücü"
1192 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1196 #: modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1200 #: src/input/decoder.c:277
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1205 #: src/input/decoder.c:468
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1209 #: src/input/decoder.c:723
1210 msgid "No suitable decoder module"
1211 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1213 #: src/input/decoder.c:724
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1217 "there is no way for you to fix this."
1218 msgstr ""
1219 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1220 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1222 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1223 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1225 msgid "Track"
1226 msgstr "İz"
1228 #: src/input/es_out.c:1133
1229 #, c-format
1230 msgid "%s [%s %d]"
1231 msgstr "%s [%s %d]"
1233 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1234 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1236 msgid "Program"
1237 msgstr "Program"
1239 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1240 msgid "Scrambled"
1241 msgstr "Karıştırılmış"
1243 #: src/input/es_out.c:1336
1244 msgid "Yes"
1245 msgstr "Evet"
1247 #: src/input/es_out.c:1989
1248 #, c-format
1249 msgid "Closed captions %u"
1250 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1252 #: src/input/es_out.c:2840
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream %d"
1255 msgstr "Akış %d"
1257 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1258 msgid "Subtitle"
1259 msgstr "Altyazı"
1261 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1262 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1263 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1264 msgid "Type"
1265 msgstr "Tür"
1267 #: src/input/es_out.c:2867
1268 msgid "Original ID"
1269 msgstr "Özgün Kimlik"
1271 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1276 msgid "Codec"
1277 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1279 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1281 msgid "Language"
1282 msgstr "Dil"
1284 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1287 msgid "Description"
1288 msgstr "Açıklama"
1290 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1292 msgid "Channels"
1293 msgstr "Kanallar"
1295 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1296 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1297 msgid "Sample rate"
1298 msgstr "Örnekleme hızı"
1300 #: src/input/es_out.c:2899
1301 #, c-format
1302 msgid "%u Hz"
1303 msgstr "%u Hz"
1305 #: src/input/es_out.c:2909
1306 msgid "Bits per sample"
1307 msgstr "Her örnekteki bit"
1309 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1310 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1314 msgid "Bitrate"
1315 msgstr "Bit hızı"
1317 #: src/input/es_out.c:2914
1318 #, c-format
1319 msgid "%u kb/s"
1320 msgstr "%u kb/s"
1322 #: src/input/es_out.c:2926
1323 msgid "Track replay gain"
1324 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1326 #: src/input/es_out.c:2928
1327 msgid "Album replay gain"
1328 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1330 #: src/input/es_out.c:2929
1331 #, c-format
1332 msgid "%.2f dB"
1333 msgstr "%.2f dB"
1335 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1337 msgid "Resolution"
1338 msgstr "Çözünürlük"
1340 #: src/input/es_out.c:2943
1341 msgid "Display resolution"
1342 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1344 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1345 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1346 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1347 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1348 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1349 msgid "Frame rate"
1350 msgstr "Kare hızı"
1352 #: src/input/es_out.c:2964
1353 msgid "Decoded format"
1354 msgstr "Çözülen biçim"
1356 #: src/input/input.c:2426
1357 msgid "Your input can't be opened"
1358 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1360 #: src/input/input.c:2427
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1363 msgstr "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için günlüğe bakın."
1365 #: src/input/input.c:2548
1366 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1367 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1369 #: src/input/input.c:2549
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1373 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1375 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1377 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1382 msgid "Title"
1383 msgstr "Başlık"
1385 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1387 msgid "Artist"
1388 msgstr "Sanatçı"
1390 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1392 msgid "Genre"
1393 msgstr "Tür"
1395 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1396 msgid "Copyright"
1397 msgstr "Telif hakkı"
1399 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1401 msgid "Album"
1402 msgstr "Albüm"
1404 #: src/input/meta.c:60
1405 msgid "Track number"
1406 msgstr "İz numarası"
1408 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1409 msgid "Rating"
1410 msgstr "Beğeni"
1412 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1413 msgid "Date"
1414 msgstr "Tarih"
1416 #: src/input/meta.c:64
1417 msgid "Setting"
1418 msgstr "Ayar"
1420 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "İnternet Adresi"
1425 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1426 msgid "Now Playing"
1427 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1429 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1431 msgid "Publisher"
1432 msgstr "Yayıncı"
1434 #: src/input/meta.c:69
1435 msgid "Encoded by"
1436 msgstr "Kodlayan"
1438 #: src/input/meta.c:70
1439 msgid "Artwork URL"
1440 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1442 #: src/input/meta.c:71
1443 msgid "Track ID"
1444 msgstr "İz Kimliği"
1446 #: src/input/var.c:158
1447 msgid "Bookmark"
1448 msgstr "Yer imi"
1450 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1451 msgid "Programs"
1452 msgstr "Programlar"
1454 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1456 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1457 msgid "Chapter"
1458 msgstr "Bölüm"
1460 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1461 msgid "Navigation"
1462 msgstr "Gezinme"
1464 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1466 msgid "Video Track"
1467 msgstr "Görüntü İzi"
1469 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1471 msgid "Audio Track"
1472 msgstr "Ses İzi"
1474 #: src/input/var.c:210
1475 msgid "Subtitle Track"
1476 msgstr "Altyazı İzi"
1478 #: src/input/var.c:273
1479 msgid "Next title"
1480 msgstr "Sonraki başlık"
1482 #: src/input/var.c:278
1483 msgid "Previous title"
1484 msgstr "Önceki başlık"
1486 #: src/input/var.c:312
1487 #, c-format
1488 msgid "Title %i%s"
1489 msgstr "Başlık %i%s"
1491 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1492 #, c-format
1493 msgid "Chapter %i"
1494 msgstr "Bölüm %i"
1496 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1497 msgid "Next chapter"
1498 msgstr "Sonraki bölüm"
1500 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1501 msgid "Previous chapter"
1502 msgstr "Önceki bölüm"
1504 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1505 #, c-format
1506 msgid "Media: %s"
1507 msgstr "Ortam: %s"
1509 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1511 msgid "Add Interface"
1512 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1514 #: src/interface/interface.c:88
1515 msgid "Console"
1516 msgstr "Konsol"
1518 #: src/interface/interface.c:92
1519 msgid "Telnet"
1520 msgstr "Telnet"
1522 #: src/interface/interface.c:95
1523 msgid "Web"
1524 msgstr "Web"
1526 #: src/interface/interface.c:98
1527 msgid "Debug logging"
1528 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1530 #: src/interface/interface.c:101
1531 msgid "Mouse Gestures"
1532 msgstr "Fare Hareketleri"
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 #: src/libvlc.c:191
1536 msgid "C"
1537 msgstr "tr"
1539 #: src/libvlc.c:611
1540 msgid ""
1541 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1542 "interface."
1543 msgstr ""
1544 "vlc, varsayılan arayüz ile çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1545 "kullanın."
1547 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1548 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "Yaklaştırın"
1552 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1553 msgid "1:4 Quarter"
1554 msgstr "1:4 Çeyrek"
1556 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1557 msgid "1:2 Half"
1558 msgstr "1:2 Yarım"
1560 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1561 msgid "1:1 Original"
1562 msgstr "1:1 Özgün"
1564 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1565 msgid "2:1 Double"
1566 msgstr "2:1 İki Kat"
1568 #: src/libvlc-module.c:64
1569 msgid ""
1570 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1571 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1572 "related options."
1573 msgstr ""
1574 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlamanızı sağlar. "
1575 "Temel ve ek arayüz modüllerini seçerek, ilgili seçenekleri "
1576 "ayarlayabilirsiniz."
1578 #: src/libvlc-module.c:68
1579 msgid "Interface module"
1580 msgstr "Arayüz modülü"
1582 #: src/libvlc-module.c:70
1583 msgid ""
1584 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1585 "automatically select the best module available."
1586 msgstr ""
1587 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak, "
1588 "kendiliğinden, kullanılabilecek en iyi modül seçilir."
1590 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1591 msgid "Extra interface modules"
1592 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1594 #: src/libvlc-module.c:76
1595 msgid ""
1596 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1597 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1598 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1599 "\", \"gestures\" ...)"
1600 msgstr ""
1601 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1602 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış liste "
1603 "şeklinde yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http\", "
1604 "\"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1606 #: src/libvlc-module.c:83
1607 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1608 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1610 #: src/libvlc-module.c:85
1611 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1612 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1614 #: src/libvlc-module.c:87
1615 msgid ""
1616 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1617 "1=warnings, 2=debug)."
1618 msgstr ""
1619 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1620 "ayıklama)."
1622 #: src/libvlc-module.c:90
1623 msgid "Be quiet"
1624 msgstr "Sessiz ol"
1626 #: src/libvlc-module.c:92
1627 msgid "Turn off all warning and information messages."
1628 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1630 #: src/libvlc-module.c:94
1631 msgid "Default stream"
1632 msgstr "Varsayılan akış"
1634 #: src/libvlc-module.c:96
1635 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1636 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1638 #: src/libvlc-module.c:98
1639 msgid "Color messages"
1640 msgstr "Renkli iletiler"
1642 #: src/libvlc-module.c:100
1643 msgid ""
1644 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1645 "needs Linux color support for this to work."
1646 msgstr ""
1647 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1648 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1650 #: src/libvlc-module.c:103
1651 msgid "Show advanced options"
1652 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1654 #: src/libvlc-module.c:105
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1657 "available options, including those that most users should never touch."
1658 msgstr ""
1659 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1660 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1662 #: src/libvlc-module.c:109
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1666 #: src/libvlc-module.c:111
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1672 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1674 #: src/libvlc-module.c:121
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1682 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1683 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1684 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1685 "ayarlayabilirsiniz."
1687 #: src/libvlc-module.c:127
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Ses çıkış modülü"
1691 #: src/libvlc-module.c:129
1692 msgid ""
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1697 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1699 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1700 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1704 #: src/libvlc-module.c:135
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1710 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1712 #: src/libvlc-module.c:138
1713 msgid "Audio gain"
1714 msgstr "Ses kazancı"
1716 #: src/libvlc-module.c:140
1717 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1718 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1720 #: src/libvlc-module.c:142
1721 msgid "Audio output volume step"
1722 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1724 #: src/libvlc-module.c:144
1725 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1726 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1728 #: src/libvlc-module.c:147
1729 msgid "Remember the audio volume"
1730 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1732 #: src/libvlc-module.c:149
1733 msgid ""
1734 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1735 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1737 #: src/libvlc-module.c:152
1738 msgid "Audio desynchronization compensation"
1739 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1741 #: src/libvlc-module.c:154
1742 msgid ""
1743 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1744 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1745 msgstr ""
1746 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1747 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1748 "giderilebilir."
1750 #: src/libvlc-module.c:157
1751 msgid "Audio resampler"
1752 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1754 #: src/libvlc-module.c:159
1755 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1756 msgstr ""
1757 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak eklentiyi seçebilirsiniz."
1759 #: src/libvlc-module.c:162
1760 msgid ""
1761 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1762 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1763 "played)."
1764 msgstr ""
1765 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1766 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1768 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1770 msgid "Use S/PDIF when available"
1771 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1773 #: src/libvlc-module.c:168
1774 msgid ""
1775 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1776 "audio stream being played."
1777 msgstr ""
1778 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1779 "kullanılabilir."
1781 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1785 #: src/libvlc-module.c:173
1786 msgid ""
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 msgstr ""
1792 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1793 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1794 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1795 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1796 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1798 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1799 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1801 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1803 msgid "Auto"
1804 msgstr "Kendiliğinden"
1806 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1808 msgid "On"
1809 msgstr "Açık"
1811 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1813 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1815 msgid "Off"
1816 msgstr "Kapalı"
1818 #: src/libvlc-module.c:182
1819 msgid "Stereo audio output mode"
1820 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1822 #: src/libvlc-module.c:194
1823 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1824 msgstr ""
1825 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1826 "eklenebilir."
1828 #: src/libvlc-module.c:199
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr ""
1831 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1832 "çözümleyici gibi)."
1834 #: src/libvlc-module.c:203
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1838 #: src/libvlc-module.c:205
1839 msgid "Select the replay gain mode"
1840 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1842 #: src/libvlc-module.c:207
1843 msgid "Replay preamp"
1844 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1846 #: src/libvlc-module.c:209
1847 msgid ""
1848 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1849 "replay gain information"
1850 msgstr ""
1851 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1852 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1854 #: src/libvlc-module.c:212
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1858 #: src/libvlc-module.c:214
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1862 "değeridir."
1864 #: src/libvlc-module.c:216
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Tepe koruması"
1868 #: src/libvlc-module.c:218
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1872 #: src/libvlc-module.c:221
1873 msgid "Enable time stretching audio"
1874 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1876 #: src/libvlc-module.c:223
1877 msgid ""
1878 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1879 "audio pitch"
1880 msgstr ""
1881 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1882 "sağlar"
1884 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1885 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1886 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1888 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1890 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1892 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Hiçbiri"
1897 #: src/libvlc-module.c:238
1898 msgid ""
1899 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1900 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1901 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1902 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1903 "options."
1904 msgstr ""
1905 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1906 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1907 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1908 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1909 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1911 #: src/libvlc-module.c:244
1912 msgid "Video output module"
1913 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1915 #: src/libvlc-module.c:246
1916 msgid ""
1917 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1918 "automatically select the best method available."
1919 msgstr ""
1920 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1921 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1923 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1924 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1925 msgid "Enable video"
1926 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1928 #: src/libvlc-module.c:251
1929 msgid ""
1930 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1931 "not take place, thus saving some processing power."
1932 msgstr ""
1933 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1934 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1936 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1938 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1940 msgid "Video width"
1941 msgstr "Görüntünün eni"
1943 #: src/libvlc-module.c:256
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1949 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1951 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Görüntünün boyu"
1958 #: src/libvlc-module.c:261
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1962 msgstr ""
1963 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1964 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1966 #: src/libvlc-module.c:264
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1970 #: src/libvlc-module.c:266
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1977 #: src/libvlc-module.c:269
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1981 #: src/libvlc-module.c:271
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1988 #: src/libvlc-module.c:274
1989 msgid "Video title"
1990 msgstr "Görüntü başlığı"
1992 #: src/libvlc-module.c:276
1993 msgid ""
1994 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1995 "interface)."
1996 msgstr ""
1997 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
1998 "olmadığı durumlar için)."
2000 #: src/libvlc-module.c:279
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Görüntü hizalaması"
2004 #: src/libvlc-module.c:281
2005 msgid ""
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2009 msgstr ""
2010 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2011 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2012 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2014 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2017 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2020 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2021 #: modules/video_filter/rss.c:173
2022 msgid "Center"
2023 msgstr "Ortada"
2025 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2029 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2030 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2033 msgid "Top"
2034 msgstr "Üstte"
2036 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2042 msgid "Bottom"
2043 msgstr "Altta"
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Sol Üstte"
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 msgid "Top-Right"
2061 msgstr "Sağ Üstte"
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 msgid "Bottom-Left"
2070 msgstr "Sol Altta"
2072 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2076 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2077 #: modules/video_filter/rss.c:174
2078 msgid "Bottom-Right"
2079 msgstr "Sağ Altta"
2081 #: src/libvlc-module.c:289
2082 msgid "Zoom video"
2083 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2085 #: src/libvlc-module.c:291
2086 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2087 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2089 #: src/libvlc-module.c:293
2090 msgid "Grayscale video output"
2091 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2093 #: src/libvlc-module.c:295
2094 msgid ""
2095 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2096 "save some processing power."
2097 msgstr ""
2098 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2099 "gücünden kazanılıyor."
2101 #: src/libvlc-module.c:298
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2105 #: src/libvlc-module.c:300
2106 msgid "Embed the video output in the main interface."
2107 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2109 #: src/libvlc-module.c:302
2110 msgid "Fullscreen video output"
2111 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2113 #: src/libvlc-module.c:304
2114 msgid "Start video in fullscreen mode"
2115 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2117 #: src/libvlc-module.c:306
2118 msgid "Overlay video output"
2119 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2121 #: src/libvlc-module.c:308
2122 msgid ""
2123 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2124 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2125 msgstr ""
2126 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2127 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2128 "kullanmayı dener."
2130 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Her zaman üstte"
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2139 #: src/libvlc-module.c:315
2140 msgid "Enable wallpaper mode "
2141 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2143 #: src/libvlc-module.c:317
2144 msgid ""
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2146 msgstr ""
2147 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2149 #: src/libvlc-module.c:320
2150 msgid "Show media title on video"
2151 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2153 #: src/libvlc-module.c:322
2154 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2155 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2157 #: src/libvlc-module.c:324
2158 msgid "Show video title for x milliseconds"
2159 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2161 #: src/libvlc-module.c:326
2162 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2163 msgstr ""
2164 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2165 "(5 sn.)"
2167 #: src/libvlc-module.c:328
2168 msgid "Position of video title"
2169 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2171 #: src/libvlc-module.c:330
2172 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2173 msgstr ""
2174 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2176 #: src/libvlc-module.c:332
2177 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2178 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2180 #: src/libvlc-module.c:335
2181 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2182 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2184 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2185 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2190 msgid "Deinterlace"
2191 msgstr "Taramasızlık"
2193 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2197 msgid "Deinterlace mode"
2198 msgstr "Taramasızlık kipi"
2200 #: src/libvlc-module.c:350
2201 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2202 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2204 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 msgid "Discard"
2206 msgstr "Bozuk"
2208 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 msgid "Blend"
2211 msgstr "Harman"
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 msgid "Mean"
2215 msgstr "Ortalama"
2217 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Bob"
2219 msgstr "Titrek"
2221 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Linear"
2223 msgstr "Doğrusal"
2225 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 msgid "Phosphor"
2227 msgstr "Fosfor"
2229 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2231 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2233 #: src/libvlc-module.c:367
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2237 #: src/libvlc-module.c:368
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2241 #: src/libvlc-module.c:370
2242 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2243 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2245 #: src/libvlc-module.c:371
2246 msgid ""
2247 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2248 "computer being suspended because of inactivity."
2249 msgstr ""
2250 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2251 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2252 "bekleme durumuna geçilmez."
2254 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2256 msgid "Window decorations"
2257 msgstr "Pencere dekorları"
2259 #: src/libvlc-module.c:376
2260 msgid ""
2261 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2262 "giving a \"minimal\" window."
2263 msgstr ""
2264 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2265 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2267 #: src/libvlc-module.c:379
2268 msgid "Video splitter module"
2269 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2271 #: src/libvlc-module.c:381
2272 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2273 msgstr ""
2274 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2276 #: src/libvlc-module.c:383
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2280 #: src/libvlc-module.c:385
2281 msgid ""
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distort the video."
2284 msgstr ""
2285 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2286 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2288 #: src/libvlc-module.c:389
2289 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2290 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2292 #: src/libvlc-module.c:391
2293 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2294 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2296 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Video snapshot file prefix"
2298 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2300 #: src/libvlc-module.c:397
2301 msgid "Video snapshot format"
2302 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2304 #: src/libvlc-module.c:399
2305 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2306 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2308 #: src/libvlc-module.c:401
2309 msgid "Display video snapshot preview"
2310 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2312 #: src/libvlc-module.c:403
2313 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2314 msgstr ""
2315 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2316 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2318 #: src/libvlc-module.c:405
2319 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2320 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2322 #: src/libvlc-module.c:407
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2324 msgstr ""
2325 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2326 "kullanılır."
2328 #: src/libvlc-module.c:409
2329 msgid "Video snapshot width"
2330 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2332 #: src/libvlc-module.c:411
2333 msgid ""
2334 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2335 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2336 msgstr ""
2337 "Görüntü fotoğrafının enini dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2338 "en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2340 #: src/libvlc-module.c:415
2341 msgid "Video snapshot height"
2342 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2344 #: src/libvlc-module.c:417
2345 msgid ""
2346 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2347 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2348 "ratio."
2349 msgstr ""
2350 "Görüntü fotoğrafının boyunu dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2351 "yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2353 #: src/libvlc-module.c:421
2354 msgid "Video cropping"
2355 msgstr "Görüntü kırpma"
2357 #: src/libvlc-module.c:423
2358 msgid ""
2359 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2360 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2361 msgstr ""
2362 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2363 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2365 #: src/libvlc-module.c:427
2366 msgid "Source aspect ratio"
2367 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2369 #: src/libvlc-module.c:429
2370 msgid ""
2371 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2372 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2373 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2374 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2375 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2376 msgstr ""
2377 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2378 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2379 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC yazılımına ne yapması "
2380 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2381 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2382 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2384 #: src/libvlc-module.c:436
2385 msgid "Video Auto Scaling"
2386 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2388 #: src/libvlc-module.c:438
2389 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2390 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2392 #: src/libvlc-module.c:440
2393 msgid "Video scaling factor"
2394 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2396 #: src/libvlc-module.c:442
2397 msgid ""
2398 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2399 "Default value is 1.0 (original video size)."
2400 msgstr ""
2401 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2402 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2404 #: src/libvlc-module.c:445
2405 msgid "Custom crop ratios list"
2406 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2408 #: src/libvlc-module.c:447
2409 msgid ""
2410 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2411 "crop ratios list."
2412 msgstr ""
2413 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2414 "eklenir."
2416 #: src/libvlc-module.c:450
2417 msgid "Custom aspect ratios list"
2418 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2420 #: src/libvlc-module.c:452
2421 msgid ""
2422 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2423 "aspect ratio list."
2424 msgstr ""
2425 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2426 "eklenir."
2428 #: src/libvlc-module.c:455
2429 msgid "Fix HDTV height"
2430 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2432 #: src/libvlc-module.c:457
2433 msgid ""
2434 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2435 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2436 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2437 msgstr ""
2438 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2439 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2440 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2441 "bırakmalısınız."
2443 #: src/libvlc-module.c:462
2444 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2445 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2447 #: src/libvlc-module.c:464
2448 msgid ""
2449 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2450 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2451 "order to keep proportions."
2452 msgstr ""
2453 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2454 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2455 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2457 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2458 msgid "Skip frames"
2459 msgstr "Kareleri atla"
2461 #: src/libvlc-module.c:470
2462 msgid ""
2463 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2464 "computer is not powerful enough"
2465 msgstr ""
2466 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2467 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2469 #: src/libvlc-module.c:473
2470 msgid "Drop late frames"
2471 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2473 #: src/libvlc-module.c:475
2474 msgid ""
2475 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2476 "intended display date)."
2477 msgstr ""
2478 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2479 "kareleri atlar."
2481 #: src/libvlc-module.c:478
2482 msgid "Quiet synchro"
2483 msgstr "Sessizce eşleştir"
2485 #: src/libvlc-module.c:480
2486 msgid ""
2487 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2488 "synchronization mechanism."
2489 msgstr ""
2490 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2491 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2493 #: src/libvlc-module.c:483
2494 msgid "Key press events"
2495 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2497 #: src/libvlc-module.c:485
2498 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2499 msgstr ""
2500 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2501 "etkin olmasını sağlar."
2503 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2504 msgid "Mouse events"
2505 msgstr "Fare hareketleri"
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2509 msgstr ""
2510 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2512 #: src/libvlc-module.c:497
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2515 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2516 "channel."
2517 msgstr ""
2518 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2519 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Dosya ön bellekleme (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2527 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr ""
2536 "Milisaniye cinsinden, kameralar ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2538 #: src/libvlc-module.c:509
2539 msgid "Disc caching (ms)"
2540 msgstr "Disk ön bellekleme değeri (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:511
2543 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2544 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2546 #: src/libvlc-module.c:513
2547 msgid "Network caching (ms)"
2548 msgstr "Ağ ön bellekleme değeri (ms)"
2550 #: src/libvlc-module.c:515
2551 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2552 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2554 #: src/libvlc-module.c:517
2555 msgid "Clock reference average counter"
2556 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2558 #: src/libvlc-module.c:519
2559 msgid ""
2560 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2561 "to 10000."
2562 msgstr ""
2563 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2564 "yapmalısınız."
2566 #: src/libvlc-module.c:522
2567 msgid "Clock synchronisation"
2568 msgstr "Saat eşleştirme"
2570 #: src/libvlc-module.c:524
2571 msgid ""
2572 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2573 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2574 msgstr ""
2575 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2576 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2577 "kullanın."
2579 #: src/libvlc-module.c:528
2580 msgid "Clock jitter"
2581 msgstr "Saat kararsızlığı"
2583 #: src/libvlc-module.c:530
2584 msgid ""
2585 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2586 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2587 msgstr ""
2588 "Bu değer, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en büyük giriş "
2589 "saat kararsızlığı milisaniye cinsinden belirtir."
2591 #: src/libvlc-module.c:533
2592 msgid "Network synchronisation"
2593 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2595 #: src/libvlc-module.c:534
2596 msgid ""
2597 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2598 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2599 msgstr ""
2600 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2601 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2603 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2604 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2613 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2614 msgid "Default"
2615 msgstr "Varsayılan"
2617 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2618 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2620 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2621 msgid "Enable"
2622 msgstr "Etkin"
2624 #: src/libvlc-module.c:542
2625 msgid "MTU of the network interface"
2626 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2628 #: src/libvlc-module.c:544
2629 msgid ""
2630 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2631 "over the network (in bytes)."
2632 msgstr ""
2633 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2634 "paketinin boyutu."
2636 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2637 msgid "Hop limit (TTL)"
2638 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2640 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2641 msgid ""
2642 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2643 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2644 "in default)."
2645 msgstr ""
2646 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2647 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2648 "varsayılanını kullan)."
2650 #: src/libvlc-module.c:555
2651 msgid "Multicast output interface"
2652 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2654 #: src/libvlc-module.c:557
2655 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2656 msgstr ""
2657 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2658 "yerine geçer."
2660 #: src/libvlc-module.c:559
2661 msgid "DiffServ Code Point"
2662 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2664 #: src/libvlc-module.c:560
2665 msgid ""
2666 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2667 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2668 msgstr ""
2669 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2670 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2671 "kullanılır."
2673 #: src/libvlc-module.c:566
2674 msgid ""
2675 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2676 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2677 msgstr ""
2678 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2679 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2680 "akışları gibi)."
2682 #: src/libvlc-module.c:572
2683 msgid ""
2684 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2685 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2686 "(like DVB streams for example)."
2687 msgstr ""
2688 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2689 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2690 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2692 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2693 msgid "Audio track"
2694 msgstr "Ses izi"
2696 #: src/libvlc-module.c:580
2697 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2698 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2700 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2701 msgid "Subtitle track"
2702 msgstr "Altyazı izi"
2704 #: src/libvlc-module.c:585
2705 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2706 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2708 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2709 msgid "Audio language"
2710 msgstr "Ses dili"
2712 #: src/libvlc-module.c:590
2713 msgid ""
2714 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2715 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2716 "language)."
2717 msgstr ""
2718 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2719 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2720 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2722 #: src/libvlc-module.c:593
2723 msgid "Subtitle language"
2724 msgstr "Altyazı dili"
2726 #: src/libvlc-module.c:595
2727 msgid ""
2728 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2729 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2730 msgstr ""
2731 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2732 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2733 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2735 #: src/libvlc-module.c:599
2736 msgid "Audio track ID"
2737 msgstr "Ses izi Kimliği"
2739 #: src/libvlc-module.c:601
2740 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2741 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2743 #: src/libvlc-module.c:603
2744 msgid "Subtitle track ID"
2745 msgstr "Altyazı izi kodu"
2747 #: src/libvlc-module.c:605
2748 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2749 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2751 #: src/libvlc-module.c:607
2752 msgid "Preferred video resolution"
2753 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2755 #: src/libvlc-module.c:609
2756 msgid ""
2757 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2758 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2759 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2760 "higher resolutions."
2761 msgstr ""
2762 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2763 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan (altında kalacak şekilde) seçilir. Bu "
2764 "seçeneği daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da "
2765 "bant genişliğiniz yoksa kullanın."
2767 #: src/libvlc-module.c:615
2768 msgid "Best available"
2769 msgstr "En uygun"
2771 #: src/libvlc-module.c:615
2772 msgid "Full HD (1080p)"
2773 msgstr "Full HD (1080p)"
2775 #: src/libvlc-module.c:615
2776 msgid "HD (720p)"
2777 msgstr "HD (720p)"
2779 #: src/libvlc-module.c:616
2780 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2781 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2783 #: src/libvlc-module.c:617
2784 msgid "Low Definition (360 lines)"
2785 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2787 #: src/libvlc-module.c:618
2788 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2789 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2791 #: src/libvlc-module.c:621
2792 msgid "Input repetitions"
2793 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2795 #: src/libvlc-module.c:623
2796 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2797 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2799 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2800 msgid "Start time"
2801 msgstr "Başlama zamanı"
2803 #: src/libvlc-module.c:627
2804 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2805 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2807 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2808 msgid "Stop time"
2809 msgstr "Durma zamanı"
2811 #: src/libvlc-module.c:631
2812 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2813 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2815 #: src/libvlc-module.c:633
2816 msgid "Run time"
2817 msgstr "Oynatma süresi"
2819 #: src/libvlc-module.c:635
2820 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2821 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2823 #: src/libvlc-module.c:637
2824 msgid "Fast seek"
2825 msgstr "Hızlı arama"
2827 #: src/libvlc-module.c:639
2828 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2829 msgstr "Arama yaparken hızı duyarlılığa yeğle."
2831 #: src/libvlc-module.c:641
2832 msgid "Playback speed"
2833 msgstr "Oynatma hızı"
2835 #: src/libvlc-module.c:643
2836 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2837 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2839 #: src/libvlc-module.c:645
2840 msgid "Input list"
2841 msgstr "Giriş listesi"
2843 #: src/libvlc-module.c:647
2844 msgid ""
2845 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2846 "together after the normal one."
2847 msgstr ""
2848 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2849 "listesini ekleyebilirsiniz."
2851 #: src/libvlc-module.c:650
2852 msgid "Input slave (experimental)"
2853 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2855 #: src/libvlc-module.c:652
2856 msgid ""
2857 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2858 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2859 "inputs."
2860 msgstr ""
2861 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2862 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2863 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2865 #: src/libvlc-module.c:656
2866 msgid "Bookmarks list for a stream"
2867 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2869 #: src/libvlc-module.c:658
2870 msgid ""
2871 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2872 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2873 "{...}\""
2874 msgstr ""
2875 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2876 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2878 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2880 msgid "Record directory or filename"
2881 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2883 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2884 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2885 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2887 #: src/libvlc-module.c:666
2888 msgid "Prefer native stream recording"
2889 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2891 #: src/libvlc-module.c:668
2892 msgid ""
2893 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2894 "output module"
2895 msgstr ""
2896 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2898 #: src/libvlc-module.c:671
2899 msgid "Timeshift directory"
2900 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2902 #: src/libvlc-module.c:673
2903 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2904 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2906 #: src/libvlc-module.c:675
2907 msgid "Timeshift granularity"
2908 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2910 #: src/libvlc-module.c:677
2911 msgid ""
2912 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2913 "to store the timeshifted streams."
2914 msgstr ""
2915 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2916 "fazla büyüklüğü."
2918 #: src/libvlc-module.c:680
2919 msgid "Change title according to current media"
2920 msgstr "Oynatılan ortama göre başlığı değiştir"
2922 #: src/libvlc-module.c:681
2923 msgid ""
2924 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2925 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2926 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2927 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2928 msgstr ""
2929 "Bu ayar oynatılan ortama göre başlığın değişmesini sağlar<br>$a: Sanatçı<br>"
2930 "$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz numarası<br>$p: "
2931 "Oynatılıyor<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Oynatılıyor\" (Başlık - "
2932 "Sanatçı üzerinde gösterilir)"
2934 #: src/libvlc-module.c:688
2935 msgid ""
2936 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2937 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2938 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2939 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2940 msgstr ""
2941 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2942 "Örneğin bazı altresim kaynaklarını (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2943 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"altresim "
2944 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2945 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2947 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2948 msgid "Force subtitle position"
2949 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2951 #: src/libvlc-module.c:696
2952 msgid ""
2953 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2954 "over the movie. Try several positions."
2955 msgstr ""
2956 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2957 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2959 #: src/libvlc-module.c:699
2960 msgid "Enable sub-pictures"
2961 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2963 #: src/libvlc-module.c:701
2964 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2965 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2967 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2971 msgid "On Screen Display"
2972 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2974 #: src/libvlc-module.c:705
2975 msgid ""
2976 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2977 "Display)."
2978 msgstr ""
2979 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2980 "Gösterim) denir."
2982 #: src/libvlc-module.c:708
2983 msgid "Text rendering module"
2984 msgstr "Metin gösterim modülü"
2986 #: src/libvlc-module.c:710
2987 msgid ""
2988 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2989 "instance."
2990 msgstr ""
2991 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2992 "kullanımına da izin verir."
2994 #: src/libvlc-module.c:712
2995 msgid "Subpictures source module"
2996 msgstr "Altresim kaynağı modülü"
2998 #: src/libvlc-module.c:714
2999 msgid ""
3000 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3001 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3002 msgstr ""
3003 "Bu seçenek \"altresim kaynakları\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
3004 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar gibi)."
3006 #: src/libvlc-module.c:717
3007 msgid "Subpictures filter module"
3008 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
3010 #: src/libvlc-module.c:719
3011 msgid ""
3012 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3013 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3014 msgstr ""
3015 "Buradaki \"altresim süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
3016 "çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen resim ya da yazılar "
3017 "eklenebilir."
3019 #: src/libvlc-module.c:722
3020 msgid "Autodetect subtitle files"
3021 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
3023 #: src/libvlc-module.c:724
3024 msgid ""
3025 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3026 "(based on the filename of the movie)."
3027 msgstr ""
3028 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
3029 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
3031 #: src/libvlc-module.c:727
3032 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3033 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
3035 #: src/libvlc-module.c:729
3036 msgid ""
3037 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3038 "Options are:\n"
3039 "0 = no subtitles autodetected\n"
3040 "1 = any subtitle file\n"
3041 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3042 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3043 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3044 msgstr ""
3045 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
3046 "belirler. Seçenekler:\n"
3047 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
3048 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3049 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3050 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
3051 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3053 #: src/libvlc-module.c:737
3054 msgid "Subtitle autodetection paths"
3055 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
3057 #: src/libvlc-module.c:739
3058 msgid ""
3059 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3060 "found in the current directory."
3061 msgstr ""
3062 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
3064 #: src/libvlc-module.c:742
3065 msgid "Use subtitle file"
3066 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
3068 #: src/libvlc-module.c:744
3069 msgid ""
3070 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3071 "subtitle file."
3072 msgstr ""
3073 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
3074 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3076 #: src/libvlc-module.c:748
3077 msgid "DVD device"
3078 msgstr "DVD aygıtı"
3080 #: src/libvlc-module.c:749
3081 msgid "VCD device"
3082 msgstr "VCD aygıtı"
3084 #: src/libvlc-module.c:750
3085 msgid "Audio CD device"
3086 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3088 #: src/libvlc-module.c:754
3089 msgid ""
3090 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3091 "the drive letter (e.g. D:)"
3092 msgstr ""
3093 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3094 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3096 #: src/libvlc-module.c:757
3097 msgid ""
3098 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3099 "the drive letter (e.g. D:)"
3100 msgstr ""
3101 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3102 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3104 #: src/libvlc-module.c:760
3105 msgid ""
3106 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3107 "after the drive letter (e.g. D:)"
3108 msgstr ""
3109 "Varsayılan olarak kullanılacak CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından sonra "
3110 "iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3112 #: src/libvlc-module.c:767
3113 msgid "This is the default DVD device to use."
3114 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3116 #: src/libvlc-module.c:769
3117 msgid "This is the default VCD device to use."
3118 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3120 #: src/libvlc-module.c:771
3121 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3122 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3124 #: src/libvlc-module.c:788
3125 msgid "TCP connection timeout"
3126 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3128 #: src/libvlc-module.c:790
3129 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3130 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3132 #: src/libvlc-module.c:792
3133 msgid "HTTP server address"
3134 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3136 #: src/libvlc-module.c:794
3137 msgid ""
3138 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3139 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3140 "them to a specific network interface."
3141 msgstr ""
3142 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3143 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3144 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3146 #: src/libvlc-module.c:798
3147 msgid "RTSP server address"
3148 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3150 #: src/libvlc-module.c:800
3151 msgid ""
3152 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3153 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3154 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3155 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3156 "network interface."
3157 msgstr ""
3158 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3159 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3160 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3161 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3163 #: src/libvlc-module.c:806
3164 msgid "HTTP server port"
3165 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3167 #: src/libvlc-module.c:808
3168 msgid ""
3169 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3170 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3171 "by the operating system."
3172 msgstr ""
3173 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3174 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3175 "ayrılmıştır."
3177 #: src/libvlc-module.c:813
3178 msgid "HTTPS server port"
3179 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3181 #: src/libvlc-module.c:815
3182 msgid ""
3183 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3184 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3185 "restricted by the operating system."
3186 msgstr ""
3187 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3188 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3189 "kullanımı için ayrılmıştır."
3191 #: src/libvlc-module.c:820
3192 msgid "RTSP server port"
3193 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3195 #: src/libvlc-module.c:822
3196 msgid ""
3197 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3198 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3199 "by the operating system."
3200 msgstr ""
3201 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3202 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3203 "ayrılmıştır."
3205 #: src/libvlc-module.c:827
3206 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3207 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3209 #: src/libvlc-module.c:829
3210 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3211 msgstr ""
3212 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3213 "kullanılır."
3215 #: src/libvlc-module.c:831
3216 msgid "HTTP/TLS server private key"
3217 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3219 #: src/libvlc-module.c:833
3220 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3221 msgstr ""
3222 "Bu özel anahtar dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3223 "kullanılır."
3225 #: src/libvlc-module.c:835
3226 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3227 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3229 #: src/libvlc-module.c:837
3230 msgid ""
3231 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3232 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3233 msgstr ""
3234 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) isteğe bağlı olarak uzak "
3235 "istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için kullanılabilir."
3237 #: src/libvlc-module.c:840
3238 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3239 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3241 #: src/libvlc-module.c:842
3242 msgid ""
3243 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3244 "revoked certificates in TLS sessions."
3245 msgstr ""
3246 "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
3247 "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3249 #: src/libvlc-module.c:845
3250 msgid "SOCKS server"
3251 msgstr "SOCKS sunucusu"
3253 #: src/libvlc-module.c:847
3254 msgid ""
3255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3256 "used for all TCP connections"
3257 msgstr ""
3258 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3259 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3261 #: src/libvlc-module.c:850
3262 msgid "SOCKS user name"
3263 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3265 #: src/libvlc-module.c:852
3266 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3267 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3269 #: src/libvlc-module.c:854
3270 msgid "SOCKS password"
3271 msgstr "SOCKS parola"
3273 #: src/libvlc-module.c:856
3274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3275 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3277 #: src/libvlc-module.c:858
3278 msgid "Title metadata"
3279 msgstr "Başlık üstverisi"
3281 #: src/libvlc-module.c:860
3282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3283 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3285 #: src/libvlc-module.c:862
3286 msgid "Author metadata"
3287 msgstr "Yazar üstverisi"
3289 #: src/libvlc-module.c:864
3290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3291 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3293 #: src/libvlc-module.c:866
3294 msgid "Artist metadata"
3295 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3297 #: src/libvlc-module.c:868
3298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3299 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3301 #: src/libvlc-module.c:870
3302 msgid "Genre metadata"
3303 msgstr "Tarz üstverisi"
3305 #: src/libvlc-module.c:872
3306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3307 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3309 #: src/libvlc-module.c:874
3310 msgid "Copyright metadata"
3311 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3313 #: src/libvlc-module.c:876
3314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3315 msgstr ""
3316 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3318 #: src/libvlc-module.c:878
3319 msgid "Description metadata"
3320 msgstr "Açıklama üstverisi"
3322 #: src/libvlc-module.c:880
3323 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3324 msgstr ""
3325 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3327 #: src/libvlc-module.c:882
3328 msgid "Date metadata"
3329 msgstr "Tarih üstverisi"
3331 #: src/libvlc-module.c:884
3332 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3333 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3335 #: src/libvlc-module.c:886
3336 msgid "URL metadata"
3337 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3339 #: src/libvlc-module.c:888
3340 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3341 msgstr ""
3342 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3344 #: src/libvlc-module.c:892
3345 msgid ""
3346 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3347 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3348 "can break playback of all your streams."
3349 msgstr ""
3350 "Bu seçenekle VLC yazılımının kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3351 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu "
3352 "ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3354 #: src/libvlc-module.c:896
3355 msgid "Preferred decoders list"
3356 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3358 #: src/libvlc-module.c:898
3359 msgid ""
3360 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3361 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3362 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3363 msgstr ""
3364 "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı/çözücü listesi. "
3365 "Örneğin 'hayali, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 "
3366 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3367 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3369 #: src/libvlc-module.c:903
3370 msgid "Preferred encoders list"
3371 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3373 #: src/libvlc-module.c:905
3374 msgid ""
3375 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3376 msgstr "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3378 #: src/libvlc-module.c:914
3379 msgid ""
3380 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3381 "subsystem."
3382 msgstr ""
3383 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3384 "yapmanızı sağlar."
3386 #: src/libvlc-module.c:917
3387 msgid "Default stream output chain"
3388 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3390 #: src/libvlc-module.c:919
3391 msgid ""
3392 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3393 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3394 "all streams."
3395 msgstr ""
3396 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3397 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3398 "akışlar için etkin olacaktır."
3400 #: src/libvlc-module.c:923
3401 msgid "Enable streaming of all ES"
3402 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3404 #: src/libvlc-module.c:925
3405 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3406 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3408 #: src/libvlc-module.c:927
3409 msgid "Display while streaming"
3410 msgstr "Akış alınırken göster"
3412 #: src/libvlc-module.c:929
3413 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3414 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3416 #: src/libvlc-module.c:931
3417 msgid "Enable video stream output"
3418 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3420 #: src/libvlc-module.c:933
3421 msgid ""
3422 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3423 "facility when this last one is enabled."
3424 msgstr ""
3425 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3426 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3428 #: src/libvlc-module.c:936
3429 msgid "Enable audio stream output"
3430 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3432 #: src/libvlc-module.c:938
3433 msgid ""
3434 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3435 "facility when this last one is enabled."
3436 msgstr ""
3437 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3438 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3440 #: src/libvlc-module.c:941
3441 msgid "Enable SPU stream output"
3442 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3444 #: src/libvlc-module.c:943
3445 msgid ""
3446 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3447 "facility when this last one is enabled."
3448 msgstr ""
3449 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3450 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3452 #: src/libvlc-module.c:946
3453 msgid "Keep stream output open"
3454 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3456 #: src/libvlc-module.c:948
3457 msgid ""
3458 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3459 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3460 "specified)"
3461 msgstr ""
3462 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3463 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3465 #: src/libvlc-module.c:952
3466 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3467 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
3469 #: src/libvlc-module.c:954
3470 msgid ""
3471 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3472 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3473 msgstr ""
3474 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
3475 "miktarı."
3477 #: src/libvlc-module.c:957
3478 msgid "Preferred packetizer list"
3479 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3481 #: src/libvlc-module.c:959
3482 msgid ""
3483 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3484 msgstr ""
3485 "Bu seçenek VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini "
3486 "belirlemenizi sağlar."
3488 #: src/libvlc-module.c:962
3489 msgid "Mux module"
3490 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3492 #: src/libvlc-module.c:964
3493 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3494 msgstr ""
3495 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3496 "miras kayıdıdır"
3498 #: src/libvlc-module.c:966
3499 msgid "Access output module"
3500 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3502 #: src/libvlc-module.c:968
3503 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3504 msgstr ""
3505 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3506 "devralma kaydıdır"
3508 #: src/libvlc-module.c:971
3509 msgid ""
3510 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3511 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3512 msgstr ""
3513 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3514 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3515 "duyulur."
3517 #: src/libvlc-module.c:975
3518 msgid "SAP announcement interval"
3519 msgstr "SAP anons aralığı"
3521 #: src/libvlc-module.c:977
3522 msgid ""
3523 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3524 "between SAP announcements."
3525 msgstr ""
3526 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3527 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3529 #: src/libvlc-module.c:986
3530 msgid ""
3531 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3532 "you really know what you are doing."
3533 msgstr ""
3534 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3535 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3537 #: src/libvlc-module.c:989
3538 msgid "Access module"
3539 msgstr "Erişim modülü"
3541 #: src/libvlc-module.c:991
3542 msgid ""
3543 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3544 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3545 "option unless you really know what you are doing."
3546 msgstr ""
3547 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3548 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3549 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3551 #: src/libvlc-module.c:995
3552 msgid "Stream filter module"
3553 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3555 #: src/libvlc-module.c:997
3556 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3557 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3559 #: src/libvlc-module.c:999
3560 msgid "Demux module"
3561 msgstr "Tekleyici modülü"
3563 #: src/libvlc-module.c:1001
3564 msgid ""
3565 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3566 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3567 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3568 "you really know what you are doing."
3569 msgstr ""
3570 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3571 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3572 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3573 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3575 #: src/libvlc-module.c:1006
3576 msgid "VoD server module"
3577 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
3579 #: src/libvlc-module.c:1008
3580 msgid ""
3581 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3582 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3583 msgstr ""
3584 "Kullanmak istediğiniz isteğe bağlı görüntü sunucu modülünü seçebilirsiniz. "
3585 "Eski modülü kullanmak için buraya `vod_rtsp' yazın."
3587 #: src/libvlc-module.c:1011
3588 msgid "Allow real-time priority"
3589 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3591 #: src/libvlc-module.c:1013
3592 msgid ""
3593 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3594 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3595 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3596 "only activate this if you know what you're doing."
3597 msgstr ""
3598 "VLC yazılımını özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3599 "çalıştırmak, çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar. "
3600 "Ancak bu özellik, bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına "
3601 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği "
3602 "etkinleştirmeyin."
3604 #: src/libvlc-module.c:1019
3605 msgid "Adjust VLC priority"
3606 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3608 #: src/libvlc-module.c:1021
3609 msgid ""
3610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3612 "VLC instances."
3613 msgstr ""
3614 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3615 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC yazılımının "
3616 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3618 #: src/libvlc-module.c:1026
3619 msgid ""
3620 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3621 msgstr ""
3622 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3623 "kullanışlıdır."
3625 #: src/libvlc-module.c:1030
3626 msgid ""
3627 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3628 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3629 msgstr ""
3630 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracını "
3631 "kullanarak arka arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3633 #: src/libvlc-module.c:1033
3634 msgid "VLM configuration file"
3635 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3637 #: src/libvlc-module.c:1035
3638 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3639 msgstr ""
3640 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3642 #: src/libvlc-module.c:1037
3643 msgid "Use a plugins cache"
3644 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3646 #: src/libvlc-module.c:1039
3647 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3648 msgstr ""
3649 "Eklenti ön belleğini kullanmak VLC yazılımının açılış süresini önemli ölçüde "
3650 "kısaltır."
3652 #: src/libvlc-module.c:1041
3653 msgid "Locally collect statistics"
3654 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3656 #: src/libvlc-module.c:1043
3657 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3658 msgstr "Oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3660 #: src/libvlc-module.c:1045
3661 msgid "Run as daemon process"
3662 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3664 #: src/libvlc-module.c:1047
3665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3666 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3668 #: src/libvlc-module.c:1049
3669 msgid "Write process id to file"
3670 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3672 #: src/libvlc-module.c:1051
3673 msgid "Writes process id into specified file."
3674 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3676 #: src/libvlc-module.c:1053
3677 msgid "Log to file"
3678 msgstr "Dosyaya günlükle"
3680 #: src/libvlc-module.c:1055
3681 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3682 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3684 #: src/libvlc-module.c:1057
3685 msgid "Log to syslog"
3686 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3688 #: src/libvlc-module.c:1059
3689 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3690 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3692 #: src/libvlc-module.c:1061
3693 msgid "Allow only one running instance"
3694 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3696 #: src/libvlc-module.c:1064
3697 msgid ""
3698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3700 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3701 "This option will allow you to play the file with the already running "
3702 "instance or enqueue it."
3703 msgstr ""
3704 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3705 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3706 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3707 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3708 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3710 #: src/libvlc-module.c:1071
3711 msgid ""
3712 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3713 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3714 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3715 "This option will allow you to play the file with the already running "
3716 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3717 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3718 msgstr ""
3719 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3720 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3721 "yöneticisinden tıklyacağınız her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılmasını "
3722 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek, istediğiniz dosyaları, o anda çalışan VLC "
3723 "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu ayar, D-Bus oturum "
3724 "hizmetinin etkin olmasını ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3725 "arayüzünü kullanıyor olmasını gerektirir."
3727 #: src/libvlc-module.c:1080
3728 msgid "VLC is started from file association"
3729 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3731 #: src/libvlc-module.c:1082
3732 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3733 msgstr ""
3734 "İşletim sistemindeki bir dosya tipi VLC ile ilişkilendirilmiş ise, açılmak "
3735 "istendiğinde VLC içinde açılmasını sağlar."
3737 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3738 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3739 msgstr ""
3741 #: src/libvlc-module.c:1087
3742 msgid "Increase the priority of the process"
3743 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3745 #: src/libvlc-module.c:1089
3746 msgid ""
3747 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3748 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3749 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3750 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3751 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3752 "machine."
3753 msgstr ""
3754 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3755 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3756 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3757 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3758 "başlatmanız gerekebilir."
3760 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3761 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3762 msgstr ""
3764 #: src/libvlc-module.c:1099
3765 msgid ""
3766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3767 "playing current item."
3768 msgstr ""
3769 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3770 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3772 #: src/libvlc-module.c:1108
3773 msgid ""
3774 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3775 "overridden in the playlist dialog box."
3776 msgstr ""
3777 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3778 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3780 #: src/libvlc-module.c:1111
3781 msgid "Automatically preparse files"
3782 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3784 #: src/libvlc-module.c:1113
3785 msgid ""
3786 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3787 "metadata)."
3788 msgstr ""
3789 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3791 #: src/libvlc-module.c:1116
3792 msgid "Album art policy"
3793 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3795 #: src/libvlc-module.c:1118
3796 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3797 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3799 #: src/libvlc-module.c:1124
3800 msgid "Manual download only"
3801 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3803 #: src/libvlc-module.c:1125
3804 msgid "When track starts playing"
3805 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3807 #: src/libvlc-module.c:1126
3808 msgid "As soon as track is added"
3809 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3811 #: src/libvlc-module.c:1128
3812 msgid "Services discovery modules"
3813 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3815 #: src/libvlc-module.c:1130
3816 msgid ""
3817 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3818 "Typical value is \"sap\"."
3819 msgstr ""
3820 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3821 "Tipik değer: \"sap\""
3823 #: src/libvlc-module.c:1133
3824 msgid "Play files randomly forever"
3825 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3827 #: src/libvlc-module.c:1135
3828 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3829 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3831 #: src/libvlc-module.c:1137
3832 msgid "Repeat all"
3833 msgstr "Tümünü yinele"
3835 #: src/libvlc-module.c:1139
3836 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3837 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3839 #: src/libvlc-module.c:1141
3840 msgid "Repeat current item"
3841 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3843 #: src/libvlc-module.c:1143
3844 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3845 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3847 #: src/libvlc-module.c:1145
3848 msgid "Play and stop"
3849 msgstr "Oynat ve durdur"
3851 #: src/libvlc-module.c:1147
3852 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3853 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3855 #: src/libvlc-module.c:1149
3856 msgid "Play and exit"
3857 msgstr "Oynat ve çık"
3859 #: src/libvlc-module.c:1151
3860 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3861 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3863 #: src/libvlc-module.c:1153
3864 msgid "Play and pause"
3865 msgstr "Oynat ve duraklat"
3867 #: src/libvlc-module.c:1155
3868 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3869 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3871 #: src/libvlc-module.c:1157
3872 msgid "Auto start"
3873 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3875 #: src/libvlc-module.c:1158
3876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3877 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3879 #: src/libvlc-module.c:1161
3880 msgid "Pause on audio communication"
3881 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid ""
3885 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3886 "automatically."
3887 msgstr ""
3888 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3889 "duraklatılır."
3891 #: src/libvlc-module.c:1166
3892 msgid "Use media library"
3893 msgstr "Ortam kitaplığını kullan"
3895 #: src/libvlc-module.c:1168
3896 msgid ""
3897 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3898 "VLC."
3899 msgstr ""
3900 "Ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC yazılımını her "
3901 "başlattığınızda yeniden yüklenir."
3903 #: src/libvlc-module.c:1171
3904 msgid "Load Media Library"
3905 msgstr "Ortam Kitaplığını Yükle"
3907 #: src/libvlc-module.c:1173
3908 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3909 msgstr ""
3910 "VLC başlangıcında SQL tabanlı Ortam Kütüphanesi yüklemek için bu seçeneği "
3911 "etkinleştirin"
3913 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3914 msgid "Display playlist tree"
3915 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3917 #: src/libvlc-module.c:1177
3918 msgid ""
3919 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3920 "directory."
3921 msgstr ""
3922 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3923 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3925 #: src/libvlc-module.c:1186
3926 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3927 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3929 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3930 msgid "Ignore"
3931 msgstr "Etkisiz olsun"
3933 #: src/libvlc-module.c:1197
3934 msgid "Volume Control"
3935 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3937 #: src/libvlc-module.c:1197
3938 msgid "Position Control"
3939 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3941 #: src/libvlc-module.c:1199
3942 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3943 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3945 #: src/libvlc-module.c:1201
3946 msgid ""
3947 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3948 "mousewheel event can be ignored"
3949 msgstr ""
3950 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3951 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3953 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3959 msgid "Fullscreen"
3960 msgstr "Tam Ekran"
3962 #: src/libvlc-module.c:1204
3963 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3964 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3966 #: src/libvlc-module.c:1205
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3970 #: src/libvlc-module.c:1206
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3974 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3976 msgid "Play/Pause"
3977 msgstr "Oynat/Duraklat"
3979 #: src/libvlc-module.c:1208
3980 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3981 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3983 #: src/libvlc-module.c:1209
3984 msgid "Pause only"
3985 msgstr "Yalnızca duraklat"
3987 #: src/libvlc-module.c:1210
3988 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3989 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3991 #: src/libvlc-module.c:1211
3992 msgid "Play only"
3993 msgstr "Yalnızca oynat"
3995 #: src/libvlc-module.c:1212
3996 msgid "Select the hotkey to use to play."
3997 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3999 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4002 msgid "Faster"
4003 msgstr "Daha Hızlı"
4005 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4006 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4007 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4009 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4012 msgid "Slower"
4013 msgstr "Daha Yavaş"
4015 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4016 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4017 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4019 #: src/libvlc-module.c:1217
4020 msgid "Normal rate"
4021 msgstr "Normal oran"
4023 #: src/libvlc-module.c:1218
4024 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4025 msgstr ""
4026 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4028 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4029 msgid "Faster (fine)"
4030 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4032 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4033 msgid "Slower (fine)"
4034 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4036 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4037 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4038 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4045 msgid "Next"
4046 msgstr "Sonraki"
4048 #: src/libvlc-module.c:1224
4049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4050 msgstr ""
4051 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4052 "seçin."
4054 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4055 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4060 msgid "Previous"
4061 msgstr "Önceki"
4063 #: src/libvlc-module.c:1226
4064 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4065 msgstr ""
4066 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4068 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4073 msgid "Stop"
4074 msgstr "Durdur"
4076 #: src/libvlc-module.c:1228
4077 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4078 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4080 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4084 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4086 msgid "Position"
4087 msgstr "Konum"
4089 #: src/libvlc-module.c:1230
4090 msgid "Select the hotkey to display the position."
4091 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4093 #: src/libvlc-module.c:1232
4094 msgid "Very short backwards jump"
4095 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4097 #: src/libvlc-module.c:1234
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4099 msgstr ""
4100 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4102 #: src/libvlc-module.c:1235
4103 msgid "Short backwards jump"
4104 msgstr "Kısa geri atlama"
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4108 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Medium backwards jump"
4112 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4114 #: src/libvlc-module.c:1240
4115 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4116 msgstr ""
4117 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4119 #: src/libvlc-module.c:1241
4120 msgid "Long backwards jump"
4121 msgstr "Uzun geri atlama"
4123 #: src/libvlc-module.c:1243
4124 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4125 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4127 #: src/libvlc-module.c:1245
4128 msgid "Very short forward jump"
4129 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4131 #: src/libvlc-module.c:1247
4132 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4133 msgstr ""
4134 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4136 #: src/libvlc-module.c:1248
4137 msgid "Short forward jump"
4138 msgstr "Kısa ileri atlama"
4140 #: src/libvlc-module.c:1250
4141 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4142 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4144 #: src/libvlc-module.c:1251
4145 msgid "Medium forward jump"
4146 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4148 #: src/libvlc-module.c:1253
4149 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4150 msgstr ""
4151 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4153 #: src/libvlc-module.c:1254
4154 msgid "Long forward jump"
4155 msgstr "Uzun ileri atlama"
4157 #: src/libvlc-module.c:1256
4158 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4159 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4161 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4162 msgid "Next frame"
4163 msgstr "Sonraki kare"
4165 #: src/libvlc-module.c:1259
4166 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4167 msgstr ""
4168 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4170 #: src/libvlc-module.c:1261
4171 msgid "Very short jump length"
4172 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4174 #: src/libvlc-module.c:1262
4175 msgid "Very short jump length, in seconds."
4176 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4178 #: src/libvlc-module.c:1263
4179 msgid "Short jump length"
4180 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4182 #: src/libvlc-module.c:1264
4183 msgid "Short jump length, in seconds."
4184 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4186 #: src/libvlc-module.c:1265
4187 msgid "Medium jump length"
4188 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4190 #: src/libvlc-module.c:1266
4191 msgid "Medium jump length, in seconds."
4192 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4194 #: src/libvlc-module.c:1267
4195 msgid "Long jump length"
4196 msgstr "Uzun atlama boyu"
4198 #: src/libvlc-module.c:1268
4199 msgid "Long jump length, in seconds."
4200 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4202 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4205 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4206 msgid "Quit"
4207 msgstr "Çıkış"
4209 #: src/libvlc-module.c:1271
4210 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4211 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4213 #: src/libvlc-module.c:1272
4214 msgid "Navigate up"
4215 msgstr "Yukarıya git"
4217 #: src/libvlc-module.c:1273
4218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4219 msgstr ""
4220 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4221 "seçin."
4223 #: src/libvlc-module.c:1274
4224 msgid "Navigate down"
4225 msgstr "Aşağıya git"
4227 #: src/libvlc-module.c:1275
4228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4229 msgstr ""
4230 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4231 "seçin."
4233 #: src/libvlc-module.c:1276
4234 msgid "Navigate left"
4235 msgstr "Sola git"
4237 #: src/libvlc-module.c:1277
4238 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4239 msgstr ""
4240 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4242 #: src/libvlc-module.c:1278
4243 msgid "Navigate right"
4244 msgstr "Sağa git"
4246 #: src/libvlc-module.c:1279
4247 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4248 msgstr ""
4249 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4251 #: src/libvlc-module.c:1280
4252 msgid "Activate"
4253 msgstr "Etkinleştir"
4255 #: src/libvlc-module.c:1281
4256 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4257 msgstr ""
4258 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4259 "seçin."
4261 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4262 msgid "Go to the DVD menu"
4263 msgstr "DVD menüsüne git"
4265 #: src/libvlc-module.c:1283
4266 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4267 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4269 #: src/libvlc-module.c:1284
4270 msgid "Select previous DVD title"
4271 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4273 #: src/libvlc-module.c:1285
4274 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4275 msgstr ""
4276 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4278 #: src/libvlc-module.c:1286
4279 msgid "Select next DVD title"
4280 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4282 #: src/libvlc-module.c:1287
4283 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4284 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4286 #: src/libvlc-module.c:1288
4287 msgid "Select prev DVD chapter"
4288 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4290 #: src/libvlc-module.c:1289
4291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4292 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4294 #: src/libvlc-module.c:1290
4295 msgid "Select next DVD chapter"
4296 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4298 #: src/libvlc-module.c:1291
4299 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4300 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4302 #: src/libvlc-module.c:1292
4303 msgid "Volume up"
4304 msgstr "Sesi aç"
4306 #: src/libvlc-module.c:1293
4307 msgid "Select the key to increase audio volume."
4308 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4310 #: src/libvlc-module.c:1294
4311 msgid "Volume down"
4312 msgstr "Sesi kıs"
4314 #: src/libvlc-module.c:1295
4315 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4316 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4318 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4319 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4322 msgid "Mute"
4323 msgstr "Sesi Kapat"
4325 #: src/libvlc-module.c:1297
4326 msgid "Select the key to mute audio."
4327 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4329 #: src/libvlc-module.c:1298
4330 msgid "Subtitle delay up"
4331 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4333 #: src/libvlc-module.c:1299
4334 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4335 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4337 #: src/libvlc-module.c:1300
4338 msgid "Subtitle delay down"
4339 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4341 #: src/libvlc-module.c:1301
4342 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4343 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4345 #: src/libvlc-module.c:1302
4346 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4347 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4349 #: src/libvlc-module.c:1303
4350 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4351 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4353 #: src/libvlc-module.c:1304
4354 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4355 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4357 #: src/libvlc-module.c:1305
4358 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4359 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4361 #: src/libvlc-module.c:1306
4362 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4363 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4365 #: src/libvlc-module.c:1307
4366 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4367 msgstr ""
4368 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4370 #: src/libvlc-module.c:1308
4371 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4372 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4374 #: src/libvlc-module.c:1309
4375 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4376 msgstr ""
4377 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4378 "eşleştirme tuşunu seçin."
4380 #: src/libvlc-module.c:1310
4381 msgid "Subtitle position up"
4382 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4384 #: src/libvlc-module.c:1311
4385 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4386 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4388 #: src/libvlc-module.c:1312
4389 msgid "Subtitle position down"
4390 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4392 #: src/libvlc-module.c:1313
4393 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4394 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4396 #: src/libvlc-module.c:1314
4397 msgid "Audio delay up"
4398 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4400 #: src/libvlc-module.c:1315
4401 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4402 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4404 #: src/libvlc-module.c:1316
4405 msgid "Audio delay down"
4406 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4408 #: src/libvlc-module.c:1317
4409 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4410 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4412 #: src/libvlc-module.c:1324
4413 msgid "Play playlist bookmark 1"
4414 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4416 #: src/libvlc-module.c:1325
4417 msgid "Play playlist bookmark 2"
4418 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4420 #: src/libvlc-module.c:1326
4421 msgid "Play playlist bookmark 3"
4422 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4424 #: src/libvlc-module.c:1327
4425 msgid "Play playlist bookmark 4"
4426 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4428 #: src/libvlc-module.c:1328
4429 msgid "Play playlist bookmark 5"
4430 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4432 #: src/libvlc-module.c:1329
4433 msgid "Play playlist bookmark 6"
4434 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4436 #: src/libvlc-module.c:1330
4437 msgid "Play playlist bookmark 7"
4438 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4440 #: src/libvlc-module.c:1331
4441 msgid "Play playlist bookmark 8"
4442 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4444 #: src/libvlc-module.c:1332
4445 msgid "Play playlist bookmark 9"
4446 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4448 #: src/libvlc-module.c:1333
4449 msgid "Play playlist bookmark 10"
4450 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4452 #: src/libvlc-module.c:1334
4453 msgid "Select the key to play this bookmark."
4454 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4456 #: src/libvlc-module.c:1335
4457 msgid "Set playlist bookmark 1"
4458 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4460 #: src/libvlc-module.c:1336
4461 msgid "Set playlist bookmark 2"
4462 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4464 #: src/libvlc-module.c:1337
4465 msgid "Set playlist bookmark 3"
4466 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4468 #: src/libvlc-module.c:1338
4469 msgid "Set playlist bookmark 4"
4470 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4472 #: src/libvlc-module.c:1339
4473 msgid "Set playlist bookmark 5"
4474 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4476 #: src/libvlc-module.c:1340
4477 msgid "Set playlist bookmark 6"
4478 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4480 #: src/libvlc-module.c:1341
4481 msgid "Set playlist bookmark 7"
4482 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4484 #: src/libvlc-module.c:1342
4485 msgid "Set playlist bookmark 8"
4486 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4488 #: src/libvlc-module.c:1343
4489 msgid "Set playlist bookmark 9"
4490 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4492 #: src/libvlc-module.c:1344
4493 msgid "Set playlist bookmark 10"
4494 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4496 #: src/libvlc-module.c:1345
4497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4498 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4500 #: src/libvlc-module.c:1346
4501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4502 msgid "Clear the playlist"
4503 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4505 #: src/libvlc-module.c:1347
4506 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4507 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4509 #: src/libvlc-module.c:1349
4510 msgid "Playlist bookmark 1"
4511 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4513 #: src/libvlc-module.c:1350
4514 msgid "Playlist bookmark 2"
4515 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4517 #: src/libvlc-module.c:1351
4518 msgid "Playlist bookmark 3"
4519 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4521 #: src/libvlc-module.c:1352
4522 msgid "Playlist bookmark 4"
4523 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4525 #: src/libvlc-module.c:1353
4526 msgid "Playlist bookmark 5"
4527 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4529 #: src/libvlc-module.c:1354
4530 msgid "Playlist bookmark 6"
4531 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4533 #: src/libvlc-module.c:1355
4534 msgid "Playlist bookmark 7"
4535 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4537 #: src/libvlc-module.c:1356
4538 msgid "Playlist bookmark 8"
4539 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4541 #: src/libvlc-module.c:1357
4542 msgid "Playlist bookmark 9"
4543 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4545 #: src/libvlc-module.c:1358
4546 msgid "Playlist bookmark 10"
4547 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4549 #: src/libvlc-module.c:1360
4550 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4551 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4553 #: src/libvlc-module.c:1362
4554 msgid "Cycle audio track"
4555 msgstr "Ses izini turla"
4557 #: src/libvlc-module.c:1363
4558 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4559 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4561 #: src/libvlc-module.c:1364
4562 msgid "Cycle subtitle track"
4563 msgstr "Altyazı izini turla"
4565 #: src/libvlc-module.c:1365
4566 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4567 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4569 #: src/libvlc-module.c:1366
4570 msgid "Cycle next program Service ID"
4571 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4573 #: src/libvlc-module.c:1367
4574 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4575 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4577 #: src/libvlc-module.c:1368
4578 msgid "Cycle previous program Service ID"
4579 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4581 #: src/libvlc-module.c:1369
4582 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4583 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4585 #: src/libvlc-module.c:1370
4586 msgid "Cycle source aspect ratio"
4587 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4589 #: src/libvlc-module.c:1371
4590 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4591 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4593 #: src/libvlc-module.c:1372
4594 msgid "Cycle video crop"
4595 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4597 #: src/libvlc-module.c:1373
4598 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4599 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4601 #: src/libvlc-module.c:1374
4602 msgid "Toggle autoscaling"
4603 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4605 #: src/libvlc-module.c:1375
4606 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4607 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4609 #: src/libvlc-module.c:1376
4610 msgid "Increase scale factor"
4611 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4613 #: src/libvlc-module.c:1378
4614 msgid "Decrease scale factor"
4615 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4617 #: src/libvlc-module.c:1380
4618 msgid "Toggle deinterlacing"
4619 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4621 #: src/libvlc-module.c:1381
4622 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4623 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4625 #: src/libvlc-module.c:1382
4626 msgid "Cycle deinterlace modes"
4627 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4629 #: src/libvlc-module.c:1383
4630 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4631 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4633 #: src/libvlc-module.c:1384
4634 msgid "Show controller in fullscreen"
4635 msgstr "Tam ekranda denetimleri göster"
4637 #: src/libvlc-module.c:1385
4638 msgid "Boss key"
4639 msgstr "Patron tuşu"
4641 #: src/libvlc-module.c:1386
4642 msgid "Hide the interface and pause playback."
4643 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4645 #: src/libvlc-module.c:1387
4646 msgid "Context menu"
4647 msgstr "İçerik Menüsü"
4649 #: src/libvlc-module.c:1388
4650 msgid "Show the contextual popup menu."
4651 msgstr "İçeriksel açılan menüyü göster"
4653 #: src/libvlc-module.c:1389
4654 msgid "Take video snapshot"
4655 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4657 #: src/libvlc-module.c:1390
4658 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4659 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4661 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4664 #: modules/stream_out/record.c:60
4665 msgid "Record"
4666 msgstr "Kaydet"
4668 #: src/libvlc-module.c:1393
4669 msgid "Record access filter start/stop."
4670 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4672 #: src/libvlc-module.c:1395
4673 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4674 msgstr ""
4676 #: src/libvlc-module.c:1396
4677 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4678 msgstr ""
4680 #: src/libvlc-module.c:1399
4681 msgid "Toggle random playlist playback"
4682 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4684 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4685 msgid "Un-Zoom"
4686 msgstr "Uzaklaş"
4688 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4689 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4690 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4692 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4693 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4694 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4696 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4697 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4698 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4700 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4701 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4702 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4704 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4705 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4706 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4708 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4709 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4710 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4712 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4713 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4714 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4716 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4717 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4718 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4720 #: src/libvlc-module.c:1427
4721 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4722 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4724 #: src/libvlc-module.c:1429
4725 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4726 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4728 #: src/libvlc-module.c:1431
4729 msgid "Cycle through audio devices"
4730 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4732 #: src/libvlc-module.c:1432
4733 msgid "Cycle through available audio devices"
4734 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4736 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4740 msgid "Snapshot"
4741 msgstr "Fotoğraf"
4743 #: src/libvlc-module.c:1577
4744 msgid "Window properties"
4745 msgstr "Pencere özellikleri"
4747 #: src/libvlc-module.c:1635
4748 msgid "Subpictures"
4749 msgstr "Altresim"
4751 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4752 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4758 msgid "Subtitles"
4759 msgstr "Altyazılar"
4761 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4762 msgid "Overlays"
4763 msgstr "Bindirmeler"
4765 #: src/libvlc-module.c:1670
4766 msgid "Track settings"
4767 msgstr "İz ayarları"
4769 #: src/libvlc-module.c:1702
4770 msgid "Playback control"
4771 msgstr "Oynatma denetimleri"
4773 #: src/libvlc-module.c:1730
4774 msgid "Default devices"
4775 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4777 #: src/libvlc-module.c:1739
4778 msgid "Network settings"
4779 msgstr "Ağ ayarları"
4781 #: src/libvlc-module.c:1764
4782 msgid "Socks proxy"
4783 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4785 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4786 msgid "Metadata"
4787 msgstr "Üstveriler"
4789 #: src/libvlc-module.c:1872
4790 msgid "Decoders"
4791 msgstr "Kod çözücüler"
4793 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4795 msgid "Input"
4796 msgstr "Giriş"
4798 #: src/libvlc-module.c:1915
4799 msgid "VLM"
4800 msgstr "VLM"
4802 #: src/libvlc-module.c:1961
4803 msgid "Special modules"
4804 msgstr "Özel modüller"
4806 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4807 msgid "Plugins"
4808 msgstr "Eklentiler"
4810 #: src/libvlc-module.c:1972
4811 msgid "Performance options"
4812 msgstr "Başarım seçenekleri"
4814 #: src/libvlc-module.c:1993
4815 msgid "Clock source"
4816 msgstr "Saat kaynağı"
4818 #: src/libvlc-module.c:2103
4819 msgid "Hot keys"
4820 msgstr "Kısayol tuşları"
4822 #: src/libvlc-module.c:2542
4823 msgid "Jump sizes"
4824 msgstr "Atlama ölçüleri"
4826 #: src/libvlc-module.c:2621
4827 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4828 msgstr ""
4829 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4830 "kullanılabilir)"
4832 #: src/libvlc-module.c:2624
4833 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4834 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4836 #: src/libvlc-module.c:2626
4837 msgid ""
4838 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4839 "--help-verbose)"
4840 msgstr ""
4841 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4842 "ile birlikte kullanılabilir)"
4844 #: src/libvlc-module.c:2629
4845 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4846 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4848 #: src/libvlc-module.c:2631
4849 msgid "print a list of available modules"
4850 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4852 #: src/libvlc-module.c:2633
4853 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4854 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4856 #: src/libvlc-module.c:2635
4857 msgid ""
4858 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4859 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4860 msgstr ""
4861 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4862 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4864 #: src/libvlc-module.c:2639
4865 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4866 msgstr ""
4867 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4868 "kaydedilmeyecek"
4870 #: src/libvlc-module.c:2641
4871 msgid "reset the current config to the default values"
4872 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4874 #: src/libvlc-module.c:2643
4875 msgid "use alternate config file"
4876 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4878 #: src/libvlc-module.c:2645
4879 msgid "resets the current plugins cache"
4880 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4882 #: src/libvlc-module.c:2647
4883 msgid "print version information"
4884 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4886 #: src/libvlc-module.c:2685
4887 msgid "main program"
4888 msgstr "ana program"
4890 #: src/misc/update.c:468
4891 #, c-format
4892 msgid "%.1f GiB"
4893 msgstr "%.1f GiB"
4895 #: src/misc/update.c:470
4896 #, c-format
4897 msgid "%.1f MiB"
4898 msgstr "%.1f MiB"
4900 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4902 #, c-format
4903 msgid "%.1f KiB"
4904 msgstr "%.1f KiB"
4906 #: src/misc/update.c:474
4907 #, c-format
4908 msgid "%ld B"
4909 msgstr "%ld B"
4911 #: src/misc/update.c:566
4912 msgid "Saving file failed"
4913 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4915 #: src/misc/update.c:567
4916 #, c-format
4917 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4918 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4920 #: src/misc/update.c:580
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "%s\n"
4924 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4925 msgstr ""
4926 "%s\n"
4927 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4929 #: src/misc/update.c:584
4930 msgid "Downloading ..."
4931 msgstr "İndiriliyor..."
4933 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4942 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4949 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4950 msgid "Cancel"
4951 msgstr "İptal"
4953 #: src/misc/update.c:605
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "%s\n"
4957 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4958 msgstr ""
4959 "%s\n"
4960 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4962 #: src/misc/update.c:637
4963 msgid "File could not be verified"
4964 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4966 #: src/misc/update.c:638
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4970 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4971 msgstr ""
4972 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4973 "dosya silindi."
4975 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4976 msgid "Invalid signature"
4977 msgstr "Geçersiz imza"
4979 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4983 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4984 msgstr ""
4985 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4986 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4988 #: src/misc/update.c:674
4989 msgid "File not verifiable"
4990 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4992 #: src/misc/update.c:675
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4996 "was deleted."
4997 msgstr ""
4998 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5000 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5001 msgid "File corrupted"
5002 msgstr "Dosya bozuk"
5004 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5005 #, c-format
5006 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5007 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5009 #: src/misc/update.c:710
5010 msgid "Update VLC media player"
5011 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5013 #: src/misc/update.c:711
5014 msgid ""
5015 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5016 "install it now?"
5017 msgstr ""
5018 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatıp yeni sürümün kurulumuna "
5019 "başlamak ister misiniz?"
5021 #: src/misc/update.c:712
5022 msgid "Install"
5023 msgstr "Kur"
5025 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5028 msgid "Media Library"
5029 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5031 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5033 msgid "Undefined"
5034 msgstr "Tanımsız"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:40
5037 msgid "Afar"
5038 msgstr "Afar"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:41
5041 msgid "Abkhazian"
5042 msgstr "Abkhazian"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:42
5045 msgid "Afrikaans"
5046 msgstr "Afrikaans"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:43
5049 msgid "Albanian"
5050 msgstr "Albanian"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:44
5053 msgid "Amharic"
5054 msgstr "Amharic"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:45
5057 msgid "Arabic"
5058 msgstr "Arabic"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:46
5061 msgid "Armenian"
5062 msgstr "Armenian"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:47
5065 msgid "Assamese"
5066 msgstr "Assamese"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:48
5069 msgid "Avestan"
5070 msgstr "Avestan"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:49
5073 msgid "Aymara"
5074 msgstr "Aymara"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:50
5077 msgid "Azerbaijani"
5078 msgstr "Azerbaijani"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:51
5081 msgid "Bashkir"
5082 msgstr "Bashkir"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:52
5085 msgid "Basque"
5086 msgstr "Basque"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:53
5089 msgid "Belarusian"
5090 msgstr "Belarusian"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:54
5093 msgid "Bengali"
5094 msgstr "Bengali"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:55
5097 msgid "Bihari"
5098 msgstr "Bihari"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:56
5101 msgid "Bislama"
5102 msgstr "Bislama"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:57
5105 msgid "Bosnian"
5106 msgstr "Bosnian"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:58
5109 msgid "Breton"
5110 msgstr "Breton"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:59
5113 msgid "Bulgarian"
5114 msgstr "Bulgarian"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:60
5117 msgid "Burmese"
5118 msgstr "Burmese"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:61
5121 msgid "Catalan"
5122 msgstr "Katalan"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:62
5125 msgid "Chamorro"
5126 msgstr "Chamorro"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:63
5129 msgid "Chechen"
5130 msgstr "Chechen"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:64
5133 msgid "Chinese"
5134 msgstr "Chinese"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:65
5137 msgid "Church Slavic"
5138 msgstr "Church Slavic"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:66
5141 msgid "Chuvash"
5142 msgstr "Chuvash"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:67
5145 msgid "Cornish"
5146 msgstr "Cornish"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:68
5149 msgid "Corsican"
5150 msgstr "Corsican"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:69
5153 msgid "Czech"
5154 msgstr "Çekce"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:70
5157 msgid "Danish"
5158 msgstr "Danimarkaca"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:71
5161 msgid "Dutch"
5162 msgstr "Hollandaca"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:72
5165 msgid "Dzongkha"
5166 msgstr "Dzongkha"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:73
5169 msgid "English"
5170 msgstr "English"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:74
5173 msgid "Esperanto"
5174 msgstr "Esperanto"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:75
5177 msgid "Estonian"
5178 msgstr "Estonian"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:76
5181 msgid "Faroese"
5182 msgstr "Faroese"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:77
5185 msgid "Fijian"
5186 msgstr "Fijian"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:78
5189 msgid "Finnish"
5190 msgstr "Fince"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:79
5193 msgid "French"
5194 msgstr "Fransızca"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:80
5197 msgid "Frisian"
5198 msgstr "Frisian"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:81
5201 msgid "Georgian"
5202 msgstr "Georgian"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:82
5205 msgid "German"
5206 msgstr "Almanca"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:83
5209 msgid "Gaelic (Scots)"
5210 msgstr "Gaelic (Scots)"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:84
5213 msgid "Irish"
5214 msgstr "Irish"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:85
5217 msgid "Gallegan"
5218 msgstr "Gallegan"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:86
5221 msgid "Manx"
5222 msgstr "Manx"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:87
5225 msgid "Greek, Modern"
5226 msgstr "Yunan, Modern"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:88
5229 msgid "Guarani"
5230 msgstr "Guarani"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:89
5233 msgid "Gujarati"
5234 msgstr "Gujarati"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:90
5237 msgid "Hebrew"
5238 msgstr "İbranice"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:91
5241 msgid "Herero"
5242 msgstr "Herero"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:92
5245 msgid "Hindi"
5246 msgstr "Hindi"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:93
5249 msgid "Hiri Motu"
5250 msgstr "Hiri Motu"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:94
5253 msgid "Hungarian"
5254 msgstr "Macarca"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:95
5257 msgid "Icelandic"
5258 msgstr "Icelandic"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:96
5261 msgid "Inuktitut"
5262 msgstr "Inuktitut"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:97
5265 msgid "Interlingue"
5266 msgstr "Interlingua"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:98
5269 msgid "Interlingua"
5270 msgstr "Interlingua"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:99
5273 msgid "Indonesian"
5274 msgstr "Indonesian"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:100
5277 msgid "Inupiaq"
5278 msgstr "Inupiaq"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:101
5281 msgid "Italian"
5282 msgstr "İtalyanca"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:102
5285 msgid "Javanese"
5286 msgstr "Javanese"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:103
5289 msgid "Japanese"
5290 msgstr "Japanese"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:104
5293 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5294 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:105
5297 msgid "Kannada"
5298 msgstr "Kannada"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:106
5301 msgid "Kashmiri"
5302 msgstr "Kashmiri"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:107
5305 msgid "Kazakh"
5306 msgstr "Kazakh"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:108
5309 msgid "Khmer"
5310 msgstr "Khmer"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:109
5313 msgid "Kikuyu"
5314 msgstr "Kikuyu"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:110
5317 msgid "Kinyarwanda"
5318 msgstr "Kinyarwanda"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:111
5321 msgid "Kirghiz"
5322 msgstr "Kirghiz"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:112
5325 msgid "Komi"
5326 msgstr "Komi"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:113
5329 msgid "Korean"
5330 msgstr "Korece"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:114
5333 msgid "Kuanyama"
5334 msgstr "Kuanyama"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:115
5337 msgid "Kurdish"
5338 msgstr "Kurdish"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:116
5341 msgid "Lao"
5342 msgstr "Lao"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5345 msgid "Latin"
5346 msgstr "Latin"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:118
5349 msgid "Latvian"
5350 msgstr "Latvian"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:119
5353 msgid "Lingala"
5354 msgstr "Lingala"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:120
5357 msgid "Lithuanian"
5358 msgstr "Lithuanian"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:121
5361 msgid "Letzeburgesch"
5362 msgstr "Letzeburgesch"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:122
5365 msgid "Macedonian"
5366 msgstr "Macedonian"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:123
5369 msgid "Marshall"
5370 msgstr "Marshall"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:124
5373 msgid "Malayalam"
5374 msgstr "Malayalam"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:125
5377 msgid "Maori"
5378 msgstr "Maori"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:126
5381 msgid "Marathi"
5382 msgstr "Marathi"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:127
5385 msgid "Malay"
5386 msgstr "Malay"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:128
5389 msgid "Malagasy"
5390 msgstr "Malagasy"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:129
5393 msgid "Maltese"
5394 msgstr "Maltese"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:130
5397 msgid "Moldavian"
5398 msgstr "Moldavian"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:131
5401 msgid "Mongolian"
5402 msgstr "Mongolian"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:132
5405 msgid "Nauru"
5406 msgstr "Nauru"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:133
5409 msgid "Navajo"
5410 msgstr "Navajo"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:134
5413 msgid "Ndebele, South"
5414 msgstr "Ndebele, South"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:135
5417 msgid "Ndebele, North"
5418 msgstr "Ndebele, North"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:136
5421 msgid "Ndonga"
5422 msgstr "Ndonga"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:137
5425 msgid "Nepali"
5426 msgstr "Nepali"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:138
5429 msgid "Norwegian"
5430 msgstr "Norwegian"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:139
5433 msgid "Norwegian Nynorsk"
5434 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:140
5437 msgid "Norwegian Bokmaal"
5438 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:141
5441 msgid "Chichewa; Nyanja"
5442 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:142
5445 msgid "Occitan; Provençal"
5446 msgstr "Occitan; Provençal"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:143
5449 msgid "Oriya"
5450 msgstr "Oriya"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:144
5453 msgid "Oromo"
5454 msgstr "Oromo"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:146
5457 msgid "Ossetian; Ossetic"
5458 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:147
5461 msgid "Panjabi"
5462 msgstr "Macedonian"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:148
5465 msgid "Persian"
5466 msgstr "Farsça"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:149
5469 msgid "Pali"
5470 msgstr "Pali"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:150
5473 msgid "Polish"
5474 msgstr "Polonyaca"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:151
5477 msgid "Portuguese"
5478 msgstr "Portekizce"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:152
5481 msgid "Pushto"
5482 msgstr "Pushto"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:153
5485 msgid "Quechua"
5486 msgstr "Quechua"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:154
5489 msgid "Original audio"
5490 msgstr "Özgün ses"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:155
5493 msgid "Raeto-Romance"
5494 msgstr "Raeto-Romance"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:156
5497 msgid "Romanian"
5498 msgstr "Rumence"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:157
5501 msgid "Rundi"
5502 msgstr "Rundi"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:158
5505 msgid "Russian"
5506 msgstr "Rusça"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:159
5509 msgid "Sango"
5510 msgstr "Sango"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:160
5513 msgid "Sanskrit"
5514 msgstr "Sanskritçe"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:161
5517 msgid "Serbian"
5518 msgstr "Sırpça"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:162
5521 msgid "Croatian"
5522 msgstr "Croatian"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:163
5525 msgid "Sinhalese"
5526 msgstr "Sinhalese"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:164
5529 msgid "Slovak"
5530 msgstr "Slovak"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:165
5533 msgid "Slovenian"
5534 msgstr "Slovenian"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:166
5537 msgid "Northern Sami"
5538 msgstr "Northern Sami"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:167
5541 msgid "Samoan"
5542 msgstr "Samoan"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:168
5545 msgid "Shona"
5546 msgstr "Shona"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:169
5549 msgid "Sindhi"
5550 msgstr "Sindhi"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:170
5553 msgid "Somali"
5554 msgstr "Somali"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:171
5557 msgid "Sotho, Southern"
5558 msgstr "Sotho, Southern"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:172
5561 msgid "Spanish"
5562 msgstr "İspanyolca"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:173
5565 msgid "Sardinian"
5566 msgstr "Sardinian"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:174
5569 msgid "Swati"
5570 msgstr "Swati"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:175
5573 msgid "Sundanese"
5574 msgstr "Sundanese"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:176
5577 msgid "Swahili"
5578 msgstr "Swahili"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:177
5581 msgid "Swedish"
5582 msgstr "İsveççe"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:178
5585 msgid "Tahitian"
5586 msgstr "Tahitian"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:179
5589 msgid "Tamil"
5590 msgstr "Tamil"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:180
5593 msgid "Tatar"
5594 msgstr "Tatarca"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:181
5597 msgid "Telugu"
5598 msgstr "Telugu"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:182
5601 msgid "Tajik"
5602 msgstr "Tajik"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:183
5605 msgid "Tagalog"
5606 msgstr "Tagalog"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:184
5609 msgid "Thai"
5610 msgstr "Thai"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:185
5613 msgid "Tibetan"
5614 msgstr "Tibetan"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:186
5617 msgid "Tigrinya"
5618 msgstr "Tigrinya"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:187
5621 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5622 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:188
5625 msgid "Tswana"
5626 msgstr "Tswana"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:189
5629 msgid "Tsonga"
5630 msgstr "Tsonga"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:190
5633 msgid "Turkish"
5634 msgstr "Türkçe"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:191
5637 msgid "Turkmen"
5638 msgstr "Turkmen"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:192
5641 msgid "Twi"
5642 msgstr "Twi"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:193
5645 msgid "Uighur"
5646 msgstr "Uighur"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:194
5649 msgid "Ukrainian"
5650 msgstr "Ukraynaca"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:195
5653 msgid "Urdu"
5654 msgstr "Urdu"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:196
5657 msgid "Uzbek"
5658 msgstr "Uzbek"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:197
5661 msgid "Vietnamese"
5662 msgstr "Vietnamca"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:198
5665 msgid "Volapuk"
5666 msgstr "Volapuk"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:199
5669 msgid "Welsh"
5670 msgstr "Welsh"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:200
5673 msgid "Wolof"
5674 msgstr "Wolof"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:201
5677 msgid "Xhosa"
5678 msgstr "Xhosa"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:202
5681 msgid "Yiddish"
5682 msgstr "Yiddish"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:203
5685 msgid "Yoruba"
5686 msgstr "Yoruba"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:204
5689 msgid "Zhuang"
5690 msgstr "Zhuang"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:205
5693 msgid "Zulu"
5694 msgstr "Zulu"
5696 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5697 msgid "Autoscale video"
5698 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5701 msgid "Scale factor"
5702 msgstr "Ölçek çarpanı"
5704 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5706 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5707 msgid "Crop"
5708 msgstr "Kırp"
5710 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5711 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5712 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5715 msgid "Aspect ratio"
5716 msgstr "En boy oranı"
5718 #: modules/access/alsa.c:36
5719 msgid ""
5720 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5721 "open a specific device named SOURCE."
5722 msgstr ""
5723 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5724 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5726 #: modules/access/alsa.c:49
5727 msgid "192000 Hz"
5728 msgstr "192000 Hz"
5730 #: modules/access/alsa.c:49
5731 msgid "176400 Hz"
5732 msgstr "176400 Hz"
5734 #: modules/access/alsa.c:50
5735 msgid "96000 Hz"
5736 msgstr "96000 Hz"
5738 #: modules/access/alsa.c:50
5739 msgid "88200 Hz"
5740 msgstr "88200 Hz"
5742 #: modules/access/alsa.c:50
5743 msgid "48000 Hz"
5744 msgstr "48000 Hz"
5746 #: modules/access/alsa.c:50
5747 msgid "44100 Hz"
5748 msgstr "44100 Hz"
5750 #: modules/access/alsa.c:51
5751 msgid "32000 Hz"
5752 msgstr "32000 Hz"
5754 #: modules/access/alsa.c:51
5755 msgid "22050 Hz"
5756 msgstr "22050 Hz"
5758 #: modules/access/alsa.c:51
5759 msgid "24000 Hz"
5760 msgstr "24000 Hz"
5762 #: modules/access/alsa.c:51
5763 msgid "16000 Hz"
5764 msgstr "16000 Hz"
5766 #: modules/access/alsa.c:52
5767 msgid "11025 Hz"
5768 msgstr "11025 Hz"
5770 #: modules/access/alsa.c:52
5771 msgid "8000 Hz"
5772 msgstr "8000 Hz"
5774 #: modules/access/alsa.c:52
5775 msgid "4000 Hz"
5776 msgstr "4000 Hz"
5778 #: modules/access/alsa.c:56
5779 msgid "ALSA"
5780 msgstr "ALSA"
5782 #: modules/access/alsa.c:57
5783 msgid "ALSA audio capture"
5784 msgstr "Alsa ses yakalama"
5786 #: modules/access/attachment.c:44
5787 msgid "Attachment"
5788 msgstr "Ek"
5790 #: modules/access/attachment.c:45
5791 msgid "Attachment input"
5792 msgstr "Ek girişi"
5794 #: modules/access/avio.h:39
5795 msgid "FFmpeg"
5796 msgstr "FFmpeg"
5798 #: modules/access/avio.h:40
5799 msgid "FFmpeg access"
5800 msgstr "FFmpeg erişimi"
5802 #: modules/access/avio.h:49
5803 msgid "libavformat access output"
5804 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5806 #: modules/access/bd/bd.c:54
5807 msgid "BD"
5808 msgstr "Blu-Ray Disk"
5810 #: modules/access/bd/bd.c:55
5811 msgid "Blu-ray Disc Input"
5812 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5814 #: modules/access/bluray.c:60
5815 msgid "Blu-ray menus"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/bluray.c:61
5819 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5823 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5824 msgid "Blu-ray"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/bluray.c:70
5828 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/bluray.c:263
5832 msgid ""
5833 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5834 "not have it."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/bluray.c:272
5838 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/bluray.c:275
5842 msgid "Missing AACS configuration file!"
5843 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5845 #: modules/access/bluray.c:278
5846 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5847 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5849 #: modules/access/bluray.c:281
5850 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5851 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5853 #: modules/access/bluray.c:284
5854 msgid "AACS Host certificate revoked."
5855 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5857 #: modules/access/bluray.c:287
5858 msgid "AACS MMC failed."
5859 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5861 #: modules/access/bluray.c:293
5862 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5863 msgstr ""
5864 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5866 #: modules/access/bluray.c:303
5867 msgid ""
5868 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5869 "have it."
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/bluray.c:308
5873 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5874 msgstr ""
5875 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5877 #: modules/access/bluray.c:370
5878 msgid "Blu-ray error"
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5883 msgid "Audio CD"
5884 msgstr "Ses CD'si"
5886 #: modules/access/cdda.c:63
5887 msgid "Audio CD input"
5888 msgstr "Ses CD Girişi"
5890 #: modules/access/cdda.c:69
5891 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5892 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5894 #: modules/access/cdda.c:78
5895 msgid "CDDB Server"
5896 msgstr "CDDB Sunucusu"
5898 #: modules/access/cdda.c:79
5899 msgid "Address of the CDDB server to use."
5900 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5902 #: modules/access/cdda.c:80
5903 msgid "CDDB port"
5904 msgstr "CDDB kapısı"
5906 #: modules/access/cdda.c:81
5907 msgid "CDDB Server port to use."
5908 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5910 #: modules/access/cdda.c:491
5911 #, c-format
5912 msgid "Audio CD - Track %02i"
5913 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5915 #: modules/access/dc1394.c:51
5916 msgid "DC1394"
5917 msgstr "DC1394"
5919 #: modules/access/dc1394.c:52
5920 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5921 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5923 #: modules/access/decklink.cpp:44
5924 msgid "Input card to use"
5925 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5927 #: modules/access/decklink.cpp:46
5928 msgid ""
5929 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5930 "0."
5931 msgstr ""
5932 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5933 "başlayarak numaralandırılır."
5935 #: modules/access/decklink.cpp:49
5936 msgid "Desired input video mode"
5937 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5939 #: modules/access/decklink.cpp:51
5940 msgid ""
5941 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5942 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5943 msgstr ""
5944 "DeckLink yakalamaları için istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde "
5945 "bir FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5947 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5948 msgid "Audio connection"
5949 msgstr "Ses bağlantısı"
5951 #: modules/access/decklink.cpp:57
5952 msgid ""
5953 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5954 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5955 msgstr ""
5956 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5957 "gömülü, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5959 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5960 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5961 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5962 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:63
5965 msgid ""
5966 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5967 msgstr ""
5968 "DeckLink yakalamaları için Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
5969 "girişini devre dışı bırakır."
5971 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5972 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5973 msgid "Number of audio channels"
5974 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5976 #: modules/access/decklink.cpp:68
5977 msgid ""
5978 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5979 "disables audio input."
5980 msgstr ""
5981 "DeckLink yakalamaları için giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
5982 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
5984 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5985 msgid "Video connection"
5986 msgstr "Görüntü bağlantısı"
5988 #: modules/access/decklink.cpp:73
5989 msgid ""
5990 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5991 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5992 msgstr ""
5993 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
5994 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karmaşık ve svdieo. Kart varsayılanını "
5995 "kullanmak için boş bırakın."
5997 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5998 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5999 msgid "SDI"
6000 msgstr "SDI"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6003 msgid "HDMI"
6004 msgstr "HDMI"
6006 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6007 msgid "Optical SDI"
6008 msgstr "Optik SDI"
6010 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6011 msgid "Component"
6012 msgstr "Bileşen"
6014 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6015 msgid "Composite"
6016 msgstr "Karma"
6018 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6019 msgid "S-video"
6020 msgstr "S-video"
6022 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6023 msgid "Embedded"
6024 msgstr "Gömülü"
6026 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6027 msgid "AES/EBU"
6028 msgstr "AES/EBU"
6030 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6031 msgid "Analog"
6032 msgstr "Analog"
6034 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6035 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6036 msgstr ""
6037 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6039 #: modules/access/decklink.cpp:97
6040 msgid "DeckLink"
6041 msgstr "DeckLink"
6043 #: modules/access/decklink.cpp:98
6044 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6045 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6047 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6048 msgid "10 bits"
6049 msgstr "10 bit"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6052 msgid "Cable"
6053 msgstr "Kablo"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6056 msgid "Antenna"
6057 msgstr "Anten"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6060 msgid "TV"
6061 msgstr "TV"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6064 msgid "FM radio"
6065 msgstr "FM radyo"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6068 msgid "AM radio"
6069 msgstr "AM radyo"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6072 msgid "DSS"
6073 msgstr "DSS"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6077 msgid "Video device name"
6078 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6081 msgid ""
6082 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything, the default device will be used."
6084 msgstr ""
6085 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
6086 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6091 msgid "Audio device name"
6092 msgstr "Ses aygıtı adı"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6095 msgid ""
6096 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used. "
6098 msgstr ""
6099 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
6100 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6104 msgid "Video size"
6105 msgstr "Görüntü boyutu"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6108 msgid ""
6109 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6111 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6112 msgstr ""
6113 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6114 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6115 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6118 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6119 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6122 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6123 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6126 msgid "Video input chroma format"
6127 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6130 msgid ""
6131 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6132 "(default), RV24, etc.)"
6133 msgstr ""
6134 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6135 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6138 msgid "Video input frame rate"
6139 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6142 msgid ""
6143 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6144 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6145 msgstr ""
6146 "DirectShow video girişini özel kare hızını kullanmak için zorlayın(Örn:0 "
6147 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6150 msgid "Device properties"
6151 msgstr "Aygıt özellikleri"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6154 msgid ""
6155 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6156 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6159 msgid "Tuner properties"
6160 msgstr "Alıcı özellikleri"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6163 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6164 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6167 msgid "Tuner TV Channel"
6168 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6171 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6172 msgstr ""
6173 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6176 msgid "Tuner Frequency"
6177 msgstr "Alıcı Frekansı"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6180 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6181 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6186 msgid "Video standard"
6187 msgstr "Görüntü standartı"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6190 msgid "Tuner country code"
6191 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6194 msgid ""
6195 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6196 "mapping (0 means default)."
6197 msgstr ""
6198 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6199 "varsayılan anlamına gelir."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6202 msgid "Tuner input type"
6203 msgstr "Alıcı giriş türü"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6206 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6207 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6210 msgid "Video input pin"
6211 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6214 msgid ""
6215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6216 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6218 "will not be changed."
6219 msgstr ""
6220 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6221 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6222 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6223 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6226 msgid "Audio input pin"
6227 msgstr "Ses giriş ucu"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6230 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6234 msgid "Video output pin"
6235 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6238 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6239 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6242 msgid "Audio output pin"
6243 msgstr "Ses çıkış ucu"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6246 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6247 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6250 msgid "AM Tuner mode"
6251 msgstr "AM alıcı kipi"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6254 msgid ""
6255 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6256 "or DSS (4)."
6257 msgstr ""
6258 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6259 "Radyo ya da 4=DSS."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6262 msgid ""
6263 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6264 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6269 msgid "Audio sample rate"
6270 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6273 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6274 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6277 msgid "Audio bits per sample"
6278 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6281 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6282 msgstr ""
6283 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6286 msgid "DirectShow"
6287 msgstr "DirectShow"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6290 msgid "DirectShow input"
6291 msgstr "DirectShow Girişi"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6294 msgid "Configure"
6295 msgstr "Yapılandır"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6299 msgid "Capture failed"
6300 msgstr "Yakalanamadı"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6303 msgid "No video or audio device selected."
6304 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6307 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6308 msgstr ""
6309 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6312 msgid ""
6313 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6314 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6317 #, c-format
6318 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6319 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6321 #: modules/access/dtv/access.c:36
6322 msgid "DVB adapter"
6323 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:38
6326 msgid ""
6327 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6328 "must be selected. Numbering starts from zero."
6329 msgstr ""
6330 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6331 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6333 #: modules/access/dtv/access.c:41
6334 msgid "DVB device"
6335 msgstr "DVB aygıtı"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:43
6338 msgid ""
6339 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6340 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6341 msgstr ""
6342 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6343 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6345 #: modules/access/dtv/access.c:45
6346 msgid "Do not demultiplex"
6347 msgstr "Tekleştirme yapma"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:47
6350 msgid ""
6351 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6352 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6353 msgstr ""
6354 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6355 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6356 "alır."
6358 #: modules/access/dtv/access.c:50
6359 msgid "Network name"
6360 msgstr "Ağ adı"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:51
6363 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6364 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6366 #: modules/access/dtv/access.c:53
6367 msgid "Network name to create"
6368 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:54
6371 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6372 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:56
6375 msgid "Frequency (Hz)"
6376 msgstr "Frekans (Hz)"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:58
6379 msgid ""
6380 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6381 "frequency. This is required to tune the receiver."
6382 msgstr ""
6383 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6384 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6386 #: modules/access/dtv/access.c:61
6387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6388 msgid "Modulation / Constellation"
6389 msgstr "Modülasyon / Burç"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:62
6392 msgid "Layer A modulation"
6393 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:63
6396 msgid "Layer B modulation"
6397 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:64
6400 msgid "Layer C modulation"
6401 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:66
6404 msgid ""
6405 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6406 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6407 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6408 msgstr ""
6409 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6410 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6411 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6413 #: modules/access/dtv/access.c:81
6414 msgid "Symbol rate (bauds)"
6415 msgstr "Simge hızı (baud)"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:83
6418 msgid ""
6419 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6420 "DVB-S and DVB-S2."
6421 msgstr ""
6422 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6423 "tarafından seçilmelidir."
6425 #: modules/access/dtv/access.c:86
6426 msgid "Spectrum inversion"
6427 msgstr "Spektrum evirme"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:88
6430 msgid ""
6431 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6432 "be configured manually."
6433 msgstr ""
6434 "Demodulator specktral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından "
6435 "yapılandırılması gerekir."
6437 #: modules/access/dtv/access.c:94
6438 msgid "FEC code rate"
6439 msgstr "FEC kod hızı"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:95
6442 msgid "High-priority code rate"
6443 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:96
6446 msgid "Low-priority code rate"
6447 msgstr "Düzük öncelikli kod hızı"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:97
6450 msgid "Layer A code rate"
6451 msgstr "A katmanı kod hızı"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:98
6454 msgid "Layer B code rate"
6455 msgstr "B katmanı kod hızı"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:99
6458 msgid "Layer C code rate"
6459 msgstr "C katmanı kod hızı"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:101
6462 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6463 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6465 #: modules/access/dtv/access.c:111
6466 msgid "Transmission mode"
6467 msgstr "Aktarım kipi"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:119
6470 msgid "Bandwidth (MHz)"
6471 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:124
6474 msgid "10 MHz"
6475 msgstr "10 MHz"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:124
6478 msgid "8 MHz"
6479 msgstr "8 Hz"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:124
6482 msgid "7 MHz"
6483 msgstr "7 Hz"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:124
6486 msgid "6 MHz"
6487 msgstr "6 Hz"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:125
6490 msgid "5 MHz"
6491 msgstr "5 MHz"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:125
6494 msgid "1.712 MHz"
6495 msgstr "1.712 MHz"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:128
6498 msgid "Guard interval"
6499 msgstr "Koruyucu aralığı"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:136
6502 msgid "Hierarchy mode"
6503 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:144
6506 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6507 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:146
6510 msgid "Layer A segments count"
6511 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:147
6514 msgid "Layer B segments count"
6515 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:148
6518 msgid "Layer C segments count"
6519 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:150
6522 msgid "Layer A time interleaving"
6523 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:151
6526 msgid "Layer B time interleaving"
6527 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:152
6530 msgid "Layer C time interleaving"
6531 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:154
6534 msgid "Pilot"
6535 msgstr "Pilot"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:156
6538 msgid "Roll-off factor"
6539 msgstr "Çıkış çarpanı"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:161
6542 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6543 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:161
6546 msgid "0.20"
6547 msgstr "0.20"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:161
6550 msgid "0.25"
6551 msgstr "0.25"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:164
6554 msgid "Transport stream ID"
6555 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:166
6558 msgid "Polarization (Voltage)"
6559 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:168
6562 msgid ""
6563 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6564 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6565 msgstr ""
6566 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6567 "uygulanır."
6569 #: modules/access/dtv/access.c:171
6570 msgid "Unspecified (0V)"
6571 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:172
6574 msgid "Vertical (13V)"
6575 msgstr "Dikey (13V)"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:172
6578 msgid "Horizontal (18V)"
6579 msgstr "Yatay (18V)"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:173
6582 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6583 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:173
6586 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6587 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:175
6590 msgid "High LNB voltage"
6591 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:177
6594 msgid ""
6595 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6596 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6597 "Not all receivers support this."
6598 msgstr ""
6599 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6600 "gerekebilir.\n"
6601 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:181
6604 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6605 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:182
6608 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6609 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:184
6612 msgid ""
6613 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6614 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6615 "RF cable is the result."
6616 msgstr ""
6617 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6618 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:187
6621 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6622 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:189
6625 msgid ""
6626 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6627 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6628 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6629 msgstr ""
6630 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6631 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6632 "gönderilir."
6634 #: modules/access/dtv/access.c:192
6635 msgid "Continuous 22kHz tone"
6636 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:194
6639 msgid ""
6640 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6641 "the higher frequency band from a universal LNB."
6642 msgstr ""
6643 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6644 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6646 #: modules/access/dtv/access.c:197
6647 msgid "DiSEqC LNB number"
6648 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:199
6651 msgid ""
6652 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6653 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6654 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6655 msgstr ""
6656 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6657 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6658 "değer 0 olmalıdır."
6660 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6662 msgid "Unspecified"
6663 msgstr "Belirsiz"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:209
6666 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6667 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:211
6670 msgid ""
6671 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6672 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6673 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6674 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6675 "be 0."
6676 msgstr ""
6677 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6678 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6679 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6680 "değer 0 olmalıdır."
6682 #: modules/access/dtv/access.c:218
6683 msgid "Network identifier"
6684 msgstr "Ağ kimliği"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:219
6687 msgid "Satellite azimuth"
6688 msgstr "Uydu açısı"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:220
6691 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6692 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:221
6695 msgid "Satellite elevation"
6696 msgstr "Uydu yüksekliği"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:222
6699 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6700 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:223
6703 msgid "Satellite longitude"
6704 msgstr "Uydu boylamı"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:225
6707 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6708 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6710 #: modules/access/dtv/access.c:227
6711 msgid "Satellite range code"
6712 msgstr "Uydu sınır kodu"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:228
6715 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6716 msgstr ""
6717 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:232
6720 msgid "Major channel"
6721 msgstr "Majör Kanal"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:233
6724 msgid "ATSC minor channel"
6725 msgstr "ATSC minör kanalı"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:234
6728 msgid "Physical channel"
6729 msgstr "Fiziksel kanal"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:240
6732 msgid "DTV"
6733 msgstr "DTV"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:241
6736 msgid "Digital Television and Radio"
6737 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:279
6740 msgid "Terrestrial reception parameters"
6741 msgstr "Karasal alma ayarları"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:291
6744 msgid "DVB-T reception parameters"
6745 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:307
6748 msgid "ISDB-T reception parameters"
6749 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:348
6752 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6753 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:360
6756 msgid "DVB-S2 parameters"
6757 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:368
6760 msgid "ISDB-S parameters"
6761 msgstr "ISDB-S ayarları"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:373
6764 msgid "Satellite equipment control"
6765 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:415
6768 msgid "ATSC reception parameters"
6769 msgstr "ATSC alma ayarları"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:471
6772 msgid "Digital broadcasting"
6773 msgstr "Sayısal yayın"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:472
6776 msgid ""
6777 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6778 "Please check the preferences."
6779 msgstr ""
6780 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6781 "Lütfen ayarları denetleyin."
6783 #: modules/access/dv.c:60
6784 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6785 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6787 #: modules/access/dv.c:61
6788 msgid "DV"
6789 msgstr "DV"
6791 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6792 msgid "DVD angle"
6793 msgstr "DVD açısı"
6795 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6796 msgid "Default DVD angle."
6797 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6799 #: modules/access/dvdnav.c:76
6800 msgid "Start directly in menu"
6801 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6803 #: modules/access/dvdnav.c:78
6804 msgid ""
6805 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6806 "useless warning introductions."
6807 msgstr ""
6808 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6809 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6811 #: modules/access/dvdnav.c:87
6812 msgid "DVD with menus"
6813 msgstr "DVD (menülü)"
6815 #: modules/access/dvdnav.c:88
6816 msgid "DVDnav Input"
6817 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6819 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6820 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6821 msgid "Playback failure"
6822 msgstr "Oynatma hatası"
6824 #: modules/access/dvdnav.c:335
6825 msgid ""
6826 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6827 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6829 #: modules/access/dvdread.c:78
6830 msgid "DVD without menus"
6831 msgstr "DVD (menüsüz)"
6833 #: modules/access/dvdread.c:79
6834 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6835 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6837 #: modules/access/dvdread.c:204
6838 #, c-format
6839 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6840 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6842 #: modules/access/dvdread.c:466
6843 #, c-format
6844 msgid "DVDRead could not read block %d."
6845 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6847 #: modules/access/dvdread.c:528
6848 #, c-format
6849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6850 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6852 #: modules/access/eyetv.m:56
6853 msgid "Channel number"
6854 msgstr "Kanal numarası"
6856 #: modules/access/eyetv.m:58
6857 msgid ""
6858 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6859 "for Composite input"
6860 msgstr ""
6861 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6862 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6864 #: modules/access/eyetv.m:63
6865 msgid "EyeTV input"
6866 msgstr "EyeTV girişi"
6868 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6869 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6870 #: modules/access/vdr.c:538
6871 msgid "File reading failed"
6872 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6874 #: modules/access/file.c:177
6875 #, c-format
6876 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6877 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6879 #: modules/access/file.c:299
6880 #, c-format
6881 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6882 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6884 #: modules/access/fs.c:33
6885 msgid "Subdirectory behavior"
6886 msgstr "Altklasör davranışı"
6888 #: modules/access/fs.c:35
6889 msgid ""
6890 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6891 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6892 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6893 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6894 msgstr ""
6895 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6896 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6897 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6898 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6900 #: modules/access/fs.c:42
6901 msgid "Collapse"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/fs.c:42
6905 msgid "Expand"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/fs.c:44
6909 msgid "Ignored extensions"
6910 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6912 #: modules/access/fs.c:46
6913 msgid ""
6914 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6915 "directory.\n"
6916 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6917 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6918 msgstr ""
6919 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6920 "eklenmeyecek.\n"
6921 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6922 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6924 #: modules/access/fs.c:53
6925 msgid ""
6926 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6927 msgstr ""
6928 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
6930 #: modules/access/fs.c:54
6931 msgid ""
6932 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6933 "does not take the current language's collation rules into account."
6934 msgstr ""
6935 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
6936 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
6938 #: modules/access/fs.c:55
6939 msgid "Do not sort the items."
6940 msgstr "Sıralama yapma."
6942 #: modules/access/fs.c:57
6943 msgid "Directory sort order"
6944 msgstr "Klasör sıralaması"
6946 #: modules/access/fs.c:59
6947 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6948 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
6950 #: modules/access/fs.c:62
6951 msgid "File input"
6952 msgstr "Dosya Girişi"
6954 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6955 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6956 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6957 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6961 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6962 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6963 msgid "File"
6964 msgstr "Dosya"
6966 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6967 msgid "Directory"
6968 msgstr "Klasör"
6970 #: modules/access/ftp.c:58
6971 msgid "FTP user name"
6972 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6974 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6975 msgid "User name that will be used for the connection."
6976 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6978 #: modules/access/ftp.c:61
6979 msgid "FTP password"
6980 msgstr "FTP parolası"
6982 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6983 msgid "Password that will be used for the connection."
6984 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6986 #: modules/access/ftp.c:64
6987 msgid "FTP account"
6988 msgstr "FTP hesabı"
6990 #: modules/access/ftp.c:65
6991 msgid "Account that will be used for the connection."
6992 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6994 #: modules/access/ftp.c:70
6995 msgid "FTP input"
6996 msgstr "FTP Girişi"
6998 #: modules/access/ftp.c:85
6999 msgid "FTP upload output"
7000 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7002 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7003 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7004 msgid "Network interaction failed"
7005 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7007 #: modules/access/ftp.c:247
7008 msgid "VLC could not connect with the given server."
7009 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7011 #: modules/access/ftp.c:257
7012 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7013 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7015 #: modules/access/ftp.c:322
7016 msgid "Your account was rejected."
7017 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7019 #: modules/access/ftp.c:331
7020 msgid "Your password was rejected."
7021 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7023 #: modules/access/ftp.c:338
7024 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7025 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7027 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7028 msgid "GnomeVFS input"
7029 msgstr "GnomeVFS girişi"
7031 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7032 msgid "HTTP proxy"
7033 msgstr "HTTP vekil"
7035 #: modules/access/http.c:66
7036 msgid ""
7037 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7038 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7039 msgstr ""
7040 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7041 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7042 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7044 #: modules/access/http.c:70
7045 msgid "HTTP proxy password"
7046 msgstr "HTTP vekil parolası"
7048 #: modules/access/http.c:72
7049 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7050 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7052 #: modules/access/http.c:74
7053 msgid "Auto re-connect"
7054 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7056 #: modules/access/http.c:76
7057 msgid ""
7058 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7059 msgstr ""
7060 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7062 #: modules/access/http.c:79
7063 msgid "Continuous stream"
7064 msgstr "Kesintisiz akış"
7066 #: modules/access/http.c:80
7067 msgid ""
7068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7069 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7070 "other types of HTTP streams."
7071 msgstr ""
7072 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7073 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7074 "etkinleştirmemelisiniz."
7076 #: modules/access/http.c:85
7077 msgid "Forward Cookies"
7078 msgstr "Çerezleri ilet"
7080 #: modules/access/http.c:86
7081 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7082 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7084 #: modules/access/http.c:88
7085 msgid "HTTP referer value"
7086 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7088 #: modules/access/http.c:89
7089 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7090 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7092 #: modules/access/http.c:91
7093 msgid "User Agent"
7094 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7096 #: modules/access/http.c:92
7097 msgid ""
7098 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7099 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7100 "can only be specified per input item, not globally."
7101 msgstr ""
7102 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7103 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7104 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7106 #: modules/access/http.c:98
7107 msgid "HTTP input"
7108 msgstr "HTTP Girişi"
7110 #: modules/access/http.c:100
7111 msgid "HTTP(S)"
7112 msgstr "HTTP(S)"
7114 #: modules/access/http.c:457
7115 msgid "HTTP authentication"
7116 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7118 #: modules/access/http.c:458
7119 #, c-format
7120 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7121 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7123 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7124 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7125 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7126 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7127 msgid "Dummy"
7128 msgstr "Hayali"
7130 #: modules/access/idummy.c:43
7131 msgid "Dummy input"
7132 msgstr "Hayali giriş"
7134 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7135 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7136 msgid "ID"
7137 msgstr "Kimlik"
7139 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7140 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7141 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7143 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7144 msgid "Group"
7145 msgstr "Grup"
7147 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7148 msgid "Set the group of the elementary stream"
7149 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7151 #: modules/access/imem.c:57
7152 msgid "Category"
7153 msgstr "Kategori"
7155 #: modules/access/imem.c:59
7156 msgid "Set the category of the elementary stream"
7157 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7159 #: modules/access/imem.c:64
7160 msgid "Unknown"
7161 msgstr "Bilinmeyen"
7163 #: modules/access/imem.c:64
7164 msgid "Data"
7165 msgstr "Veri"
7167 #: modules/access/imem.c:69
7168 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7169 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücüsü ayarı"
7171 #: modules/access/imem.c:73
7172 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7173 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7175 #: modules/access/imem.c:77
7176 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7177 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7179 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7180 msgid "Channels count"
7181 msgstr "Kanal sayısı"
7183 #: modules/access/imem.c:81
7184 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7185 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7187 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7188 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7191 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7192 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7194 msgid "Width"
7195 msgstr "En"
7197 #: modules/access/imem.c:84
7198 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7199 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7201 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7202 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7203 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7204 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7206 msgid "Height"
7207 msgstr "Boy"
7209 #: modules/access/imem.c:87
7210 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7211 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7213 #: modules/access/imem.c:89
7214 msgid "Display aspect ratio"
7215 msgstr "Ekran en boy oranı"
7217 #: modules/access/imem.c:91
7218 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7219 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7221 #: modules/access/imem.c:95
7222 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7223 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7225 #: modules/access/imem.c:97
7226 msgid "Callback cookie string"
7227 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7229 #: modules/access/imem.c:99
7230 msgid "Text identifier for the callback functions"
7231 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7233 #: modules/access/imem.c:101
7234 msgid "Callback data"
7235 msgstr "Geri çağırma verisi"
7237 #: modules/access/imem.c:103
7238 msgid "Data for the get and release functions"
7239 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7241 #: modules/access/imem.c:105
7242 msgid "Get function"
7243 msgstr "Getir işlevi"
7245 #: modules/access/imem.c:107
7246 msgid "Address of the get callback function"
7247 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7249 #: modules/access/imem.c:109
7250 msgid "Release function"
7251 msgstr "Bırak işlevi"
7253 #: modules/access/imem.c:111
7254 msgid "Address of the release callback function"
7255 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7257 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7259 msgid "Size"
7260 msgstr "Boyut"
7262 #: modules/access/imem.c:115
7263 msgid "Size of stream in bytes"
7264 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7266 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7267 msgid "Memory input"
7268 msgstr "Bellek girişi"
7270 #: modules/access/jack.c:59
7271 msgid "Pace"
7272 msgstr "Hız"
7274 #: modules/access/jack.c:61
7275 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7276 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7278 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7279 msgid "Auto connection"
7280 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7282 #: modules/access/jack.c:64
7283 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7284 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7286 #: modules/access/jack.c:67
7287 msgid "JACK audio input"
7288 msgstr "JACK ses girişi"
7290 #: modules/access/jack.c:69
7291 msgid "JACK Input"
7292 msgstr "JACK Girişi"
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7296 msgid "Link #"
7297 msgstr "Bağlantı No"
7299 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7301 msgid ""
7302 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7303 "0)."
7304 msgstr ""
7305 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7306 "başlar)"
7308 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7310 msgid "Video ID"
7311 msgstr "Görüntü Kimliği"
7313 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7314 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7315 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7316 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7318 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7320 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7321 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7323 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7325 msgid "Audio configuration"
7326 msgstr "Ses yapılandırması"
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7330 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7331 msgstr ""
7332 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7333 "çift...)."
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7336 msgid "HD-SDI Input"
7337 msgstr "HD-SDI Girişi"
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7340 msgid "HD-SDI"
7341 msgstr "HD-SDI"
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7344 msgid "Teletext configuration"
7345 msgstr "Teletext yapılandırması"
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7348 msgid ""
7349 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7350 msgstr ""
7351 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7352 "satırN)."
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7355 msgid "Teletext language"
7356 msgstr "Teletext dili"
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7359 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7360 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7362 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7363 msgid "SDI Input"
7364 msgstr "SDI Girişi"
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7367 msgid "SDI Demux"
7368 msgstr "SDI Tekleştirme"
7370 #: modules/access/live555.cpp:78
7371 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7372 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7374 #: modules/access/live555.cpp:79
7375 msgid ""
7376 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7377 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7378 "RTSP servers."
7379 msgstr ""
7380 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7381 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7382 "sunucularına bağlanamaz."
7384 #: modules/access/live555.cpp:83
7385 msgid "WMServer RTSP dialect"
7386 msgstr "WMServer RTSP dili"
7388 #: modules/access/live555.cpp:84
7389 msgid ""
7390 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7391 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7392 msgstr ""
7393 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7394 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7395 "farzeder."
7397 #: modules/access/live555.cpp:88
7398 msgid "RTSP user name"
7399 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7401 #: modules/access/live555.cpp:89
7402 msgid ""
7403 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7404 "the url."
7405 msgstr ""
7406 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7407 "kullanıcı adını belirtir."
7409 #: modules/access/live555.cpp:91
7410 msgid "RTSP password"
7411 msgstr "RTSP parolası"
7413 #: modules/access/live555.cpp:92
7414 msgid ""
7415 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7416 "the url."
7417 msgstr ""
7418 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7419 "parolasını belirtir."
7421 #: modules/access/live555.cpp:94
7422 msgid "RTSP frame buffer size"
7423 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
7425 #: modules/access/live555.cpp:95
7426 msgid ""
7427 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7428 "broken pictures due to too small buffer."
7429 msgstr ""
7430 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleğinin boyutu. Görüntü küçük "
7431 "ara bellek kullanıldığı için bozuluyorsa, büyütülebilir."
7433 #: modules/access/live555.cpp:101
7434 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7435 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7437 #: modules/access/live555.cpp:110
7438 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7439 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7441 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7443 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7444 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7446 #: modules/access/live555.cpp:119
7447 msgid "Client port"
7448 msgstr "İstemci kapısı"
7450 #: modules/access/live555.cpp:120
7451 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7452 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7454 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7455 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7456 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7458 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7459 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7460 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7462 #: modules/access/live555.cpp:130
7463 msgid "HTTP tunnel port"
7464 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7466 #: modules/access/live555.cpp:131
7467 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7468 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7470 #: modules/access/live555.cpp:626
7471 msgid "RTSP authentication"
7472 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7474 #: modules/access/live555.cpp:627
7475 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7476 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7478 #: modules/access/live555.cpp:651
7479 msgid "RTSP connection failed"
7480 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü bağlantı atası"
7482 #: modules/access/live555.cpp:652
7483 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7484 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7486 #: modules/access/mms/mms.c:49
7487 msgid "Force selection of all streams"
7488 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7490 #: modules/access/mms/mms.c:51
7491 msgid ""
7492 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7493 "You can choose to select all of them."
7494 msgstr ""
7495 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7496 "seçebilirsiniz."
7498 #: modules/access/mms/mms.c:54
7499 msgid "Maximum bitrate"
7500 msgstr "En yüksek bit hızı"
7502 #: modules/access/mms/mms.c:56
7503 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7504 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7506 #: modules/access/mms/mms.c:60
7507 msgid ""
7508 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7509 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7510 "tried."
7511 msgstr ""
7512 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7513 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7514 "değişkeninin değeri denenir."
7516 #: modules/access/mms/mms.c:64
7517 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7518 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7520 #: modules/access/mms/mms.c:65
7521 msgid ""
7522 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7523 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7524 msgstr ""
7525 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7526 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7528 #: modules/access/mms/mms.c:69
7529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7530 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7532 #: modules/access/mtp.c:57
7533 msgid "MTP input"
7534 msgstr "MTP girişi"
7536 #: modules/access/mtp.c:58
7537 msgid "MTP"
7538 msgstr "MTP"
7540 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7541 msgid "VLC could not read the file."
7542 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7544 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7545 #, c-format
7546 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7547 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7549 #: modules/access/oss.c:66
7550 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7551 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
7553 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7555 msgid "Samplerate"
7556 msgstr "Örnekleme oranı"
7558 #: modules/access/oss.c:69
7559 msgid ""
7560 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7561 "48000)"
7562 msgstr ""
7563 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7564 "44100, 48000)"
7566 #: modules/access/oss.c:76
7567 msgid "OSS"
7568 msgstr "OSS"
7570 #: modules/access/oss.c:77
7571 msgid "OSS input"
7572 msgstr "OSS girişi"
7574 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7575 msgid "Dummy stream output"
7576 msgstr "Hayali akış çıkışı"
7578 #: modules/access_output/file.c:65
7579 msgid "Overwrite existing file"
7580 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7582 #: modules/access_output/file.c:67
7583 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7584 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7586 #: modules/access_output/file.c:68
7587 msgid "Append to file"
7588 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7590 #: modules/access_output/file.c:69
7591 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7592 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7594 #: modules/access_output/file.c:71
7595 msgid "Format time and date"
7596 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7598 #: modules/access_output/file.c:72
7599 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7600 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7602 #: modules/access_output/file.c:74
7603 msgid "Synchronous writing"
7604 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7606 #: modules/access_output/file.c:75
7607 msgid "Open the file with synchronous writing."
7608 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7610 #: modules/access_output/file.c:78
7611 msgid "File stream output"
7612 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7614 #: modules/access_output/file.c:200
7615 msgid ""
7616 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7617 "overridden and its content will be lost."
7618 msgstr ""
7619 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
7620 "içeriği kaybolacak."
7622 #: modules/access_output/file.c:203
7623 msgid "Keep existing file"
7624 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7626 #: modules/access_output/file.c:204
7627 msgid "Overwrite"
7628 msgstr "Üzerine yaz"
7630 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7632 msgid "Username"
7633 msgstr "Kullanıcı"
7635 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7636 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7637 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7639 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7640 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7641 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7642 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7643 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7644 msgid "Password"
7645 msgstr "Parola"
7647 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7648 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7649 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7651 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7652 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7653 msgid "Mime"
7654 msgstr "Mime"
7656 #: modules/access_output/http.c:58
7657 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7658 msgstr ""
7659 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7661 #: modules/access_output/http.c:63
7662 msgid "HTTP stream output"
7663 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7666 msgid "Segment length"
7667 msgstr "Parça uzunluğu"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7670 msgid "Length of TS stream segments"
7671 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7674 msgid "Split segments anywhere"
7675 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7678 msgid ""
7679 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7680 msgstr ""
7681 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7682 "gereklidir."
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7685 msgid "Number of segments"
7686 msgstr "Parça sayısı"
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7689 msgid "Number of segments to include in index"
7690 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7693 msgid "Allow cache"
7694 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7697 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7698 msgstr ""
7699 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7700 "eklensin"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7703 msgid "Index file"
7704 msgstr "Dizin dosyası"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7707 msgid "Path to the index file to create"
7708 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7711 msgid "Full URL to put in index file"
7712 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7715 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7716 msgstr ""
7717 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7718 "için #'s kullanın"
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7721 msgid "Delete segments"
7722 msgstr "Parçaları sil"
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7725 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7726 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7728 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7729 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7730 msgstr "Çoklayıcıların hız denetimi mekanizmasını kullan"
7732 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7733 msgid "AES key URI to place in playlist"
7734 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7736 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7737 msgid "AES key file"
7738 msgstr "AES anahtar dosyası"
7740 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7741 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7742 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7745 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7746 msgstr ""
7747 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7748 "okuyacağı dosya"
7750 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7751 msgid ""
7752 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7753 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7754 "segment."
7755 msgstr ""
7756 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7757 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7758 "bu parça için kullanılır."
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7761 msgid "Use randomized IV for encryption"
7762 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7764 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7765 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7766 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7768 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7769 msgid "HTTP Live streaming output"
7770 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7773 msgid "LiveHTTP"
7774 msgstr "CanlıHTTP"
7776 #: modules/access_output/shout.c:64
7777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7779 msgid "Stream name"
7780 msgstr "Akış adı"
7782 #: modules/access_output/shout.c:65
7783 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7784 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7786 #: modules/access_output/shout.c:68
7787 msgid "Stream description"
7788 msgstr "Akış açıklaması"
7790 #: modules/access_output/shout.c:69
7791 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7792 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7794 #: modules/access_output/shout.c:72
7795 msgid "Stream MP3"
7796 msgstr "MP3 Akışı"
7798 #: modules/access_output/shout.c:73
7799 msgid ""
7800 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7801 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7802 "shoutcast/icecast server."
7803 msgstr ""
7804 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7805 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7806 "ile iletebilirsiniz."
7808 #: modules/access_output/shout.c:82
7809 msgid "Genre description"
7810 msgstr "Tür açıklaması"
7812 #: modules/access_output/shout.c:83
7813 msgid "Genre of the content. "
7814 msgstr "İçeriğin türü."
7816 #: modules/access_output/shout.c:85
7817 msgid "URL description"
7818 msgstr "İnternet adresi"
7820 #: modules/access_output/shout.c:86
7821 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7822 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7824 #: modules/access_output/shout.c:93
7825 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7828 #: modules/access_output/shout.c:96
7829 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7830 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
7832 #: modules/access_output/shout.c:98
7833 msgid "Number of channels"
7834 msgstr "Kanal sayısı"
7836 #: modules/access_output/shout.c:99
7837 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7838 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7840 #: modules/access_output/shout.c:101
7841 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7842 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7844 #: modules/access_output/shout.c:102
7845 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7846 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7848 #: modules/access_output/shout.c:104
7849 msgid "Stream public"
7850 msgstr "Herkese açık akış"
7852 #: modules/access_output/shout.c:105
7853 msgid ""
7854 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7855 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7856 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7857 msgstr ""
7858 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7859 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7860 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7862 #: modules/access_output/shout.c:111
7863 msgid "IceCAST output"
7864 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7866 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7867 msgid "Caching value (ms)"
7868 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7870 #: modules/access_output/udp.c:66
7871 msgid ""
7872 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7873 "milliseconds."
7874 msgstr ""
7875 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7877 #: modules/access_output/udp.c:69
7878 msgid "Group packets"
7879 msgstr "Paketleri grupla"
7881 #: modules/access_output/udp.c:70
7882 msgid ""
7883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7884 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7885 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7886 msgstr ""
7887 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7888 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7889 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7891 #: modules/access_output/udp.c:77
7892 msgid "UDP stream output"
7893 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7895 #: modules/access/pulse.c:35
7896 msgid ""
7897 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7898 "open a specific source named SOURCE."
7899 msgstr ""
7900 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7901 "kaynağı açmak için pulse://KAYNAKADI yazın. "
7903 #: modules/access/pulse.c:42
7904 msgid "PulseAudio"
7905 msgstr "PulseAudio"
7907 #: modules/access/pulse.c:43
7908 msgid "PulseAudio input"
7909 msgstr "PulseAudio girişi"
7911 #: modules/access/qtcapture.m:43
7912 msgid "Video Capture width"
7913 msgstr "Görüntü Yakalama Eni"
7915 #: modules/access/qtcapture.m:44
7916 msgid "Video Capture width in pixel"
7917 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama eni"
7919 #: modules/access/qtcapture.m:45
7920 msgid "Video Capture height"
7921 msgstr "Görüntü Yakalama Boyu"
7923 #: modules/access/qtcapture.m:46
7924 msgid "Video Capture height in pixel"
7925 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama boyu"
7927 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7928 msgid "Quicktime Capture"
7929 msgstr "Quicktime Yakala"
7931 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7932 msgid "No Input device found"
7933 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7935 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7936 msgid ""
7937 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7938 "check your connectors and drivers."
7939 msgstr ""
7940 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7941 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7943 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7944 msgid "Uncompressed RAR"
7945 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7947 #: modules/access/rdp.c:49
7948 msgid "RDP auth username"
7949 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7951 #: modules/access/rdp.c:50
7952 msgid "RDP auth password"
7953 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7955 #: modules/access/rdp.c:51
7956 msgid "RDP Password"
7957 msgstr "RDP şifresi"
7959 #: modules/access/rdp.c:52
7960 msgid "Encrypted connexion"
7961 msgstr "Şifreli bağlantı"
7963 #: modules/access/rdp.c:54
7964 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7965 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
7967 #: modules/access/rdp.c:65
7968 msgid "RDP"
7969 msgstr "UMP"
7971 #: modules/access/rdp.c:69
7972 msgid "RDP Remote Desktop"
7973 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7976 msgid "RTCP (local) port"
7977 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7980 msgid ""
7981 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7982 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7983 msgstr ""
7984 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7985 "RTP/RTCP kullanılır."
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7988 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7989 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7992 msgid ""
7993 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7994 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7995 msgstr ""
7996 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7997 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
7998 "olmalıdır."
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8001 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8002 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8005 msgid ""
8006 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8007 "character-long hexadecimal string."
8008 msgstr ""
8009 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8010 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8013 msgid "Maximum RTP sources"
8014 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8017 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8018 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8021 msgid "RTP source timeout (sec)"
8022 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8025 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8026 msgstr ""
8027 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8030 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8031 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8034 msgid ""
8035 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8036 "future) by this many packets from the last received packet."
8037 msgstr ""
8038 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8039 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8042 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8043 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8046 msgid ""
8047 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8048 "by this many packets from the last received packet."
8049 msgstr ""
8050 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8051 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8054 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8055 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8058 msgid ""
8059 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8060 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8061 msgstr ""
8062 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8063 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8066 msgid "RTP"
8067 msgstr "RTP"
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8070 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8071 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8074 msgid "SDP required"
8075 msgstr "SDP gerekli"
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8081 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8082 msgstr ""
8083 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8084 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8086 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8087 msgid "Real RTSP"
8088 msgstr "Real RTSP"
8090 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8091 msgid "Connection failed"
8092 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8094 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8095 #, c-format
8096 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8097 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8099 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8100 msgid "Session failed"
8101 msgstr "Oturum hata verdi"
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8104 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8105 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8107 #: modules/access/screen/screen.c:43
8108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8109 msgid "Desired frame rate for the capture."
8110 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
8112 #: modules/access/screen/screen.c:46
8113 msgid "Capture fragment size"
8114 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8116 #: modules/access/screen/screen.c:48
8117 msgid ""
8118 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8119 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8120 msgstr ""
8121 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
8122 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8124 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8125 msgid "Subscreen top left corner"
8126 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8128 #: modules/access/screen/screen.c:55
8129 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8130 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8132 #: modules/access/screen/screen.c:59
8133 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8134 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8136 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8137 msgid "Subscreen width"
8138 msgstr "Altekranın eni"
8140 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8141 msgid "Subscreen height"
8142 msgstr "Altekranın boyu"
8144 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8145 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8146 msgid "Follow the mouse"
8147 msgstr "Fareyi izle"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8150 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8151 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8153 #: modules/access/screen/screen.c:71
8154 msgid "Mouse pointer image"
8155 msgstr "Fare imleci resmi"
8157 #: modules/access/screen/screen.c:73
8158 msgid ""
8159 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8160 msgstr ""
8161 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
8162 "seçebilirsiniz."
8164 #: modules/access/screen/screen.c:78
8165 msgid "Display ID"
8166 msgstr "ID'yi göster"
8168 #: modules/access/screen/screen.c:80
8169 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8170 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8172 #: modules/access/screen/screen.c:81
8173 msgid "Screen index"
8174 msgstr "Ekran dizini"
8176 #: modules/access/screen/screen.c:83
8177 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8178 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8180 #: modules/access/screen/screen.c:96
8181 msgid "Screen Input"
8182 msgstr "Ekran Girişi"
8184 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8188 msgid "Screen"
8189 msgstr "Ekran"
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8192 #: modules/access/vnc.c:60
8193 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8194 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8197 msgid "Region left column"
8198 msgstr "Bölge sol sütunu"
8200 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8201 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8202 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8204 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8205 msgid "Region top row"
8206 msgstr "Bölge üst satırı"
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8209 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8210 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden dikey koordinatı."
8212 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8213 msgid "Capture region width"
8214 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
8216 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8217 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8218 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8220 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8221 msgid "Capture region height"
8222 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8224 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8225 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8226 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8228 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8229 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8230 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8232 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8233 msgid "SDP"
8234 msgstr "SDP"
8236 #: modules/access/sdp.c:34
8237 msgid "Session Description Protocol"
8238 msgstr "Oturum Açıklaması Protokolü"
8240 #: modules/access/sftp.c:51
8241 msgid "SFTP port"
8242 msgstr "SFTP kapısı"
8244 #: modules/access/sftp.c:52
8245 msgid "SFTP port number to use on the server"
8246 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8248 #: modules/access/sftp.c:53
8249 msgid "Read size"
8250 msgstr "Okuma boyutu"
8252 #: modules/access/sftp.c:54
8253 msgid "Size of the request for reading access"
8254 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8256 #: modules/access/sftp.c:58
8257 msgid "SFTP input"
8258 msgstr "SFTP girişi"
8260 #: modules/access/sftp.c:130
8261 msgid "SFTP authentication"
8262 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8264 #: modules/access/sftp.c:131
8265 #, c-format
8266 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8267 msgstr ""
8268 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8270 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8271 msgid "Frame buffer depth"
8272 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8274 #: modules/access/shm.c:47
8275 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8276 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8278 #: modules/access/shm.c:49
8279 msgid "Frame buffer width"
8280 msgstr "Kare ara belleği eni"
8282 #: modules/access/shm.c:51
8283 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8284 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8286 #: modules/access/shm.c:53
8287 msgid "Frame buffer height"
8288 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8290 #: modules/access/shm.c:55
8291 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8292 msgstr ""
8293 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8295 #: modules/access/shm.c:57
8296 msgid "Frame buffer segment ID"
8297 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8299 #: modules/access/shm.c:59
8300 msgid ""
8301 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8302 "shm-file is specified)."
8303 msgstr ""
8304 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8305 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8307 #: modules/access/shm.c:62
8308 msgid "Frame buffer file"
8309 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8311 #: modules/access/shm.c:64
8312 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8313 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8315 #: modules/access/shm.c:74
8316 msgid "XWD file (autodetect)"
8317 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8319 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8320 msgid "8 bits"
8321 msgstr "8 bit"
8323 #: modules/access/shm.c:75
8324 msgid "15 bits"
8325 msgstr "15 bit"
8327 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8328 msgid "16 bits"
8329 msgstr "16 bit"
8331 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8332 msgid "24 bits"
8333 msgstr "24 bit"
8335 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8336 msgid "32 bits"
8337 msgstr "32 bit"
8339 #: modules/access/shm.c:82
8340 msgid "Framebuffer input"
8341 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8343 #: modules/access/shm.c:83
8344 msgid "Shared memory framebuffer"
8345 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8347 #: modules/access/smb.c:56
8348 msgid "SMB user name"
8349 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8351 #: modules/access/smb.c:59
8352 msgid "SMB password"
8353 msgstr "SMB parolası"
8355 #: modules/access/smb.c:62
8356 msgid "SMB domain"
8357 msgstr "SMB etki alanı"
8359 #: modules/access/smb.c:63
8360 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8361 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8363 #: modules/access/smb.c:66
8364 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8365 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8367 #: modules/access/smb.c:69
8368 msgid "SMB input"
8369 msgstr "SMB Girişi"
8371 #: modules/access/tcp.c:45
8372 msgid "TCP"
8373 msgstr "TCP"
8375 #: modules/access/tcp.c:46
8376 msgid "TCP input"
8377 msgstr "TCP Girişi"
8379 #: modules/access/timecode.c:43
8380 msgid "Time code"
8381 msgstr "Zaman kodu"
8383 #: modules/access/timecode.c:44
8384 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/udp.c:53
8388 msgid "UDP"
8389 msgstr "UDP"
8391 #: modules/access/udp.c:54
8392 msgid "UDP input"
8393 msgstr "UDP Girişi"
8395 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8396 msgid "Reset defaults"
8397 msgstr "Varsayılanlara dön"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8400 msgid "Video capture device"
8401 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8404 msgid "Video capture device node."
8405 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8408 msgid "VBI capture device"
8409 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8412 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8413 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8416 msgid "Standard"
8417 msgstr "Standart"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8420 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8421 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8424 msgid ""
8425 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8426 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8427 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8428 "I420, I411, I410, MJPG)"
8429 msgstr ""
8430 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8431 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8432 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8433 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8436 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8437 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8440 msgid "Audio input"
8441 msgstr "Ses girişi"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8444 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8445 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8448 msgid ""
8449 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8450 "strictly positive)."
8451 msgstr ""
8452 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8453 "yazılmışsa)"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8456 msgid "Radio device"
8457 msgstr "Radyo Aygıtı"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8460 msgid "Radio tuner device node."
8461 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8465 msgid "Frequency"
8466 msgstr "Frekans"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8469 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8470 msgstr ""
8471 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8474 msgid "Audio mode"
8475 msgstr "Ses kipi"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8478 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8479 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8482 msgid "Reset controls"
8483 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8486 msgid "Reset controls to defaults."
8487 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8492 msgid "Brightness"
8493 msgstr "Parlaklık"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8496 msgid "Picture brightness or black level."
8497 msgstr "Resim parlaklığı ya da siyah düzeyi"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8500 msgid "Automatic brightness"
8501 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8504 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8505 msgstr "Resim parlaklığını kendiliğinden ayarla."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8509 msgid "Contrast"
8510 msgstr "Karşıtlık"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8513 msgid "Picture contrast or luma gain."
8514 msgstr "Resim karşıtlığı ya da luma kazancı."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8520 msgid "Saturation"
8521 msgstr "Doygunluk"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8524 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8525 msgstr "Resim doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8529 msgid "Hue"
8530 msgstr "Renk tonu"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8533 msgid "Hue or color balance."
8534 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8537 msgid "Automatic hue"
8538 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8541 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8542 msgstr "Resim renk tonunu kendiliğinden ayarlar."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8545 msgid "White balance temperature (K)"
8546 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8549 msgid ""
8550 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8551 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8552 msgstr ""
8553 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8554 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8557 msgid "Automatic white balance"
8558 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8561 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8562 msgstr "Resim beyaz dengesini kendiliğinden ayarlar."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8565 msgid "Red balance"
8566 msgstr "Kırmızı dengesi"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8569 msgid "Red chroma balance."
8570 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8573 msgid "Blue balance"
8574 msgstr "Mavi dengesi"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8577 msgid "Blue chroma balance."
8578 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8582 msgid "Gamma"
8583 msgstr "Gamma"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8586 msgid "Gamma adjust."
8587 msgstr "Gamma ayarı."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8590 msgid "Automatic gain"
8591 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8594 msgid "Automatically set the video gain."
8595 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8598 msgid "Gain"
8599 msgstr "Kazanç"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8602 msgid "Picture gain."
8603 msgstr "Resim kazancı."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8606 msgid "Sharpness"
8607 msgstr "Keskinlik"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8610 msgid "Sharpness filter adjust."
8611 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8614 msgid "Chroma gain"
8615 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8618 msgid "Chroma gain control."
8619 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8622 msgid "Automatic chroma gain"
8623 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8626 msgid "Automatically control the chroma gain."
8627 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8630 msgid "Power line frequency"
8631 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8634 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8635 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8638 msgid "50 Hz"
8639 msgstr "50 Hz"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8643 msgid "60 Hz"
8644 msgstr "60 Hz"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8647 msgid "Backlight compensation"
8648 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8651 msgid "Band-stop filter"
8652 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8655 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8656 msgstr ""
8657 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8658 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8661 msgid "Horizontal flip"
8662 msgstr "Yatay döndür"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8665 msgid "Flip the picture horizontally."
8666 msgstr "Resmi yatay olarak döndürür."
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8669 msgid "Vertical flip"
8670 msgstr "Dikey döndür"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8673 msgid "Flip the picture vertically."
8674 msgstr "Resmi dikey olarak döndürür."
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8677 msgid "Rotate (degrees)"
8678 msgstr "Döndür (derece)"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8681 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8682 msgstr "Derece cinsinden, resmi döndürme açısı."
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8685 msgid "Color killer"
8686 msgstr "Renk öldürücü"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8689 msgid ""
8690 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8691 "signal is weak."
8692 msgstr ""
8693 "Renk öldürücüyü etkinleştirir. Örneğin, işaret zayıfladığında syah beyaz "
8694 "görüntüye geçilir."
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8697 msgid "Color effect"
8698 msgstr "Renk etkisi"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8701 msgid "Select a color effect."
8702 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8705 msgid "Black & white"
8706 msgstr "Siyah beyaz"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8709 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8710 msgid "Sepia"
8711 msgstr "Sepia"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8714 msgid "Negative"
8715 msgstr "Negatif"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8718 msgid "Emboss"
8719 msgstr "Kakma  "
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8722 msgid "Sketch"
8723 msgstr "Taslak "
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8726 msgid "Sky blue"
8727 msgstr "Gök mavisi"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8730 msgid "Grass green"
8731 msgstr "Çimen yeşili"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8734 msgid "Skin whiten"
8735 msgstr "Cilt ağartma"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8738 msgid "Vivid"
8739 msgstr "Parlak"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8742 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8743 msgid "Audio volume"
8744 msgstr "Ses düzeyi"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8747 msgid "Volume of the audio input."
8748 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8751 msgid "Audio balance"
8752 msgstr "Ses dengesi"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8755 msgid "Balance of the audio input."
8756 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8759 msgid "Bass level"
8760 msgstr "Bas düzeyi"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8763 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8764 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8767 msgid "Treble level"
8768 msgstr "Tiz düzeyi"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8771 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8772 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8775 msgid "Mute the audio."
8776 msgstr "Sesi kıs."
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8779 msgid "Loudness mode"
8780 msgstr "Güçlü kip"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8783 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8784 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8787 msgid "v4l2 driver controls"
8788 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8791 msgid ""
8792 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8793 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8794 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8795 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8796 msgstr ""
8797 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8798 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8799 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8800 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8801 "ctl uygulamasını kullanın."
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8804 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8806 msgid "All"
8807 msgstr "Gelişmiş"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8810 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8811 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8814 msgid "525 lines / 60 Hz"
8815 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8818 msgid "625 lines / 50 Hz"
8819 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8822 msgid "PAL N Argentina"
8823 msgstr "PAL N Arjantin"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8826 msgid "NTSC M Japan"
8827 msgstr "NTSC M Japonya"
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8830 msgid "NTSC M South Korea"
8831 msgstr "NTSC M Güney kore"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8834 msgid "Mono"
8835 msgstr "Tek Kanal"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8838 msgid "Primary language"
8839 msgstr "Asıl dil"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8842 msgid "Secondary language or program"
8843 msgstr "İkinci dil yada program"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8846 msgid "Dual mono"
8847 msgstr "İkili tek kanal"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8850 msgid "V4L"
8851 msgstr "V4L"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8854 msgid "Video4Linux input"
8855 msgstr "Video4Linux giriş"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8858 msgid "Video input"
8859 msgstr "Görüntü girişi"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8862 msgid "Tuner"
8863 msgstr "Alıcı"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8866 msgid "Controls"
8867 msgstr "Denetimler"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8870 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8871 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8874 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8875 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8878 msgid "Video4Linux radio tuner"
8879 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8881 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8882 msgid "VCD"
8883 msgstr "VCD"
8885 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8886 msgid "VCD input"
8887 msgstr "VCD Girişi"
8889 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8890 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8891 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8893 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8894 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8896 msgid "Entry"
8897 msgstr "Giriş"
8899 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8900 msgid "Segments"
8901 msgstr "Parçalar"
8903 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8905 msgid "Segment"
8906 msgstr "Parça"
8908 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8909 msgid "LID"
8910 msgstr "LID"
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8913 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8914 msgid "Disc"
8915 msgstr "Disk"
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8918 msgid "VCD Format"
8919 msgstr "VCD Biçimi"
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8922 msgid "Application"
8923 msgstr "Uygulama"
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8926 msgid "Preparer"
8927 msgstr "Hazırlayan"
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8930 msgid "Vol #"
8931 msgstr "Düzey #"
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8934 msgid "Vol max #"
8935 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8938 msgid "Volume Set"
8939 msgstr "Ses Ayarı"
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8942 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8943 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8944 msgid "Volume"
8945 msgstr "Ses Düzeyi"
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8948 msgid "System Id"
8949 msgstr "Sistem Kimliği"
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8952 msgid "Entries"
8953 msgstr "Girişler/Ögeler"
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8956 msgid "Tracks"
8957 msgstr "İzler"
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8960 msgid "Audio Channels"
8961 msgstr "Ses Kanalları"
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8964 msgid "First Entry Point"
8965 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8968 msgid "Last Entry Point"
8969 msgstr "Son Giriş Noktası"
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8972 msgid "Track size (in sectors)"
8973 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8976 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8977 msgid "type"
8978 msgstr "tür"
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8981 msgid "end"
8982 msgstr "son"
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8985 msgid "play list"
8986 msgstr "listeyi oynat"
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8989 msgid "extended selection list"
8990 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8993 msgid "selection list"
8994 msgstr "Seçim listesi"
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8997 msgid "unknown type"
8998 msgstr "bilinmeyen tür"
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9001 msgid "List ID"
9002 msgstr "Liste Kimliği"
9004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9005 msgid "(Super) Video CD"
9006 msgstr "(Süper) Video CD"
9008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9009 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9010 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9013 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9014 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9017 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9018 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9021 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9022 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9025 msgid "Use playback control?"
9026 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9029 msgid ""
9030 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9031 "tracks."
9032 msgstr ""
9033 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9037 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9040 msgid ""
9041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9042 "entry."
9043 msgstr ""
9044 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9045 "olur."
9047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9048 msgid "Show extended VCD info?"
9049 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri gösterilsin mi?"
9051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9052 msgid ""
9053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9054 "for example playback control navigation."
9055 msgstr ""
9056 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
9057 "oynatımda gezinme denetimini gösterir."
9059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9060 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9061 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9064 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9065 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9067 #: modules/access/vdr.c:76
9068 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9069 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9071 #: modules/access/vdr.c:78
9072 msgid "Chapter offset in ms"
9073 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9075 #: modules/access/vdr.c:80
9076 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9077 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9079 #: modules/access/vdr.c:84
9080 msgid "Default frame rate for chapter import."
9081 msgstr "Bölüm alma için varsayılan kare hızı."
9083 #: modules/access/vdr.c:88
9084 msgid "VDR"
9085 msgstr "VDR"
9087 #: modules/access/vdr.c:91
9088 msgid "VDR recordings"
9089 msgstr "VDR kayıtları"
9091 #: modules/access/vdr.c:811
9092 msgid "VDR Cut Marks"
9093 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9095 #: modules/access/vdr.c:874
9096 msgid "Start"
9097 msgstr "Başlat"
9099 #: modules/access/vnc.c:48
9100 msgid "X.509 Certificate Authority"
9101 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9103 #: modules/access/vnc.c:49
9104 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9105 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9107 #: modules/access/vnc.c:50
9108 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9109 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9111 #: modules/access/vnc.c:51
9112 msgid "List of revoked servers certificates"
9113 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9115 #: modules/access/vnc.c:52
9116 msgid "X.509 Client certificate"
9117 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9119 #: modules/access/vnc.c:53
9120 msgid "Certificate for client authentification"
9121 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9123 #: modules/access/vnc.c:54
9124 msgid "X.509 Client private key"
9125 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9127 #: modules/access/vnc.c:55
9128 msgid "Private key for authentification by certificate"
9129 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9131 #: modules/access/vnc.c:58
9132 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9133 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9135 #: modules/access/vnc.c:61
9136 msgid "Compression level"
9137 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9139 #: modules/access/vnc.c:62
9140 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/access/vnc.c:63
9144 msgid "Image quality"
9145 msgstr "Görüntü kalitesi"
9147 #: modules/access/vnc.c:64
9148 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9149 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9151 #: modules/access/vnc.c:78
9152 msgid "VNC"
9153 msgstr "Virtual Network Computing"
9155 #: modules/access/vnc.c:82
9156 msgid "VNC client access"
9157 msgstr "VNC istemci girişi"
9159 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9160 msgid "Media in Zip"
9161 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9163 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9164 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9165 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9167 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9168 msgid "Zip files filter"
9169 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9171 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9172 msgid "Zip access"
9173 msgstr "Zip erişimi"
9175 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9176 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9177 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9179 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9180 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9181 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9183 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9184 msgid "ARM NEON audio volume"
9185 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9187 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9188 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9189 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9192 msgid "TCP address to use"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9196 msgid ""
9197 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9198 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9199 msgstr ""
9200 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9201 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9202 "localhost kullanın."
9204 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9205 msgid "TCP port to use"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9209 msgid ""
9210 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9211 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9212 msgstr ""
9213 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9214 "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
9216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9217 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9221 msgid ""
9222 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9223 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9224 msgstr ""
9225 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9226 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9229 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9233 msgid ""
9234 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9235 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9236 msgstr ""
9237 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9238 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9241 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9245 msgid ""
9246 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9247 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9248 msgstr ""
9249 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9250 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9253 msgid "Time window to use in ms"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9257 msgid ""
9258 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9259 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9260 "alarm is sent (default 5000)."
9261 msgstr ""
9262 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9263 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9264 "(varsayılan 5000)."
9266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9267 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9271 msgid ""
9272 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9273 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9274 msgstr ""
9275 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9276 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9279 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9283 msgid ""
9284 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9285 "saturation (default 2000)."
9286 msgstr ""
9287 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9288 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9291 msgid "Force connection reset regularly"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9295 msgid ""
9296 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9297 "with audiobargraph_v (default 1)."
9298 msgstr ""
9299 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9300 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9303 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9304 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9307 msgid "Audiobar Graph"
9308 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9311 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9312 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9315 msgid "Dolby Surround decoder"
9316 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9319 msgid ""
9320 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9321 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9322 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9323 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9324 "It works with any source format from mono to 7.1."
9325 msgstr ""
9326 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9327 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9328 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9329 "az yorucu olur.\n"
9330 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9333 msgid "Characteristic dimension"
9334 msgstr "Karakteristik boyut"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9337 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9338 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9341 msgid "Compensate delay"
9342 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9345 msgid ""
9346 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9347 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9348 "case, turn this on to compensate."
9349 msgstr ""
9350 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9351 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9352 "için bu özelliği açın."
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9355 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9356 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9359 msgid ""
9360 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9361 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9362 msgstr ""
9363 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9364 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9367 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9368 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9371 msgid "Headphone effect"
9372 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9375 msgid "Use downmix algorithm"
9376 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9379 msgid ""
9380 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9381 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9382 "speakers."
9383 msgstr ""
9384 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9385 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9386 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9389 msgid "Select channel to keep"
9390 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9393 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9394 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9398 msgid "Rear left"
9399 msgstr "Arka sol"
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9403 msgid "Rear right"
9404 msgstr "Arka sağ"
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9408 msgid "Low-frequency effects"
9409 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9413 msgid "Side left"
9414 msgstr "Sol yan"
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9418 msgid "Side right"
9419 msgstr "Sağ yan"
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9423 msgid "Rear center"
9424 msgstr "Arka orta"
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9427 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9428 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9431 msgid "Audio channel remapper"
9432 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9435 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9436 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9439 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9440 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9443 msgid "Sound Delay"
9444 msgstr "Ses Gecikmesi"
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9447 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9448 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9449 msgid "Delay"
9450 msgstr "Gecikme"
9452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9453 msgid "Add a delay effect to the sound"
9454 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9457 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9458 msgid "Delay time"
9459 msgstr "Gecikme zamanı"
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9462 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9463 msgstr ""
9464 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9467 msgid "Sweep Depth"
9468 msgstr "Tarama Derinliği"
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9471 msgid ""
9472 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9473 "be delay-time +/- sweep-depth."
9474 msgstr ""
9475 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9476 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9479 msgid "Sweep Rate"
9480 msgstr "Süpürme Hızı"
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9483 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9484 msgstr ""
9485 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama "
9486 "derinliğinin değişimindeki hızı."
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9490 msgid "Feedback gain"
9491 msgstr "Geribesleme kazancı"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9494 msgid "Gain on Feedback loop"
9495 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9498 msgid "Wet mix"
9499 msgstr "Islak karışım"
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9502 msgid "Level of delayed signal"
9503 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9506 msgid "Dry Mix"
9507 msgstr "Kuru Karışım"
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9510 msgid "Level of input signal"
9511 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9513 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9515 msgid "RMS/peak"
9516 msgstr "RMS/Tepe"
9518 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9519 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9520 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9523 msgid "Attack time"
9524 msgstr "Kalkma zamanı"
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9527 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9528 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9531 msgid "Release time"
9532 msgstr "Bırakma süresi"
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9535 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9536 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9539 msgid "Threshold level"
9540 msgstr "Eşik düzeyi"
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9543 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9544 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9548 msgid "Ratio"
9549 msgstr "Oran"
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9552 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9553 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9556 msgid "Knee radius"
9557 msgstr "Diz çapı"
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9560 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9561 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9564 msgid "Makeup gain"
9565 msgstr "Donanım kazancı"
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9568 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9569 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9573 msgid "Compressor"
9574 msgstr "Sıkıştırıcı"
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9577 msgid "Dynamic range compressor"
9578 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9581 msgid "A/52 dynamic range compression"
9582 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9586 msgid ""
9587 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9588 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9589 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9590 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9591 msgstr ""
9592 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9593 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9594 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9595 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9598 msgid "Enable internal upmixing"
9599 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9602 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9603 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9606 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9607 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9609 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9610 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9611 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9613 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9614 msgid "DTS dynamic range compression"
9615 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9617 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9618 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9619 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9621 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9622 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9623 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9625 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9627 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9629 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9630 msgid "MPEG audio decoder"
9631 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9634 msgid "Equalizer preset"
9635 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9638 msgid "Preset to use for the equalizer."
9639 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9642 msgid "Bands gain"
9643 msgstr "Bantların kazancı"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9646 msgid ""
9647 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9648 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9649 "-2 0 2\"."
9650 msgstr ""
9651 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9652 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9653 "-2 0 2\"."
9655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9656 msgid "Use VLC frequency bands"
9657 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9660 msgid ""
9661 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9662 msgstr ""
9663 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9664 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9667 msgid "Two pass"
9668 msgstr "İki kat"
9670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9671 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9672 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9675 msgid "Global gain"
9676 msgstr "Genel kazanç"
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9679 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9680 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9683 msgid "Equalizer with 10 bands"
9684 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9687 msgid "Flat"
9688 msgstr "Düz"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9692 msgid "Classical"
9693 msgstr "Klasik"
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9697 msgid "Club"
9698 msgstr "Klüp"
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9702 msgid "Dance"
9703 msgstr "Dans"
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9706 msgid "Full bass"
9707 msgstr "Tamamen bas"
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9710 msgid "Full bass and treble"
9711 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9714 msgid "Full treble"
9715 msgstr "Tamamen tiz"
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9718 msgid "Headphones"
9719 msgstr "Kulaklık"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9722 msgid "Large Hall"
9723 msgstr "Geniş Salon"
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9726 msgid "Live"
9727 msgstr "Canlı"
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9730 msgid "Party"
9731 msgstr "Parti"
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9735 msgid "Pop"
9736 msgstr "Pop"
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9740 msgid "Reggae"
9741 msgstr "Reggae"
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9745 msgid "Rock"
9746 msgstr "Rock"
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9750 msgid "Ska"
9751 msgstr "Ska"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9754 msgid "Soft"
9755 msgstr "Soft"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9758 msgid "Soft rock"
9759 msgstr "Soft rock"
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9763 msgid "Techno"
9764 msgstr "Tekno"
9766 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9767 msgid "Gain multiplier"
9768 msgstr "Kazanç çarpanı"
9770 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9771 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9772 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9774 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9775 msgid "Gain control filter"
9776 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9778 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9779 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9780 msgid "Karaoke"
9781 msgstr "Karaoke"
9783 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9784 msgid "Simple Karaoke filter"
9785 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9787 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9788 msgid "Number of audio buffers"
9789 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9791 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9792 msgid ""
9793 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9794 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9795 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9796 msgstr ""
9797 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9798 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9799 "duyarlılık azalır."
9801 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9802 msgid "Maximal volume level"
9803 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9805 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9806 msgid ""
9807 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9808 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9809 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9810 msgstr ""
9811 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9812 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9813 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9816 msgid "Volume normalizer"
9817 msgstr "Ses Normalleştirici"
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9820 msgid "Parametric Equalizer"
9821 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9824 msgid "Low freq (Hz)"
9825 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9828 msgid "Low freq gain (dB)"
9829 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9832 msgid "High freq (Hz)"
9833 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9836 msgid "High freq gain (dB)"
9837 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9840 msgid "Freq 1 (Hz)"
9841 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9844 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9845 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9848 msgid "Freq 1 Q"
9849 msgstr "Frekans 1 Q"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9852 msgid "Freq 2 (Hz)"
9853 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9856 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9857 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9860 msgid "Freq 2 Q"
9861 msgstr "Frekans 2 Q"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9864 msgid "Freq 3 (Hz)"
9865 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9868 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9869 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9872 msgid "Freq 3 Q"
9873 msgstr "Frekans 3 Q"
9875 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9876 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9877 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9879 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9880 msgid "Resampling quality"
9881 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9883 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9884 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9885 msgstr ""
9886 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9887 "yavaş)."
9889 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9890 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9891 msgid "Speex resampler"
9892 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9895 msgid "Sample rate converter type"
9896 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9898 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9899 msgid ""
9900 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9901 "the fast one exhibits low quality."
9902 msgstr ""
9903 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9904 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9907 msgid "Sinc function (best quality)"
9908 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9911 msgid "Sinc function (medium quality)"
9912 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9915 msgid "Sinc function (fast)"
9916 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
9918 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9919 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9920 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
9922 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9923 msgid "Linear (fastest)"
9924 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9927 msgid "SRC resampler"
9928 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9931 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9932 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9934 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9935 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9936 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9939 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9940 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9943 msgid "Scaletempo"
9944 msgstr "Ölçek Temposu"
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9947 msgid "Stride Length"
9948 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9951 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9952 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9955 msgid "Overlap Length"
9956 msgstr "Bindirme Genişliği"
9958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9959 msgid "Percentage of stride to overlap"
9960 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9963 msgid "Search Length"
9964 msgstr "Arama Uzunluğu"
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9967 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9968 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9971 msgid "Room size"
9972 msgstr "Hücre boyutu"
9974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9975 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9976 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9979 msgid "Room width"
9980 msgstr "Oda genişliği"
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9983 msgid "Width of the virtual room"
9984 msgstr "Sanal oda genişliği"
9986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9987 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9989 msgid "Wet"
9990 msgstr "Islak"
9992 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9995 msgid "Dry"
9996 msgstr "Kuru"
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10001 msgid "Damp"
10002 msgstr "Düşür"
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10005 msgid "Audio Spatializer"
10006 msgstr "Uzamsal Ses"
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10009 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10011 msgid "Spatializer"
10012 msgstr "Uzamsal Ses"
10014 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10015 msgid ""
10016 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10017 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10018 "thereby widening the stereo effect."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10022 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10026 msgid ""
10027 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10028 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10029 "widening effect."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10033 msgid "Crossfeed"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10037 msgid ""
10038 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10039 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10040 "channels."
10041 msgstr ""
10043 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10044 msgid "Dry mix"
10045 msgstr "Kuru karışım"
10047 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10048 msgid "Level of input signal of original channel."
10049 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10052 msgid "Stereo Enhancer"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10056 msgid "Simple stereo widening effect"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10060 msgid "Single precision audio volume"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10064 msgid "Integer audio volume"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10068 msgid "Dummy audio output"
10069 msgstr "Hayali ses çıkışı"
10071 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10072 msgid "Audio output device"
10073 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10075 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10076 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10077 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10079 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10080 msgid "Audio output channels"
10081 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10084 msgid ""
10085 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10086 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10087 "through is active."
10088 msgstr ""
10089 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10090 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10091 "ise bu parametre yok sayılır."
10093 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10094 msgid "Surround 4.0"
10095 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10097 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10098 msgid "Surround 4.1"
10099 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10101 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10102 msgid "Surround 5.0"
10103 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10105 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10106 msgid "Surround 5.1"
10107 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10109 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10110 msgid "Surround 7.1"
10111 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10113 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10114 msgid "ALSA audio output"
10115 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10117 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10118 msgid "Audio output failed"
10119 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10125 "%s."
10126 msgstr ""
10127 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10128 "%s."
10130 #: modules/audio_output/amem.c:34
10131 msgid "Audio memory"
10132 msgstr "Ses belleği"
10134 #: modules/audio_output/amem.c:35
10135 msgid "Audio memory output"
10136 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10138 #: modules/audio_output/amem.c:42
10139 msgid "Sample format"
10140 msgstr "Örnekleme biçimi"
10142 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10143 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10144 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10146 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10147 msgid "Android AudioTrack audio output"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10151 msgid "AudioUnit output for iOS"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10155 msgid "Last audio device"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10159 msgid "HAL AudioUnit output"
10160 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10162 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10163 msgid ""
10164 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10165 msgstr ""
10166 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10168 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10169 msgid "Audio device is not configured"
10170 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10173 msgid ""
10174 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10175 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10179 msgid "System Sound Output Device"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10183 #, c-format
10184 msgid "%s (Encoded Output)"
10185 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10187 #: modules/audio_output/directx.c:108
10188 msgid "Output device"
10189 msgstr "Çıkış aygıtı"
10191 #: modules/audio_output/directx.c:109
10192 msgid "Select your audio output device"
10193 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10195 #: modules/audio_output/directx.c:111
10196 msgid "Speaker configuration"
10197 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10199 #: modules/audio_output/directx.c:112
10200 msgid ""
10201 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10202 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10203 msgstr ""
10204 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10205 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10207 #: modules/audio_output/directx.c:116
10208 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/audio_output/directx.c:119
10212 msgid "DirectX audio output"
10213 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10215 #: modules/audio_output/file.c:80
10216 msgid "Output format"
10217 msgstr "Çıkış biçimi"
10219 #: modules/audio_output/file.c:82
10220 msgid "Number of output channels"
10221 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid ""
10225 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10226 "restrict the number of channels here."
10227 msgstr ""
10228 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10229 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10232 msgid "Add WAVE header"
10233 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10235 #: modules/audio_output/file.c:87
10236 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10237 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10239 #: modules/audio_output/file.c:105
10240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10241 msgid "Output file"
10242 msgstr "Çıkış dosyası"
10244 #: modules/audio_output/file.c:106
10245 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10246 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10248 #: modules/audio_output/file.c:109
10249 msgid "File audio output"
10250 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10252 #: modules/audio_output/jack.c:81
10253 msgid "Automatically connect to writable clients"
10254 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10256 #: modules/audio_output/jack.c:83
10257 msgid ""
10258 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10259 "writable JACK clients found."
10260 msgstr ""
10261 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10262 "istemcilerine bağlanacak."
10264 #: modules/audio_output/jack.c:87
10265 msgid "Connect to clients matching"
10266 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10268 #: modules/audio_output/jack.c:89
10269 msgid ""
10270 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10271 "regular expression will be considered for connection."
10272 msgstr ""
10273 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10274 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10276 #: modules/audio_output/jack.c:97
10277 msgid "JACK audio output"
10278 msgstr "JACK ses çıkışı"
10280 #: modules/audio_output/kai.c:93
10281 msgid "Device"
10282 msgstr "Aygıt"
10284 #: modules/audio_output/kai.c:95
10285 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10286 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10288 #: modules/audio_output/kai.c:98
10289 msgid "Open audio in exclusive mode."
10290 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10292 #: modules/audio_output/kai.c:100
10293 msgid ""
10294 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10295 "audio."
10296 msgstr ""
10297 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10298 "seçeneği etkinleştirin. "
10300 #: modules/audio_output/kai.c:110
10301 msgid "K Audio Interface audio output"
10302 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10304 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10305 msgid "OpenSLES audio output"
10306 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10308 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10309 msgid "OpenSLES"
10310 msgstr "OpenSLES"
10312 #: modules/audio_output/oss.c:68
10313 msgid "OSS device node path."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/audio_output/oss.c:72
10317 msgid "Open Sound System audio output"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10321 msgid "Pulseaudio audio output"
10322 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10324 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10325 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/audio_output/volume.h:30
10329 msgid "Software gain"
10330 msgstr "Yazılım kazancı"
10332 #: modules/audio_output/volume.h:31
10333 msgid "This linear gain will be applied in software."
10334 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10336 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10337 msgid "Select Audio Device"
10338 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10340 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10341 msgid ""
10342 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10343 "VLC restart to apply."
10344 msgstr ""
10345 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10346 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10347 "yeniden başlatmalısınız."
10349 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10350 msgid "WaveOut audio output"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10354 msgid "Microsoft Soundmapper"
10355 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10357 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10358 msgid "Use float32 output"
10359 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10361 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10362 msgid ""
10363 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10364 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10365 msgstr ""
10366 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10367 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10369 #: modules/codec/a52.c:51
10370 msgid "A/52 parser"
10371 msgstr "A/52 yorumcusu"
10373 #: modules/codec/a52.c:58
10374 msgid "A/52 audio packetizer"
10375 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10377 #: modules/codec/adpcm.c:47
10378 msgid "ADPCM audio decoder"
10379 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10381 #: modules/codec/aes3.c:47
10382 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10383 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10385 #: modules/codec/aes3.c:52
10386 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10387 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10389 #: modules/codec/araw.c:50
10390 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10391 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10393 #: modules/codec/araw.c:59
10394 msgid "Raw audio encoder"
10395 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10398 msgid "Non-ref"
10399 msgstr "Referans Yok"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10402 msgid "Bidir"
10403 msgstr "Bidir"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10406 msgid "Non-key"
10407 msgstr "Tuş Yok"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10410 msgid "rd"
10411 msgstr "rd"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10414 msgid "bits"
10415 msgstr "bit"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10418 msgid "simple"
10419 msgstr "basit"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10422 msgid ""
10423 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10424 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10425 "MJPEG and other codecs"
10426 msgstr ""
10427 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10428 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10429 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10432 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10433 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10436 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10437 msgid "Decoding"
10438 msgstr "Kod çözme"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10441 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10442 msgid "Encoding"
10443 msgstr "Kodlama"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10446 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10447 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10450 msgid "Direct rendering"
10451 msgstr "Doğrudan gösterim"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10454 msgid "Error resilience"
10455 msgstr "Hata esnekliği"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10458 msgid ""
10459 "libavcodec can do error resilience.\n"
10460 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10461 "can produce a lot of errors.\n"
10462 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10463 msgstr ""
10464 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10465 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10466 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10467 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı bırakır)."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10470 msgid "Workaround bugs"
10471 msgstr "Hataları ayıkla"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10474 msgid ""
10475 "Try to fix some bugs:\n"
10476 "1  autodetect\n"
10477 "2  old msmpeg4\n"
10478 "4  xvid interlaced\n"
10479 "8  ump4 \n"
10480 "16 no padding\n"
10481 "32 ac vlc\n"
10482 "64 Qpel chroma.\n"
10483 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10484 "\"ump4\", enter 40."
10485 msgstr ""
10486 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10487 "1 kendiliğinden\n"
10488 "2 old msmpeg4\n"
10489 "4 xvid taramalı\n"
10490 "8 ump4\n"
10491 "16 dolgusuz\n"
10492 "32 ac vlc\n"
10493 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10494 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10495 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10498 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10499 msgid "Hurry up"
10500 msgstr "Acele et"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10503 msgid ""
10504 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10505 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10506 msgstr ""
10507 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10508 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10509 "görüntülere yol açabilir."
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10512 msgid "Allow speed tricks"
10513 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10516 msgid ""
10517 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10518 msgstr ""
10519 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10520 "yapabilir."
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10523 msgid "Skip frame (default=0)"
10524 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10527 msgid ""
10528 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10529 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10530 msgstr ""
10531 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10532 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10535 msgid "Skip idct (default=0)"
10536 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10539 msgid ""
10540 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10541 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10542 msgstr ""
10543 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10544 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10547 msgid "Discard cropping information"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10551 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10555 msgid "Debug mask"
10556 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10559 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10560 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10563 msgid "Codec name"
10564 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10567 msgid "Internal libavcodec codec name"
10568 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10571 msgid "Visualize motion vectors"
10572 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10575 msgid ""
10576 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10577 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10578 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10579 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10580 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10581 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10582 msgstr ""
10583 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10584 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10585 "bir maskedir:\n"
10586 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10587 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10588 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10589 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10592 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10593 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10596 msgid ""
10597 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10598 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10599 msgstr ""
10600 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10601 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10604 msgid "Hardware decoding"
10605 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10608 msgid "This allows hardware decoding when available."
10609 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10612 msgid "VDA output pixel format"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10616 msgid "The pixel format for output image buffers."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10620 msgid "Threads"
10621 msgstr "İş parçacıkları"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10624 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10625 msgstr ""
10626 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10627 "belirleneceği anlamına gelir."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10630 msgid "Ratio of key frames"
10631 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10634 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10635 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10638 msgid "Ratio of B frames"
10639 msgstr "B kareleri oranı"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10642 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10643 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10646 msgid "Video bitrate tolerance"
10647 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10650 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10651 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10654 msgid "Interlaced encoding"
10655 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10658 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10659 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10662 msgid "Interlaced motion estimation"
10663 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10666 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10667 msgstr ""
10668 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10669 "işlemci gücü kullanır."
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10672 msgid "Pre-motion estimation"
10673 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10676 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10677 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10680 msgid "Rate control buffer size"
10681 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10684 msgid ""
10685 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10686 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10687 msgstr ""
10688 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10689 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10692 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10693 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10696 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10697 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10700 msgid "I quantization factor"
10701 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10704 msgid ""
10705 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10706 "same qscale for I and P frames)."
10707 msgstr ""
10708 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10709 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10712 #: modules/demux/mod.c:78
10713 msgid "Noise reduction"
10714 msgstr "Gürültü azaltma"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10717 msgid ""
10718 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10719 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10720 msgstr ""
10721 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10722 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10725 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10726 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10729 msgid ""
10730 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10731 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10732 "standard MPEG2 decoders."
10733 msgstr ""
10734 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10735 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10738 msgid "Quality level"
10739 msgstr "Kalite düzeyi"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10742 msgid ""
10743 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10744 "encoding very much)."
10745 msgstr ""
10746 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10747 "yavaşlatabilir."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10750 msgid ""
10751 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10752 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10753 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10754 "to ease the encoder's task."
10755 msgstr ""
10756 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10757 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10758 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10759 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10762 msgid "Minimum video quantizer scale"
10763 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10766 msgid "Minimum video quantizer scale."
10767 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10770 msgid "Maximum video quantizer scale"
10771 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10774 msgid "Maximum video quantizer scale."
10775 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10778 msgid "Trellis quantization"
10779 msgstr "Trellis kuantalaması"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10782 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10783 msgstr ""
10784 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10787 msgid "Fixed quantizer scale"
10788 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10791 msgid ""
10792 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10793 "255.0)."
10794 msgstr ""
10795 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10796 "kabul edilir."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10799 msgid "Strict standard compliance"
10800 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10803 msgid ""
10804 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10805 msgstr ""
10806 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10809 msgid "Luminance masking"
10810 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10813 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10814 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10817 msgid "Darkness masking"
10818 msgstr "Karanlık maskeleme"
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10821 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10822 msgstr ""
10823 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10826 msgid "Motion masking"
10827 msgstr "Hareket maskeleme"
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10830 msgid ""
10831 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10832 "(default: 0.0)."
10833 msgstr ""
10834 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10835 "(varsayılan: 0.0)."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10838 msgid "Border masking"
10839 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10842 msgid ""
10843 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10844 "0.0)."
10845 msgstr ""
10846 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10847 "(varsayılan: 0.0)."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10850 msgid "Luminance elimination"
10851 msgstr "Parlaklık elemesi"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10854 msgid ""
10855 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10856 "The H264 specification recommends -4."
10857 msgstr ""
10858 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10859 "standardı -4 önerir."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10862 msgid "Chrominance elimination"
10863 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10866 msgid ""
10867 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10868 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10869 msgstr ""
10870 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10871 "H264 standardı 7 önerir."
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10874 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10875 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10878 msgid ""
10879 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10880 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10881 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10882 "enabled libavcodec"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10886 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10890 #, c-format
10891 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10892 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10895 #, c-format
10896 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10897 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10903 "encoder:\n"
10904 "%s.\n"
10905 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10906 "\n"
10907 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10908 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10909 msgstr ""
10910 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10911 "%s.\n"
10912 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10913 "destek arayın.\n"
10914 "\n"
10915 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10916 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10919 msgid "VLC could not open the encoder."
10920 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10922 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10923 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10927 msgid "420YpCbCr8Planar"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10931 msgid "422YpCbCr8"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10935 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10939 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/cc.c:55
10943 msgid "CC 608/708"
10944 msgstr "CC 608/708"
10946 #: modules/codec/cc.c:56
10947 msgid "Closed Captions decoder"
10948 msgstr "Closed Captions decoder"
10950 #: modules/codec/cdg.c:87
10951 msgid "CDG video decoder"
10952 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10954 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10955 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10956 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
10958 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10959 msgid "CVD subtitle decoder"
10960 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10962 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10963 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10964 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10966 #: modules/codec/ddummy.c:36
10967 msgid "Save raw codec data"
10968 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verilerini kaydet"
10970 #: modules/codec/ddummy.c:38
10971 msgid ""
10972 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10973 "main options."
10974 msgstr ""
10975 "Temel seçeneklerden hayali kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodlayıcı/çözücü "
10976 "verileri kaydedilir."
10978 #: modules/codec/ddummy.c:47
10979 msgid "Dummy decoder"
10980 msgstr "Hayali kod çözücüsü"
10982 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10983 msgid "Dump decoder"
10984 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10986 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10987 msgid "Constant quality factor"
10988 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10990 #: modules/codec/dirac.c:62
10991 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10992 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10994 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10995 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10996 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10998 #: modules/codec/dirac.c:66
10999 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11000 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11002 #: modules/codec/dirac.c:69
11003 msgid "Enable lossless coding"
11004 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
11006 #: modules/codec/dirac.c:70
11007 msgid ""
11008 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11009 "reproduction of the original"
11010 msgstr ""
11011 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
11012 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
11014 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11015 msgid "Prefilter"
11016 msgstr "Önsüzme"
11018 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11019 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11020 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
11022 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11023 msgid "Centre Weighted Median"
11024 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
11026 #: modules/codec/dirac.c:80
11027 msgid "Rectangular Linear Phase"
11028 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
11030 #: modules/codec/dirac.c:80
11031 msgid "Diagonal Linear Phase"
11032 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
11034 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11035 msgid "Amount of prefiltering"
11036 msgstr "Önsüzme miktarı"
11038 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11039 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11040 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
11042 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11043 msgid "Chroma format"
11044 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11046 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11047 msgid ""
11048 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11049 msgstr ""
11050 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11051 "gerektirir."
11053 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11054 msgid "4:2:0"
11055 msgstr "4:2:0"
11057 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11058 msgid "4:2:2"
11059 msgstr "4:2:2"
11061 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11062 msgid "4:4:4"
11063 msgstr "4:4:4"
11065 #: modules/codec/dirac.c:96
11066 msgid "Distance between 'P' frames"
11067 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11069 #: modules/codec/dirac.c:100
11070 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11071 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11073 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11074 msgid "Picture coding mode"
11075 msgstr "Resim kodlama kipi"
11077 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11078 msgid ""
11079 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11080 "pseudo-progressive frame"
11081 msgstr ""
11082 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11083 "ayrı kodlanmasıdır."
11085 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11086 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11087 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11089 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11090 msgid "force coding frame as single picture"
11091 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
11093 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11094 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11095 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11097 #: modules/codec/dirac.c:116
11098 msgid "Width of motion compensation blocks"
11099 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11101 #: modules/codec/dirac.c:120
11102 msgid "Height of motion compensation blocks"
11103 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11105 #: modules/codec/dirac.c:125
11106 msgid "Block overlap (%)"
11107 msgstr "Blok bindirme (%)"
11109 #: modules/codec/dirac.c:126
11110 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11111 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11113 #: modules/codec/dirac.c:131
11114 msgid "xblen"
11115 msgstr "xblen"
11117 #: modules/codec/dirac.c:132
11118 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11119 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11121 #: modules/codec/dirac.c:136
11122 msgid "yblen"
11123 msgstr "yblen"
11125 #: modules/codec/dirac.c:137
11126 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11127 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11129 #: modules/codec/dirac.c:140
11130 msgid "Motion vector precision"
11131 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11133 #: modules/codec/dirac.c:141
11134 msgid "Motion vector precision in pels."
11135 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11137 #: modules/codec/dirac.c:146
11138 msgid "Simple ME search area x:y"
11139 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11141 #: modules/codec/dirac.c:147
11142 msgid ""
11143 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11144 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11145 msgstr ""
11146 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11147 "hareket vektörü araması."
11149 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11150 msgid "Three component motion estimation"
11151 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11153 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11154 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11155 msgstr ""
11156 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11158 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11159 msgid "Intra picture DWT filter"
11160 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
11162 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11163 msgid "Inter picture DWT filter"
11164 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
11166 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11167 msgid "Number of DWT iterations"
11168 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11170 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11171 msgid "Also known as DWT levels"
11172 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11174 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11175 msgid "Enable multiple quantizers"
11176 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11178 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11179 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11180 msgstr ""
11181 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11182 "bir tane)."
11184 #: modules/codec/dirac.c:174
11185 msgid "Enable spatial partitioning"
11186 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11188 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11189 msgid "Disable arithmetic coding"
11190 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11192 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11193 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11194 msgstr ""
11195 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11196 "hızlarında kullanışlıdır."
11198 #: modules/codec/dirac.c:184
11199 msgid "cycles per degree"
11200 msgstr "Her derecedeki turlar"
11202 #: modules/codec/dirac.c:206
11203 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11204 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11206 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11207 msgid "DirectMedia Object decoder"
11208 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11210 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11211 msgid "DirectMedia Object encoder"
11212 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11214 #: modules/codec/dts.c:53
11215 msgid "DTS parser"
11216 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11218 #: modules/codec/dts.c:58
11219 msgid "DTS audio packetizer"
11220 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11223 msgid "Decoding X coordinate"
11224 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11226 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11227 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11228 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11230 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11231 msgid "Decoding Y coordinate"
11232 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11235 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11236 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11238 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11239 msgid "Subpicture position"
11240 msgstr "Altresim konumu"
11242 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11243 msgid ""
11244 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11246 "g. 6=top-right)."
11247 msgstr ""
11248 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
11249 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
11250 "6=sağ üstte)."
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11253 msgid "Encoding X coordinate"
11254 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11257 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11258 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11261 msgid "Encoding Y coordinate"
11262 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11264 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11265 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11266 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11268 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11269 msgid "DVB subtitles decoder"
11270 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11273 msgid "DVB subtitles"
11274 msgstr "DVB Altyazıları"
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11277 msgid "DVB subtitles encoder"
11278 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11280 #: modules/codec/edummy.c:40
11281 msgid "Dummy encoder"
11282 msgstr "Hayali kod çözücü"
11284 #: modules/codec/faad.c:52
11285 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11286 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11288 #: modules/codec/faad.c:430
11289 msgid "AAC extension"
11290 msgstr "AAC uzantısı"
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11293 msgid "Encoder Profile"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11297 msgid "Encoder Algorithm to use"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11301 msgid "Enable spectral band replication"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11305 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11309 msgid "VBR Quality"
11310 msgstr "VBR Kalitesi"
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11313 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11317 msgid "Enable afterburner library"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11321 msgid ""
11322 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11323 "CPU usage (default is enabled)"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11327 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11331 msgid ""
11332 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11333 "hierarchical"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11337 msgid "AAC-LC"
11338 msgstr "AAC-LC"
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11341 msgid "HE-AAC"
11342 msgstr "HE-AAC"
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11345 msgid "HE-AAC-v2"
11346 msgstr "HE-AAC-v2"
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11349 msgid "AAC-LD"
11350 msgstr "AAC-LD"
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11353 msgid "AAC-ELD"
11354 msgstr "AAC-ELD"
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11357 msgid "FDKAAC"
11358 msgstr "FDKAAC"
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11361 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11362 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11364 #: modules/codec/flac.c:112
11365 msgid "Flac audio decoder"
11366 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11368 #: modules/codec/flac.c:119
11369 msgid "Flac audio encoder"
11370 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11373 msgid "Sound fonts"
11374 msgstr "Ses tipleri"
11376 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11377 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11378 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11380 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11381 msgid "Chorus"
11382 msgstr "Koro"
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11385 msgid "Synthesis gain"
11386 msgstr "Sentezleme kazancı"
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11389 msgid ""
11390 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11391 "when many notes are played at a time."
11392 msgstr ""
11393 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11394 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11397 msgid "Polyphony"
11398 msgstr "Polifoni"
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11401 msgid ""
11402 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11403 "require more processing power."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11407 msgid "Reverb"
11408 msgstr "Yankı"
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11411 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11412 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11415 msgid "FluidSynth"
11416 msgstr "FluidSynth"
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11419 msgid "MIDI synthesis not set up"
11420 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11423 msgid ""
11424 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11425 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11426 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11427 msgstr ""
11428 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11429 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler / Ses "
11430 "kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth) yapılandırın.\n"
11432 #: modules/codec/g711.c:45
11433 msgid "G.711 decoder"
11434 msgstr "G.711 çözücü"
11436 #: modules/codec/g711.c:53
11437 msgid "G.711 encoder"
11438 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11440 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11441 msgid "Formatted Subtitles"
11442 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11444 #: modules/codec/kate.c:195
11445 msgid ""
11446 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11447 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11448 "rendering via Tiger is enabled."
11449 msgstr ""
11450 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11451 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11452 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11453 "unutmayın."
11455 #: modules/codec/kate.c:202
11456 msgid "Shadow"
11457 msgstr "Gölge"
11459 #: modules/codec/kate.c:202
11460 msgid "Outline"
11461 msgstr "Taslak"
11463 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11464 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11465 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11466 msgid "Black"
11467 msgstr "Siyah"
11469 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11471 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11472 msgid "Gray"
11473 msgstr "Gri"
11475 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11476 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11477 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11478 msgid "Silver"
11479 msgstr "Gümüş"
11481 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11483 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11484 #: modules/video_filter/rss.c:72
11485 msgid "White"
11486 msgstr "Beyaz"
11488 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11489 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11490 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11491 msgid "Maroon"
11492 msgstr "Bordo"
11494 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11497 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11498 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11499 msgid "Red"
11500 msgstr "Kırmızı"
11502 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11504 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11505 #: modules/video_filter/rss.c:73
11506 msgid "Fuchsia"
11507 msgstr "Parlak pembe"
11509 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11512 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11513 #: modules/video_filter/rss.c:73
11514 msgid "Yellow"
11515 msgstr "Sarı"
11517 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11518 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11519 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11520 msgid "Olive"
11521 msgstr "Zeytin yeşili"
11523 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11525 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11526 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11527 #: modules/video_filter/rss.c:73
11528 msgid "Green"
11529 msgstr "Yeşil"
11531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11532 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11533 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11534 msgid "Teal"
11535 msgstr "Deniz mavisi"
11537 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11538 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11539 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11540 #: modules/video_filter/rss.c:74
11541 msgid "Lime"
11542 msgstr "Fosforlu yeşil"
11544 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11546 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11547 msgid "Purple"
11548 msgstr "Eflatun"
11550 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11551 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11552 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11553 msgid "Navy"
11554 msgstr "Lacivert"
11556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11559 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11560 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11561 msgid "Blue"
11562 msgstr "Mavi"
11564 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11565 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11566 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11567 #: modules/video_filter/rss.c:75
11568 msgid "Aqua"
11569 msgstr "Camgöbeği"
11571 #: modules/codec/kate.c:214
11572 msgid "Use Tiger for rendering"
11573 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
11575 #: modules/codec/kate.c:215
11576 msgid ""
11577 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11578 "only render static text and bitmap based streams."
11579 msgstr ""
11580 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
11581 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
11583 #: modules/codec/kate.c:219
11584 msgid "Rendering quality"
11585 msgstr "Çeviri kalitesi"
11587 #: modules/codec/kate.c:220
11588 msgid ""
11589 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11590 "highest quality."
11591 msgstr ""
11592 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11593 "demektir."
11595 #: modules/codec/kate.c:224
11596 msgid "Default font effect"
11597 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11599 #: modules/codec/kate.c:225
11600 msgid ""
11601 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11602 "backgrounds."
11603 msgstr ""
11604 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11605 "ekler."
11607 #: modules/codec/kate.c:229
11608 msgid "Default font effect strength"
11609 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11611 #: modules/codec/kate.c:230
11612 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11613 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11615 #: modules/codec/kate.c:234
11616 msgid "Default font description"
11617 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11619 #: modules/codec/kate.c:235
11620 msgid ""
11621 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11622 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11623 "font parameters where appropriate."
11624 msgstr ""
11625 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11626 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11627 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11629 #: modules/codec/kate.c:240
11630 msgid "Default font color"
11631 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11633 #: modules/codec/kate.c:241
11634 msgid ""
11635 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11636 "font color to use."
11637 msgstr ""
11638 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11639 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11641 #: modules/codec/kate.c:245
11642 msgid "Default font alpha"
11643 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11645 #: modules/codec/kate.c:246
11646 msgid ""
11647 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11648 "particular font color to use."
11649 msgstr ""
11650 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11651 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11653 #: modules/codec/kate.c:250
11654 msgid "Default background color"
11655 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11657 #: modules/codec/kate.c:251
11658 msgid ""
11659 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11660 "color to use."
11661 msgstr ""
11662 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11663 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11665 #: modules/codec/kate.c:255
11666 msgid "Default background alpha"
11667 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11669 #: modules/codec/kate.c:256
11670 msgid ""
11671 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11672 "specify a particular background color to use."
11673 msgstr ""
11674 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11675 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11677 #: modules/codec/kate.c:262
11678 msgid ""
11679 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11680 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11681 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11682 "available.\n"
11683 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11684 "played. This will hopefully be fixed soon."
11685 msgstr ""
11686 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11687 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11688 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11689 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11690 "altyazıları gösterebilir.\n"
11691 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11692 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11694 #: modules/codec/kate.c:271
11695 msgid "Kate"
11696 msgstr "Kate"
11698 #: modules/codec/kate.c:272
11699 msgid "Kate overlay decoder"
11700 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11702 #: modules/codec/kate.c:291
11703 msgid "Tiger rendering defaults"
11704 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11706 #: modules/codec/kate.c:326
11707 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11708 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11710 #: modules/codec/libass.c:56
11711 msgid "Subtitles (advanced)"
11712 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11714 #: modules/codec/libass.c:57
11715 msgid "Subtitle renderers using libass"
11716 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11718 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11719 msgid "Building font cache"
11720 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11722 #: modules/codec/libass.c:226
11723 msgid ""
11724 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11725 "This should take less than a minute."
11726 msgstr ""
11727 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11728 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11730 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11731 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11732 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11734 #: modules/codec/lpcm.c:60
11735 msgid "Linear PCM audio decoder"
11736 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11738 #: modules/codec/lpcm.c:65
11739 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11740 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11742 #: modules/codec/lpcm.c:71
11743 msgid "Linear PCM audio encoder"
11744 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11746 #: modules/codec/mash.cpp:70
11747 msgid "Video decoder using openmash"
11748 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11750 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11751 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11752 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11755 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11756 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11758 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11759 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11760 msgstr "Görüntü çözücüsü Android MediaCodec kütüphanesini kullanıyor."
11762 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11763 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11764 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11766 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11767 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11768 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11770 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11771 msgid "OpenMAX IL video output"
11772 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11774 #: modules/codec/opus.c:62
11775 msgid "Opus audio decoder"
11776 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11778 #: modules/codec/opus.c:64
11779 msgid "Opus"
11780 msgstr "Opus"
11782 #: modules/codec/png.c:58
11783 msgid "PNG video decoder"
11784 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11786 #: modules/codec/quicktime.c:66
11787 msgid "QuickTime library decoder"
11788 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11790 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11791 msgid "Pseudo raw video decoder"
11792 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11794 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11795 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11796 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11799 msgid "Rate control method"
11800 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11803 msgid "Method used to encode the video sequence"
11804 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11807 msgid "Constant noise threshold mode"
11808 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11812 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11815 msgid "Low Delay mode"
11816 msgstr "Düşük gecikme kipi"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11819 msgid "Lossless mode"
11820 msgstr "Kayıpsız kip"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11823 msgid "Constant lambda mode"
11824 msgstr "Sabit lambda kipi "
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11827 msgid "Constant error mode"
11828 msgstr "Sabit hata kipi"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11831 msgid "Constant quality mode"
11832 msgstr "Sabit kalite kipi"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11835 msgid "GOP structure"
11836 msgstr "GOP yapısı"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11839 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11840 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11843 msgid ""
11844 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11845 "previous or future pictures."
11846 msgstr ""
11847 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü intra ya da inter olabilir ve önceki ya da "
11848 "sonraki resimlere dayanabilir. "
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11851 msgid "I-frame only sequence"
11852 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11855 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11856 msgstr "Inter resimler yalnız önceki resimlere dayanabilir"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11859 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11860 msgstr "Inter resimler önceki ya da sonraki resimlere dayanabilir "
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11863 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11864 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11867 msgid "Noise Threshold"
11868 msgstr "Gürültü Eşiği"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11871 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11872 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11875 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11876 msgstr ""
11877 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11880 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11881 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11884 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11885 msgstr ""
11886 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11889 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11890 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11893 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11894 msgstr ""
11895 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11898 msgid "GOP length"
11899 msgstr "GOP uzunluğu"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11902 msgid ""
11903 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11904 "group of pictures"
11905 msgstr ""
11906 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki resim sayısı. Örneğin resim grubunun "
11907 "uzunluğu"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11910 msgid "No pre-filtering"
11911 msgstr "Ön süzme yok"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11914 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11915 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11918 msgid "Add Noise"
11919 msgstr "Gürültü Ekle"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11922 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11923 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11926 msgid "Low Pass Filter"
11927 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11930 msgid "Size of motion compensation blocks"
11931 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11935 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11936 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11939 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11940 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11943 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11944 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11947 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11948 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11951 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11952 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11955 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11956 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11959 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11960 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11963 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11964 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11967 msgid "Motion Vector precision"
11968 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11971 msgid "Motion Vector precision in pels"
11972 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11975 msgid "perceptual weighting method"
11976 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11979 msgid "perceptual distance"
11980 msgstr "algısal uzaklık "
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11983 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11984 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11987 msgid "Horizontal slices per frame"
11988 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11991 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11992 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11995 msgid "Vertical slices per frame"
11996 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11999 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12000 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12003 msgid "Size of code blocks in each subband"
12004 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12007 msgid "small - use small code blocks"
12008 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12011 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12012 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12015 msgid "large - use large code blocks"
12016 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12019 msgid "full - One code block per subband"
12020 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12023 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12024 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12027 msgid "Number of levels of downsampling"
12028 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12031 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12032 msgstr ""
12033 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12036 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12037 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12040 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12041 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12044 msgid "Enable Scene Change Detection"
12045 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12048 msgid "Force Profile"
12049 msgstr "Profili Dayat"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12052 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12053 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12056 msgid "VC2 Simple Profile"
12057 msgstr "VC2 Basit Profil"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12060 msgid "VC2 Main Profile"
12061 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12064 msgid "Main Profile"
12065 msgstr "Asıl Profil"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12068 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12069 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12072 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12073 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12075 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12076 msgid "SDL Image decoder"
12077 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12079 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12080 msgid "SDL_image video decoder"
12081 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12083 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12084 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12085 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12087 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12091 msgid "Mode"
12092 msgstr "Kip"
12094 #: modules/codec/speex.c:61
12095 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12096 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12098 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12099 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12100 msgid "Encoding quality"
12101 msgstr "Kodlama kalitesi"
12103 #: modules/codec/speex.c:65
12104 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12105 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12107 #: modules/codec/speex.c:67
12108 msgid "Encoding complexity"
12109 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12111 #: modules/codec/speex.c:69
12112 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12113 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12115 #: modules/codec/speex.c:71
12116 msgid "Maximal bitrate"
12117 msgstr "En yüksek bit hızı"
12119 #: modules/codec/speex.c:73
12120 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12121 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12123 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12124 msgid "CBR encoding"
12125 msgstr "CBR kodlama"
12127 #: modules/codec/speex.c:77
12128 msgid ""
12129 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12130 "bitrate encoding (VBR)."
12131 msgstr ""
12132 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12133 "bağlı kalır."
12135 #: modules/codec/speex.c:80
12136 msgid "Voice activity detection"
12137 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12139 #: modules/codec/speex.c:82
12140 msgid ""
12141 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12142 "mode."
12143 msgstr ""
12144 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12145 "etkinleşir."
12147 #: modules/codec/speex.c:85
12148 msgid "Discontinuous Transmission"
12149 msgstr "Kesintili aktarım"
12151 #: modules/codec/speex.c:87
12152 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12153 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12155 #: modules/codec/speex.c:91
12156 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12157 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12159 #: modules/codec/speex.c:91
12160 msgid "Wide-band (16kHz)"
12161 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12163 #: modules/codec/speex.c:91
12164 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12165 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12167 #: modules/codec/speex.c:98
12168 msgid "Speex audio decoder"
12169 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12171 #: modules/codec/speex.c:100
12172 msgid "Speex"
12173 msgstr "Speex"
12175 #: modules/codec/speex.c:104
12176 msgid "Speex audio packetizer"
12177 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12179 #: modules/codec/speex.c:110
12180 msgid "Speex audio encoder"
12181 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12183 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12184 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12185 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12188 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12189 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12192 msgid "DVD subtitles decoder"
12193 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12195 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12196 msgid "DVD subtitles"
12197 msgstr "DVD Altyazıları"
12199 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12200 msgid "DVD subtitles packetizer"
12201 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12203 #: modules/codec/stl.c:45
12204 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12205 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12207 #. xgettext:
12208 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12209 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12210 #. languages using the Latin alphabet.
12211 #: modules/codec/subsdec.c:97
12212 msgid "Default (Windows-1252)"
12213 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:98
12216 msgid "System codeset"
12217 msgstr "Sistem kod seti"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:99
12220 msgid "Universal (UTF-8)"
12221 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:100
12224 msgid "Universal (UTF-16)"
12225 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:101
12228 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12229 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:102
12232 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12233 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:103
12236 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12237 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:107
12240 msgid "Western European (Latin-9)"
12241 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:108
12244 msgid "Western European (Windows-1252)"
12245 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:109
12248 msgid "Western European (IBM 00850)"
12249 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:111
12252 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12253 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:112
12256 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12257 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:114
12260 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12261 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:116
12264 msgid "Nordic (Latin-6)"
12265 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:118
12268 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12269 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:119
12272 msgid "Russian (KOI8-R)"
12273 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:120
12276 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12277 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:122
12280 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12281 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:123
12284 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12285 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:125
12288 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12289 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:126
12292 msgid "Greek (Windows-1253)"
12293 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:128
12296 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12297 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:129
12300 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12301 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:131
12304 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12305 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:132
12308 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12309 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:135
12312 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12313 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:136
12316 msgid "Thai (Windows-874)"
12317 msgstr "Tay (Windows-874)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:138
12320 msgid "Baltic (Latin-7)"
12321 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:139
12324 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12325 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:142
12328 msgid "Celtic (Latin-8)"
12329 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:145
12332 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12333 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:147
12336 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12337 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:148
12340 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12341 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:149
12344 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12345 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:150
12348 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12349 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:151
12352 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12353 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:152
12356 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12357 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:153
12360 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12361 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:154
12364 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12365 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:155
12368 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12369 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:156
12372 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12373 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:158
12376 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12377 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:159
12380 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12381 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:166
12384 msgid "Subtitle text encoding"
12385 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:167
12388 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12389 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12391 #: modules/codec/subsdec.c:168
12392 msgid "Subtitle justification"
12393 msgstr "Altyazı hizalaması"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:169
12396 msgid "Set the justification of subtitles"
12397 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12399 #: modules/codec/subsdec.c:170
12400 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12401 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:171
12404 msgid ""
12405 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12406 msgstr ""
12407 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12408 "etkinleştirir."
12410 #: modules/codec/subsdec.c:174
12411 msgid ""
12412 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12413 "but you can choose to disable all formatting."
12414 msgstr ""
12415 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12416 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12418 #: modules/codec/subsdec.c:182
12419 msgid "Text subtitle decoder"
12420 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12422 #. xgettext:
12423 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12424 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12425 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12426 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12427 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12428 #. Other scripts use other code pages.
12430 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12431 #. the VideoLAN translators mailing list.
12432 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12433 msgctxt "GetACP"
12434 msgid "CP1252"
12435 msgstr "CP1254"
12437 #: modules/codec/subsusf.c:46
12438 msgid "USFSubs"
12439 msgstr "USFSubs"
12441 #: modules/codec/subsusf.c:47
12442 msgid "USF subtitles decoder"
12443 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12445 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12446 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12447 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12449 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12450 msgid "SVCD subtitles"
12451 msgstr "SVCD Altyazıları"
12453 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12454 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12455 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12457 #: modules/codec/t140.c:35
12458 msgid "T.140 text encoder"
12459 msgstr "T.140 metin çözücü"
12461 #: modules/codec/telx.c:54
12462 msgid "Override page"
12463 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12465 #: modules/codec/telx.c:55
12466 msgid ""
12467 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12468 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12469 "usually 888 or 889)."
12470 msgstr ""
12471 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
12472 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
12473 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
12475 #: modules/codec/telx.c:60
12476 msgid "Ignore subtitle flag"
12477 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12479 #: modules/codec/telx.c:61
12480 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12481 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12483 #: modules/codec/telx.c:64
12484 msgid "Workaround for France"
12485 msgstr "Fransa için çalışma"
12487 #: modules/codec/telx.c:65
12488 msgid ""
12489 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12490 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12491 "your subtitles don't appear."
12492 msgstr ""
12493 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12494 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12495 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12497 #: modules/codec/telx.c:71
12498 msgid "Teletext subtitles decoder"
12499 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12501 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12502 msgid ""
12503 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12504 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12505 msgstr ""
12506 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12507 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12509 #: modules/codec/theora.c:112
12510 msgid "Theora video decoder"
12511 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12513 #: modules/codec/theora.c:118
12514 msgid "Theora video packetizer"
12515 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12517 #: modules/codec/theora.c:125
12518 msgid "Theora video encoder"
12519 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12521 #: modules/codec/twolame.c:56
12522 msgid ""
12523 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12524 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12525 msgstr ""
12526 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12527 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12529 #: modules/codec/twolame.c:59
12530 msgid "Stereo mode"
12531 msgstr "Çift Kanal kipi"
12533 #: modules/codec/twolame.c:60
12534 msgid "Handling mode for stereo streams"
12535 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12537 #: modules/codec/twolame.c:61
12538 msgid "VBR mode"
12539 msgstr "VBR kipi"
12541 #: modules/codec/twolame.c:63
12542 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12543 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12545 #: modules/codec/twolame.c:64
12546 msgid "Psycho-acoustic model"
12547 msgstr "Psiko-akustik model"
12549 #: modules/codec/twolame.c:66
12550 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12551 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12553 #: modules/codec/twolame.c:70
12554 msgid "Joint stereo"
12555 msgstr "Birleşik çift kanal"
12557 #: modules/codec/twolame.c:75
12558 msgid "Libtwolame audio encoder"
12559 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12561 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12562 msgid "Ulead DV audio decoder"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/vorbis.c:175
12566 msgid "Maximum encoding bitrate"
12567 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12569 #: modules/codec/vorbis.c:177
12570 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12571 msgstr ""
12572 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12574 #: modules/codec/vorbis.c:178
12575 msgid "Minimum encoding bitrate"
12576 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12578 #: modules/codec/vorbis.c:180
12579 msgid ""
12580 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12581 "channel."
12582 msgstr ""
12583 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12584 "kullanışlıdır."
12586 #: modules/codec/vorbis.c:183
12587 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12588 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12590 #: modules/codec/vorbis.c:187
12591 msgid "Vorbis audio decoder"
12592 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12594 #: modules/codec/vorbis.c:198
12595 msgid "Vorbis audio packetizer"
12596 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12598 #: modules/codec/vorbis.c:205
12599 msgid "Vorbis audio encoder"
12600 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12602 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12603 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12604 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12606 #: modules/codec/x264.c:62
12607 msgid "Maximum GOP size"
12608 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12610 #: modules/codec/x264.c:63
12611 msgid ""
12612 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12613 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12614 "-1 for infinite."
12615 msgstr ""
12616 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12617 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12618 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12620 #: modules/codec/x264.c:67
12621 msgid "Minimum GOP size"
12622 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12624 #: modules/codec/x264.c:68
12625 msgid ""
12626 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12627 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12628 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12629 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12630 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12631 "the IDR-frame. \n"
12632 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12633 "frames, but do not start a new GOP."
12634 msgstr ""
12635 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12636 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12637 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12638 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12639 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12640 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12641 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12642 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12644 #: modules/codec/x264.c:77
12645 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12646 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12648 #: modules/codec/x264.c:79
12649 msgid ""
12650 "none: use closed GOPs only\n"
12651 "normal: use standard open GOPs\n"
12652 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12653 msgstr ""
12654 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12655 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12656 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12658 #: modules/codec/x264.c:83
12659 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12660 msgstr ""
12661 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12663 #: modules/codec/x264.c:86
12664 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12665 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12667 #: modules/codec/x264.c:87
12668 msgid ""
12669 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12670 "ray compatibility\n"
12671 "e.g. resolution, framerate, level"
12672 msgstr ""
12673 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12674 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12675 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12677 #: modules/codec/x264.c:90
12678 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12679 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12681 #: modules/codec/x264.c:91
12682 msgid ""
12683 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12684 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12685 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12686 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12687 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12688 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12689 "1 to 100."
12690 msgstr ""
12691 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12692 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12693 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12694 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12695 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12696 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12697 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12698 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12700 #: modules/codec/x264.c:102
12701 msgid "B-frames between I and P"
12702 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12704 #: modules/codec/x264.c:103
12705 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12706 msgstr ""
12707 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12708 "karelerinin sayısı."
12710 #: modules/codec/x264.c:106
12711 msgid "Adaptive B-frame decision"
12712 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12714 #: modules/codec/x264.c:107
12715 msgid ""
12716 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12717 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12718 msgstr ""
12719 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12720 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12722 #: modules/codec/x264.c:111
12723 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12724 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12726 #: modules/codec/x264.c:112
12727 msgid ""
12728 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12729 "negative values cause less B-frames."
12730 msgstr ""
12731 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12732 "değerler daha az B karesine neden olur."
12734 #: modules/codec/x264.c:116
12735 msgid "Keep some B-frames as references"
12736 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12738 #: modules/codec/x264.c:117
12739 msgid ""
12740 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12741 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12742 "appropriately.\n"
12743 " - none: Disabled\n"
12744 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12745 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12746 msgstr ""
12747 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12748 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12749 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12750 " - hiç: Devre dışı\n"
12751 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12752 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12754 #: modules/codec/x264.c:125
12755 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:126
12759 msgid ""
12760 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12761 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:129
12765 msgid "CABAC"
12766 msgstr "CABAC"
12768 #: modules/codec/x264.c:130
12769 msgid ""
12770 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12771 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12772 msgstr ""
12773 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12774 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12776 #: modules/codec/x264.c:134
12777 msgid "Number of reference frames"
12778 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12780 #: modules/codec/x264.c:135
12781 msgid ""
12782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12785 msgstr ""
12786 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12787 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12788 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12789 "ile çalışamazlar. "
12791 #: modules/codec/x264.c:140
12792 msgid "Skip loop filter"
12793 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
12795 #: modules/codec/x264.c:141
12796 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12797 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12799 #: modules/codec/x264.c:143
12800 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12801 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12803 #: modules/codec/x264.c:144
12804 msgid ""
12805 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12806 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12807 msgstr ""
12808 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12809 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12810 "anlamına gelir."
12812 #: modules/codec/x264.c:148
12813 msgid "H.264 level"
12814 msgstr "H.264 düzeyi"
12816 #: modules/codec/x264.c:149
12817 msgid ""
12818 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12819 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12820 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12821 "for letting x264 set level."
12822 msgstr ""
12823 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
12824 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
12825 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
12826 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
12828 #: modules/codec/x264.c:154
12829 msgid "H.264 profile"
12830 msgstr "H.264 profili"
12832 #: modules/codec/x264.c:155
12833 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12834 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
12836 #: modules/codec/x264.c:161
12837 msgid "Interlaced mode"
12838 msgstr "Taramalı kip"
12840 #: modules/codec/x264.c:162
12841 msgid "Pure-interlaced mode."
12842 msgstr "Saf taramalı kip."
12844 #: modules/codec/x264.c:164
12845 msgid "Frame packing"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:165
12849 msgid ""
12850 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12851 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12852 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12853 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12854 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12855 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12856 " 5: frame alternation - one view per frame"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:173
12860 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12861 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12863 #: modules/codec/x264.c:174
12864 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12865 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12867 #: modules/codec/x264.c:176
12868 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12869 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12871 #: modules/codec/x264.c:177
12872 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12873 msgstr ""
12874 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12875 "bırakabilirsiniz"
12877 #: modules/codec/x264.c:179
12878 msgid "Force number of slices per frame"
12879 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12881 #: modules/codec/x264.c:180
12882 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12883 msgstr ""
12884 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
12886 #: modules/codec/x264.c:182
12887 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12888 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
12890 #: modules/codec/x264.c:183
12891 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12892 msgstr ""
12893 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12895 #: modules/codec/x264.c:185
12896 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12897 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12899 #: modules/codec/x264.c:186
12900 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12901 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12903 #: modules/codec/x264.c:189
12904 msgid "Set QP"
12905 msgstr "QP ayarı"
12907 #: modules/codec/x264.c:190
12908 msgid ""
12909 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12910 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12911 msgstr ""
12912 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12913 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12914 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12916 #: modules/codec/x264.c:194
12917 msgid "Quality-based VBR"
12918 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12920 #: modules/codec/x264.c:195
12921 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12922 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12924 #: modules/codec/x264.c:197
12925 msgid "Min QP"
12926 msgstr "Min QP"
12928 #: modules/codec/x264.c:198
12929 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12930 msgstr ""
12931 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12933 #: modules/codec/x264.c:201
12934 msgid "Max QP"
12935 msgstr "En yüksek QP"
12937 #: modules/codec/x264.c:202
12938 msgid "Maximum quantizer parameter."
12939 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12941 #: modules/codec/x264.c:204
12942 msgid "Max QP step"
12943 msgstr "En büyük QP adımı"
12945 #: modules/codec/x264.c:205
12946 msgid "Max QP step between frames."
12947 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12949 #: modules/codec/x264.c:207
12950 msgid "Average bitrate tolerance"
12951 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12953 #: modules/codec/x264.c:208
12954 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12955 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12957 #: modules/codec/x264.c:211
12958 msgid "Max local bitrate"
12959 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12961 #: modules/codec/x264.c:212
12962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12963 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12965 #: modules/codec/x264.c:214
12966 msgid "VBV buffer"
12967 msgstr "VBV arabelleği"
12969 #: modules/codec/x264.c:215
12970 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12971 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12973 #: modules/codec/x264.c:218
12974 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12975 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12977 #: modules/codec/x264.c:219
12978 msgid ""
12979 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12980 "0.0 to 1.0."
12981 msgstr ""
12982 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
12983 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12985 #: modules/codec/x264.c:222
12986 msgid "How AQ distributes bits"
12987 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12989 #: modules/codec/x264.c:223
12990 msgid ""
12991 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12992 " - 0: Disabled\n"
12993 " - 1: Current x264 default mode\n"
12994 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12995 "frame"
12996 msgstr ""
12997 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12998 " - 0: Devre dışı\n"
12999 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13000 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13002 #: modules/codec/x264.c:228
13003 msgid "Strength of AQ"
13004 msgstr "AQ Gücü"
13006 #: modules/codec/x264.c:229
13007 msgid ""
13008 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13009 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13010 " - 0.5: weak AQ\n"
13011 " - 1.5: strong AQ"
13012 msgstr ""
13013 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13014 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13015 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13016 " - 1.5: güçlü AQ."
13018 #: modules/codec/x264.c:235
13019 msgid "QP factor between I and P"
13020 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13022 #: modules/codec/x264.c:236
13023 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13024 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13026 #: modules/codec/x264.c:239
13027 msgid "QP factor between P and B"
13028 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13030 #: modules/codec/x264.c:240
13031 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13032 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13034 #: modules/codec/x264.c:242
13035 msgid "QP difference between chroma and luma"
13036 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13038 #: modules/codec/x264.c:243
13039 msgid "QP difference between chroma and luma."
13040 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13042 #: modules/codec/x264.c:245
13043 msgid "Multipass ratecontrol"
13044 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13046 #: modules/codec/x264.c:246
13047 msgid ""
13048 "Multipass ratecontrol:\n"
13049 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13050 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13051 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13052 msgstr ""
13053 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13054 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13055 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13056 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13058 #: modules/codec/x264.c:251
13059 msgid "QP curve compression"
13060 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13062 #: modules/codec/x264.c:252
13063 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13064 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13066 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13067 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13068 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13070 #: modules/codec/x264.c:255
13071 msgid ""
13072 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13073 "blurs complexity."
13074 msgstr ""
13075 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13076 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13078 #: modules/codec/x264.c:259
13079 msgid ""
13080 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13081 "blurs quants."
13082 msgstr ""
13083 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13084 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13086 #: modules/codec/x264.c:264
13087 msgid "Partitions to consider"
13088 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13090 #: modules/codec/x264.c:265
13091 msgid ""
13092 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13093 " - none  : \n"
13094 " - fast  : i4x4\n"
13095 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13096 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13097 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13098 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13099 msgstr ""
13100 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13101 " - hiç : \n"
13102 " - hızlı  : i4x4\n"
13103 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13104 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13105 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13106 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13108 #: modules/codec/x264.c:273
13109 msgid "Direct MV prediction mode"
13110 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13112 #: modules/codec/x264.c:276
13113 msgid "Direct prediction size"
13114 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13116 #: modules/codec/x264.c:277
13117 msgid ""
13118 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13119 " -  1: 8x8\n"
13120 " - -1: smallest possible according to level\n"
13121 msgstr ""
13122 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13123 " -  1: 8x8 ya da\n"
13124 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13126 #: modules/codec/x264.c:282
13127 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13128 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13130 #: modules/codec/x264.c:283
13131 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13132 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13134 #: modules/codec/x264.c:285
13135 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13136 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13138 #: modules/codec/x264.c:286
13139 msgid ""
13140 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13141 " - 1: Blind offset\n"
13142 " - 2: Smart analysis\n"
13143 msgstr ""
13144 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13145 " - 1: Kör dengeleme\n"
13146 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13148 #: modules/codec/x264.c:291
13149 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13150 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13152 #: modules/codec/x264.c:292
13153 msgid ""
13154 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13155 "(fast)\n"
13156 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13157 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13158 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13159 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13160 msgstr ""
13161 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13162 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13163 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13164 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13165 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13167 #: modules/codec/x264.c:299
13168 msgid "Maximum motion vector search range"
13169 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13171 #: modules/codec/x264.c:300
13172 msgid ""
13173 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13174 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13175 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13176 msgstr ""
13177 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13178 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13179 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13181 #: modules/codec/x264.c:305
13182 msgid "Maximum motion vector length"
13183 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13185 #: modules/codec/x264.c:306
13186 msgid ""
13187 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13188 msgstr ""
13189 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13190 "göre demektir."
13192 #: modules/codec/x264.c:309
13193 msgid "Minimum buffer space between threads"
13194 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13196 #: modules/codec/x264.c:310
13197 msgid ""
13198 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13199 "threads."
13200 msgstr ""
13201 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13202 "parçacıklarının sayısına göre."
13204 #: modules/codec/x264.c:313
13205 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13206 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13208 #: modules/codec/x264.c:314
13209 msgid ""
13210 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13211 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13212 "default off"
13213 msgstr ""
13214 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13215 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13216 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13218 #: modules/codec/x264.c:318
13219 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13220 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13222 #: modules/codec/x264.c:320
13223 msgid ""
13224 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13225 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13226 "quality). Range 1 to 9."
13227 msgstr ""
13228 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13229 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13230 "alır."
13232 #: modules/codec/x264.c:324
13233 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13234 msgstr ""
13235 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13236 "gerek duyar"
13238 #: modules/codec/x264.c:327
13239 msgid "Decide references on a per partition basis"
13240 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13242 #: modules/codec/x264.c:328
13243 msgid ""
13244 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13245 "as opposed to only one ref per macroblock."
13246 msgstr ""
13247 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13248 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13250 #: modules/codec/x264.c:332
13251 msgid "Chroma in motion estimation"
13252 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13254 #: modules/codec/x264.c:333
13255 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13256 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13258 #: modules/codec/x264.c:336
13259 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13260 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13262 #: modules/codec/x264.c:338
13263 msgid "Adaptive spatial transform size"
13264 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13266 #: modules/codec/x264.c:340
13267 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13268 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13270 #: modules/codec/x264.c:342
13271 msgid "Trellis RD quantization"
13272 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13274 #: modules/codec/x264.c:343
13275 msgid ""
13276 "Trellis RD quantization: \n"
13277 " - 0: disabled\n"
13278 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13279 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13280 "This requires CABAC."
13281 msgstr ""
13282 "Trellis RD kuantalama: \n"
13283 " - 0: devre dışı\n"
13284 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13285 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13286 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13288 #: modules/codec/x264.c:349
13289 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13290 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13292 #: modules/codec/x264.c:350
13293 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13294 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13296 #: modules/codec/x264.c:352
13297 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13298 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13300 #: modules/codec/x264.c:353
13301 msgid ""
13302 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13303 "small single coefficient."
13304 msgstr ""
13305 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13306 "dct bloklarını eler."
13308 #: modules/codec/x264.c:356
13309 msgid "Use Psy-optimizations"
13310 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13312 #: modules/codec/x264.c:357
13313 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13314 msgstr ""
13315 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13317 #: modules/codec/x264.c:361
13318 msgid ""
13319 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13320 "a useful range."
13321 msgstr ""
13322 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13323 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13325 #: modules/codec/x264.c:364
13326 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13327 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13329 #: modules/codec/x264.c:365
13330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13331 msgstr ""
13332 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13333 "olabilir."
13335 #: modules/codec/x264.c:368
13336 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13337 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13339 #: modules/codec/x264.c:369
13340 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13341 msgstr ""
13342 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13343 "olabilir."
13345 #: modules/codec/x264.c:374
13346 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13347 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13349 #: modules/codec/x264.c:375
13350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13351 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13353 #: modules/codec/x264.c:378
13354 msgid "CPU optimizations"
13355 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13357 #: modules/codec/x264.c:379
13358 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13359 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13361 #: modules/codec/x264.c:381
13362 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13363 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13365 #: modules/codec/x264.c:382
13366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13367 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13369 #: modules/codec/x264.c:384
13370 msgid "PSNR computation"
13371 msgstr "PSNR hesaplaması"
13373 #: modules/codec/x264.c:385
13374 msgid ""
13375 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13376 "quality."
13377 msgstr ""
13378 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13379 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13381 #: modules/codec/x264.c:388
13382 msgid "SSIM computation"
13383 msgstr "SSIM hesaplaması"
13385 #: modules/codec/x264.c:389
13386 msgid ""
13387 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13388 "quality."
13389 msgstr ""
13390 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13391 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13393 #: modules/codec/x264.c:392
13394 msgid "Quiet mode"
13395 msgstr "Sessiz kip"
13397 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13399 msgid "Statistics"
13400 msgstr "İstatistik"
13402 #: modules/codec/x264.c:395
13403 msgid "Print stats for each frame."
13404 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13406 #: modules/codec/x264.c:397
13407 msgid "SPS and PPS id numbers"
13408 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13410 #: modules/codec/x264.c:398
13411 msgid ""
13412 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13413 "settings."
13414 msgstr ""
13415 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13416 "ayarlar."
13418 #: modules/codec/x264.c:401
13419 msgid "Access unit delimiters"
13420 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13422 #: modules/codec/x264.c:402
13423 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13424 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13426 #: modules/codec/x264.c:404
13427 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13428 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13430 #: modules/codec/x264.c:405
13431 msgid ""
13432 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13433 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13434 msgstr ""
13435 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13436 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13437 "açabilmektedir."
13439 #: modules/codec/x264.c:408
13440 msgid "HRD-timing information"
13441 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13443 #: modules/codec/x264.c:409
13444 msgid "Default tune setting used"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/codec/x264.c:410
13448 msgid "Default preset setting used"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:412
13452 msgid "x264 advanced options."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:413
13456 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:418
13460 msgid "dia"
13461 msgstr "dia"
13463 #: modules/codec/x264.c:418
13464 msgid "hex"
13465 msgstr "hex"
13467 #: modules/codec/x264.c:418
13468 msgid "umh"
13469 msgstr "umh"
13471 #: modules/codec/x264.c:418
13472 msgid "esa"
13473 msgstr "esa"
13475 #: modules/codec/x264.c:418
13476 msgid "tesa"
13477 msgstr "tesa"
13479 #: modules/codec/x264.c:429
13480 msgid "Fast"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13486 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13487 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13488 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13489 msgid "Normal"
13490 msgstr "Normal"
13492 #: modules/codec/x264.c:429
13493 msgid "Slow"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/codec/x264.c:434
13497 msgid "Spatial"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/codec/x264.c:434
13501 msgid "Temporal"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/codec/x264.c:439
13505 msgid "checkerboard"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/codec/x264.c:439
13509 msgid "column alternation"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/codec/x264.c:439
13513 msgid "row alternation"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/codec/x264.c:439
13517 msgid "side by side"
13518 msgstr "yan yana"
13520 #: modules/codec/x264.c:439
13521 msgid "top bottom"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/codec/x264.c:439
13525 msgid "frame alternation"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:443
13529 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:446
13533 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/codec/xwd.c:36
13537 msgid "XWD image decoder"
13538 msgstr "XWD resim kod çözücüsü"
13540 #: modules/codec/zvbi.c:58
13541 msgid "Teletext page"
13542 msgstr "Teletext sayfası"
13544 #: modules/codec/zvbi.c:59
13545 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13546 msgstr ""
13547 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
13548 "açılış sayfasıdır."
13550 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13551 msgid "Teletext transparency"
13552 msgstr "Teletext saydamlığı"
13554 #: modules/codec/zvbi.c:63
13555 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13556 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
13558 #: modules/codec/zvbi.c:66
13559 msgid "Teletext alignment"
13560 msgstr "Teletext hizalama"
13562 #: modules/codec/zvbi.c:68
13563 msgid ""
13564 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13566 "6 = top-right)."
13567 msgstr ""
13568 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
13569 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
13570 "Örneğin 6=sağ üstte)."
13572 #: modules/codec/zvbi.c:72
13573 msgid "Teletext text subtitles"
13574 msgstr "Teletext altyazıları"
13576 #: modules/codec/zvbi.c:73
13577 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13578 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13580 #: modules/codec/zvbi.c:82
13581 msgid "VBI and Teletext decoder"
13582 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13584 #: modules/codec/zvbi.c:83
13585 msgid "VBI & Teletext"
13586 msgstr "VBI & Teletext"
13588 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13589 msgid "DBus"
13590 msgstr "DBus"
13592 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13593 msgid "D-Bus control interface"
13594 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13596 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13597 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13607 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13608 msgid "VLC media player"
13609 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13611 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13612 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13613 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
13615 #: modules/control/dummy.c:39
13616 msgid ""
13617 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13618 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13619 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13620 msgstr ""
13621 "Hayali arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13622 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13623 "görüntü penceresi açık değilken VLC yazılımını kapatmak istediğinizde "
13624 "canınızı sıkabilir."
13626 #: modules/control/dummy.c:49
13627 msgid "Dummy interface"
13628 msgstr "Hayali arayüz"
13630 #: modules/control/gestures.c:71
13631 msgid "Motion threshold (10-100)"
13632 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13634 #: modules/control/gestures.c:73
13635 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13636 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13638 #: modules/control/gestures.c:75
13639 msgid "Trigger button"
13640 msgstr "Tetik düğmesi"
13642 #: modules/control/gestures.c:77
13643 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13644 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13646 #: modules/control/gestures.c:83
13647 msgid "Middle"
13648 msgstr "Orta"
13650 #: modules/control/gestures.c:86
13651 msgid "Gestures"
13652 msgstr "Hareketler"
13654 #: modules/control/gestures.c:94
13655 msgid "Mouse gestures control interface"
13656 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13658 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13659 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13661 msgid "Global Hotkeys"
13662 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13664 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13665 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13666 msgid "Global Hotkeys interface"
13667 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13669 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13672 msgid "Hotkeys"
13673 msgstr "Kısayol Tuşları"
13675 #: modules/control/hotkeys.c:89
13676 msgid "Hotkeys management interface"
13677 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:188
13680 msgid "One"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/control/hotkeys.c:195
13684 #, c-format
13685 msgid "Loop: %s"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/control/hotkeys.c:202
13689 #, c-format
13690 msgid "Random: %s"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/hotkeys.c:325
13694 #, c-format
13695 msgid "Audio Device: %s"
13696 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13698 #: modules/control/hotkeys.c:388
13699 msgid "Recording"
13700 msgstr "Kayıt ediyor"
13702 #: modules/control/hotkeys.c:388
13703 msgid "Recording done"
13704 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13706 #: modules/control/hotkeys.c:403
13707 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13711 msgid "No active subtitle"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/control/hotkeys.c:424
13715 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13716 msgstr ""
13718 #: modules/control/hotkeys.c:444
13719 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/control/hotkeys.c:453
13723 #, c-format
13724 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/control/hotkeys.c:466
13728 msgid "Sub sync: delay reset"
13729 msgstr ""
13731 #: modules/control/hotkeys.c:495
13732 #, c-format
13733 msgid "Subtitle delay %i ms"
13734 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13736 #: modules/control/hotkeys.c:511
13737 #, c-format
13738 msgid "Audio delay %i ms"
13739 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13741 #: modules/control/hotkeys.c:547
13742 #, c-format
13743 msgid "Audio track: %s"
13744 msgstr "Ses izi: %s"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13747 #, c-format
13748 msgid "Subtitle track: %s"
13749 msgstr "Altyazı izi: %s"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13752 msgid "N/A"
13753 msgstr "(yok)"
13755 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13756 #, c-format
13757 msgid "Program Service ID: %s"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/control/hotkeys.c:763
13761 #, c-format
13762 msgid "Aspect ratio: %s"
13763 msgstr "En boy Oranı: %s"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:793
13766 #, c-format
13767 msgid "Crop: %s"
13768 msgstr "Kırpma: %s"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:841
13771 msgid "Zooming reset"
13772 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:848
13775 msgid "Scaled to screen"
13776 msgstr "Ekrana sığdır"
13778 #: modules/control/hotkeys.c:850
13779 msgid "Original Size"
13780 msgstr "Özgün Boyut"
13782 #: modules/control/hotkeys.c:919
13783 #, c-format
13784 msgid "Zoom mode: %s"
13785 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13788 msgid "Deinterlace off"
13789 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13792 msgid "Deinterlace on"
13793 msgstr "Taramasızlık açık"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13796 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13800 #, c-format
13801 msgid "Subtitle position %d px"
13802 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13805 #, c-format
13806 msgid "Volume %ld%%"
13807 msgstr "Düzey: %ld%%"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13810 #, c-format
13811 msgid "Speed: %.2fx"
13812 msgstr "Hız: %.2fx"
13814 #: modules/control/lirc.c:46
13815 msgid "Change the lirc configuration file"
13816 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13818 #: modules/control/lirc.c:48
13819 msgid ""
13820 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13821 "users home directory."
13822 msgstr ""
13823 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13824 "başlangıç klasöründe aranır."
13826 #: modules/control/lirc.c:58
13827 msgid "Infrared"
13828 msgstr "Kızılötesi"
13830 #: modules/control/lirc.c:61
13831 msgid "Infrared remote control interface"
13832 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13834 #: modules/control/motion.c:65
13835 msgid "motion"
13836 msgstr "hareket"
13838 #: modules/control/motion.c:68
13839 msgid "motion control interface"
13840 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13842 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13843 msgid ""
13844 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13845 msgstr ""
13846 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13847 "algılayıcılarını kullan"
13849 #: modules/control/netsync.c:57
13850 msgid "Network master clock"
13851 msgstr "Ağın temel saati"
13853 #: modules/control/netsync.c:58
13854 msgid ""
13855 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13856 "for clients listening"
13857 msgstr ""
13858 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
13859 "kaynağı olarak davranır."
13861 #: modules/control/netsync.c:62
13862 msgid "Master server ip address"
13863 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13865 #: modules/control/netsync.c:63
13866 msgid ""
13867 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13868 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
13870 #: modules/control/netsync.c:66
13871 msgid "UDP timeout (in ms)"
13872 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13874 #: modules/control/netsync.c:67
13875 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13876 msgstr ""
13877 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13879 #: modules/control/netsync.c:71
13880 msgid "Network Sync"
13881 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13883 #: modules/control/netsync.c:72
13884 msgid "Network synchronization"
13885 msgstr "Ağ eşleştirme"
13887 #: modules/control/ntservice.c:44
13888 msgid "Install Windows Service"
13889 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13891 #: modules/control/ntservice.c:46
13892 msgid "Install the Service and exit."
13893 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13895 #: modules/control/ntservice.c:47
13896 msgid "Uninstall Windows Service"
13897 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13899 #: modules/control/ntservice.c:49
13900 msgid "Uninstall the Service and exit."
13901 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13903 #: modules/control/ntservice.c:50
13904 msgid "Display name of the Service"
13905 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13907 #: modules/control/ntservice.c:52
13908 msgid "Change the display name of the Service."
13909 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13911 #: modules/control/ntservice.c:53
13912 msgid "Configuration options"
13913 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13915 #: modules/control/ntservice.c:55
13916 msgid ""
13917 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13918 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13919 "configured."
13920 msgstr ""
13921 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13922 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13924 #: modules/control/ntservice.c:60
13925 msgid ""
13926 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13927 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13928 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13929 msgstr ""
13930 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13931 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13932 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13934 #: modules/control/ntservice.c:66
13935 msgid "NT Service"
13936 msgstr "NT Hizmeti"
13938 #: modules/control/ntservice.c:67
13939 msgid "Windows Service interface"
13940 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13942 #: modules/control/rc.c:70
13943 msgid "Initializing"
13944 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13946 #: modules/control/rc.c:71
13947 msgid "Opening"
13948 msgstr "Açılıyor"
13950 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13953 msgid "Pause"
13954 msgstr "Duraklat"
13956 #: modules/control/rc.c:75
13957 msgid "Error"
13958 msgstr "Hata"
13960 #: modules/control/rc.c:161
13961 msgid "Show stream position"
13962 msgstr "Akış konumunu göster"
13964 #: modules/control/rc.c:162
13965 msgid ""
13966 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13967 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13969 #: modules/control/rc.c:165
13970 msgid "Fake TTY"
13971 msgstr "Sahte TTY"
13973 #: modules/control/rc.c:166
13974 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13975 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13977 #: modules/control/rc.c:168
13978 msgid "UNIX socket command input"
13979 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13981 #: modules/control/rc.c:169
13982 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13983 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13985 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13986 msgid "TCP command input"
13987 msgstr "TCP komut girişi"
13989 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13990 msgid ""
13991 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13992 "port the interface will bind to."
13993 msgstr ""
13994 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13995 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
13997 #: modules/control/rc.c:179
13998 msgid ""
13999 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14000 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14001 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14002 msgstr ""
14003 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14004 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14005 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14006 "sıkabilir."
14008 #: modules/control/rc.c:186
14009 msgid "RC"
14010 msgstr "RC"
14012 #: modules/control/rc.c:189
14013 msgid "Remote control interface"
14014 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14016 #: modules/control/rc.c:349
14017 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14018 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14020 #: modules/control/rc.c:761
14021 #, c-format
14022 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14023 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14025 #: modules/control/rc.c:779
14026 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14027 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14029 #: modules/control/rc.c:781
14030 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14031 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14033 #: modules/control/rc.c:782
14034 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14035 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14037 #: modules/control/rc.c:783
14038 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14039 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
14041 #: modules/control/rc.c:784
14042 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14045 #: modules/control/rc.c:785
14046 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14047 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14049 #: modules/control/rc.c:786
14050 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14051 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14053 #: modules/control/rc.c:787
14054 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14055 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14057 #: modules/control/rc.c:788
14058 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14059 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14061 #: modules/control/rc.c:789
14062 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14063 msgstr ""
14064 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14066 #: modules/control/rc.c:790
14067 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14068 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
14070 #: modules/control/rc.c:791
14071 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14072 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14074 #: modules/control/rc.c:792
14075 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14076 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14078 #: modules/control/rc.c:793
14079 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14080 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14082 #: modules/control/rc.c:794
14083 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14084 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14086 #: modules/control/rc.c:795
14087 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14088 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14090 #: modules/control/rc.c:796
14091 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14092 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14094 #: modules/control/rc.c:797
14095 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14096 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14098 #: modules/control/rc.c:798
14099 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14100 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14102 #: modules/control/rc.c:799
14103 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14104 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14106 #: modules/control/rc.c:801
14107 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14108 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14110 #: modules/control/rc.c:802
14111 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14112 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14114 #: modules/control/rc.c:803
14115 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14116 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14118 #: modules/control/rc.c:804
14119 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14120 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14122 #: modules/control/rc.c:805
14123 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14124 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14126 #: modules/control/rc.c:806
14127 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14128 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14130 #: modules/control/rc.c:807
14131 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14132 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14134 #: modules/control/rc.c:808
14135 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14136 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14138 #: modules/control/rc.c:809
14139 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14140 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14142 #: modules/control/rc.c:810
14143 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14144 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14146 #: modules/control/rc.c:811
14147 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14148 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
14150 #: modules/control/rc.c:812
14151 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14152 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14154 #: modules/control/rc.c:813
14155 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14156 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14158 #: modules/control/rc.c:814
14159 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14160 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14162 #: modules/control/rc.c:815
14163 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14164 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14166 #: modules/control/rc.c:817
14167 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14168 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
14170 #: modules/control/rc.c:818
14171 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14172 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
14174 #: modules/control/rc.c:819
14175 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14176 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
14178 #: modules/control/rc.c:820
14179 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14180 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14182 #: modules/control/rc.c:821
14183 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14184 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14186 #: modules/control/rc.c:822
14187 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14188 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14190 #: modules/control/rc.c:823
14191 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14192 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14194 #: modules/control/rc.c:824
14195 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14196 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14198 #: modules/control/rc.c:825
14199 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14200 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14202 #: modules/control/rc.c:826
14203 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14204 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14206 #: modules/control/rc.c:827
14207 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14208 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14210 #: modules/control/rc.c:828
14211 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14212 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14214 #: modules/control/rc.c:829
14215 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14216 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14218 #: modules/control/rc.c:830
14219 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14220 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14222 #: modules/control/rc.c:832
14223 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14224 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14226 #: modules/control/rc.c:833
14227 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14228 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14230 #: modules/control/rc.c:834
14231 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14232 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14234 #: modules/control/rc.c:836
14235 msgid "+----[ end of help ]"
14236 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14238 #: modules/control/rc.c:963
14239 msgid "Press menu select or pause to continue."
14240 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14242 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14243 #: modules/control/rc.c:1487
14244 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14245 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14247 #: modules/control/rc.c:1281
14248 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14249 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14251 #: modules/control/rc.c:1292
14252 #, c-format
14253 msgid "Playlist has only %u element"
14254 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14255 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14256 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14258 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14259 msgid "+-[Incoming]"
14260 msgstr "+-[Gelen]"
14262 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14263 #, c-format
14264 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14265 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14267 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14268 #, c-format
14269 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14270 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14272 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14273 #, c-format
14274 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14275 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14277 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14278 #, c-format
14279 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14280 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14282 #: modules/control/rc.c:1752
14283 #, c-format
14284 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14285 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14287 #: modules/control/rc.c:1754
14288 #, c-format
14289 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14290 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14292 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14293 msgid "+-[Video Decoding]"
14294 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14296 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14297 #, c-format
14298 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14299 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14301 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14302 #, c-format
14303 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14304 msgstr "| gösterilen kare :    %5<PRIi64>"
14306 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14307 #, c-format
14308 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14309 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14311 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14312 msgid "+-[Audio Decoding]"
14313 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14315 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14316 #, c-format
14317 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14318 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14320 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14321 #, c-format
14322 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14323 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14325 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14326 #, c-format
14327 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14328 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14330 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14331 msgid "+-[Streaming]"
14332 msgstr "+-[Akış]"
14334 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14335 #, c-format
14336 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14337 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14339 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14340 #, c-format
14341 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14342 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14344 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14345 #, c-format
14346 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14347 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14349 #: modules/demux/aiff.c:49
14350 msgid "AIFF demuxer"
14351 msgstr "AIFF tekleyici"
14353 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14354 msgid "ASF/WMV demuxer"
14355 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14357 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14358 msgid "Could not demux ASF stream"
14359 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14361 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14362 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14363 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14365 #: modules/demux/au.c:50
14366 msgid "AU demuxer"
14367 msgstr "AU tekleyici"
14369 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14370 msgid "Avformat demuxer"
14371 msgstr "Avformat tekleyici"
14373 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14374 msgid "Avformat"
14375 msgstr "Avbiçimi"
14377 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14378 msgid "Avformat muxer"
14379 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14381 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14382 msgid "Avformat mux"
14383 msgstr "Avformat çokla"
14385 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14386 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14387 msgstr "Özel avformat çoklayıcısını kullanmaya zorla."
14389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14390 msgid "Format name"
14391 msgstr "Biçim adı"
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14394 msgid "Internal libavcodec format name"
14395 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14398 msgid "Force interleaved method"
14399 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14402 msgid "Force index creation"
14403 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14406 msgid ""
14407 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14408 "incomplete (not seekable)."
14409 msgstr ""
14410 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14411 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14414 msgid "Ask for action"
14415 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14418 msgid "Always fix"
14419 msgstr "Her zaman onar"
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14422 msgid "Never fix"
14423 msgstr "Asla onarma"
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14426 msgid "Fix when necessary"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14430 msgid "AVI demuxer"
14431 msgstr "AVI Tekleyici"
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14434 msgid "Broken or missing AVI Index"
14435 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14437 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14438 msgid ""
14439 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14440 "correctly.\n"
14441 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14442 "index in memory.\n"
14443 "This step might take a long time on a large file.\n"
14444 "What do you want to do?"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14448 msgid "Build index then play"
14449 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14451 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14452 msgid "Play as is"
14453 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14456 msgid "Do not play"
14457 msgstr "Oynatma"
14459 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14460 msgid "Fixing AVI Index..."
14461 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14463 #: modules/demux/cdg.c:43
14464 msgid "CDG demuxer"
14465 msgstr "CDG tekleyici"
14467 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14468 msgid "Dump module"
14469 msgstr "Arıza modülü"
14471 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14472 msgid "Dump filename"
14473 msgstr "Arıza dosyası adı"
14475 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14476 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14477 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14479 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14480 msgid "Append to existing file"
14481 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14483 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14484 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14485 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14487 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14488 msgid "File dumper"
14489 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14491 #: modules/demux/dirac.c:41
14492 msgid "Value to adjust dts by"
14493 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14495 #: modules/demux/dirac.c:54
14496 msgid "Dirac video demuxer"
14497 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14499 #: modules/demux/flac.c:50
14500 msgid "FLAC demuxer"
14501 msgstr "FLAC tekleyici"
14503 #: modules/demux/image.c:44
14504 msgid "ES ID"
14505 msgstr "Temel Akış Kimliği"
14507 #: modules/demux/image.c:52
14508 msgid "Decode"
14509 msgstr "Kodu çöz"
14511 #: modules/demux/image.c:54
14512 msgid "Decode at the demuxer stage"
14513 msgstr " "
14515 #: modules/demux/image.c:56
14516 msgid "Forced chroma"
14517 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14519 #: modules/demux/image.c:58
14520 msgid ""
14521 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14522 "specified chroma."
14523 msgstr " "
14525 #: modules/demux/image.c:61
14526 msgid "Duration in seconds"
14527 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14529 #: modules/demux/image.c:63
14530 msgid ""
14531 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14532 "an unlimited play time."
14533 msgstr ""
14534 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14535 "oynatma süresi anlamına gelir."
14537 #: modules/demux/image.c:68
14538 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14539 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14541 #: modules/demux/image.c:70
14542 msgid "Real-time"
14543 msgstr "Gerçek zamanlı"
14545 #: modules/demux/image.c:72
14546 msgid ""
14547 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14548 "input slaves."
14549 msgstr " "
14551 #: modules/demux/image.c:76
14552 msgid "Image demuxer"
14553 msgstr "Resim tekleyici"
14555 #: modules/demux/image.c:77
14556 msgid "Image"
14557 msgstr "Resim"
14559 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14561 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14563 msgid "Frames per Second"
14564 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14566 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14567 msgid ""
14568 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14569 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14570 msgstr ""
14571 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14572 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14574 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14575 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14576 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14578 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14579 msgid "---  DVD Menu"
14580 msgstr "---  DVD Menüsü"
14582 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14583 msgid "First Played"
14584 msgstr "İlk Oynatılan"
14586 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14587 msgid "Video Manager"
14588 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14590 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14591 msgid "----- Title"
14592 msgstr "----- Başlık"
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14595 msgid "Matroska stream demuxer"
14596 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14599 msgid "Respect ordered chapters"
14600 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14603 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14604 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14607 msgid "Chapter codecs"
14608 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14611 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14612 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14614 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14616 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14617 msgstr " "
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14620 msgid ""
14621 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14622 "good for broken files)."
14623 msgstr ""
14624 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14625 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14628 msgid "Seek based on percent not time"
14629 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14632 msgid "Seek based on percent not time."
14633 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14636 msgid "Dummy Elements"
14637 msgstr "Hayali Bileşenler"
14639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14640 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14641 msgstr ""
14642 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14644 #: modules/demux/mod.c:54
14645 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14646 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14648 #: modules/demux/mod.c:55
14649 msgid "Enable reverberation"
14650 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14652 #: modules/demux/mod.c:56
14653 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14654 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14656 #: modules/demux/mod.c:58
14657 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14658 msgstr ""
14659 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14660 "kullanılır."
14662 #: modules/demux/mod.c:60
14663 msgid "Enable megabass mode"
14664 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14666 #: modules/demux/mod.c:61
14667 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14668 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14670 #: modules/demux/mod.c:63
14671 msgid ""
14672 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14673 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14674 msgstr ""
14675 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14676 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14678 #: modules/demux/mod.c:66
14679 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14680 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14682 #: modules/demux/mod.c:68
14683 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14684 msgstr ""
14685 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
14686 "değerler kullanılır."
14688 #: modules/demux/mod.c:73
14689 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14690 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14692 #: modules/demux/mod.c:84
14693 msgid "Reverberation level"
14694 msgstr "Yankı düzeyi"
14696 #: modules/demux/mod.c:86
14697 msgid "Reverberation delay"
14698 msgstr "Yankı gecikmesi"
14700 #: modules/demux/mod.c:88
14701 msgid "Mega bass"
14702 msgstr "Mega bas"
14704 #: modules/demux/mod.c:91
14705 msgid "Mega bass level"
14706 msgstr "Mega bas düzeyi"
14708 #: modules/demux/mod.c:93
14709 msgid "Mega bass cutoff"
14710 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14712 #: modules/demux/mod.c:95
14713 msgid "Surround"
14714 msgstr "Çevresel Ses"
14716 #: modules/demux/mod.c:98
14717 msgid "Surround level"
14718 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14720 #: modules/demux/mod.c:100
14721 msgid "Surround delay (ms)"
14722 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14725 msgid "Blues"
14726 msgstr "Blues (hüzün)"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14729 msgid "Classic Rock"
14730 msgstr "Klasik Rock"
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14733 msgid "Country"
14734 msgstr "Kırsal"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14737 msgid "Disco"
14738 msgstr "Disko"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14741 msgid "Funk"
14742 msgstr "Korku"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14745 msgid "Grunge"
14746 msgstr "Alternatif rock"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14749 msgid "Hip-Hop"
14750 msgstr "Hip-Hop"
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14753 msgid "Jazz"
14754 msgstr "Caz"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14757 msgid "Metal"
14758 msgstr "Metal"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14761 msgid "New Age"
14762 msgstr "New Age"
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14765 msgid "Oldies"
14766 msgstr "Eskiler"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14769 msgid "Other"
14770 msgstr "Diğer"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14773 msgid "R&B"
14774 msgstr "R&B"
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14777 msgid "Rap"
14778 msgstr "Rap"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14781 msgid "Industrial"
14782 msgstr "Endüstriyel"
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14785 msgid "Alternative"
14786 msgstr "Alternatif"
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14789 msgid "Death Metal"
14790 msgstr "Death Metal"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14793 msgid "Pranks"
14794 msgstr "Şaka"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14797 msgid "Soundtrack"
14798 msgstr "Soundtrack"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14801 msgid "Euro-Techno"
14802 msgstr "Avro-Tekno"
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14805 msgid "Ambient"
14806 msgstr "Ambient"
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14809 msgid "Trip-Hop"
14810 msgstr "Trip-Hop"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14813 msgid "Vocal"
14814 msgstr "Vokal"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14817 msgid "Jazz+Funk"
14818 msgstr "Caz+Funk"
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14821 msgid "Fusion"
14822 msgstr "Fusion"
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14825 msgid "Trance"
14826 msgstr "Trance"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14829 msgid "Instrumental"
14830 msgstr "Enstrümental"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14833 msgid "Acid"
14834 msgstr "Acid"
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14837 msgid "House"
14838 msgstr "Ev"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14841 msgid "Game"
14842 msgstr "Oyun"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14845 msgid "Sound Clip"
14846 msgstr "Ses Klibi"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14849 msgid "Gospel"
14850 msgstr "Gospel"
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14853 msgid "Noise"
14854 msgstr "Gürültü"
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14857 msgid "Alternative Rock"
14858 msgstr "Alternatif Rock"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14861 msgid "Bass"
14862 msgstr "Bas"
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14865 msgid "Soul"
14866 msgstr "Soul"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14869 msgid "Punk"
14870 msgstr "Punk"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14873 msgid "Meditative"
14874 msgstr "Meditative"
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14877 msgid "Instrumental Pop"
14878 msgstr "Enstrumantal Pop"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14881 msgid "Instrumental Rock"
14882 msgstr "Enstrumantal Rock"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14885 msgid "Ethnic"
14886 msgstr "Etnik"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14889 msgid "Gothic"
14890 msgstr "Gothic"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14893 msgid "Darkwave"
14894 msgstr "Darkwave"
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14897 msgid "Techno-Industrial"
14898 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14901 msgid "Electronic"
14902 msgstr "Elektronik"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14905 msgid "Pop-Folk"
14906 msgstr "Pop-Folk"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14909 msgid "Eurodance"
14910 msgstr "Eurodance"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14913 msgid "Dream"
14914 msgstr "Dream"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14917 msgid "Southern Rock"
14918 msgstr "Güney Rock"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14921 msgid "Comedy"
14922 msgstr "Komedi"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14925 msgid "Cult"
14926 msgstr "Kült"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14929 msgid "Gangsta"
14930 msgstr "Gangsta"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14933 msgid "Top 40"
14934 msgstr "İlk 40"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14937 msgid "Christian Rap"
14938 msgstr "Christian Rap"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14941 msgid "Pop/Funk"
14942 msgstr "Pop/Funk"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14945 msgid "Jungle"
14946 msgstr "Cıngıl"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14949 msgid "Native American"
14950 msgstr "Doğal Amerikan"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14953 msgid "Cabaret"
14954 msgstr "Kabare"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14957 msgid "New Wave"
14958 msgstr "New Wave"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14961 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14963 msgid "Psychedelic"
14964 msgstr "Psikedelik"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14967 msgid "Rave"
14968 msgstr "Rave"
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14971 msgid "Showtunes"
14972 msgstr "Showtunes"
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14975 msgid "Trailer"
14976 msgstr "Trailer"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14979 msgid "Lo-Fi"
14980 msgstr "Lo-Fi"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14983 msgid "Tribal"
14984 msgstr "Tribal"
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14987 msgid "Acid Punk"
14988 msgstr "Acid Punk"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14991 msgid "Acid Jazz"
14992 msgstr "Acid Jazz"
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14995 msgid "Polka"
14996 msgstr "Polka"
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14999 msgid "Retro"
15000 msgstr "Retro"
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15003 msgid "Musical"
15004 msgstr "Müzikal"
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15007 msgid "Rock & Roll"
15008 msgstr "Rock & Roll"
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15011 msgid "Hard Rock"
15012 msgstr "Hard Rock"
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15015 msgid "Folk"
15016 msgstr "Folk"
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15019 msgid "Folk-Rock"
15020 msgstr "Folk-Rock"
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15023 msgid "National Folk"
15024 msgstr "National Folk"
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15027 msgid "Swing"
15028 msgstr "Swing"
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15031 msgid "Fast Fusion"
15032 msgstr "Fast Fusion"
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15035 msgid "Bebob"
15036 msgstr "Bebob"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15039 msgid "Revival"
15040 msgstr "Revival"
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15043 msgid "Celtic"
15044 msgstr "Celtic"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15047 msgid "Bluegrass"
15048 msgstr "Bluegrass"
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15051 msgid "Avantgarde"
15052 msgstr "Avantgarde"
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15055 msgid "Gothic Rock"
15056 msgstr "Gothic Rock"
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15059 msgid "Progressive Rock"
15060 msgstr "Progressive Rock"
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15063 msgid "Psychedelic Rock"
15064 msgstr "Psychedelic Rock"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15067 msgid "Symphonic Rock"
15068 msgstr "Symphonic Rock"
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15071 msgid "Slow Rock"
15072 msgstr "Slow Rock"
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15075 msgid "Big Band"
15076 msgstr "Big Band"
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15079 msgid "Easy Listening"
15080 msgstr "Easy Listening"
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15083 msgid "Acoustic"
15084 msgstr "Akustik"
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15087 msgid "Humour"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15091 msgid "Speech"
15092 msgstr "Konuşma"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15095 msgid "Chanson"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15099 msgid "Opera"
15100 msgstr "Opera"
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15103 msgid "Chamber Music"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15107 msgid "Sonata"
15108 msgstr "Sonat"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15111 msgid "Symphony"
15112 msgstr "Semfoni"
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15115 msgid "Booty Bass"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15119 msgid "Primus"
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15123 msgid "Porn Groove"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15127 msgid "Satire"
15128 msgstr "Satire"
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15131 msgid "Slow Jam"
15132 msgstr "Slow Jam"
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15135 msgid "Tango"
15136 msgstr "Tango"
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15139 msgid "Samba"
15140 msgstr "Samba"
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15143 msgid "Folklore"
15144 msgstr "Folklör"
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15147 msgid "Ballad"
15148 msgstr "Halk şarkısı"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15151 msgid "Power Ballad"
15152 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15155 msgid "Rhythmic Soul"
15156 msgstr "Ritmik soul müzik"
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15159 msgid "Freestyle"
15160 msgstr "Freestyle"
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15163 msgid "Duet"
15164 msgstr "Duet"
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15167 msgid "Punk Rock"
15168 msgstr "Punk Rock"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15171 msgid "Drum Solo"
15172 msgstr "Drum Solo"
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15175 msgid "Acapella"
15176 msgstr "Acapella"
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15179 msgid "Euro-House"
15180 msgstr "Euro-House"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15183 msgid "Dance Hall"
15184 msgstr "Dance Hall"
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15187 msgid "Goa"
15188 msgstr "Goa"
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15191 msgid "Drum & Bass"
15192 msgstr "Davul & Bass"
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15195 msgid "Club - House"
15196 msgstr "Club - House"
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15199 msgid "Hardcore"
15200 msgstr "Hardcore"
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15203 msgid "Terror"
15204 msgstr "Terror"
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15207 msgid "Indie"
15208 msgstr "Indie"
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15211 msgid "BritPop"
15212 msgstr "BritPop"
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15215 msgid "Negerpunk"
15216 msgstr "Negerpunk"
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15219 msgid "Polsk Punk"
15220 msgstr "Polsk Punk"
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15223 msgid "Beat"
15224 msgstr "Beat"
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15227 msgid "Christian Gangsta Rap"
15228 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15231 msgid "Heavy Metal"
15232 msgstr "Heavy Metal"
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15235 msgid "Black Metal"
15236 msgstr "Black Metal"
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15239 msgid "Crossover"
15240 msgstr "Crossover"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15243 msgid "Contemporary Christian"
15244 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15247 msgid "Christian Rock"
15248 msgstr "Hristiyan rock"
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15251 msgid "Merengue"
15252 msgstr "Merengue"
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15255 msgid "Salsa"
15256 msgstr "Salsa"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15259 msgid "Thrash Metal"
15260 msgstr "Thrash Metal"
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15263 msgid "Anime"
15264 msgstr "Anime"
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15267 msgid "JPop"
15268 msgstr "JPop"
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15271 msgid "Synthpop"
15272 msgstr "Synthpop"
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15275 msgid "MP4 stream demuxer"
15276 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15279 msgid "MP4"
15280 msgstr "MP4"
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15283 msgid "Writer"
15284 msgstr "Yazar"
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15287 msgid "Composer"
15288 msgstr "Besteci"
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15291 msgid "Producer"
15292 msgstr "Yapımcı"
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15297 msgid "Information"
15298 msgstr "Bilgi"
15300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15301 msgid "Director"
15302 msgstr "Yönetmen"
15304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15305 msgid "Disclaimer"
15306 msgstr "Yasal Uyarılar"
15308 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15309 msgid "Requirements"
15310 msgstr "Gereksinimler"
15312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15313 msgid "Original Format"
15314 msgstr "Özgün Biçim"
15316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15317 msgid "Display Source As"
15318 msgstr "Kaynağı Farklı Göster"
15320 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15321 msgid "Host Computer"
15322 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15325 msgid "Performers"
15326 msgstr "Oyuncular"
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15329 msgid "Original Performer"
15330 msgstr "Özgün Oyuncu"
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15333 msgid "Providers Source Content"
15334 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15337 msgid "Warning"
15338 msgstr "Uyarı"
15340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15341 msgid "Software"
15342 msgstr "Yazılım"
15344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15345 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15346 msgid "Lyrics"
15347 msgstr "Sözler"
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15350 msgid "Record Company"
15351 msgstr "Kayıt şirketi"
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15354 msgid "Model"
15355 msgstr "Model"
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15358 msgid "Product"
15359 msgstr "Ürün"
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15362 msgid "Grouping"
15363 msgstr "Gruplama"
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15366 msgid "Sub-Title"
15367 msgstr "Alt Yazı"
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15370 msgid "Arranger"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15374 msgid "Art Director"
15375 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15378 msgid "Copyright Acknowledgement"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15382 msgid "Conductor"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15386 msgid "Song Description"
15387 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15390 msgid "Liner Notes"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15394 msgid "Phonogram Rights"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15398 msgid "Sound Engineer"
15399 msgstr "Ses Mühendisi"
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15402 msgid "Soloist"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15406 msgid "Thanks"
15407 msgstr "Teşekkürler"
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15410 msgid "Executive Producer"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/mpc.c:62
15414 msgid "MusePack demuxer"
15415 msgstr "MusePack tekleyicisi"
15417 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15418 msgid ""
15419 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15420 "streams."
15421 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15423 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15424 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15425 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15427 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15428 msgid "Audio ES"
15429 msgstr "Ses Teme Akışı"
15431 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15432 msgid "MPEG-4 video"
15433 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15435 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15436 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15437 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15439 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15440 msgid "H264 video demuxer"
15441 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15443 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15444 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15445 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
15447 #: modules/demux/nsc.c:47
15448 msgid "Windows Media NSC metademux"
15449 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15451 #: modules/demux/nsv.c:49
15452 msgid "NullSoft demuxer"
15453 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
15455 #: modules/demux/nuv.c:49
15456 msgid "Nuv demuxer"
15457 msgstr "Nuv tekleyicisi"
15459 #: modules/demux/ogg.c:55
15460 msgid "OGG demuxer"
15461 msgstr "OGG tekleyicisi"
15463 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15464 msgid "Google Video"
15465 msgstr "Google Video"
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15468 msgid "Show shoutcast adult content"
15469 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15472 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15473 msgstr ""
15474 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15475 "görüntü akışlarını gösterir."
15477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15478 msgid "Skip ads"
15479 msgstr "Reklamları atla"
15481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15482 msgid ""
15483 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15484 "prevent adding them to the playlist."
15485 msgstr ""
15486 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15487 "ayarları kullanır."
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15490 msgid "M3U playlist import"
15491 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15494 msgid "RAM playlist import"
15495 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15498 msgid "PLS playlist import"
15499 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15502 msgid "B4S playlist import"
15503 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15506 msgid "DVB playlist import"
15507 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15510 msgid "Podcast parser"
15511 msgstr "Podcast yorumcusu"
15513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15514 msgid "XSPF playlist import"
15515 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15518 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15519 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15522 msgid "ASX playlist import"
15523 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15526 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15527 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15530 msgid "QuickTime Media Link importer"
15531 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15534 msgid "Google Video Playlist importer"
15535 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15538 msgid "Dummy IFO demux"
15539 msgstr "Hayali IFO tekleyicisi"
15541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15542 msgid "iTunes Music Library importer"
15543 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15546 msgid "WPL playlist import"
15547 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15550 msgid "ZPL playlist import"
15551 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15555 msgid "Podcast Info"
15556 msgstr "Podcast Bilgisi"
15558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15559 msgid "Podcast Link"
15560 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15563 msgid "Podcast Copyright"
15564 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15567 msgid "Podcast Category"
15568 msgstr "Podcast Kategorisi"
15570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15571 msgid "Podcast Keywords"
15572 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15575 msgid "Podcast Subtitle"
15576 msgstr "Podcast Altyazısı"
15578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15579 msgid "Podcast Summary"
15580 msgstr "Podcast Özeti"
15582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15583 msgid "Podcast Publication Date"
15584 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15587 msgid "Podcast Author"
15588 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
15590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15591 msgid "Podcast Subcategory"
15592 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15595 msgid "Podcast Duration"
15596 msgstr "Podcast Süresi"
15598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15599 msgid "Podcast Type"
15600 msgstr "Podcast Tipi"
15602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15603 msgid "Podcast Size"
15604 msgstr "Podcast Boyutu"
15606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15607 #, c-format
15608 msgid "%s bytes"
15609 msgstr "%s bayt"
15611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15612 msgid "Shoutcast"
15613 msgstr "Shoutcast"
15615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15616 msgid "Listeners"
15617 msgstr "Dinleyiciler"
15619 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15620 msgid "Load"
15621 msgstr "Yük"
15623 #: modules/demux/ps.c:43
15624 msgid "Trust MPEG timestamps"
15625 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15627 #: modules/demux/ps.c:44
15628 msgid ""
15629 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15630 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15631 "calculate from the bitrate instead."
15632 msgstr ""
15633 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15634 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15635 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15636 "bırakın."
15638 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15639 msgid "MPEG-PS demuxer"
15640 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15642 #: modules/demux/ps.c:57
15643 msgid "PS"
15644 msgstr "PS"
15646 #: modules/demux/pva.c:43
15647 msgid "PVA demuxer"
15648 msgstr "PVA tekleyicisi"
15650 #: modules/demux/rawaud.c:44
15651 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15652 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15654 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15656 msgid "Audio channels"
15657 msgstr "Ses kanalları"
15659 #: modules/demux/rawaud.c:47
15660 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15661 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15663 #: modules/demux/rawaud.c:49
15664 msgid "FOURCC code of raw input format"
15665 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15667 #: modules/demux/rawaud.c:51
15668 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15669 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15671 #: modules/demux/rawaud.c:53
15672 msgid "Forces the audio language"
15673 msgstr "Ses dilini seçin"
15675 #: modules/demux/rawaud.c:54
15676 msgid ""
15677 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15678 "Default is 'eng'. "
15679 msgstr ""
15680 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15681 "'eng'."
15683 #: modules/demux/rawaud.c:64
15684 msgid "Raw audio demuxer"
15685 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15687 #: modules/demux/rawdv.c:43
15688 msgid ""
15689 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15690 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15692 #: modules/demux/rawdv.c:51
15693 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15694 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15696 #: modules/demux/rawvid.c:45
15697 msgid ""
15698 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15699 "30000/1001 or 29.97"
15700 msgstr ""
15701 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15702 "biçiminde yazılır."
15704 #: modules/demux/rawvid.c:49
15705 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15706 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15708 #: modules/demux/rawvid.c:53
15709 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15710 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15712 #: modules/demux/rawvid.c:56
15713 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15714 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15716 #: modules/demux/rawvid.c:57
15717 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15718 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15720 #: modules/demux/rawvid.c:65
15721 msgid "Raw video demuxer"
15722 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15724 #: modules/demux/real.c:70
15725 msgid "Real demuxer"
15726 msgstr "Real tekleyicisi"
15728 #: modules/demux/sid.cpp:56
15729 msgid "C64 sid demuxer"
15730 msgstr "C64 sid tekleyicisi"
15732 #: modules/demux/smf.c:41
15733 msgid "SMF demuxer"
15734 msgstr "SMF tekleyicisi"
15736 #: modules/demux/stl.c:43
15737 msgid "EBU STL subtitles parser"
15738 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
15740 #: modules/demux/subtitle.c:51
15741 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15742 msgstr ""
15743 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
15744 "saniye anlamına gelir)."
15746 #: modules/demux/subtitle.c:53
15747 msgid ""
15748 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15749 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15750 msgstr ""
15751 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15752 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15754 #: modules/demux/subtitle.c:56
15755 msgid ""
15756 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15757 "always work."
15758 msgstr ""
15760 #: modules/demux/subtitle.c:58
15761 msgid "Override the default track description."
15762 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15764 #: modules/demux/subtitle.c:70
15765 msgid "Text subtitle parser"
15766 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
15768 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15769 msgid "Subtitle delay"
15770 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15772 #: modules/demux/subtitle.c:80
15773 msgid "Subtitle format"
15774 msgstr "Altyazı biçimi"
15776 #: modules/demux/subtitle.c:83
15777 msgid "Subtitle description"
15778 msgstr "Altyazı açıklaması"
15780 #: modules/demux/ts.c:94
15781 msgid "Extra PMT"
15782 msgstr "Fazladan PMT"
15784 #: modules/demux/ts.c:96
15785 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15786 msgstr ""
15787 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15788 "stream_type[,...])."
15790 #: modules/demux/ts.c:98
15791 msgid "Set id of ES to PID"
15792 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15794 #: modules/demux/ts.c:99
15795 msgid ""
15796 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15797 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15798 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15799 msgstr ""
15800 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15801 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15802 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15804 #: modules/demux/ts.c:104
15805 msgid "Fast udp streaming"
15806 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15808 #: modules/demux/ts.c:106
15809 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15810 msgstr ""
15811 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15812 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15814 #: modules/demux/ts.c:108
15815 msgid "MTU for out mode"
15816 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15818 #: modules/demux/ts.c:109
15819 msgid "MTU for out mode."
15820 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15822 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15823 msgid "CSA Key"
15824 msgstr "CSA Anahtarı"
15826 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15827 msgid ""
15828 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15829 msgstr ""
15830 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15831 "bayt)."
15833 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15834 msgid "Second CSA Key"
15835 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15837 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15838 msgid ""
15839 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15840 "bytes)."
15841 msgstr ""
15842 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15843 "onaltılık bayt)."
15845 #: modules/demux/ts.c:120
15846 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15847 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15849 #: modules/demux/ts.c:121
15850 msgid ""
15851 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15852 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15853 msgstr ""
15854 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15855 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15857 #: modules/demux/ts.c:125
15858 msgid "Separate sub-streams"
15859 msgstr "Alt akışları ayır"
15861 #: modules/demux/ts.c:127
15862 msgid ""
15863 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15864 "off this option when using stream output."
15865 msgstr ""
15866 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15867 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15869 #: modules/demux/ts.c:132
15870 msgid ""
15871 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15872 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15873 msgstr ""
15874 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
15875 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
15876 "etkinleştirin."
15878 #: modules/demux/ts.c:137
15879 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15880 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15882 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15884 msgid "Teletext"
15885 msgstr "Teletext"
15887 #: modules/demux/ts.c:172
15888 msgid "Teletext subtitles"
15889 msgstr "Teletext altyazı"
15891 #: modules/demux/ts.c:173
15892 msgid "Teletext: additional information"
15893 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15895 #: modules/demux/ts.c:174
15896 msgid "Teletext: program schedule"
15897 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15899 #: modules/demux/ts.c:175
15900 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15901 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15903 #: modules/demux/ts.c:3594
15904 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15905 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15907 #: modules/demux/ts.c:3851
15908 msgid "clean effects"
15909 msgstr "etkileri kaldır"
15911 #: modules/demux/ts.c:3852
15912 msgid "hearing impaired"
15913 msgstr "işitme özürlü"
15915 #: modules/demux/ts.c:3853
15916 msgid "visual impaired commentary"
15917 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15919 #: modules/demux/tta.c:45
15920 msgid "TTA demuxer"
15921 msgstr "TTA tekleyicisi"
15923 #: modules/demux/ty.c:59
15924 msgid "TY"
15925 msgstr "TY"
15927 #: modules/demux/ty.c:60
15928 msgid "TY Stream audio/video demux"
15929 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15931 #: modules/demux/ty.c:776
15932 msgid "Closed captions 1"
15933 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15935 #: modules/demux/ty.c:777
15936 msgid "Closed captions 2"
15937 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15939 #: modules/demux/ty.c:778
15940 msgid "Closed captions 3"
15941 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15943 #: modules/demux/ty.c:779
15944 msgid "Closed captions 4"
15945 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15947 #: modules/demux/vc1.c:44
15948 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15949 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15951 #: modules/demux/vc1.c:50
15952 msgid "VC1 video demuxer"
15953 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15955 #: modules/demux/vobsub.c:49
15956 msgid "Vobsub subtitles parser"
15957 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15959 #: modules/demux/voc.c:43
15960 msgid "VOC demuxer"
15961 msgstr "VOC tekleyicisi"
15963 #: modules/demux/wav.c:45
15964 msgid "WAV demuxer"
15965 msgstr "WAV tekleyicisi"
15967 #: modules/demux/xa.c:43
15968 msgid "XA demuxer"
15969 msgstr "XA tekleyicisi"
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15972 msgid "Closed captions"
15973 msgstr "Kapalı başlıklar"
15975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15976 msgid "Textual audio descriptions"
15977 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15980 msgid "Ticker text"
15981 msgstr "Borsa bandı"
15983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15984 msgid "Active regions"
15985 msgstr "Etkin bölgeler"
15987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15988 msgid "Semantic annotations"
15989 msgstr "Anlam açıklamaları"
15991 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15992 msgid "Transcript"
15993 msgstr "Senaryo"
15995 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15996 msgid "Linguistic markup"
15997 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
15999 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16000 msgid "Cue points"
16001 msgstr "İşaret noktaları"
16003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16004 msgid "Subtitles (images)"
16005 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16007 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16008 msgid "Slides (text)"
16009 msgstr "Saydamlar (metin)"
16011 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16012 msgid "Slides (images)"
16013 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16015 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16016 msgid "Unknown category"
16017 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16019 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16020 msgid "About VLC media player"
16021 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16023 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16024 msgid "Credits"
16025 msgstr ""
16027 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16029 msgid "License"
16030 msgstr "Lisans"
16032 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16033 msgid "Authors"
16034 msgstr "Yazarlar"
16036 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16037 msgid ""
16038 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16042 msgid "Compiled by %s with %@"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16046 msgid ""
16047 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16048 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16049 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16050 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16051 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16052 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16053 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16054 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16058 msgid "VLC media player Help"
16059 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16061 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16063 msgid "Index"
16064 msgstr "İndeks"
16066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16067 msgid "2 Pass"
16068 msgstr "İki kat"
16070 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16072 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16073 msgid "Preamp"
16074 msgstr "Kuvvetlendirme"
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16077 msgid "Enable dynamic range compressor"
16078 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16081 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16084 msgid "Reset"
16085 msgstr "Sıfırla"
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16089 msgid "Attack"
16090 msgstr "Kalkma"
16092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16094 msgid "Release"
16095 msgstr "Bırakma"
16097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16099 msgid "Threshold"
16100 msgstr "Eşik"
16102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16103 msgid "Enable Spatializer"
16104 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16107 msgid "Headphone virtualization"
16108 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16111 msgid "Volume normalization"
16112 msgstr "Düzey normalizasyonu"
16114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16115 msgid "Maximum level"
16116 msgstr "En yüksek düzey"
16118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16119 msgid "Filter"
16120 msgstr "Süzgeç"
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16124 msgid "Audio Effects"
16125 msgstr "Ses Etkileri"
16127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16128 msgid "Duplicate current profile..."
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16134 msgid "Organize Profiles..."
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16138 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16144 msgid "Enter a name for the new profile:"
16145 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16153 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16155 msgid "Save"
16156 msgstr "Kaydet"
16158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16160 msgid "Remove a preset"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16165 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16171 msgid "Remove"
16172 msgstr "Kaldır"
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16175 msgid "Add new Preset..."
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16179 msgid "Organize Presets..."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16183 msgid "Save current selection as new preset"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16187 msgid "Enter a name for the new preset:"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16191 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16195 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16199 msgid "Bookmarks"
16200 msgstr "Yer İmleri"
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16205 msgid "Add"
16206 msgstr "Ekle"
16208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16211 msgid "Clear"
16212 msgstr "Tümünü Sil"
16214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16215 msgid "Edit"
16216 msgstr "Düzenle"
16218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16219 #: modules/video_filter/extract.c:75
16220 msgid "Extract"
16221 msgstr "Ayıkla"
16223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16226 msgid "Time"
16227 msgstr "Zaman"
16229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16237 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16238 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16246 msgid "OK"
16247 msgstr "Tamam"
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16251 msgid "Name"
16252 msgstr "Ad"
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16255 msgid "Untitled"
16256 msgstr "Başlıksız"
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16259 msgid "No input"
16260 msgstr "Giriş yok"
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16263 msgid ""
16264 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16265 msgstr ""
16266 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16267 "duraklatılmış olması gerekir."
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16270 msgid "Input has changed"
16271 msgstr "Giriş değişti"
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16274 msgid ""
16275 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16276 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16277 msgstr ""
16278 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16279 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16280 "sağlar."
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16283 msgid "Invalid selection"
16284 msgstr "Geçersiz seçim"
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16287 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16288 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16291 msgid "No input found"
16292 msgstr "Giriş bulunamadı"
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16295 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16296 msgstr ""
16297 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16298 "gerekir."
16300 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16301 msgid "Jump To Time"
16302 msgstr "Zamana Atla"
16304 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16305 msgid "sec."
16306 msgstr "sn."
16308 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16309 msgid "Jump to time"
16310 msgstr "Zamana atla"
16312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16313 msgid "Click to play or pause the current media."
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16317 msgid "Backward"
16318 msgstr "Gerilet"
16320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16321 msgid ""
16322 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16323 "current media."
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16327 msgid "Forward"
16328 msgstr "İleri"
16330 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16331 msgid ""
16332 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16333 "current media."
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16337 msgid ""
16338 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16339 "to change current playback position."
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16343 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16344 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16346 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16347 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16351 msgid "Click to stop playback."
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16355 msgid "Show/Hide Playlist"
16356 msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
16358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16359 msgid ""
16360 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16361 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16365 #: share/lua/http/index.html:241
16366 msgid "Repeat"
16367 msgstr "Yinele"
16369 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16370 msgid ""
16371 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16372 "off."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16376 msgid "Shuffle"
16377 msgstr "Karıştır"
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16380 msgid "Click to enable or disable random playback."
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16384 msgid ""
16385 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16386 "to change the volume."
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16390 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16391 msgstr "Sesi kapatmak veya açmak için tıklayın."
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16394 msgid "Full Volume"
16395 msgstr "Tam Ses"
16397 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16398 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16403 msgid "Effects"
16404 msgstr "Etkiler"
16406 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16407 msgid ""
16408 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16409 "filters."
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16413 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16417 msgid "Click to go to the next playlist item."
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16421 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16425 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16429 msgid "Convert & Stream"
16430 msgstr "Dönüştür & Akış"
16432 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16433 msgid "Go!"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16437 msgid "Drop media here"
16438 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16441 msgid "Open media..."
16442 msgstr "Ortam aç..."
16444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16445 msgid "Choose Profile"
16446 msgstr "Profil Seç"
16448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16449 msgid "Customize..."
16450 msgstr "Özelleştir..."
16452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16453 msgid "Choose Destination"
16454 msgstr "Hedef Seç"
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16457 msgid "Choose an output location"
16458 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16468 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16470 msgid "Browse..."
16471 msgstr "Gözat..."
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16474 msgid "Setup Streaming..."
16475 msgstr "Kurulum Akışı"
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16478 msgid "Save as File"
16479 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16484 msgid "Stream"
16485 msgstr "Akış"
16487 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16488 msgid "Apply"
16489 msgstr "Uygula"
16491 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16492 msgid "Save as new Profile..."
16493 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16495 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16496 msgid "Encapsulation"
16497 msgstr "Kapsülleme"
16499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16502 msgid "Video codec"
16503 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16508 msgid "Audio codec"
16509 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16512 msgid "Keep original video track"
16513 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16516 msgid "Frame Rate"
16517 msgstr "Kare Hızı"
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16520 msgid ""
16521 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16522 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16523 msgstr ""
16524 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16525 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16529 msgid "Scale"
16530 msgstr "Ölçek"
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16533 msgid "Keep original audio track"
16534 msgstr "Özgün ses izini koru"
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16537 msgid "Overlay subtitles on the video"
16538 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16541 msgid "Stream Destination"
16542 msgstr "Akış hedefi"
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16545 msgid "Stream Announcement"
16546 msgstr "Akış Anonsu"
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16554 msgid "Address"
16555 msgstr "Adres"
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16558 msgid "TTL"
16559 msgstr "TTL"
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16569 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16570 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16571 msgid "Port"
16572 msgstr "Kapı"
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16577 msgid "SAP Announcement"
16578 msgstr "SAP Duyurusu"
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16581 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16582 msgid "HTTP Announcement"
16583 msgstr "HTTP Anonsu"
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16586 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16587 msgid "RTSP Announcement"
16588 msgstr "RTSP Duyurusu"
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16591 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16592 msgid "Export SDP as file"
16593 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16596 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16600 msgid ""
16601 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16602 "technical reasons."
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16606 msgid "Save as new profile"
16607 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16610 msgid "Remove a profile"
16611 msgstr "Profili sil"
16613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16614 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16618 msgid "%@ stream to %@:%@"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16622 msgid "No Address given"
16623 msgstr "Adres verilmemiş"
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16626 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16630 msgid "No Channel Name given"
16631 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16634 msgid ""
16635 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16639 msgid "No SDP URL given"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16643 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16651 msgid "Custom"
16652 msgstr "Özel"
16654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16656 msgid "User name"
16657 msgstr "Kullanıcı adı"
16659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16660 msgid "Errors and Warnings"
16661 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16663 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16664 msgid "Clean up"
16665 msgstr "Temizle"
16667 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16668 msgid "Show Details"
16669 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16671 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16672 msgid "Random On"
16673 msgstr "Rastgele Açık"
16675 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16676 msgid "Repeat Off"
16677 msgstr "Yineleme Kapalı"
16679 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16680 msgid "Hide no user action dialogs"
16681 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16683 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16684 msgid ""
16685 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16686 "panel)."
16687 msgstr ""
16688 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
16689 "hata paneli)."
16691 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16692 msgid "(no item is being played)"
16693 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16695 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16696 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16697 msgstr ""
16699 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16700 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16701 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16702 msgid "Messages"
16703 msgstr "İletiler"
16705 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16706 msgid "Open CrashLog..."
16707 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16709 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16710 msgid "Save this Log..."
16711 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16713 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16714 msgid "Send"
16715 msgstr "Gönder"
16717 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16718 msgid "Don't Send"
16719 msgstr "Gönderme"
16721 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16722 msgid "VLC crashed previously"
16723 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16725 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16726 msgid ""
16727 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16728 "\n"
16729 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16730 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16731 "URL of a network stream, ..."
16732 msgstr ""
16733 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16734 "\n"
16735 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16736 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16737 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16740 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16741 msgstr ""
16742 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16743 "ediyorum."
16745 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16746 msgid ""
16747 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16748 "information."
16749 msgstr ""
16750 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16752 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16753 msgid "Don't ask again"
16754 msgstr "Bir daha sorma"
16756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16757 msgid "VLC media playback"
16758 msgstr "VLC media playback"
16760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16761 msgid "No CrashLog found"
16762 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16766 msgid "Continue"
16767 msgstr "Devam"
16769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16770 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16771 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16774 msgid "Remove old preferences?"
16775 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
16777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16778 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16779 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
16781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16782 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16783 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
16785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16786 #, c-format
16787 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16788 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16791 msgid "Video device"
16792 msgstr "Görüntü aygıtı"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16795 msgid ""
16796 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16797 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16798 "menu."
16799 msgstr ""
16800 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16801 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16802 "bulunabilir."
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16805 msgid "Opaqueness"
16806 msgstr "Opaklık"
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16809 msgid ""
16810 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16811 "is fully transparent."
16812 msgstr ""
16813 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16814 "saydam."
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16817 msgid "Black screens in fullscreen"
16818 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16821 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16822 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16825 msgid "Show Fullscreen controller"
16826 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16829 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16830 msgstr ""
16831 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16834 msgid "Auto-playback of new items"
16835 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16838 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16839 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16842 msgid "Keep Recent Items"
16843 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16846 msgid ""
16847 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16848 "disabled here."
16849 msgstr ""
16850 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16851 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16854 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16855 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16858 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16859 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16862 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16863 msgstr "Sistem seslerini AppleRemote ile denetle"
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16866 msgid ""
16867 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16868 "you can choose to control the global system volume instead."
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16872 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16873 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16876 msgid ""
16877 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16878 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16882 msgid "Control playback with media keys"
16883 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16886 msgid ""
16887 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16888 "keyboards."
16889 msgstr ""
16890 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
16891 "denetlenir."
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16894 msgid "Run VLC with dark interface style"
16895 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16898 msgid ""
16899 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16900 "the grey interface style is used."
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16904 msgid "Use the native fullscreen mode"
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16908 msgid ""
16909 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16910 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16911 "later."
16912 msgstr ""
16913 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
16914 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
16915 "ekran kipi de kullanılabilir."
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16919 msgid "Resize interface to the native video size"
16920 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16923 msgid ""
16924 "You have two choices:\n"
16925 " - The interface will resize to the native video size\n"
16926 " - The video will fit to the interface size\n"
16927 " By default, interface resize to the native video size."
16928 msgstr ""
16929 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
16930 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
16931 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
16932 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16936 msgid "Pause the video playback when minimized"
16937 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16940 msgid ""
16941 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16942 "minimizing the window."
16943 msgstr ""
16944 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
16945 "duraklatılır."
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16948 msgid "Allow automatic icon changes"
16949 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16952 msgid ""
16953 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16954 msgstr ""
16955 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
16956 "değiştirebilmesine izin verir."
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16959 msgid "Lock Aspect Ratio"
16960 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16963 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16967 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16971 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16972 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşlarını Göster"
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16975 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16979 msgid "Show Audio Effects Button"
16980 msgstr "Ses Etkileri Tuşlarını Göster"
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16983 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16987 msgid "Show Sidebar"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16991 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16995 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16999 msgid ""
17000 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17001 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17005 msgid "Do nothing"
17006 msgstr "Bir şey yapma"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17009 msgid "Pause iTunes"
17010 msgstr "iTunes'u Durdur"
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17013 msgid "Pause and resume iTunes"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17017 msgid "Mac OS X interface"
17018 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17021 msgid "Appearance"
17022 msgstr "Görünüm"
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17025 msgid "Behavior"
17026 msgstr "Davranış"
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17029 msgid "Apple Remote and media keys"
17030 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17033 msgid "Video output"
17034 msgstr "Görüntü çıkışı"
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17037 msgid "Track Number"
17038 msgstr "İz Numarası"
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17042 #: modules/mux/asf.c:58
17043 msgid "Author"
17044 msgstr "Yazar"
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17050 msgid "Duration"
17051 msgstr "Süre"
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17055 msgid "URI"
17056 msgstr "URI"
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17059 msgid "Check for Update..."
17060 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17063 msgid "Preferences..."
17064 msgstr "Seçenekler..."
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17068 msgid "Extensions"
17069 msgstr "Geliştirmeler"
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17072 msgid "Services"
17073 msgstr "Hizmetler"
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17076 msgid "Hide VLC"
17077 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17080 msgid "Hide Others"
17081 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17084 msgid "Show All"
17085 msgstr "Tümünü Göster"
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17088 msgid "Quit VLC"
17089 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17092 msgid "1:File"
17093 msgstr "1:Dosya"
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17096 msgid "Advanced Open File..."
17097 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17100 msgid "Open File..."
17101 msgstr "Dosya Aç..."
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17104 msgid "Open Disc..."
17105 msgstr "Disk Aç..."
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17108 msgid "Open Network..."
17109 msgstr "Ağ Aç..."
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17112 msgid "Open Capture Device..."
17113 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17116 msgid "Open Recent"
17117 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17120 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17121 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17124 msgid "Convert / Stream..."
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17128 msgid "Cut"
17129 msgstr "Kes"
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17132 msgid "Copy"
17133 msgstr "Kopyala"
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17136 msgid "Paste"
17137 msgstr "Yapıştır"
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17140 msgid "Select All"
17141 msgstr "Tümünü Seç"
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17144 msgid "View"
17145 msgstr "Görünüm"
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17148 msgid "Playlist Table Columns"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17152 msgid "Playback"
17153 msgstr "Oynatım"
17155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17156 msgid "Playback Speed"
17157 msgstr "Oynatma Hızı"
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17160 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17161 msgid "Track Synchronization"
17162 msgstr "İz Eşleştirme"
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17165 msgid "A→B Loop"
17166 msgstr "A→B Çevrim"
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17169 msgid "Quit after Playback"
17170 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Yazılımını Kapat"
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17173 msgid "Step Forward"
17174 msgstr "İleriye Sar"
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17177 msgid "Step Backward"
17178 msgstr "Geriye Sar"
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17181 msgid "Increase Volume"
17182 msgstr "Sesi Yükselt"
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17185 msgid "Decrease Volume"
17186 msgstr "Sesi Kıs"
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17189 msgid "Audio Device"
17190 msgstr "Ses Aygıtı"
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17193 msgid "Half Size"
17194 msgstr "Yarı boyut"
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17198 msgid "Normal Size"
17199 msgstr "Normal boyut"
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17202 msgid "Double Size"
17203 msgstr "İki kat boyut"
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17206 msgid "Fit to Screen"
17207 msgstr "Ekrana Sığdır"
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17211 msgid "Float on Top"
17212 msgstr "Üstte Gezdir"
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17216 msgid "Fullscreen Video Device"
17217 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17220 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17221 msgid "Post processing"
17222 msgstr "Art İşleme"
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17225 msgid "Add Subtitle File..."
17226 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17229 msgid "Subtitles Track"
17230 msgstr "Altyazı İzi"
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17233 msgid "Text Size"
17234 msgstr "Metin boyutu"
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17237 msgid "Text Color"
17238 msgstr "Metin rengi"
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17241 msgid "Outline Thickness"
17242 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17245 msgid "Background Opacity"
17246 msgstr "Art alan Matlığı"
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17249 msgid "Background Color"
17250 msgstr "Art alan Rengi"
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17253 msgid "Transparent"
17254 msgstr "Saydam"
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17257 msgid "Window"
17258 msgstr "Pencere"
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17261 msgid "Minimize Window"
17262 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17265 msgid "Close Window"
17266 msgstr "Pencereyi Kapat"
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17269 msgid "Player..."
17270 msgstr "Oynatıcı..."
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17273 msgid "Main Window..."
17274 msgstr "Ana Pencere..."
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17277 msgid "Audio Effects..."
17278 msgstr "Ses Etkileri..."
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17281 msgid "Video Effects..."
17282 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17285 msgid "Bookmarks..."
17286 msgstr "Yer İmleri..."
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17289 msgid "Playlist..."
17290 msgstr "Oynatma Listesi..."
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17293 msgid "Media Information..."
17294 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17297 msgid "Messages..."
17298 msgstr "İletiler..."
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17301 msgid "Errors and Warnings..."
17302 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17305 msgid "Bring All to Front"
17306 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17310 msgid "Help"
17311 msgstr "Yardım"
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17314 msgid "VLC media player Help..."
17315 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17318 msgid "ReadMe / FAQ..."
17319 msgstr "BeniOku / SSS..."
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17322 msgid "Online Documentation..."
17323 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17326 msgid "VideoLAN Website..."
17327 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17330 msgid "Make a donation..."
17331 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17334 msgid "Online Forum..."
17335 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17338 msgid ""
17339 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17343 msgid ""
17344 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17345 "drop files here to play."
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17350 msgid "Subscribe"
17351 msgstr "Abone Ol"
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17355 msgid "Unsubscribe"
17356 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17360 msgid "Subscribe to a podcast"
17361 msgstr "Podcast'a abone ol"
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17365 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17366 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17369 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17373 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17377 msgid "LIBRARY"
17378 msgstr "KÜTÜPHANE"
17380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17381 msgid "MY COMPUTER"
17382 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17384 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17385 msgid "DEVICES"
17386 msgstr "AYGITLAR"
17388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17389 msgid "LOCAL NETWORK"
17390 msgstr "YEREL AĞ"
17392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17393 msgid "INTERNET"
17394 msgstr "INTERNET"
17396 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17397 msgid "No device is selected"
17398 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17401 msgid ""
17402 "No device is selected.\n"
17403 "\n"
17404 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17405 msgstr ""
17406 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17407 "\n"
17408 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17411 msgid "Open Source"
17412 msgstr "Kaynak Aç"
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17415 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17416 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17419 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17422 msgid "Open"
17423 msgstr "Aç"
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17426 msgid ""
17427 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17428 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17429 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17430 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17435 msgid "Capture"
17436 msgstr "Yakala"
17438 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17439 msgid "Choose a file"
17440 msgstr "Bir dosya seçin"
17442 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17443 msgid "Click to select a file for playback"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17447 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17448 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17451 msgid "Play another media synchronously"
17452 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortamı oynat"
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17457 msgid "Choose..."
17458 msgstr "Seçin..."
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17461 msgid ""
17462 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17463 "selected file."
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17467 msgid "Custom playback"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17471 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17472 msgstr "VIDEO_TS klasörünü aç"
17474 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17475 msgid "Open BDMV folder"
17476 msgstr "BDMV klasörünü aç"
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17479 msgid "Insert Disc"
17480 msgstr "Disk Takın"
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17483 msgid "Disable DVD menus"
17484 msgstr "DVD menülerini devre dışı bırak"
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17487 msgid "Enable DVD menus"
17488 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17491 msgid "IP Address"
17492 msgstr "IP Adresi"
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17495 msgid ""
17496 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17497 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17498 "press the button below."
17499 msgstr ""
17500 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
17501 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
17502 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17504 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17505 msgid ""
17506 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17507 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17508 "IP automatically.\n"
17509 "\n"
17510 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17511 "sheet."
17512 msgstr ""
17513 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
17514 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
17515 "\n"
17516 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
17517 "sayfaı kapatın."
17519 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17520 msgid ""
17521 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17522 "click on the respective button below."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17526 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17527 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17529 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17530 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17531 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17532 msgid "Protocol"
17533 msgstr "Protokol"
17535 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17537 msgid "Unicast"
17538 msgstr "Unicast"
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17542 msgid "Multicast"
17543 msgstr "Multicast"
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17547 msgid "Input Devices"
17548 msgstr "Giriş Aygıtları"
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17551 msgid ""
17552 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17553 "contents."
17554 msgstr ""
17555 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17556 "göstermenizi sağlar."
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17559 msgid "Subscreen left"
17560 msgstr "Altekranın solu"
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17563 msgid "Subscreen top"
17564 msgstr "Altekranın üstü"
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17567 msgid "Capture Audio"
17568 msgstr "Sesi Yakala"
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17571 msgid "Current channel:"
17572 msgstr "Şuanki kanal:"
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17575 msgid "Previous Channel"
17576 msgstr "Önceki Kanal"
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17579 msgid "Next Channel"
17580 msgstr "Sonraki Kanal"
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17583 msgid "Retrieving Channel Info..."
17584 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17587 msgid "EyeTV is not launched"
17588 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17591 msgid ""
17592 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17593 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17594 msgstr ""
17595 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
17596 "VLC yazılımının EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17599 msgid "Launch EyeTV now"
17600 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17603 msgid "Download Plugin"
17604 msgstr "İndirme Eklentisi"
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17607 msgid "Image width"
17608 msgstr "Resmin eni"
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17611 msgid "Image height"
17612 msgstr "Resmin boyu"
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17615 msgid "Add Subtitle File:"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17619 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17620 msgstr ""
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17623 msgid "Click to select a subtitle file."
17624 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
17626 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17627 msgid "Override parameters"
17628 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17631 msgid "FPS"
17632 msgstr "FPS"
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17635 msgid "Subtitle encoding"
17636 msgstr "Altyazı kod çözme"
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17640 msgid "Font size"
17641 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17644 msgid "Subtitle alignment"
17645 msgstr "Altyazı hizalama"
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17648 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17652 msgid "Font Properties"
17653 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17656 msgid "Subtitle File"
17657 msgstr "Altyazı Dosyası"
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17661 msgid "Open File"
17662 msgstr "Dosya Aç"
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17665 #, c-format
17666 msgid "%i tracks"
17667 msgstr "%i iz"
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17670 msgid "Composite input"
17671 msgstr "Kompozit giriş"
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17674 msgid "S-Video input"
17675 msgstr "S-Video girişi"
17677 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17678 msgid "Streaming/Saving:"
17679 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
17681 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17682 msgid "Settings..."
17683 msgstr "Ayarlar..."
17685 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17686 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17687 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
17689 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17690 msgid "Display the stream locally"
17691 msgstr "Akışı yerelde göster"
17693 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17694 msgid "Dump raw input"
17695 msgstr "Ham girişi dök"
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17698 msgid "Encapsulation Method"
17699 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17702 msgid "Transcoding options"
17703 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
17705 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17707 msgid "Bitrate (kb/s)"
17708 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
17710 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17711 msgid "Stream Announcing"
17712 msgstr "Akış Anonsu"
17714 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17715 msgid "Channel Name"
17716 msgstr "Kanal İsmi"
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17719 msgid "SDP URL"
17720 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17722 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17724 msgid "Save File"
17725 msgstr "Dosya Kaydet"
17727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17728 msgid "Save Playlist..."
17729 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17732 msgid "Expand Node"
17733 msgstr "Düğümü Genişlet"
17735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17736 msgid "Download Cover Art"
17737 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17740 msgid "Fetch Meta Data"
17741 msgstr "Üstverileri Getir"
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17744 msgid "Reveal in Finder"
17745 msgstr "Finder içinde göster"
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17748 msgid "Sort Node by Name"
17749 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17752 msgid "Sort Node by Author"
17753 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17756 msgid "Search in Playlist"
17757 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17760 msgid "File Format:"
17761 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17764 msgid "Extended M3U"
17765 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17768 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17769 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17772 msgid "HTML playlist"
17773 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17776 msgid "Save Playlist"
17777 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17780 msgid "Meta-information"
17781 msgstr "Üstbilgi"
17783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17785 msgid "Media Information"
17786 msgstr "Ortam Bilgisi"
17788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17789 msgid "Location"
17790 msgstr "Konum"
17792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17793 msgid "Save Metadata"
17794 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17797 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17798 msgid "General"
17799 msgstr "Genel"
17801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17802 msgid "Codec Details"
17803 msgstr "Kodlayıcı Çözücü Ayrıntıları"
17805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17806 msgid "Read at media"
17807 msgstr "Ortamdan oku"
17809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17811 msgid "Input bitrate"
17812 msgstr "Giriş bit hızı"
17814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17815 msgid "Demuxed"
17816 msgstr "Teklenmiş"
17818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17819 msgid "Stream bitrate"
17820 msgstr "Akış bit hızı"
17822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17823 msgid "Decoded blocks"
17824 msgstr "Çözülen bloklar"
17826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17827 msgid "Displayed frames"
17828 msgstr "Gösterilen kareler"
17830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17831 msgid "Lost frames"
17832 msgstr "Kayıp kareler"
17834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17836 msgid "Streaming"
17837 msgstr "Akış"
17839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17840 msgid "Sent packets"
17841 msgstr "Gönderilen paketler"
17843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17844 msgid "Sent bytes"
17845 msgstr "Gönderilen bayt"
17847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17848 msgid "Send rate"
17849 msgstr "Gönderim oranı"
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17852 msgid "Played buffers"
17853 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17856 msgid "Lost buffers"
17857 msgstr "Kayıp ara bellekler"
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17860 msgid "Error while saving meta"
17861 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17864 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17865 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17869 msgid "Preferences"
17870 msgstr "Seçenekler"
17872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17873 msgid "Reset All"
17874 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17877 msgid "Show Basic"
17878 msgstr "Temel Görünüm"
17880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17881 msgid "Select a directory"
17882 msgstr "Bir klasör seçin"
17884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17885 msgid "Select a file"
17886 msgstr "Bir dosya seçin"
17888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17889 msgid "Select"
17890 msgstr "Seç"
17892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17895 msgid "Interface Settings"
17896 msgstr "Arayüz Ayarları"
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17901 msgid "Audio Settings"
17902 msgstr "Ses Ayarları"
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17907 msgid "Video Settings"
17908 msgstr "Görüntü Ayarları"
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17913 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17914 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17917 msgid "Input & Codec Settings"
17918 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17921 msgid "General Audio"
17922 msgstr "Genel Ses"
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17925 msgid "Preferred Audio language"
17926 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17929 msgid "Enable Last.fm submissions"
17930 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17933 msgid "Visualization"
17934 msgstr "Görselleştirme"
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17937 msgid "Keep audio level between sessions"
17938 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17941 msgid "Always reset audio start level to:"
17942 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17945 msgid "Change"
17946 msgstr "Değiştir"
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17949 msgid "Change Hotkey"
17950 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17953 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17954 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17958 msgid "Action"
17959 msgstr "Eylem"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17962 msgid "Shortcut"
17963 msgstr "Kısayol"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17966 msgid "Repair AVI Files"
17967 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17970 msgid "Default Caching Level"
17971 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17974 msgid "Caching"
17975 msgstr "Ön bellekleme"
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17978 msgid ""
17979 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17980 "access module."
17981 msgstr ""
17982 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
17983 "bölümüne bakın."
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17986 msgid "Codecs / Muxers"
17987 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17990 msgid "Hardware Acceleration"
17991 msgstr "Donanım Hızlandırma"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17994 msgid "Post-Processing Quality"
17995 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17998 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18002 msgid "Open network streams using the following protocols"
18003 msgstr ""
18005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18006 msgid "Note that these are system-wide settings."
18007 msgstr ""
18009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18010 msgid "Interface style"
18011 msgstr "Arayüz stili"
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18014 msgid "Dark"
18015 msgstr "Koyu"
18017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18018 msgid "Bright"
18019 msgstr "Açık"
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18022 msgid "Album art download policy"
18023 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18026 msgid "Show video within the main window"
18027 msgstr "Görüntüyü ana pencere içinde göster"
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18030 msgid "Show Fullscreen Controller"
18031 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18035 msgid "Privacy / Network Interaction"
18036 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18039 msgid "Automatically check for updates"
18040 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18043 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18044 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18047 msgid "Default Encoding"
18048 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18051 msgid "Display Settings"
18052 msgstr "Görüntü Ayarları"
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18056 msgid "Font color"
18057 msgstr "Yazı tipi rengi"
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18060 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18061 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18063 msgid "Font"
18064 msgstr "Yazı tipi"
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18067 msgid "Subtitle languages"
18068 msgstr "Altyazı dilleri"
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18072 msgid "Preferred subtitle language"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18076 msgid "Enable OSD"
18077 msgstr "EÜG etkinleştir"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18080 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18081 msgid "Opacity"
18082 msgstr "Matlık"
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18085 msgid "Force bold"
18086 msgstr "Koyuyu dayat"
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18090 msgid "Outline color"
18091 msgstr "Çerçeve rengi"
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18095 msgid "Outline thickness"
18096 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18099 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18100 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18104 msgid "Display"
18105 msgstr "Göster"
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18108 msgid "Output module"
18109 msgstr "Çıkış modülü"
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18112 msgid "Video snapshots"
18113 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18116 msgid "Folder"
18117 msgstr "Klasör"
18119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18120 msgid "Format"
18121 msgstr "Biçim"
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18124 msgid "Prefix"
18125 msgstr "Önek"
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18128 msgid "Sequential numbering"
18129 msgstr "Ardışık numaralandır"
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18132 msgid "Last check on: %@"
18133 msgstr "Son denetleme: %@"
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18136 msgid "No check was performed yet."
18137 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18141 msgid "Lowest latency"
18142 msgstr "En düşük gecikme"
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18146 msgid "Low latency"
18147 msgstr "Düşük gecikme"
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18151 msgid "High latency"
18152 msgstr "Yüksek gecikme"
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18156 msgid "Higher latency"
18157 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18161 msgid "Reset Preferences"
18162 msgstr "Ayarları Sıfırla"
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18165 msgid ""
18166 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18167 "\n"
18168 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18169 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18170 "stop immediately.\n"
18171 "\n"
18172 "The Media Library will not be affected.\n"
18173 "\n"
18174 "Are you sure you want to continue?"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18178 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18179 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18183 msgid "Choose"
18184 msgstr "Seçin"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18187 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18188 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18191 msgid ""
18192 "Press new keys for\n"
18193 "\"%@\""
18194 msgstr ""
18195 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18196 "\"%@\""
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18199 msgid "Invalid combination"
18200 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18203 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18204 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18208 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18209 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18211 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18212 msgid "Not Set"
18213 msgstr "Ayarlanmamış"
18215 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18217 msgid "Audio/Video"
18218 msgstr "Ses/Görüntü"
18220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18222 msgid "Audio track synchronization:"
18223 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18226 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18227 msgid "s"
18228 msgstr "s "
18230 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18231 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18232 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18234 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18236 msgid "Subtitles/Video"
18237 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18239 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18241 msgid "Subtitle track synchronization:"
18242 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18244 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18245 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18246 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18248 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18250 msgid "Subtitle speed:"
18251 msgstr "Altyazı hızı:"
18253 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18254 msgid "fps"
18255 msgstr "fps"
18257 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18259 msgid "Subtitle duration factor:"
18260 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18262 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18264 msgid ""
18265 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18266 "Set 0 to disable."
18267 msgstr ""
18268 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18269 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18273 msgid ""
18274 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18275 "Set 0 to disable."
18276 msgstr ""
18277 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18278 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18282 msgid ""
18283 "Recalculate subtitle duration according\n"
18284 "to their content and this value.\n"
18285 "Set 0 to disable."
18286 msgstr ""
18287 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18288 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18289 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18293 msgid "Video Effects"
18294 msgstr "Görüntü Etkileri"
18296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18297 msgid "Basic"
18298 msgstr "Temel"
18300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18302 msgid "Geometry"
18303 msgstr "Geometri"
18305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18307 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18308 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18311 msgid "Color"
18312 msgstr "Renk"
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18315 msgid "Image Adjust"
18316 msgstr "Resmi Ayarla"
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18320 msgid "Brightness Threshold"
18321 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18325 msgid "Sharpen"
18326 msgstr "Keskinlik"
18328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18331 msgid "Sigma"
18332 msgstr "Sigma"
18334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18336 msgid "Banding removal"
18337 msgstr "Bant kaldırıcı"
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18341 msgid "Radius"
18342 msgstr "Çap"
18344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18346 msgid "Film Grain"
18347 msgstr "Film Cızırtısı"
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18351 msgid "Variance"
18352 msgstr "Değişim"
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18356 msgid "Synchronize top and bottom"
18357 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18361 msgid "Synchronize left and right"
18362 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18366 msgid "Transform"
18367 msgstr "Döndürme"
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18370 msgid "Rotate by 90 degrees"
18371 msgstr "90 derece döndür"
18373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18374 msgid "Rotate by 180 degrees"
18375 msgstr "180 derece döndür"
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18378 msgid "Rotate by 270 degrees"
18379 msgstr "270 derece döndür"
18381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18382 msgid "Flip horizontally"
18383 msgstr "Yatay yansıt"
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18386 msgid "Flip vertically"
18387 msgstr "Dikey yansıt"
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18390 msgid "Magnification/Zoom"
18391 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18395 msgid "Puzzle game"
18396 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18402 msgid "Rows"
18403 msgstr "Satırlar"
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18406 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18409 msgid "Columns"
18410 msgstr "Sütunlar"
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18414 msgid "Clone"
18415 msgstr "Klonlama"
18417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18419 msgid "Number of clones"
18420 msgstr "Klon sayısı"
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18424 msgid "Wall"
18425 msgstr "Duvar"
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18429 msgid "Color threshold"
18430 msgstr "Renk Sınırlama"
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18434 msgid "Similarity"
18435 msgstr "Benzerlik"
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18439 msgid "Intensity"
18440 msgstr "Yoğunluk"
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18443 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18445 msgid "Gradient"
18446 msgstr "Değişim"
18448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18449 msgid "Edge"
18450 msgstr "Kenar"
18452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18453 msgid "Hough"
18454 msgstr "Hough"
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18458 msgid "Cartoon"
18459 msgstr "Çizgisel"
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18463 msgid "Color extraction"
18464 msgstr "Renk ayıklama"
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18467 msgid "Invert colors"
18468 msgstr "Renkleri ters çevir"
18470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18472 msgid "Posterize"
18473 msgstr "Posterleştir"
18475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18476 msgid "Posterize level"
18477 msgstr " "
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18481 msgid "Motion blur"
18482 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18486 msgid "Factor"
18487 msgstr "Faktör"
18489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18491 msgid "Motion Detect"
18492 msgstr "Hareket Algılama"
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18496 msgid "Water effect"
18497 msgstr "Su etkisi"
18499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18500 msgid "Anaglyph"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18505 msgid "Add text"
18506 msgstr "Metin ekle"
18508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18509 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18510 msgid "Text"
18511 msgstr "Metin"
18513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18515 msgid "Add logo"
18516 msgstr "Logo ekle"
18518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18520 msgid "Logo"
18521 msgstr "Logo"
18523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18526 msgid "Transparency"
18527 msgstr "Saydamlık"
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18530 msgid "Organize profiles..."
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18534 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18535 msgstr ""
18536 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18537 "kullanılabilir)"
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18540 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18541 msgstr ""
18542 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18543 "kullanılabilir)"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18546 msgid ""
18547 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18548 "RAW)"
18549 msgstr ""
18550 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18551 "RAW ile kullanılabilir)"
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18554 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18555 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18558 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18559 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18562 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18563 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18566 msgid ""
18567 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18568 "MPEG TS)"
18569 msgstr ""
18570 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18571 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18574 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18575 msgstr ""
18576 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18579 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18580 msgstr ""
18581 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18582 "kullanılabilir)"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18585 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18586 msgstr ""
18587 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18588 "kullanılabilir)"
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18591 msgid ""
18592 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18593 "ASF and OGG)"
18594 msgstr ""
18595 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18596 "kullanılabilir)"
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18599 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18600 msgstr ""
18601 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18602 "kullanılabilir)"
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18605 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18606 msgstr ""
18607 "Hayali kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18608 "kullanılabilir)"
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18611 msgid ""
18612 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18613 "ASF, OGG and RAW)"
18614 msgstr ""
18615 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18616 "kullanılabilir)"
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18619 msgid ""
18620 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18621 msgstr ""
18622 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18623 "kullanılabilir)"
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18626 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18627 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18630 msgid ""
18631 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18632 msgstr ""
18633 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18636 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18637 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18640 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18641 msgstr ""
18642 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18645 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18646 msgstr ""
18647 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
18648 "kullanılabilir)"
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18651 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18652 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18655 msgid "MPEG Program Stream"
18656 msgstr "MPEG Program Akışı"
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18659 msgid "MPEG Transport Stream"
18660 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18663 msgid "MPEG 1 Format"
18664 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18667 msgid ""
18668 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18669 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18670 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18671 "at http://yourip:8080 by default."
18672 msgstr ""
18673 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18674 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18675 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18676 "adresinden ulaşabilirler."
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18679 msgid ""
18680 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18681 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18682 "generally the most compatible"
18683 msgstr ""
18684 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
18685 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
18686 "en uyumlu yöntemdir"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18689 msgid ""
18690 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18691 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18693 "at mms://yourip:8080 by default."
18694 msgstr ""
18695 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18696 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18697 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18698 "adresinden ulaşabilirler."
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18701 msgid ""
18702 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18703 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18704 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18705 "encapsulated in HTTP)."
18706 msgstr ""
18707 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
18708 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
18709 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
18710 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
18712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18713 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18714 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18717 msgid "Use this to stream to a single computer."
18718 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18721 msgid ""
18722 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18723 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18724 "address beginning with 239.255."
18725 msgstr ""
18726 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
18727 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
18728 "ile başlayan bir adres yazın."
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18731 msgid ""
18732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18734 "but it won't work over the Internet."
18735 msgstr ""
18736 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18737 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18738 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18741 msgid ""
18742 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18743 "stream"
18744 msgstr ""
18745 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18746 "eklenecek."
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18749 msgid ""
18750 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18751 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18752 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18753 msgstr ""
18754 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18755 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18756 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18759 msgid "Back"
18760 msgstr "Geri"
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18764 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18765 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18768 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18769 msgstr ""
18770 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18775 msgid "More Info"
18776 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18779 msgid ""
18780 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18781 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18782 "access to more features."
18783 msgstr ""
18784 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
18785 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
18786 "özelliğe erişmenizi sağlar."
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18790 msgid "Stream to network"
18791 msgstr "Ağa yayınla"
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18794 msgid "Transcode/Save to file"
18795 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18798 msgid "Choose input"
18799 msgstr "Girişi seçin"
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18802 msgid "Choose here your input stream."
18803 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18807 msgid "Select a stream"
18808 msgstr "Bir akış seçin"
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18811 msgid "Existing playlist item"
18812 msgstr "Varolan liste ögesi"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18815 msgid "Partial Extract"
18816 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18819 msgid ""
18820 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18821 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18822 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18823 msgstr ""
18824 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18825 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18826 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18829 msgid "From"
18830 msgstr "Buradan"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18833 msgid "To"
18834 msgstr "Buraya"
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18837 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18838 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18842 msgid "Destination"
18843 msgstr "Hedef"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18846 msgid "Streaming method"
18847 msgstr "Akış yöntemi"
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18850 msgid "Address of the computer to stream to."
18851 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18854 msgid "UDP Unicast"
18855 msgstr "UDP Unicast"
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18858 msgid "UDP Multicast"
18859 msgstr "UDP Multicast"
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18863 msgid "Transcode"
18864 msgstr "Dönüşüm"
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18867 msgid ""
18868 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18869 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18870 msgstr ""
18871 "Bu sayfa, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi "
18872 "sağlar. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18875 msgid "Transcode audio"
18876 msgstr "Sesi dönüştür"
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18879 msgid "Transcode video"
18880 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18883 msgid ""
18884 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18885 "stream."
18886 msgstr ""
18887 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
18888 "dönüştürülmesi sağlanır."
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18891 msgid ""
18892 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18893 "stream."
18894 msgstr ""
18895 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
18896 "dönüştürülmesi sağlanır."
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18899 msgid "Encapsulation format"
18900 msgstr "Kapsülleme biçimi"
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18903 msgid ""
18904 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18905 "previously chosen settings all formats won't be available."
18906 msgstr ""
18907 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
18908 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18911 msgid "Additional streaming options"
18912 msgstr "Ek akış seçenekleri"
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18915 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18916 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18919 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18920 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18924 msgid "Local playback"
18925 msgstr "Yerelde oynat"
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18928 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18929 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18932 msgid "Additional transcode options"
18933 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18936 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18937 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18940 msgid "Select the file to save to"
18941 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18944 msgid ""
18945 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18946 "the receiving user as they become part of the image."
18947 msgstr ""
18948 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
18949 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18952 msgid ""
18953 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18954 "transcoding."
18955 msgstr ""
18956 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
18957 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18960 msgid "Summary"
18961 msgstr "Özet"
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18964 msgid "Encap. format"
18965 msgstr "Kapsül biçimi"
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18968 msgid "Input stream"
18969 msgstr "Giriş akışı"
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18972 msgid "Save file to"
18973 msgstr "Dosyaya kaydet"
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18976 msgid "Include subtitles"
18977 msgstr "Altyazı ekle"
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18980 msgid "No input selected"
18981 msgstr "Giriş seçilmemiş"
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18984 msgid ""
18985 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18986 "\n"
18987 "Choose one before going to the next page."
18988 msgstr ""
18989 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
18990 "\n"
18991 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18994 msgid "No valid destination"
18995 msgstr "Geçersiz hedef"
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18998 msgid ""
18999 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19000 "Multicast-IP.\n"
19001 "\n"
19002 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19003 "and the help texts in this window."
19004 msgstr ""
19005 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19006 "\n"
19007 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19008 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19011 msgid ""
19012 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19013 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19014 "\n"
19015 "Correct your selection and try again."
19016 msgstr ""
19017 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19018 "sıkıştırılmamış sesi her hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak "
19019 "olanaksızdır.\n"
19020 "\n"
19021 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19024 msgid "Select the directory to save to"
19025 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19028 msgid "No folder selected"
19029 msgstr "Klasör seçilmedi"
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19032 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19033 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19036 msgid ""
19037 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19038 "location."
19039 msgstr ""
19040 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
19041 "kullanabilirsiniz."
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19044 msgid "No file selected"
19045 msgstr "Dosya seçilmedi"
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19048 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19049 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19052 msgid ""
19053 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19054 msgstr ""
19055 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
19056 "kullanabilirsiniz."
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19059 msgid "Finish"
19060 msgstr "Bitti"
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19063 #, c-format
19064 msgid "%i items"
19065 msgstr "%i öge"
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19069 msgid "yes"
19070 msgstr "evet"
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19075 msgid "no"
19076 msgstr "hayır"
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19079 msgid "yes: from %@ to %@"
19080 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19083 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19084 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19087 msgid "This allows streaming on a network."
19088 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19091 msgid ""
19092 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19093 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19094 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19095 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19096 msgstr ""
19097 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19098 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19099 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19100 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19101 "kullanışlı olabilir."
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19104 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19105 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19108 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19109 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19112 msgid ""
19113 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19114 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19115 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19116 "this setting to 1."
19117 msgstr ""
19118 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19119 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19120 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19121 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19124 msgid ""
19125 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19126 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19127 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19128 "extra interface.\n"
19129 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19130 "name will be used."
19131 msgstr ""
19132 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19133 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19134 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19135 "listesinde belirir.\n"
19136 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19137 "bir ad kullanılacaktır."
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19140 msgid ""
19141 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19142 "streamed.\n"
19143 "\n"
19144 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19145 "streaming."
19146 msgstr ""
19147 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
19148 "akıtılacak.\n"
19149 "\n"
19150 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
19151 "gerek duyacağını unutmayın."
19153 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19154 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19155 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19157 #: modules/gui/ncurses.c:69
19158 msgid "Filebrowser starting point"
19159 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:71
19162 msgid ""
19163 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19164 "show you initially."
19165 msgstr ""
19166 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
19167 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19169 #: modules/gui/ncurses.c:76
19170 msgid "Ncurses interface"
19171 msgstr "Ncurses arayüzü"
19173 #: modules/gui/ncurses.c:764
19174 #, c-format
19175 msgid "  [%s]"
19176 msgstr "  [%s]"
19178 #: modules/gui/ncurses.c:768
19179 #, c-format
19180 msgid "      %s: %s"
19181 msgstr "      %s: %s"
19183 #: modules/gui/ncurses.c:862
19184 msgid "[Display]"
19185 msgstr "[Display]"
19187 #: modules/gui/ncurses.c:864
19188 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19189 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
19191 #: modules/gui/ncurses.c:865
19192 msgid " i                      Show/Hide info box"
19193 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:866
19196 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19197 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Gösterin/Gizleyin"
19199 #: modules/gui/ncurses.c:867
19200 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19201 msgstr " L                      İletiler kutusunu Göster/Gizle"
19203 #: modules/gui/ncurses.c:868
19204 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19205 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
19207 #: modules/gui/ncurses.c:869
19208 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19209 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
19211 #: modules/gui/ncurses.c:870
19212 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19213 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
19215 #: modules/gui/ncurses.c:871
19216 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19217 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
19219 #: modules/gui/ncurses.c:872
19220 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19221 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:873
19224 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19225 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:877
19228 msgid "[Global]"
19229 msgstr "[Genel]"
19231 #: modules/gui/ncurses.c:879
19232 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19233 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19235 #: modules/gui/ncurses.c:880
19236 msgid " s                      Stop"
19237 msgstr " s                      Dur"
19239 #: modules/gui/ncurses.c:881
19240 msgid " <space>                Pause/Play"
19241 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:882
19244 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19245 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:883
19248 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19249 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19251 #: modules/gui/ncurses.c:884
19252 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19253 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19255 #: modules/gui/ncurses.c:885
19256 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19257 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19259 #. xgettext: You can use ← and → characters
19260 #: modules/gui/ncurses.c:887
19261 #, c-format
19262 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19263 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:888
19266 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19267 msgstr " a, z                   Sesi Azalt/Arttır"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:889
19270 msgid " m                      Mute"
19271 msgstr " m                      Sesi kısın"
19273 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19274 #: modules/gui/ncurses.c:891
19275 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19276 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19278 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19279 #: modules/gui/ncurses.c:893
19280 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19281 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19283 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19284 #: modules/gui/ncurses.c:895
19285 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19286 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19288 #: modules/gui/ncurses.c:899
19289 msgid "[Playlist]"
19290 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19292 #: modules/gui/ncurses.c:901
19293 msgid " r                      Toggle Random playing"
19294 msgstr " r                      Rastgele Çalmayı Aç/Kapat"
19296 #: modules/gui/ncurses.c:902
19297 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19298 msgstr " l                      Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
19300 #: modules/gui/ncurses.c:903
19301 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19302 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19304 #: modules/gui/ncurses.c:904
19305 msgid " o                      Order Playlist by title"
19306 msgstr " o                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
19308 #: modules/gui/ncurses.c:905
19309 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19310 msgstr " O                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
19312 #: modules/gui/ncurses.c:906
19313 msgid " g                      Go to the current playing item"
19314 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19316 #: modules/gui/ncurses.c:907
19317 msgid " /                      Look for an item"
19318 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:908
19321 msgid " ;                      Look for the next item"
19322 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:909
19325 msgid " A                      Add an entry"
19326 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19328 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19329 #: modules/gui/ncurses.c:911
19330 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19331 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19333 #: modules/gui/ncurses.c:912
19334 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19335 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19337 #: modules/gui/ncurses.c:916
19338 msgid "[Filebrowser]"
19339 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19341 #: modules/gui/ncurses.c:918
19342 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19343 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
19345 #: modules/gui/ncurses.c:919
19346 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19347 msgstr " <space>                Seçili klasörü çalma listesine ekle"
19349 #: modules/gui/ncurses.c:920
19350 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19351 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
19353 #: modules/gui/ncurses.c:924
19354 msgid "[Player]"
19355 msgstr "[Oynatıcı]"
19357 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19358 #: modules/gui/ncurses.c:927
19359 #, c-format
19360 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19361 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19363 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19364 msgid "[Repeat] "
19365 msgstr "[Yinele]"
19367 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19368 msgid "[Random] "
19369 msgstr "[Rastgele]"
19371 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19372 msgid "[Loop]"
19373 msgstr "[Çevrim]"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19376 #, c-format
19377 msgid " Source   : %s"
19378 msgstr " Kaynak  : %s"
19380 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19381 #, c-format
19382 msgid " Position : %s/%s"
19383 msgstr " Konum : %s/%s"
19385 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19386 msgid " Volume   : Mute"
19387 msgstr " Ses   : Kısın"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19390 #, c-format
19391 msgid " Volume   : %3ld%%"
19392 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19395 msgid " Volume   : ----"
19396 msgstr " Ses   : ----"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19399 #, c-format
19400 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19401 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19404 #, c-format
19405 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19406 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19408 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19409 msgid " Source: <no current item> "
19410 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19412 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19413 msgid " [ h for help ]"
19414 msgstr " [ yardım için h ]"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19417 #, c-format
19418 msgid "Open: %s"
19419 msgstr "Açın: %s"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19422 #, c-format
19423 msgid "Find: %s"
19424 msgstr "Bulun: %s"
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19427 msgid "Shift+L"
19428 msgstr "Shift+L"
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19431 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19432 msgstr "Biri / Tümü / Hiç biri çevrim kipleri arasında seçim yap"
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19435 msgid "Previous Chapter/Title"
19436 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19439 msgid "Next Chapter/Title"
19440 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19443 msgid "Teletext Activation"
19444 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19447 msgid "Toggle Transparency "
19448 msgstr "Saydamlık"
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19451 msgid ""
19452 "Play\n"
19453 "If the playlist is empty, open a medium"
19454 msgstr ""
19455 "Oynat\n"
19456 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir ortam aç"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19459 msgid "Previous / Backward"
19460 msgstr "Önceki/Geriye"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19463 msgid "Next / Forward"
19464 msgstr "Sonraki/İleriye"
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19467 msgid "De-Fullscreen"
19468 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19471 msgid "Extended panel"
19472 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19475 msgid "A->B Loop"
19476 msgstr "A->B Çevrim"
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19479 msgid "Frame By Frame"
19480 msgstr "Kare Kare"
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19483 msgid "Trickplay Reverse"
19484 msgstr "Tersten Oynat"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19488 msgid "Step backward"
19489 msgstr "Geri gel"
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19493 msgid "Step forward"
19494 msgstr "İleri git"
19496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19497 msgid "Loop / Repeat"
19498 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19501 msgid "Open subtitles"
19502 msgstr "Alt yazıları aç"
19504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19505 msgid "Dock fullscreen controller"
19506 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19509 msgid "Stop playback"
19510 msgstr "Oynatmayı durdur"
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19513 msgid "Open a medium"
19514 msgstr "Ortam Aç"
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19517 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19518 msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19521 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19522 msgstr "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19525 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19526 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
19528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19529 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19530 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19533 msgid "Show extended settings"
19534 msgstr "Ek ayarları göster"
19536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19537 msgid "Toggle playlist"
19538 msgstr "Oynatma listesini aç/kapat"
19540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19541 msgid "Take a snapshot"
19542 msgstr "Fotoğraf çek"
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19545 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19546 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19549 msgid "Frame by frame"
19550 msgstr "Kare kare"
19552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19553 msgid "Reverse"
19554 msgstr "Tersten"
19556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19557 msgid "Change the loop and repeat modes"
19558 msgstr "Döngü ve çevrim kiplerini değiştir"
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19561 msgid "Previous media in the playlist"
19562 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19565 msgid "Next media in the playlist"
19566 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19570 msgid "Open subtitle file"
19571 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19574 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19575 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19577 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19578 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19579 msgid "Unmute"
19580 msgstr "Sesi Aç"
19582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19583 msgctxt "Tooltip|Mute"
19584 msgid "Mute"
19585 msgstr "Sesi Kıs"
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19588 msgid "Pause the playback"
19589 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19592 msgid ""
19593 "Loop from point A to point B continuously\n"
19594 "Click to set point A"
19595 msgstr ""
19596 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
19597 "A noktası için tıklayın"
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19600 msgid "Click to set point B"
19601 msgstr "B noktası için tıklayın"
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19604 msgid "Stop the A to B loop"
19605 msgstr "A-B çevrimini durdur"
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19608 msgid "Aspect Ratio"
19609 msgstr "En Boy Oranı"
19611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19612 #: modules/video_filter/logo.c:48
19613 msgid "Logo filenames"
19614 msgstr "Logo dosya adları"
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19617 #: modules/video_filter/erase.c:55
19618 msgid "Image mask"
19619 msgstr "Maskeleme resmi"
19621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19622 msgid ""
19623 "No v4l2 instance found.\n"
19624 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19625 "\n"
19626 "Controls will automatically appear here."
19627 msgstr ""
19628 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19629 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19630 "\n"
19631 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
19633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19657 msgid "dB"
19658 msgstr "dB"
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19661 msgid "170 Hz"
19662 msgstr "170 Hz"
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19665 msgid "310 Hz"
19666 msgstr "310 Hz"
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19669 msgid "600 Hz"
19670 msgstr "600 Hz"
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19674 msgid "1 KHz"
19675 msgstr "1 KHz"
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19678 msgid "3 KHz"
19679 msgstr "3 KHz"
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19682 msgid "6 KHz"
19683 msgstr "6 KHz"
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19686 msgid "12 KHz"
19687 msgstr "12 KHz"
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19690 msgid "14 KHz"
19691 msgstr "14 KHz"
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19695 msgid "16 KHz"
19696 msgstr "16 KHz"
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19699 msgid "31 Hz"
19700 msgstr "31 Hz"
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19703 msgid "63 Hz"
19704 msgstr "63 Hz"
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19707 msgid "125 Hz"
19708 msgstr "125 Hz"
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19711 msgid "250 Hz"
19712 msgstr "250 Hz"
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19715 msgid "500 Hz"
19716 msgstr "500 Hz"
19718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19719 msgid "2 KHz"
19720 msgstr "2 KHz"
19722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19723 msgid "4 KHz"
19724 msgstr "4 KHz"
19726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19727 msgid "8 KHz"
19728 msgstr "8 KHz"
19730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19732 msgid "ms"
19733 msgstr "ms"
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19736 msgid ""
19737 "Knee\n"
19738 "radius"
19739 msgstr ""
19740 "Diz\n"
19741 "çapı"
19743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19744 msgid ""
19745 "Makeup\n"
19746 "gain"
19747 msgstr ""
19748 "Donanım\n"
19749 "kazancı"
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19752 msgid "(Hastened)"
19753 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19756 msgid "(Delayed)"
19757 msgstr "(Gecikmiş)"
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19760 msgid "Force update of this dialog's values"
19761 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19764 msgid "&Fingerprint"
19765 msgstr "&Parmak izi"
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19768 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19769 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19772 msgid "Comments"
19773 msgstr "Yorumlar"
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19776 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19777 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19780 msgid ""
19781 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19782 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19783 msgstr ""
19784 "Ortamınızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
19785 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile Altyazılar gösterilir."
19787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19788 msgid "Current media / stream statistics"
19789 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19792 msgid "Input/Read"
19793 msgstr "Giriş/Okuma"
19795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19796 msgid "Output/Written/Sent"
19797 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19800 msgid "Media data size"
19801 msgstr "Ortam veri boyutu"
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19804 msgid "Demuxed data size"
19805 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19808 msgid "Content bitrate"
19809 msgstr "İçerik bit hızı"
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19812 msgid "Discarded (corrupted)"
19813 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19816 msgid "Dropped (discontinued)"
19817 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19821 msgid "Decoded"
19822 msgstr "Çözülen"
19824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19826 msgid "blocks"
19827 msgstr "blok"
19829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19830 msgid "Displayed"
19831 msgstr "Gösterilen"
19833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19835 msgid "frames"
19836 msgstr "kare"
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19840 msgid "Lost"
19841 msgstr "Kayıp"
19843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19845 msgid "Sent"
19846 msgstr "Gönderilen"
19848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19849 msgid "packets"
19850 msgstr "paketler"
19852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19853 msgid "Upstream rate"
19854 msgstr "Gönderim hızı"
19856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19857 msgid "Played"
19858 msgstr "Oynatılan"
19860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19862 msgid "buffers"
19863 msgstr "ara bellekler"
19865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19866 msgid "Last 60 seconds"
19867 msgstr "Son 60 saniye"
19869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19870 msgid "Overall"
19871 msgstr "Tamamı"
19873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19874 msgid "Current visualization"
19875 msgstr "Geçerli görselleştirme"
19877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19878 msgid ""
19879 "Current playback speed: %1\n"
19880 "Click to adjust"
19881 msgstr ""
19882 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
19883 "Ayarlamak için tıklayın"
19885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19886 msgid "Revert to normal play speed"
19887 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
19889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19890 msgid "Download cover art"
19891 msgstr "Kapak resmi indir"
19893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19894 msgid "Add cover art from file"
19895 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
19897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19898 msgid "Choose Cover Art"
19899 msgstr "Kapak görselini seçin"
19901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19902 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19903 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19907 msgid "Elapsed time"
19908 msgstr "Geçen zaman"
19910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19912 msgid "Total/Remaining time"
19913 msgstr "Toplam/Kalan zaman"
19915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19916 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19917 msgstr "Toplam ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın."
19919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19920 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19921 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19924 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19925 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
19927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19928 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19929 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19932 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19933 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19937 msgid "Select one or multiple files"
19938 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19941 msgid "File names:"
19942 msgstr "Dosya adları:"
19944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19946 msgid "Filter:"
19947 msgstr "Süzgeç:"
19949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19950 msgid "Eject the disc"
19951 msgstr "Diski çıkar"
19953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19954 msgid "Channels:"
19955 msgstr "Kanallar:"
19957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19958 msgid "Selected ports:"
19959 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
19961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19962 msgid ".*"
19963 msgstr ".*"
19965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19966 msgid "Use VLC pace"
19967 msgstr "VLC hızını kullan"
19969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19970 msgid "TV - digital"
19971 msgstr "TV - sayısal"
19973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19974 msgid "Tuner card"
19975 msgstr "Alıcı kartı"
19977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19978 msgid "Delivery system"
19979 msgstr "Aktarım sistemi"
19981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19982 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19983 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
19985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19986 msgid "Transponder symbol rate"
19987 msgstr "Transponder simge hızı"
19989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19990 msgid "Bandwidth"
19991 msgstr "Bant genişliği"
19993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19994 msgid "TV - analog"
19995 msgstr "TV - analog"
19997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19998 msgid "Device name"
19999 msgstr "Aygıt adı"
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20002 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20003 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20005 #. xgettext: frames per second
20006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20007 msgid " f/s"
20008 msgstr " f/s"
20010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20011 msgid "Advanced Options"
20012 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20015 msgid "Double click to get media information"
20016 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20019 msgid "Change playlistview"
20020 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20023 msgid "Search the playlist"
20024 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20027 msgid "unknown"
20028 msgstr "bilinmeyen"
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20031 msgid "My Computer"
20032 msgstr "Bilgisayarım"
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20035 msgid "Devices"
20036 msgstr "Aygıtlar"
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20039 msgid "Local Network"
20040 msgstr "Yerel Ağ"
20042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20043 msgid "Internet"
20044 msgstr "İnternet"
20046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20047 msgid "Remove this podcast subscription"
20048 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
20050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20051 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20052 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20055 msgid "Create Directory"
20056 msgstr "Klasör Oluştur"
20058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20059 msgid "Create Folder"
20060 msgstr "Klasör Oluştur"
20062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20063 msgid "Enter name for new directory:"
20064 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20067 msgid "Enter name for new folder:"
20068 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20071 msgid "Sort by"
20072 msgstr "Sıralama"
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20075 msgid "Ascending"
20076 msgstr "Artan"
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20079 msgid "Descending"
20080 msgstr "Azalan"
20082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20083 msgid "Display size"
20084 msgstr "Görüntü boyutu"
20086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20087 msgid "Increase"
20088 msgstr "Arttır"
20090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20091 msgid "Decrease"
20092 msgstr "Azalt"
20094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20095 msgid "Playlist View Mode"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20099 msgid ""
20100 "Playlist is currently empty.\n"
20101 "Drop a file here or select a media source from the left."
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20105 msgid "Icons"
20106 msgstr "ikonlar"
20108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20109 msgid "Detailed List"
20110 msgstr "Detaylı Liste"
20112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20113 msgid "List"
20114 msgstr "Liste"
20116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20117 msgid "PictureFlow"
20118 msgstr "Resim Akış"
20120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20121 msgid "Select File"
20122 msgstr "Dosya Seç"
20124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20125 msgid ""
20126 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20127 "key to remove hotkeys"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20131 msgid "in"
20132 msgstr "içinde"
20134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20135 msgid "Any field"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20139 msgid "Actions"
20140 msgstr "Eylemler"
20142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20143 msgid "Hotkey"
20144 msgstr "Kısayol Tuşu"
20146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20147 msgid "Application level hotkey"
20148 msgstr ""
20150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20152 msgid "Global"
20153 msgstr "Küresel"
20155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20156 msgid "Desktop level hotkey"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20161 msgid ""
20162 "Double click to change.\n"
20163 "Delete key to remove."
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20167 msgid "Hotkey change"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20171 msgid "Press the new key or combination for "
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20175 msgid "Assign"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20179 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20183 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20187 msgid "Key or combination: "
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20191 msgid "Key: "
20192 msgstr "Tuş: "
20194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20196 msgid "Input & Codecs Settings"
20197 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20201 msgid "Configure Hotkeys"
20202 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20205 msgid "Device:"
20206 msgstr "Aygıt:"
20208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20209 msgid ""
20210 "If this property is blank, different values\n"
20211 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20212 "You can define a unique one or configure them \n"
20213 "individually in the advanced preferences."
20214 msgstr ""
20215 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20216 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20217 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20218 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20221 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20222 msgstr ""
20223 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20224 "indirebilirsiniz: "
20226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20227 msgid "VLC skins website"
20228 msgstr "VLC temaları websitesi"
20230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20231 msgid "System's default"
20232 msgstr "Sistem varsayılanı"
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20235 msgid "File associations"
20236 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20240 msgid "Audio Files"
20241 msgstr "Ses Dosyaları"
20243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20245 msgid "Video Files"
20246 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20250 msgid "Playlist Files"
20251 msgstr "Oynatma Listeleri"
20253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20254 msgid "&Apply"
20255 msgstr "&Uygula"
20257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20264 msgid "&Cancel"
20265 msgstr "İ&ptal"
20267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20269 msgid "Profile"
20270 msgstr "Profil"
20272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20273 msgid "Edit selected profile"
20274 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20277 msgid "Delete selected profile"
20278 msgstr "Seçilen profili sil"
20280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20281 msgid "Create a new profile"
20282 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20286 msgid "Create"
20287 msgstr "Ekle"
20289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20290 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20294 msgid " Profile Name Missing"
20295 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20298 msgid "You must set a name for the profile."
20299 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20302 msgid "File/Directory"
20303 msgstr "Dosya/Klasör"
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20306 msgid "File/Folder"
20307 msgstr "Dosya/Klasör"
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20311 msgid "Source"
20312 msgstr "Kaynak"
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20315 msgid "Source:"
20316 msgstr "Kaynak:"
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20319 msgid "Type:"
20320 msgstr "Tür:"
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20323 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20324 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20327 msgid "Filename"
20328 msgstr "Dosya adı"
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20332 msgid "Save file..."
20333 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20336 msgid ""
20337 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20338 msgstr ""
20339 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20340 "webm)"
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20343 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20344 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20348 msgid "Path"
20349 msgstr "Yol"
20351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20352 msgid ""
20353 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20354 msgstr ""
20355 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20356 "gönderir."
20358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20359 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20360 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20364 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20367 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20368 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20371 msgid "Base port"
20372 msgstr "Temel kapı"
20374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20375 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20376 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20379 msgid "Mount Point"
20380 msgstr "Tutturma Noktası"
20382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20383 msgid "Login:pass"
20384 msgstr "Kullanıcı:parola"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20387 msgid "Edit Bookmarks"
20388 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20391 msgid "Create a new bookmark"
20392 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20395 msgid "Delete the selected item"
20396 msgstr "Seçili yer imini sil."
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20399 msgid "Delete all the bookmarks"
20400 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20412 msgid "&Close"
20413 msgstr "&Kapat"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20416 msgid "Bytes"
20417 msgstr "Bayt"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20420 msgid "Convert"
20421 msgstr "Dönüştür"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20425 msgid "Destination file:"
20426 msgstr "Hedef dosya:"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20429 msgid "Browse"
20430 msgstr "Gözat "
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20433 msgid "Display the output"
20434 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20437 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20438 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamını gösterir ama işlemleri yavaşlatabilir."
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20441 msgid "Settings"
20442 msgstr "Ayarlar"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20445 msgid "&Start"
20446 msgstr "Başlat"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20449 msgid "Containers (*"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20453 msgid "Errors"
20454 msgstr "Hatalar"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20457 msgid "Cl&ear"
20458 msgstr "T&emizle"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20461 msgid "Hide future errors"
20462 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20465 msgid "Adjustments and Effects"
20466 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20469 msgid "Graphic Equalizer"
20470 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20473 msgid "Synchronization"
20474 msgstr "Eşleştirme"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20477 msgid "v4l2 controls"
20478 msgstr "v4l2 denetimleri"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20481 msgid "&Write changes to config"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20486 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20487 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20490 msgid ""
20491 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20492 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20493 "form, to anyone.</p>\n"
20494 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20495 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20496 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20497 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20498 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20499 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20503 msgid "Network Access Policy"
20504 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20507 msgid "Automatically retrieve media infos"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20511 msgid "Regularly check for VLC updates"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20515 msgid "Go to Time"
20516 msgstr "Zamana Atla"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20519 msgid "&Go"
20520 msgstr "&Atla"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20523 msgid "Go to time"
20524 msgstr "Atlanacak zaman"
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20527 msgid "About"
20528 msgstr "Hakkında"
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20531 msgid "&Recheck version"
20532 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20535 msgid "&Yes"
20536 msgstr "&Evet"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20539 msgid "&No"
20540 msgstr "&Hayır"
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20543 msgid "VLC media player updates"
20544 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20547 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20548 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20551 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20552 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20555 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20556 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20559 msgid "Current Media Information"
20560 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20563 msgid "&General"
20564 msgstr "&Genel"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20567 msgid "&Metadata"
20568 msgstr "Ü&st veri"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20571 msgid "Co&dec"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20575 msgid "S&tatistics"
20576 msgstr "İs&tatistikler"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20579 msgid "&Save Metadata"
20580 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20583 msgid "Location:"
20584 msgstr "Konum:"
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20587 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20588 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20591 msgid "Save log file as..."
20592 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20595 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20596 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20599 msgid ""
20600 "Cannot write to file %1:\n"
20601 "%2."
20602 msgstr ""
20603 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20604 "%2."
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20607 msgid "Update the tree"
20608 msgstr "Ağacı güncelle"
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20611 msgid "Clear the messages"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20615 msgid "Open Media"
20616 msgstr "Ortam Aç"
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20619 msgid "&File"
20620 msgstr "&Dosya"
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20623 msgid "&Disc"
20624 msgstr "&Disk"
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20627 msgid "&Network"
20628 msgstr "&Ağ"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20631 msgid "Capture &Device"
20632 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20635 msgid "&Select"
20636 msgstr "&Seç"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20640 msgid "&Enqueue"
20641 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20645 msgid "&Play"
20646 msgstr "&Oynat"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20649 msgid "&Stream"
20650 msgstr "&Akış"
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20653 msgid "C&onvert"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20657 msgid "C&onvert / Save"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20661 msgid "Open URL"
20662 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20665 msgid "Enter URL here..."
20666 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20669 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20670 msgstr ""
20671 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20674 msgid ""
20675 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20676 "or the path to a file on your computer,\n"
20677 "it will be automatically selected."
20678 msgstr ""
20679 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20680 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20681 "kendiliğinden seçilecektir."
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20684 msgid "Plugins and extensions"
20685 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20688 msgid "Capability"
20689 msgstr "Yetenek"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20692 msgid "Score"
20693 msgstr "Sayı"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20696 msgid "&Search:"
20697 msgstr "Ara:"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20700 msgid "Get more extensions from"
20701 msgstr "Şuradan daha fazla eklenti al"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20704 msgid "More information..."
20705 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20708 msgid "Reload extensions"
20709 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20712 msgid "Version"
20713 msgstr "sürüm"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20716 msgid "Website"
20717 msgstr "Web sitesi"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20720 msgid "Deletes the selected item"
20721 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20724 msgid "Show settings"
20725 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20728 msgid "Simple"
20729 msgstr "Basit"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20732 msgid "Switch to simple preferences view"
20733 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20736 msgid "Switch to full preferences view"
20737 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20740 msgid "&Save"
20741 msgstr "&Kaydet"
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20744 msgid "Save and close the dialog"
20745 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20748 msgid "&Reset Preferences"
20749 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20752 msgid "Only show current"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20756 msgid "Only show modules related to current playback"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20760 msgid "Advanced Preferences"
20761 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20764 msgid "Simple Preferences"
20765 msgstr "Basit Ayarlar"
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20768 msgid "Cannot save Configuration"
20769 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20772 msgid "Preferences file could not be saved"
20773 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20776 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20777 msgstr ""
20778 "VLC ortam oynatıcısı ayarlarını sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20781 msgid "Open Directory"
20782 msgstr "Klasör Aç"
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20785 msgid "Open Folder"
20786 msgstr "Klasör Aç"
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20789 msgid "Open playlist..."
20790 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20793 msgid "XSPF playlist"
20794 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20797 msgid "M3U playlist"
20798 msgstr "M3U oynatma listesi"
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20801 msgid "M3U8 playlist"
20802 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20805 msgid "Save playlist as..."
20806 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20809 msgid "Open subtitles..."
20810 msgstr "Altyazı Aç..."
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20813 msgid "Media Files"
20814 msgstr "Ortam Dosyaları"
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20817 msgid "Subtitle Files"
20818 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20821 msgid "All Files"
20822 msgstr "Tüm Dosyalar"
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20825 msgid "Stream Output"
20826 msgstr "Akış Çıkışı"
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20829 msgid ""
20830 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20831 "on your private network, or on the Internet.\n"
20832 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20833 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20837 msgid ""
20838 "Stream output string.\n"
20839 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20840 "but you can change it manually."
20841 msgstr ""
20842 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20843 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
20844 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20847 msgid "Toolbars Editor"
20848 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20851 msgid "Toolbar Elements"
20852 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20855 msgid "Next widget style:"
20856 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20859 msgid "Flat Button"
20860 msgstr "Düz düğme"
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20863 msgid "Big Button"
20864 msgstr "Düz Düğme"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20867 msgid "Native Slider"
20868 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20871 msgid "Main Toolbar"
20872 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20875 msgid "Toolbar position:"
20876 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20879 msgid "Under the Video"
20880 msgstr "Görüntünün Altında"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20883 msgid "Above the Video"
20884 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20887 msgid "Line 1:"
20888 msgstr "Satır 1:"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20891 msgid "Line 2:"
20892 msgstr "Satır 2:"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20895 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20896 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20899 msgid "Time Toolbar"
20900 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20903 msgid "Fullscreen Controller"
20904 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20907 msgid "Select profile:"
20908 msgstr "Profil seçin:"
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20911 msgid "New profile"
20912 msgstr "Yeni profil"
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20915 msgid "Delete the current profile"
20916 msgstr "Geçerli profili sil"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20919 msgid "Cl&ose"
20920 msgstr "Kapat"
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20923 msgid "Profile Name"
20924 msgstr "Profil Adı"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20927 msgid "Please enter the new profile name."
20928 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20931 msgid "Spacer"
20932 msgstr "Boşluk"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20935 msgid "Expanding Spacer"
20936 msgstr "Genişleyen Boşluk"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20939 msgid "Splitter"
20940 msgstr "Ayraç"
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20943 msgid "Time Slider"
20944 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20947 msgid "Small Volume"
20948 msgstr "Ses simgesi"
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20951 msgid "DVD menus"
20952 msgstr "DVD menüleri"
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20955 msgid "Advanced Buttons"
20956 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20959 msgid "Playback Buttons"
20960 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20963 msgid "Aspect ratio selector"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20967 msgid "Speed selector"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20971 msgid "Broadcast"
20972 msgstr "Yayın"
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20975 msgid "Schedule"
20976 msgstr "Zaman Çizelgesi"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20979 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20980 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20983 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20984 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20987 msgid "Day / Month / Year:"
20988 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20991 msgid "Repeat:"
20992 msgstr "Yinele:"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20995 msgid "Repeat delay:"
20996 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21000 msgid " days"
21001 msgstr " günde bir"
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21004 msgid "I&mport"
21005 msgstr "İçe Aktar"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21008 msgid "E&xport"
21009 msgstr "Dışa Aktar"
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21012 msgid "Save VLM configuration as..."
21013 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21016 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21017 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21020 msgid "Open VLM configuration..."
21021 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21024 msgid "Broadcast: "
21025 msgstr "Yayın:"
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21028 msgid "Schedule: "
21029 msgstr "Zaman çizelgesi"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21032 msgid "VOD: "
21033 msgstr "VOD:"
21035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21036 msgid "Control menu for the player"
21037 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21040 msgid "Paused"
21041 msgstr "Duraklatıldı"
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21044 msgid "&Media"
21045 msgstr "Orta&m"
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21048 msgid "P&layback"
21049 msgstr "&Oynatım"
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21052 msgid "&Audio"
21053 msgstr "&Ses"
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21056 msgid "&Video"
21057 msgstr "&Görüntü"
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21060 msgid "Subti&tle"
21061 msgstr "Al&tyazı"
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21064 msgid "T&ools"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21068 msgid "V&iew"
21069 msgstr "&Görünüm"
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21072 msgid "&Help"
21073 msgstr "&Yardım"
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21076 msgid "Open &File..."
21077 msgstr "&Dosya Aç.."
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21080 msgid "&Open Multiple Files..."
21081 msgstr ""
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21084 msgid "Open &Disc..."
21085 msgstr "&Disk Aç..."
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21088 msgid "Open &Network Stream..."
21089 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21092 msgid "Open &Capture Device..."
21093 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21096 msgid "Open &Location from clipboard"
21097 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21100 msgid "Open &Recent Media"
21101 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21104 msgid "Conve&rt / Save..."
21105 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21108 msgid "&Stream..."
21109 msgstr "&Akış..."
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21112 msgid "Quit at the end of playlist"
21113 msgstr "Oynatma listenin sonuna gelince çık"
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21116 msgid "Close to systray"
21117 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21120 msgid "&Quit"
21121 msgstr "&Çıkış"
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21124 msgid "&Effects and Filters"
21125 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21128 msgid "&Track Synchronization"
21129 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21132 msgid "Program Guide"
21133 msgstr "Program Kılavuzu"
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21136 msgid "Plu&gins and extensions"
21137 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21140 msgid "Customi&ze Interface..."
21141 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21144 msgid "&Preferences"
21145 msgstr "&Seçenekler"
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21148 msgid "&View"
21149 msgstr "&Görünüm"
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21152 msgid "Play&list"
21153 msgstr "Oynatma &Listesi"
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21156 msgid "Ctrl+L"
21157 msgstr "Ctrl+L"
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21160 msgid "Docked Playlist"
21161 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21164 msgid "Mi&nimal Interface"
21165 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21168 msgid "Ctrl+H"
21169 msgstr "Ctrl+H"
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21172 msgid "&Fullscreen Interface"
21173 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21176 msgid "&Advanced Controls"
21177 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21180 msgid "Status Bar"
21181 msgstr "Durum Çubuğu"
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21184 msgid "Visualizations selector"
21185 msgstr "Görselleme seçicisi"
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21188 msgid "&Increase Volume"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21192 msgid "&Decrease Volume"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21196 msgid "&Mute"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21200 msgid "Audio &Track"
21201 msgstr "&Ses İzi"
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21204 msgid "Audio &Device"
21205 msgstr "Ses &Aygıtı"
21207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21208 msgid "&Stereo Mode"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21212 msgid "&Visualizations"
21213 msgstr "&Görselleştirmeler"
21215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21216 msgid "Add &Subtitle File..."
21217 msgstr ""
21219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21220 msgid "Sub &Track"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21224 msgid "Video &Track"
21225 msgstr "&Görüntü İzi"
21227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21228 msgid "&Fullscreen"
21229 msgstr "&Tam Ekran"
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21232 msgid "Always Fit &Window"
21233 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21236 msgid "Always &on Top"
21237 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21240 msgid "Set as Wall&paper"
21241 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21244 msgid "&Zoom"
21245 msgstr "&Yakınlaştır"
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21248 msgid "&Aspect Ratio"
21249 msgstr "En Boy Or&anı"
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21252 msgid "&Crop"
21253 msgstr "&Kırp"
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21256 msgid "&Deinterlace"
21257 msgstr "&Taramasızlık"
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21260 msgid "&Deinterlace mode"
21261 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21264 msgid "&Post processing"
21265 msgstr "A&rt İşleme"
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21268 msgid "Take &Snapshot"
21269 msgstr "&Fotoğraf Çek"
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21272 msgid "T&itle"
21273 msgstr "Başlı&k"
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21276 msgid "&Chapter"
21277 msgstr "&Bölüm"
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21280 msgid "&Program"
21281 msgstr "&Program"
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21284 msgid "&Manage"
21285 msgstr "&Yönet"
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21288 msgid "&Help..."
21289 msgstr "Y&ardım..."
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21292 msgid "Check for &Updates..."
21293 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21296 msgid "&Stop"
21297 msgstr "&Durdur"
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21300 msgid "Pre&vious"
21301 msgstr "Önceki"
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21304 msgid "Ne&xt"
21305 msgstr "Sonraki"
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21308 msgid "Sp&eed"
21309 msgstr "&Hız"
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21312 msgid "&Faster"
21313 msgstr "Daha Hızlı"
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21316 msgid "N&ormal Speed"
21317 msgstr "Normal Hız"
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21320 msgid "Slo&wer"
21321 msgstr "Daha Yavaş"
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21324 msgid "&Jump Forward"
21325 msgstr "İleri Atla"
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21328 msgid "Jump Bac&kward"
21329 msgstr "Geri Atla"
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21332 msgid "Ctrl+T"
21333 msgstr "CTRL + t"
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21336 msgid "Open &Network..."
21337 msgstr "&Ağ Aç..."
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21340 msgid "Leave Fullscreen"
21341 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21344 msgid "&Playback"
21345 msgstr "&Oynatım"
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21348 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21352 msgid "Sho&w VLC media player"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21356 msgid "&Open Media"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21360 msgid "&Clear"
21361 msgstr "&Temizle"
21363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21364 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21365 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
21367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21368 msgid ""
21369 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21370 "preferences dialog."
21371 msgstr ""
21372 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21375 msgid "Systray icon"
21376 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21379 msgid ""
21380 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21381 "basic actions."
21382 msgstr ""
21383 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21384 "sağlayan bir simge göster."
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21387 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21388 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21391 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21392 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21395 msgid "Show playing item name in window title"
21396 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21399 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21400 msgstr ""
21401 "Şarkı ya da görüntünün adını, denetleyici penceresinin başlığında gösterir."
21403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21404 msgid "Show notification popup on track change"
21405 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21408 msgid ""
21409 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21410 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21411 msgstr ""
21412 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21413 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
21415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21416 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21417 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21420 msgid ""
21421 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21422 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21423 "extensions."
21424 msgstr ""
21425 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21426 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
21427 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21430 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21431 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21434 msgid ""
21435 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21436 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21437 "with composite extensions."
21438 msgstr ""
21439 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
21440 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
21441 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21444 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21445 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
21447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21448 msgid "Activate the updates availability notification"
21449 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21452 msgid ""
21453 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21454 "once every two weeks."
21455 msgstr ""
21456 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21457 "iki haftada bir kez çalışır."
21459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21460 msgid "Number of days between two update checks"
21461 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21464 msgid "Ask for network policy at start"
21465 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21468 msgid "Save the recently played items in the menu"
21469 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
21471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21472 msgid "List of words separated by | to filter"
21473 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21476 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21477 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21480 msgid "Define the colors of the volume slider "
21481 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
21483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21484 msgid ""
21485 "Define the colors of the volume slider\n"
21486 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21487 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21488 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21489 msgstr ""
21490 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21491 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21492 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21493 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21496 msgid "Selection of the starting mode and look "
21497 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21500 msgid ""
21501 "Start VLC with:\n"
21502 " - normal mode\n"
21503 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21504 " - minimal mode with limited controls"
21505 msgstr ""
21506 "VLC yazılımını nasıl başlatmak istersiniz?\n"
21507 " - normal kipte\n"
21508 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21509 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21512 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21513 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
21515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21516 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21517 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21520 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21521 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21524 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21525 msgstr ""
21526 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21527 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21530 msgid "Load extensions on startup"
21531 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21534 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21535 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21538 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21539 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21542 msgid "Display background cone or art"
21543 msgstr "Art alanda koniyi ya da kapak resmini göster"
21545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21546 msgid ""
21547 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21548 "disabled to prevent burning screen."
21549 msgstr ""
21550 "Bir şey oynatılmıyorken, art alanda koniyi ya da kapak resmini gösterir. "
21551 "Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21554 msgid "Expanding background cone or art."
21555 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21558 msgid "Background art fits window's size"
21559 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21562 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21563 msgstr "Tuş takımı ses düğmelerini yoksay. "
21565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21566 msgid ""
21567 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21568 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21569 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21570 "and change the system volume when VLC is not selected."
21571 msgstr ""
21572 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21573 "düğmeleri, sistem ses düzeyini ayarlar. İşaretlenmediğinde, VLC penceresi "
21574 "seçili iken, VLC ses düzeyini, VLC penceresi seçili değil iken sistem ses "
21575 "düzeyini ayarlar."
21577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21578 msgid "Maximum Volume displayed"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21582 msgid "Never"
21583 msgstr "Asla"
21585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21586 msgid "When minimized"
21587 msgstr "Küçüldüğünde"
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21590 msgid "Always"
21591 msgstr "Her zaman"
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21594 msgid "Qt interface"
21595 msgstr "Qt Arayüzü"
21597 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21598 msgid "errors"
21599 msgstr "hata"
21601 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21602 msgid "warnings"
21603 msgstr "uyarı"
21605 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21606 msgid "debug"
21607 msgstr "hata ayıklama"
21609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21610 msgid "Open a skin file"
21611 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21614 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21615 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21618 msgid "Open playlist"
21619 msgstr "Oynatma Listesi aç"
21621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21622 msgid "Playlist Files|"
21623 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21626 msgid "Save playlist"
21627 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
21629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21630 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21631 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21634 msgid "Skin to use"
21635 msgstr "Kullanılacak tema"
21637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21638 msgid "Path to the skin to use."
21639 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21642 msgid "Config of last used skin"
21643 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21646 msgid ""
21647 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21648 "automatically, do not touch it."
21649 msgstr ""
21650 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21651 "güncellenir, dokunmayın."
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21654 msgid "Show a systray icon for VLC"
21655 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21659 msgid "Show VLC on the taskbar"
21660 msgstr "Görev çubuğunda göster"
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21663 msgid "Enable transparency effects"
21664 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21667 msgid ""
21668 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21669 "when moving windows does not behave correctly."
21670 msgstr ""
21671 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21672 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21676 msgid "Use a skinned playlist"
21677 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21680 msgid "Display video in a skinned window if any"
21681 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21684 msgid ""
21685 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21686 "play back video even though no video tag is implemented"
21687 msgstr ""
21688 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21689 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21692 msgid "Skins"
21693 msgstr "Temalar"
21695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21696 msgid "Skinnable Interface"
21697 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21700 msgid "Select skin"
21701 msgstr "Tema seçin"
21703 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21704 msgid "Open skin ..."
21705 msgstr "Tema aç..."
21707 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21708 msgid ""
21709 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21710 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21711 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/lua/vlc.c:48
21715 msgid "Lua interface"
21716 msgstr "Lua arayüzü"
21718 #: modules/lua/vlc.c:49
21719 msgid "Lua interface module to load"
21720 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21722 #: modules/lua/vlc.c:51
21723 msgid "Lua interface configuration"
21724 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21726 #: modules/lua/vlc.c:52
21727 msgid ""
21728 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21729 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21730 msgstr ""
21731 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21732 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21734 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21735 msgid "A single password restricts access to this interface."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21739 msgid "Source directory"
21740 msgstr "Kaynak klasörü"
21742 #: modules/lua/vlc.c:58
21743 msgid "Directory index"
21744 msgstr "Klasör dizini"
21746 #: modules/lua/vlc.c:59
21747 msgid "Allow to build directory index"
21748 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
21750 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21751 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21752 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21753 msgid "Host"
21754 msgstr "Sunucu"
21756 #: modules/lua/vlc.c:62
21757 msgid ""
21758 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21760 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21761 msgstr ""
21762 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21763 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21764 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21766 #: modules/lua/vlc.c:67
21767 msgid ""
21768 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21769 "4212."
21770 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
21772 #: modules/lua/vlc.c:75
21773 msgid "CLI input"
21774 msgstr "CLI girişi"
21776 #: modules/lua/vlc.c:76
21777 msgid ""
21778 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21779 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21780 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21781 msgstr ""
21782 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
21783 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
21784 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
21786 #: modules/lua/vlc.c:84
21787 msgid "Lua"
21788 msgstr "Lua"
21790 #: modules/lua/vlc.c:85
21791 msgid "Lua interpreter"
21792 msgstr "Lua yorumlayıcı"
21794 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21795 msgid "Lua HTTP"
21796 msgstr "Lua HTTP"
21798 #: modules/lua/vlc.c:106
21799 msgid "Lua CLI"
21800 msgstr "Lua CLI"
21802 #: modules/lua/vlc.c:110
21803 msgid "Command-line interface"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21807 msgid "Lua Telnet"
21808 msgstr "Lua Telnet"
21810 #: modules/lua/vlc.c:134
21811 msgid "Lua Meta Fetcher"
21812 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21814 #: modules/lua/vlc.c:135
21815 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21816 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21818 #: modules/lua/vlc.c:140
21819 msgid "Lua Meta Reader"
21820 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21822 #: modules/lua/vlc.c:141
21823 msgid "Read meta data using lua scripts"
21824 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21826 #: modules/lua/vlc.c:147
21827 msgid "Lua Playlist"
21828 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21830 #: modules/lua/vlc.c:148
21831 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21832 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21834 #: modules/lua/vlc.c:153
21835 msgid "Lua Art"
21836 msgstr "Lua Görsel"
21838 #: modules/lua/vlc.c:154
21839 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21840 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
21842 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21843 msgid "Lua Extension"
21844 msgstr "Lua Uzantısı"
21846 #: modules/lua/vlc.c:166
21847 msgid "Lua SD Module"
21848 msgstr "Lua SD Modülü"
21850 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21851 msgid "Folder meta data"
21852 msgstr "Klasör üstverisi"
21854 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21855 msgid "Album art filename"
21856 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
21858 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21859 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21860 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
21862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21863 msgid "The username of your last.fm account"
21864 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
21866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21867 msgid "The password of your last.fm account"
21868 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
21870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21871 msgid "Scrobbler URL"
21872 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
21874 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21875 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21876 msgstr ""
21877 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
21879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21880 msgid "Audioscrobbler"
21881 msgstr "Audioscrobbler"
21883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21884 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21885 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
21887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21888 msgid "last.fm: Authentication failed"
21889 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
21891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21892 msgid ""
21893 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21894 "relaunch VLC."
21895 msgstr ""
21896 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
21897 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
21899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21900 msgid "Last.fm username not set"
21901 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
21903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21904 msgid ""
21905 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21906 "VLC.\n"
21907 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21908 msgstr ""
21909 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
21910 "bırakarak VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
21911 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
21913 #: modules/misc/gnutls.c:51
21914 msgid "TLS cipher priorities"
21915 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
21917 #: modules/misc/gnutls.c:52
21918 msgid ""
21919 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21920 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21921 msgstr ""
21922 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
21923 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
21924 "belgelerine bakın. "
21926 #: modules/misc/gnutls.c:63
21927 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21928 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
21930 #: modules/misc/gnutls.c:65
21931 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21932 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
21934 #: modules/misc/gnutls.c:66
21935 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21936 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
21938 #: modules/misc/gnutls.c:67
21939 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21940 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
21942 #: modules/misc/gnutls.c:72
21943 msgid "GNU TLS transport layer security"
21944 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
21946 #: modules/misc/gnutls.c:79
21947 msgid "GNU TLS server"
21948 msgstr "GNU TLS sunucusu"
21950 #: modules/misc/gnutls.c:269
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21954 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21955 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21956 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21957 "\n"
21958 "If in doubt, abort now.\n"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/misc/gnutls.c:279
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21965 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21966 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21967 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21968 "\n"
21969 "If in doubt, abort now.\n"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21973 msgid "Insecure site"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21977 msgid "Abort"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/misc/gnutls.c:295
21981 msgid "View certificate"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/misc/gnutls.c:312
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "This is the certificate presented by %s:\n"
21988 "%s\n"
21989 "\n"
21990 "If in doubt, abort now.\n"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/misc/gnutls.c:314
21994 msgid "Accept 24 hours"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/misc/gnutls.c:315
21998 msgid "Accept permanently"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22002 msgid "Playing some media."
22003 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22005 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22006 msgid "Power"
22007 msgstr "Kuvvet"
22009 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22010 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22014 msgid "XDG-screensaver"
22015 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22017 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22018 msgid "XDG screen saver inhibition"
22019 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22021 #: modules/misc/logger.c:117
22022 msgid "Log format"
22023 msgstr "Günlük biçimi"
22025 #: modules/misc/logger.c:118
22026 msgid "Specify the logging format."
22027 msgstr ""
22029 #: modules/misc/logger.c:121
22030 msgid "Syslog ident"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/misc/logger.c:122
22034 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/misc/logger.c:125
22038 msgid "Syslog facility"
22039 msgstr "Syslog özelliği"
22041 #: modules/misc/logger.c:126
22042 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22043 msgstr ""
22045 #: modules/misc/logger.c:153
22046 msgid "Verbosity"
22047 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22049 #: modules/misc/logger.c:154
22050 msgid ""
22051 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22052 "--verbose."
22053 msgstr ""
22054 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22055 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22057 #: modules/misc/logger.c:158
22058 msgid "Logging"
22059 msgstr "Günlük"
22061 #: modules/misc/logger.c:159
22062 msgid "File logging"
22063 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22065 #: modules/misc/logger.c:165
22066 msgid "Log filename"
22067 msgstr "Günlük dosyası adı"
22069 #: modules/misc/logger.c:165
22070 msgid "Specify the log filename."
22071 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22073 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22074 msgid "M3U playlist export"
22075 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22077 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22078 msgid "M3U8 playlist export"
22079 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22081 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22082 msgid "XSPF playlist export"
22083 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22085 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22086 msgid "HTML playlist export"
22087 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22089 #: modules/misc/rtsp.c:61
22090 msgid "Maximum number of connections"
22091 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22093 #: modules/misc/rtsp.c:62
22094 msgid ""
22095 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22096 "0 means no limit."
22097 msgstr ""
22098 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22099 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22101 #: modules/misc/rtsp.c:65
22102 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22103 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22105 #: modules/misc/rtsp.c:67
22106 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22107 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22109 #: modules/misc/rtsp.c:69
22110 msgid ""
22111 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22112 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22113 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22114 "The default is 5."
22115 msgstr ""
22116 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22117 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22118 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22119 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22121 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22122 msgid "RTSP VoD"
22123 msgstr "RTSP VOD"
22125 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22126 msgid "RTSP VoD server"
22127 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22129 #: modules/misc/stats.c:211
22130 msgid "Stats"
22131 msgstr "Stats"
22133 #: modules/misc/stats.c:213
22134 msgid "Stats encoder function"
22135 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22137 #: modules/misc/stats.c:219
22138 msgid "Stats decoder"
22139 msgstr "Stats kod çözücü"
22141 #: modules/misc/stats.c:220
22142 msgid "Stats decoder function"
22143 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22145 #: modules/misc/stats.c:225
22146 msgid "Stats demux"
22147 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22149 #: modules/misc/stats.c:226
22150 msgid "Stats demux function"
22151 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22153 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22154 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22155 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22157 #: modules/mux/asf.c:57
22158 msgid "Title to put in ASF comments."
22159 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22161 #: modules/mux/asf.c:59
22162 msgid "Author to put in ASF comments."
22163 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22165 #: modules/mux/asf.c:61
22166 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22167 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22169 #: modules/mux/asf.c:62
22170 msgid "Comment"
22171 msgstr "Açıklama"
22173 #: modules/mux/asf.c:63
22174 msgid "Comment to put in ASF comments."
22175 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22177 #: modules/mux/asf.c:65
22178 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22179 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22181 #: modules/mux/asf.c:66
22182 msgid "Packet Size"
22183 msgstr "Paket Boyutu"
22185 #: modules/mux/asf.c:67
22186 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22187 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22189 #: modules/mux/asf.c:68
22190 msgid "Bitrate override"
22191 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22193 #: modules/mux/asf.c:69
22194 msgid ""
22195 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22196 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22197 "in bytes"
22198 msgstr ""
22199 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22200 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22201 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22203 #: modules/mux/asf.c:73
22204 msgid "ASF muxer"
22205 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22207 #: modules/mux/asf.c:565
22208 msgid "Unknown Video"
22209 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22211 #: modules/mux/avi.c:47
22212 msgid "AVI muxer"
22213 msgstr "AVI çoklayıcı"
22215 #: modules/mux/dummy.c:45
22216 msgid "Dummy/Raw muxer"
22217 msgstr "Hayali/Ham çoklayıcı"
22219 #: modules/mux/mp4.c:46
22220 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22221 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22223 #: modules/mux/mp4.c:48
22224 msgid ""
22225 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22226 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22227 "downloading."
22228 msgstr ""
22229 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22230 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22231 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22233 #: modules/mux/mp4.c:58
22234 msgid "MP4/MOV muxer"
22235 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22238 msgid "DTS delay (ms)"
22239 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22242 msgid ""
22243 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22244 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22245 "inside the client decoder."
22246 msgstr ""
22247 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22248 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22249 "belleklemeye izin verir."
22251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22252 msgid "PES maximum size"
22253 msgstr "En büyük PES boyutu"
22255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22256 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22257 msgstr ""
22258 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22261 msgid "PS muxer"
22262 msgstr "PS Çoklayıcı"
22264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22265 msgid "Video PID"
22266 msgstr "Görüntü PID"
22268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22269 msgid ""
22270 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22271 "the video."
22272 msgstr ""
22273 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22276 msgid "Audio PID"
22277 msgstr "Ses PID"
22279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22280 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22281 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22284 msgid "SPU PID"
22285 msgstr "SPU PID"
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22288 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22289 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22292 msgid "PMT PID"
22293 msgstr "PMT PID"
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22296 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22297 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22300 msgid "TS ID"
22301 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22304 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22305 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22308 msgid "NET ID"
22309 msgstr "NET Kimliği"
22311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22312 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22313 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22316 msgid "PMT Program numbers"
22317 msgstr "PMT Program numaraları"
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22320 msgid ""
22321 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22322 "to be enabled."
22323 msgstr ""
22324 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22325 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22328 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22329 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22332 msgid ""
22333 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22334 "be enabled."
22335 msgstr ""
22336 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22337 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22340 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22341 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22344 msgid ""
22345 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22346 "be enabled."
22347 msgstr ""
22348 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22349 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22352 msgid "Set PID to ID of ES"
22353 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22356 msgid ""
22357 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22358 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22359 msgstr ""
22360 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22361 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22362 "sağlar."
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22365 msgid "Data alignment"
22366 msgstr "Veri hizalama"
22368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22369 msgid ""
22370 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22371 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22372 msgstr ""
22373 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22374 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22375 "sorunlarına yol açabilir."
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22378 msgid "Shaping delay (ms)"
22379 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22382 msgid ""
22383 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22384 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22385 "especially for reference frames."
22386 msgstr ""
22387 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22388 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22389 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22392 msgid "Use keyframes"
22393 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22396 msgid ""
22397 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22398 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22399 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22400 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22401 "the biggest frames in the stream."
22402 msgstr ""
22403 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
22404 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
22405 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
22406 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
22407 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
22408 "etkinliği artar."
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22411 msgid "PCR interval (ms)"
22412 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22415 msgid ""
22416 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22417 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22418 msgstr ""
22419 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22420 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22421 "70ms)."
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22424 msgid "Minimum B (deprecated)"
22425 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22428 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22429 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22432 msgid "Maximum B (deprecated)"
22433 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22436 msgid ""
22437 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22438 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22439 "inside the client decoder."
22440 msgstr ""
22441 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22442 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22443 "belleklemeye izin verir."
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22446 msgid "Crypt audio"
22447 msgstr "Sesi şifrele"
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22450 msgid "Crypt audio using CSA"
22451 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22454 msgid "Crypt video"
22455 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22458 msgid "Crypt video using CSA"
22459 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22462 msgid "CSA Key in use"
22463 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22466 msgid ""
22467 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22468 "second/2 one."
22469 msgstr ""
22470 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22471 "olabilir."
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22474 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22475 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22478 msgid ""
22479 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22480 "header from the value before encrypting."
22481 msgstr ""
22482 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22483 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22486 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22487 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22489 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22490 msgid "Multipart JPEG muxer"
22491 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
22493 #: modules/mux/ogg.c:51
22494 msgid "Ogg/OGM muxer"
22495 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
22497 #: modules/mux/wav.c:46
22498 msgid "WAV muxer"
22499 msgstr "WAV çoklayıcı"
22501 #: modules/notify/growl.m:104
22502 msgid "Growl Notification Plugin"
22503 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
22505 #: modules/notify/growl.m:282
22506 msgid "New input playing"
22507 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22509 #: modules/notify/growl.m:305
22510 msgid "Now playing"
22511 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22513 #: modules/notify/notify.c:53
22514 msgid "Timeout (ms)"
22515 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22517 #: modules/notify/notify.c:54
22518 msgid "How long the notification will be displayed "
22519 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
22521 #: modules/notify/notify.c:59
22522 msgid "Notify"
22523 msgstr "Uyar/Bildir"
22525 #: modules/notify/notify.c:60
22526 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22527 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
22529 #: modules/packetizer/copy.c:48
22530 msgid "Copy packetizer"
22531 msgstr "Kopya paketleyici"
22533 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22534 msgid "Dirac packetizer"
22535 msgstr "Dirac paketleyici"
22537 #: modules/packetizer/flac.c:50
22538 msgid "Flac audio packetizer"
22539 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22541 #: modules/packetizer/h264.c:56
22542 msgid "H.264 video packetizer"
22543 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22545 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22546 msgid "MLP/TrueHD parser"
22547 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22549 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22551 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22554 msgid "MPEG4 video packetizer"
22555 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22558 msgid "Sync on Intra Frame"
22559 msgstr "Ara karede eşleştir"
22561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22562 msgid ""
22563 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22564 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22565 msgstr ""
22566 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22567 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22570 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22571 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22573 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22574 msgid "MPEG Video"
22575 msgstr "MPEG Görüntü"
22577 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22578 msgid "VC-1 packetizer"
22579 msgstr "VC-1 paketleyici"
22581 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22582 msgid "Bonjour services"
22583 msgstr "Bonjour servisleri"
22585 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22586 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22587 msgid "My Videos"
22588 msgstr "Videolarım"
22590 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22592 msgid "My Music"
22593 msgstr "Müziğim"
22595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22596 msgid "Picture"
22597 msgstr "Resim"
22599 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22600 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22601 msgid "My Pictures"
22602 msgstr "Resimlerim"
22604 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22605 msgid "MTP devices"
22606 msgstr "MTP aygıtları"
22608 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22609 msgid "MTP Device"
22610 msgstr "MTP Aygıtı"
22612 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22613 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22614 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22615 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22616 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22617 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22618 msgid "Discs"
22619 msgstr "Disk"
22621 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22622 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22623 msgid "Local drives"
22624 msgstr "Yerel sürücüler"
22626 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22627 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22628 msgid "Podcast URLs list"
22629 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
22631 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22632 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22633 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
22635 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22636 msgid "Podcasts"
22637 msgstr "Podcast'ler"
22639 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22640 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22641 msgid "Audio capture"
22642 msgstr "Ses yakalama"
22644 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22645 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22646 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
22648 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22649 msgid "Generic"
22650 msgstr "Soysal"
22652 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22653 msgid "SAP multicast address"
22654 msgstr "SAP multicast adresi"
22656 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22657 msgid ""
22658 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22659 "However, you can specify a specific address."
22660 msgstr ""
22661 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22662 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22664 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22665 msgid "SAP timeout (seconds)"
22666 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22668 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22669 msgid ""
22670 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22671 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22673 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22674 msgid "Try to parse the announce"
22675 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22677 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22678 msgid ""
22679 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22680 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22681 msgstr ""
22682 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22683 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22685 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22686 msgid "SAP Strict mode"
22687 msgstr "SAP kurallı kip"
22689 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22690 msgid ""
22691 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22692 "announcements."
22693 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22695 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22696 msgid "SAP"
22697 msgstr "SAP"
22699 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22700 msgid "Network streams (SAP)"
22701 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22703 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22704 msgid "SDP Descriptions parser"
22705 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22707 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22708 msgid "Session"
22709 msgstr "Oturum"
22711 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22712 msgid "Tool"
22713 msgstr "Araç"
22715 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22716 msgid "User"
22717 msgstr "Kullanıcı"
22719 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22720 msgid "Video capture"
22721 msgstr "Görüntü yakalama"
22723 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22724 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22725 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22727 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22728 msgid "Audio capture (ALSA)"
22729 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22731 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22732 msgid "CD"
22733 msgstr "CD"
22735 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22736 msgid "DVD"
22737 msgstr "DVD"
22739 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22740 msgid "HD DVD"
22741 msgstr "HD DVD"
22743 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22744 msgid "Unknown type"
22745 msgstr "Bilinmeyen tip"
22747 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22748 msgid "Universal Plug'n'Play"
22749 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
22751 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22752 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22753 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22754 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22755 msgid "Screen capture"
22756 msgstr "Ekran yakalama"
22758 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22759 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22760 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22762 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22763 msgid "Applications"
22764 msgstr "Uygulamalar"
22766 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22767 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22768 msgid "Desktop"
22769 msgstr "Masaüstü"
22771 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22772 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22773 msgid "Preferred Width"
22774 msgstr ""
22776 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22777 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22778 msgid "Preferred Height"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22782 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22786 msgid "Buffer size in seconds"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22790 msgid "DASH"
22791 msgstr "DASH"
22793 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22794 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22795 msgstr ""
22796 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
22798 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22799 msgid "LZMA decompression"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22803 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22807 msgid "gzip decompression"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22811 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22812 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
22814 #: modules/stream_filter/record.c:49
22815 msgid "Internal stream record"
22816 msgstr "İç akış kaydı"
22818 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22819 msgid "Smooth Streaming"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22823 msgid "Autodel"
22824 msgstr "Kendin sil"
22826 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22827 msgid "Automatically add/delete input streams"
22828 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
22830 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22831 msgid ""
22832 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22833 "this stream later."
22834 msgstr ""
22835 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
22836 "\" için kullanılacak."
22838 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22839 msgid "Destination bridge-in name"
22840 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
22842 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22843 msgid ""
22844 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22845 "in at a time, you can discard this option."
22846 msgstr ""
22847 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22848 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22850 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22851 msgid ""
22852 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22853 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22854 "need to raise caching values."
22855 msgstr ""
22856 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. Değer, "
22857 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler için ön "
22858 "bellekleme değerlerini arttırmalısınız."
22860 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22861 msgid "ID Offset"
22862 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
22864 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22865 msgid ""
22866 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22867 "IDs bridge_in will register."
22868 msgstr ""
22869 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
22870 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
22872 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22873 msgid "Name of current instance"
22874 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
22876 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22877 msgid ""
22878 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22879 "at a time, you can discard this option."
22880 msgstr ""
22881 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22882 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22884 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22885 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22886 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
22888 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22889 msgid ""
22890 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22891 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22892 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22893 "placeholder streams should have the same format. "
22894 msgstr ""
22895 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
22896 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
22897 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
22898 "aynı biçimde olmalıdır."
22900 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22901 msgid "Placeholder delay"
22902 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
22904 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22905 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22906 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
22908 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22909 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22910 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
22912 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22913 msgid ""
22914 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22915 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22916 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22917 "frames in the streams."
22918 msgstr ""
22919 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
22920 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
22921 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
22922 "engeller."
22924 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22925 msgid "Bridge"
22926 msgstr "Köprü"
22928 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22929 msgid "Bridge stream output"
22930 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22932 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22933 msgid "Bridge out"
22934 msgstr "Dışarı köprü"
22936 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22937 msgid "Bridge in"
22938 msgstr "İçeri köprü"
22940 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22941 #: modules/stream_out/setid.c:41
22942 msgid "Elementary Stream ID"
22943 msgstr "Temel Akış Kimliği"
22945 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22946 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22947 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
22949 #: modules/stream_out/delay.c:43
22950 msgid "Delay of the ES (ms)"
22951 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
22953 #: modules/stream_out/delay.c:45
22954 msgid ""
22955 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22956 "negative means advance."
22957 msgstr ""
22958 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
22959 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
22961 #: modules/stream_out/delay.c:55
22962 msgid "Delay a stream"
22963 msgstr "Bir akışı geciktir"
22965 #: modules/stream_out/description.c:54
22966 msgid "Description stream output"
22967 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22969 #: modules/stream_out/display.c:41
22970 msgid "Enable/disable audio rendering."
22971 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22973 #: modules/stream_out/display.c:43
22974 msgid "Enable/disable video rendering."
22975 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22977 #: modules/stream_out/display.c:44
22978 msgid "Delay (ms)"
22979 msgstr "Gecikme (ms)"
22981 #: modules/stream_out/display.c:45
22982 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22983 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22985 #: modules/stream_out/display.c:54
22986 msgid "Display stream output"
22987 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22989 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22990 msgid "Duplicate stream output"
22991 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22993 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22994 msgid "Output access method"
22995 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22997 #: modules/stream_out/es.c:43
22998 msgid "This is the default output access method that will be used."
22999 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23001 #: modules/stream_out/es.c:45
23002 msgid "Audio output access method"
23003 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23005 #: modules/stream_out/es.c:47
23006 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23007 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23009 #: modules/stream_out/es.c:48
23010 msgid "Video output access method"
23011 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23013 #: modules/stream_out/es.c:50
23014 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23015 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23017 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23018 msgid "Output muxer"
23019 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
23021 #: modules/stream_out/es.c:54
23022 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23023 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
23025 #: modules/stream_out/es.c:55
23026 msgid "Audio output muxer"
23027 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
23029 #: modules/stream_out/es.c:57
23030 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23031 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
23033 #: modules/stream_out/es.c:58
23034 msgid "Video output muxer"
23035 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
23037 #: modules/stream_out/es.c:60
23038 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23039 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
23041 #: modules/stream_out/es.c:62
23042 msgid "Output URL"
23043 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23045 #: modules/stream_out/es.c:64
23046 msgid "This is the default output URI."
23047 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23049 #: modules/stream_out/es.c:65
23050 msgid "Audio output URL"
23051 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23053 #: modules/stream_out/es.c:67
23054 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23055 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23057 #: modules/stream_out/es.c:68
23058 msgid "Video output URL"
23059 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23061 #: modules/stream_out/es.c:70
23062 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23063 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23065 #: modules/stream_out/es.c:79
23066 msgid "Elementary stream output"
23067 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23069 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23070 #, c-format
23071 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23072 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23074 #: modules/stream_out/gather.c:44
23075 msgid "Gathering stream output"
23076 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23078 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23079 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23080 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23082 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23083 msgid "Magazine"
23084 msgstr "Magazin"
23086 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23087 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23088 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23090 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23091 msgid "Page"
23092 msgstr "Sayfa"
23094 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23095 msgid "Specify the page containing the language"
23096 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23098 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23099 msgid "Row"
23100 msgstr "Satır"
23102 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23103 msgid "Specify the row containing the language"
23104 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23106 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23107 msgid "Lang From Telx"
23108 msgstr "Telx Dili"
23110 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23111 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23112 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23115 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23116 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
23118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23120 msgid "Output video width."
23121 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23125 msgid "Output video height."
23126 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23129 msgid "Sample aspect ratio"
23130 msgstr "Örnek en boy oranı"
23132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23133 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23134 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23138 msgid "Video filter"
23139 msgstr "Görüntü süzgeci"
23141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23142 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23143 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23146 msgid "Image chroma"
23147 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23150 msgid ""
23151 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23152 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23153 msgstr ""
23154 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23155 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23158 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23159 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
23161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23162 #: modules/video_filter/rss.c:142
23163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23164 msgid "X offset"
23165 msgstr "X kayıklığı"
23167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23168 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23169 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23172 #: modules/video_filter/rss.c:144
23173 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23174 msgid "Y offset"
23175 msgstr "Y kayıklığı"
23177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23178 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23179 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23182 msgid "Mosaic bridge"
23183 msgstr "Mozaik köprü"
23185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23186 msgid "Mosaic bridge stream output"
23187 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23189 #: modules/stream_out/raop.c:148
23190 msgid "Hostname or IP address of target device"
23191 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23193 #: modules/stream_out/raop.c:151
23194 msgid ""
23195 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23196 "very loud."
23197 msgstr ""
23198 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23199 "doğru."
23201 #: modules/stream_out/raop.c:155
23202 msgid "Password for target device."
23203 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23205 #: modules/stream_out/raop.c:157
23206 msgid "Password file"
23207 msgstr "Parola dosyası"
23209 #: modules/stream_out/raop.c:158
23210 msgid "Read password for target device from file."
23211 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23213 #: modules/stream_out/raop.c:161
23214 msgid "RAOP"
23215 msgstr "RAOP"
23217 #: modules/stream_out/raop.c:162
23218 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23219 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23221 #: modules/stream_out/record.c:50
23222 msgid "Destination prefix"
23223 msgstr "Dosya ön eki"
23225 #: modules/stream_out/record.c:52
23226 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23227 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23229 #: modules/stream_out/record.c:57
23230 msgid "Record stream output"
23231 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23233 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23234 msgid "This is the output URL that will be used."
23235 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23238 msgid ""
23239 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23240 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23241 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23242 "SDP to be announced via SAP."
23243 msgstr ""
23244 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23245 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23246 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23247 "kullanmalısınız."
23249 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23250 msgid "SAP announcing"
23251 msgstr "SAP ile duyur"
23253 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23254 msgid "Announce this session with SAP."
23255 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23257 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23258 msgid "Muxer"
23259 msgstr "Çoklayıcı"
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23262 msgid ""
23263 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23264 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23265 msgstr ""
23266 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23267 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23269 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23270 msgid "Session name"
23271 msgstr "Oturum adı"
23273 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23274 msgid ""
23275 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23276 "Descriptor)."
23277 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23279 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23280 msgid "Session category"
23281 msgstr "Oturum kategorisi"
23283 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23284 msgid ""
23285 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23286 "announced if you choose to use SAP."
23287 msgstr ""
23288 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23289 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23291 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23292 msgid "Session description"
23293 msgstr "Oturum açıklaması"
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23296 msgid ""
23297 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23298 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23299 msgstr ""
23300 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23301 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23303 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23304 msgid "Session URL"
23305 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23307 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23308 msgid ""
23309 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23310 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23311 "(Session Descriptor)."
23312 msgstr ""
23313 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23314 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23315 "adresi gibi)."
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23318 msgid "Session email"
23319 msgstr "Oturum e-postası"
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23322 msgid ""
23323 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23324 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23325 msgstr ""
23326 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23327 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23330 msgid "Session phone number"
23331 msgstr "Oturum telefon numarası"
23333 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23334 msgid ""
23335 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23336 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23337 msgstr ""
23338 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23339 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23342 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23343 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23345 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23346 msgid "Audio port"
23347 msgstr "Ses kapısı"
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23350 msgid ""
23351 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23352 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23355 msgid "Video port"
23356 msgstr "Görüntü kapısı"
23358 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23359 msgid ""
23360 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23361 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23363 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23364 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23365 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23367 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23368 msgid ""
23369 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23370 "packets."
23371 msgstr ""
23372 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23373 "gönderip alır."
23375 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23376 msgid ""
23377 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23378 "milliseconds."
23379 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23381 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23382 msgid "Transport protocol"
23383 msgstr "Aktarım protokolü"
23385 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23386 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23387 msgstr ""
23388 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23390 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23391 msgid ""
23392 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23393 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23394 "string."
23395 msgstr ""
23396 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23397 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23398 "bir dizge olmalıdır."
23400 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23401 msgid "MP4A LATM"
23402 msgstr "MP4A LATM"
23404 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23405 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23406 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23408 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23409 msgid "RTSP session timeout (s)"
23410 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23413 msgid ""
23414 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23415 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23416 "is 60 (one minute)."
23417 msgstr ""
23418 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23419 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23420 "değer: 60 (bir dakika). "
23422 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23423 msgid "RTP stream output"
23424 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23426 #: modules/stream_out/setid.c:45
23427 msgid "New ES ID"
23428 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23430 #: modules/stream_out/setid.c:47
23431 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23432 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23434 #: modules/stream_out/setid.c:51
23435 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23436 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23438 #: modules/stream_out/setid.c:61
23439 msgid "Set ID"
23440 msgstr "Kimliği Ayarla"
23442 #: modules/stream_out/setid.c:62
23443 msgid "Set ES id"
23444 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23446 #: modules/stream_out/setid.c:63
23447 msgid "Change the id of an elementary stream"
23448 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23450 #: modules/stream_out/setid.c:74
23451 msgid "Set ES Lang"
23452 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23454 #: modules/stream_out/setid.c:75
23455 msgid "Set Lang"
23456 msgstr "Dili Ayarla"
23458 #: modules/stream_out/setid.c:76
23459 msgid "Change the language of an elementary stream"
23460 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23462 #: modules/stream_out/smem.c:61
23463 msgid "Video prerender callback"
23464 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23466 #: modules/stream_out/smem.c:62
23467 msgid ""
23468 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23469 "buffer where render will be done."
23470 msgstr ""
23471 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23472 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23474 #: modules/stream_out/smem.c:65
23475 msgid "Audio prerender callback"
23476 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23478 #: modules/stream_out/smem.c:66
23479 msgid ""
23480 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23481 "buffer where render will be done."
23482 msgstr ""
23483 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23484 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23486 #: modules/stream_out/smem.c:69
23487 msgid "Video postrender callback"
23488 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23490 #: modules/stream_out/smem.c:70
23491 msgid ""
23492 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23493 "called when the render is into the buffer."
23494 msgstr ""
23495 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23496 "ara bellekteyken çağrılacak."
23498 #: modules/stream_out/smem.c:73
23499 msgid "Audio postrender callback"
23500 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23502 #: modules/stream_out/smem.c:74
23503 msgid ""
23504 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23505 "called when the render is into the buffer."
23506 msgstr ""
23507 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23508 "bellekteyken çağrılacak."
23510 #: modules/stream_out/smem.c:77
23511 msgid "Video Callback data"
23512 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23514 #: modules/stream_out/smem.c:78
23515 msgid "Data for the video callback function."
23516 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23518 #: modules/stream_out/smem.c:80
23519 msgid "Audio callback data"
23520 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23522 #: modules/stream_out/smem.c:81
23523 msgid "Data for the audio callback function."
23524 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23526 #: modules/stream_out/smem.c:83
23527 msgid "Time Synchronized output"
23528 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23530 #: modules/stream_out/smem.c:84
23531 msgid ""
23532 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23533 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23534 msgstr ""
23535 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23536 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23538 #: modules/stream_out/smem.c:96
23539 msgid "Smem"
23540 msgstr "Smem"
23542 #: modules/stream_out/smem.c:97
23543 msgid "Stream output to memory buffer"
23544 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23546 #: modules/stream_out/standard.c:43
23547 msgid "Output method to use for the stream."
23548 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23550 #: modules/stream_out/standard.c:46
23551 msgid "Muxer to use for the stream."
23552 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23554 #: modules/stream_out/standard.c:47
23555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23557 msgid "Output destination"
23558 msgstr "Çıkış hedefi"
23560 #: modules/stream_out/standard.c:49
23561 msgid ""
23562 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23563 msgstr ""
23564 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23565 "yerine geçer."
23567 #: modules/stream_out/standard.c:50
23568 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23569 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23571 #: modules/stream_out/standard.c:52
23572 msgid ""
23573 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23574 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23575 msgstr ""
23576 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23577 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23579 #: modules/stream_out/standard.c:54
23580 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23581 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23583 #: modules/stream_out/standard.c:56
23584 msgid ""
23585 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23586 "overrides this"
23587 msgstr ""
23588 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23589 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23591 #: modules/stream_out/standard.c:91
23592 msgid "Standard stream output"
23593 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23596 msgid "Video encoder"
23597 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23600 msgid ""
23601 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23602 "options)."
23603 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23606 msgid "Destination video codec"
23607 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
23609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23610 msgid "This is the video codec that will be used."
23611 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücü."
23613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23615 msgid "Video bitrate"
23616 msgstr "Görüntü bit hızı"
23618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23619 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23620 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23623 msgid "Video scaling"
23624 msgstr "Görüntü ölçeği"
23626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23627 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23628 msgstr ""
23629 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23632 msgid "Video frame-rate"
23633 msgstr "Görüntü kare hızı"
23635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23636 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23637 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23640 msgid "Deinterlace video"
23641 msgstr "Taramasız görüntü"
23643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23644 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23645 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23648 msgid "Deinterlace module"
23649 msgstr "Taramasızlık modülü"
23651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23652 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23653 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23656 msgid "Maximum video width"
23657 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23660 msgid "Maximum output video width."
23661 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23664 msgid "Maximum video height"
23665 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23668 msgid "Maximum output video height."
23669 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23672 msgid ""
23673 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23674 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23675 msgstr ""
23676 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23677 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23680 msgid "Audio encoder"
23681 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23684 msgid ""
23685 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23686 "options)."
23687 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23690 msgid "Destination audio codec"
23691 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23694 msgid "This is the audio codec that will be used."
23695 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücü."
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23699 msgid "Audio bitrate"
23700 msgstr "Ses bit hızı"
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23703 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23704 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23707 msgid ""
23708 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23709 msgstr ""
23710 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23713 msgid "This is the language of the audio stream."
23714 msgstr "Ses akışının dili."
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23717 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23718 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23721 msgid "Audio filter"
23722 msgstr "Ses süzgeci"
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23725 msgid ""
23726 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23727 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23728 msgstr ""
23729 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23730 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23733 msgid "Subtitle encoder"
23734 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23737 msgid ""
23738 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23739 "options)."
23740 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23743 msgid "Destination subtitle codec"
23744 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23747 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23748 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücü."
23750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23751 msgid ""
23752 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23753 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23754 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23755 "subpicture modules"
23756 msgstr ""
23757 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
23758 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
23759 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
23760 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
23762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23763 msgid "OSD menu"
23764 msgstr "EÜG Menüsü"
23766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23767 msgid ""
23768 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23769 msgstr ""
23770 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
23771 "akışa katar."
23773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23774 msgid "Number of threads"
23775 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23778 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23779 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23782 msgid "High priority"
23783 msgstr "Yüksek öncelik"
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23786 msgid ""
23787 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23788 msgstr ""
23789 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23790 "ile çalıştırır."
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23793 msgid "Synchronise on audio track"
23794 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23797 msgid ""
23798 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23799 "on the audio track."
23800 msgstr ""
23801 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23802 "ekler."
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23805 msgid ""
23806 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23807 "rate."
23808 msgstr ""
23809 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23812 msgid "Transcode stream output"
23813 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23816 msgid "Overlays/Subtitles"
23817 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23820 msgid "Monospace Font"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23824 msgid "Font family for the font you want to use"
23825 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23827 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23828 msgid "Font file for the font you want to use"
23829 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
23831 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23832 msgid "Font size in pixels"
23833 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23836 msgid ""
23837 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23838 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23839 "font size."
23840 msgstr ""
23841 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23842 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23844 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23845 msgid "Text opacity"
23846 msgstr "Metin matlığı"
23848 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23849 msgid ""
23850 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23851 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23852 msgstr ""
23853 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23854 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23856 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23857 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23858 msgid "Text default color"
23859 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23861 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23862 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23863 msgid ""
23864 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23867 "(red + green), #FFFFFF = white"
23868 msgstr ""
23869 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23870 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23871 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23872 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23874 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23875 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23876 msgid "Relative font size"
23877 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23879 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23880 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23881 msgid ""
23882 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23883 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23884 msgstr ""
23885 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23886 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23887 "geçersiz olur."
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23890 msgid "Background opacity"
23891 msgstr "Art alan matlığı"
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23894 msgid "Background color"
23895 msgstr "Art alan rengi"
23897 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23898 msgid "Outline opacity"
23899 msgstr "Çerçeve matlığı"
23901 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23902 msgid "Shadow opacity"
23903 msgstr "Gölge matlığı"
23905 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23906 msgid "Shadow color"
23907 msgstr "Gölge rengi"
23909 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23910 msgid "Shadow angle"
23911 msgstr "Gölge açısı"
23913 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23914 msgid "Shadow distance"
23915 msgstr "Gölge uzaklığı"
23917 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23918 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23919 msgid "Smaller"
23920 msgstr "Daha küçük"
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23923 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23924 msgid "Small"
23925 msgstr "Küçük"
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23928 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23929 msgid "Large"
23930 msgstr "Büyük"
23932 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23933 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23934 msgid "Larger"
23935 msgstr "Daha Büyük"
23937 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23938 msgid "Use YUVP renderer"
23939 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23941 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23942 msgid ""
23943 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23944 "you want to encode into DVB subtitles"
23945 msgstr ""
23946 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23947 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23949 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23950 msgid "Thin"
23951 msgstr "İnce"
23953 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23954 msgid "Thick"
23955 msgstr "Kalın"
23957 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23958 msgid "Text renderer"
23959 msgstr "Metin Gösterici"
23961 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23962 msgid "Freetype2 font renderer"
23963 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23965 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23966 msgid ""
23967 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23968 "This should take less than a few minutes."
23969 msgstr ""
23970 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23971 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23974 msgid "Name for the font you want to use"
23975 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23977 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23978 msgid "Text renderer for Mac"
23979 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23981 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23982 msgid "CoreText font renderer"
23983 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23985 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23986 msgid "SVG template file"
23987 msgstr "SVG şablon dosyası"
23989 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23990 msgid ""
23991 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23992 msgstr ""
23993 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23995 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23996 msgid "Dummy font renderer"
23997 msgstr "Hayali yazı tipi gösterici"
23999 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24000 msgid "Filename for the font you want to use"
24001 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24003 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24004 msgid "Win32 font renderer"
24005 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24007 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24008 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24009 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24010 msgid "Conversions from "
24011 msgstr "Şundan dönüşümler"
24013 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24014 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24015 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24017 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24018 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24019 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24022 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24023 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24026 msgid "MMX conversions from "
24027 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24030 msgid "SSE2 conversions from "
24031 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24033 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24034 msgid "AltiVec conversions from "
24035 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24037 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24038 msgid "OpenMAX DL image processing"
24039 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24041 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24042 msgid "RV32 conversion filter"
24043 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24045 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24046 msgid "Brightness threshold"
24047 msgstr "Parlaklık sınırı"
24049 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24050 msgid ""
24051 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24052 "threshold value will be the brightness defined below."
24053 msgstr ""
24054 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
24055 "Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
24057 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24058 msgid "Image contrast (0-2)"
24059 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
24061 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24062 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24063 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24065 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24066 msgid "Image hue (0-360)"
24067 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24069 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24070 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24071 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24073 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24074 msgid "Image saturation (0-3)"
24075 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24077 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24078 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24079 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24081 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24082 msgid "Image brightness (0-2)"
24083 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24085 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24086 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24087 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24089 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24090 msgid "Image gamma (0-10)"
24091 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24093 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24094 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24095 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24097 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24098 msgid "Image properties filter"
24099 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24101 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24102 msgid "Image adjust"
24103 msgstr "Resmi Ayarla"
24105 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24106 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24107 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24109 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24110 msgid "Transparency mask"
24111 msgstr "Saydamlık maskesi"
24113 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24114 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24115 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24117 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24118 msgid "Alpha mask video filter"
24119 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24121 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24122 msgid "Alpha mask"
24123 msgstr "Alfa Maskesi"
24125 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24126 msgid "Color scheme"
24127 msgstr ""
24129 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24130 msgid "Define the glasses' color scheme"
24131 msgstr ""
24133 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24134 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24138 msgid "Window size"
24139 msgstr "Pencere boyutu"
24141 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24142 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24143 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24145 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24146 msgid "Softening value"
24147 msgstr "Yumuşatma değeri"
24149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24150 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24151 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24153 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24154 msgid "antiflicker video filter"
24155 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24158 msgid "antiflicker"
24159 msgstr "tireşimönleme"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24162 msgid ""
24163 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24164 "your computer.\n"
24165 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24166 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24167 "\n"
24168 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24169 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24170 "\n"
24171 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24172 "where to get the required parts.\n"
24173 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24174 "in live action."
24175 msgstr ""
24176 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24177 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24178 "sürümüdür.\n"
24179 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24180 "\n"
24181 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24182 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24183 "\n"
24184 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24185 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24186 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24189 msgid "Device type"
24190 msgstr "Aygıt tipi"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24193 msgid ""
24194 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24195 "delegate processing to the external process - with more options"
24196 msgstr ""
24197 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
24198 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24201 msgid "AtmoWin Software"
24202 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24205 msgid "Classic AtmoLight"
24206 msgstr "Klasik AtmoLight"
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24209 msgid "Quattro AtmoLight"
24210 msgstr "Quattro AtmoLight"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24213 msgid "DMX"
24214 msgstr "DMX"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24217 msgid "MoMoLight"
24218 msgstr "MoMoLight"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24221 msgid "fnordlicht"
24222 msgstr "fnordlicht"
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24225 msgid "Count of AtmoLight channels"
24226 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24229 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24230 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24233 msgid "DMX address for each channel"
24234 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24237 msgid ""
24238 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24239 "values"
24240 msgstr ""
24241 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24242 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24245 msgid "Count of channels"
24246 msgstr "Kanal sayısı"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24249 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24250 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24253 msgid "Count of fnordlicht's"
24254 msgstr "fnordlicht sayısı"
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24257 msgid ""
24258 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24259 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24262 msgid "Save Debug Frames"
24263 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24266 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24267 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24270 msgid "Debug Frame Folder"
24271 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24274 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24275 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24278 msgid "Extracted Image Width"
24279 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24282 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24283 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24286 msgid "Extracted Image Height"
24287 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24290 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24291 msgstr ""
24292 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24295 msgid "Mark analyzed pixels"
24296 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24299 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24300 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24303 msgid "Color when paused"
24304 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24307 msgid ""
24308 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24309 "another beer?)"
24310 msgstr ""
24311 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
24312 "almak için ışık sağlar?)"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24315 msgid "Pause-Red"
24316 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24319 msgid "Red component of the pause color"
24320 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24323 msgid "Pause-Green"
24324 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24327 msgid "Green component of the pause color"
24328 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24331 msgid "Pause-Blue"
24332 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24335 msgid "Blue component of the pause color"
24336 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24339 msgid "Pause-Fadesteps"
24340 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24343 msgid ""
24344 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24345 msgstr ""
24346 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24347 "adım 40ms)."
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24350 msgid "End-Red"
24351 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24354 msgid "Red component of the shutdown color"
24355 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24358 msgid "End-Green"
24359 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24362 msgid "Green component of the shutdown color"
24363 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24366 msgid "End-Blue"
24367 msgstr "Bitiş-Mavi"
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24370 msgid "Blue component of the shutdown color"
24371 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24374 msgid "End-Fadesteps"
24375 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24378 msgid ""
24379 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24380 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24381 msgstr ""
24382 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24383 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24386 msgid "Number of zones on top"
24387 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24390 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24391 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24394 msgid "Number of zones on bottom"
24395 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24398 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24399 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24402 msgid "Zones on left / right side"
24403 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24406 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24407 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24410 msgid "Calculate a average zone"
24411 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24414 msgid ""
24415 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24416 "single channel AtmoLight)"
24417 msgstr ""
24418 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24419 "AtmoLight için uygundur)."
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24422 msgid "Use Software White adjust"
24423 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24426 msgid ""
24427 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24428 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24431 msgid "White Red"
24432 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24435 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24436 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24439 msgid "White Green"
24440 msgstr "Beyaz Yeşil"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24443 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24444 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24447 msgid "White Blue"
24448 msgstr "Beyaz Mavi"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24451 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24452 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24455 msgid "Serial Port/Device"
24456 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24459 msgid ""
24460 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24461 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24462 msgstr ""
24463 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24464 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24468 msgid "Edge weightning"
24469 msgstr "Eşik ağırlığı"
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24472 msgid ""
24473 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24474 "the frame."
24475 msgstr ""
24476 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24477 "değişmesini sağlar."
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24480 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24481 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24485 msgid "Darkness limit"
24486 msgstr "Karanlık sınırı"
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24489 msgid ""
24490 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24491 "than one for letterboxed videos."
24492 msgstr ""
24493 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24494 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24497 msgid "Hue windowing"
24498 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24502 msgid "Used for statistics."
24503 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24506 msgid "Sat windowing"
24507 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24511 msgid "Filter length (ms)"
24512 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24515 msgid ""
24516 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24517 msgstr ""
24518 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24519 "önleyebilirsiniz."
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24522 msgid "Filter threshold"
24523 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24526 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24527 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24531 msgid "Filter smoothness (%)"
24532 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24535 msgid "Filter Smoothness"
24536 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24539 msgid "Output Color filter mode"
24540 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24543 msgid ""
24544 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24545 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24548 msgid "No Filtering"
24549 msgstr "Süzgeçleme yok"
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24552 msgid "Combined"
24553 msgstr "Birleşik"
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24556 msgid "Percent"
24557 msgstr "Yüzde"
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24560 msgid "Frame delay (ms)"
24561 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24564 msgid ""
24565 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24566 "20ms should do the trick."
24567 msgstr ""
24568 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24569 "etrafındaki değerler iş görür."
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24572 msgid "Channel 0: summary"
24573 msgstr "Kanal 0: özet"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24576 msgid "Channel 1: left"
24577 msgstr "Kanal 1: sol"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24580 msgid "Channel 2: right"
24581 msgstr "Kanal 2: sağ"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24584 msgid "Channel 3: top"
24585 msgstr "Kanal 3: üst"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24588 msgid "Channel 4: bottom"
24589 msgstr "Kanal 4: alt"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24592 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24593 msgstr ""
24594 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24595 "düzeltin :-)"
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24598 msgid "disabled"
24599 msgstr "devredışı"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24602 msgid "Zone 4:summary"
24603 msgstr "Kuşak 4:özet"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24606 msgid "Zone 3:left"
24607 msgstr "Kuşak 3:sol"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24610 msgid "Zone 1:right"
24611 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24614 msgid "Zone 0:top"
24615 msgstr "Kuşak 0:üst"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24618 msgid "Zone 2:bottom"
24619 msgstr "Kuşak 2:alt"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24622 msgid "Channel / Zone Assignment"
24623 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24626 msgid ""
24627 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24628 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24629 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24630 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24631 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24632 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24633 msgstr ""
24634 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24635 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24636 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24637 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24638 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24639 "olmalıdır."
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24642 msgid "Zone 0: Top gradient"
24643 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24646 msgid "Zone 1: Right gradient"
24647 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24650 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24651 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24654 msgid "Zone 3: Left gradient"
24655 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24658 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24659 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24662 msgid ""
24663 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24664 msgstr ""
24665 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24666 "tanımlar."
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24669 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24670 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24673 msgid ""
24674 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24675 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24676 msgstr ""
24677 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24678 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24681 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24682 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24685 msgid ""
24686 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24687 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24688 msgstr ""
24689 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24690 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24693 msgid "AtmoLight Filter"
24694 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24699 msgid "AtmoLight"
24700 msgstr "AtmoLight"
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24703 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24704 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24707 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24708 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24711 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24712 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24715 msgid "DMX options"
24716 msgstr "DMX seçenekleri"
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24719 msgid "MoMoLight options"
24720 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24723 msgid "fnordlicht options"
24724 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24727 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24728 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24731 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24732 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24735 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24736 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24739 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24740 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24743 msgid "Change gradients"
24744 msgstr "Değişim seçenekleri"
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24747 msgid "Value of the audio channels levels"
24748 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24751 msgid ""
24752 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24753 "be separated with ':'."
24754 msgstr ""
24755 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
24756 "':' ile ayrılmalıdır."
24758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24759 #: modules/video_filter/logo.c:58
24760 msgid "X coordinate"
24761 msgstr "X koordinatı"
24763 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24764 msgid "X coordinate of the bargraph."
24765 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24767 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24768 #: modules/video_filter/logo.c:61
24769 msgid "Y coordinate"
24770 msgstr "Y koordinatı"
24772 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24773 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24774 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24776 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24777 msgid "Transparency of the bargraph"
24778 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24781 msgid ""
24782 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24783 "opacity)."
24784 msgstr ""
24785 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24786 "arasındadır."
24788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24789 msgid "Bargraph position"
24790 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24792 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24793 msgid ""
24794 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24795 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24796 "right)."
24797 msgstr ""
24798 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24799 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24800 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24803 msgid "Alarm"
24804 msgstr "Alarm"
24806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24807 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24808 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24810 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24811 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24812 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24815 msgid ""
24816 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24817 msgstr ""
24818 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel cinsinden genişliği "
24819 "(varsayılan:10)."
24821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24823 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24824 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
24826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24827 msgid "Audio Bar Graph Video"
24828 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24830 #: modules/video_filter/ball.c:98
24831 msgid "Ball color"
24832 msgstr "Top rengi"
24834 #: modules/video_filter/ball.c:100
24835 msgid "Edge visible"
24836 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24838 #: modules/video_filter/ball.c:101
24839 msgid "Set edge visibility."
24840 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24842 #: modules/video_filter/ball.c:103
24843 msgid "Ball speed"
24844 msgstr "Top hızı"
24846 #: modules/video_filter/ball.c:104
24847 msgid ""
24848 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24849 "number of pixels by frame."
24850 msgstr ""
24851 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
24852 "değişim hızını ayarlar."
24854 #: modules/video_filter/ball.c:107
24855 msgid "Ball size"
24856 msgstr "Top boyutu"
24858 #: modules/video_filter/ball.c:108
24859 msgid ""
24860 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24861 "pixels"
24862 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
24864 #: modules/video_filter/ball.c:111
24865 msgid "Gradient threshold"
24866 msgstr "Değişim eşiği"
24868 #: modules/video_filter/ball.c:112
24869 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24870 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24872 #: modules/video_filter/ball.c:114
24873 msgid "Augmented reality ball game"
24874 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24876 #: modules/video_filter/ball.c:123
24877 msgid "Ball video filter"
24878 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24880 #: modules/video_filter/ball.c:124
24881 msgid "Ball"
24882 msgstr "Top"
24884 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24885 msgid "Number of time to blend"
24886 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24888 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24889 msgid "The number of time the blend will be performed"
24890 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24892 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24893 msgid "Alpha of the blended image"
24894 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24896 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24897 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24898 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24900 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24901 msgid "Image to be blended onto"
24902 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24904 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24905 msgid "The image which will be used to blend onto"
24906 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24908 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24909 msgid "Chroma for the base image"
24910 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24912 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24913 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24914 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24916 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24917 msgid "Image which will be blended"
24918 msgstr "Karıştırılacak resim"
24920 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24921 msgid "The image blended onto the base image"
24922 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24924 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24925 msgid "Chroma for the blend image"
24926 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24928 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24929 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24930 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
24932 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24933 msgid "Blending benchmark filter"
24934 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24936 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24937 msgid "Blendbench"
24938 msgstr "Karıştırma Masası"
24940 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24941 msgid "Benchmarking"
24942 msgstr "Karıştırma"
24944 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24945 msgid "Base image"
24946 msgstr "Baz resim"
24948 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24949 msgid "Blend image"
24950 msgstr "Karıştırılacak resim"
24952 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24953 msgid "Video pictures blending"
24954 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24957 msgid ""
24958 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24959 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24960 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24961 "default)."
24962 msgstr ""
24963 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24964 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24965 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24966 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24969 msgid "Bluescreen U value"
24970 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24973 msgid ""
24974 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24975 "Defaults to 120 for blue."
24976 msgstr ""
24977 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24978 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24981 msgid "Bluescreen V value"
24982 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24985 msgid ""
24986 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24987 "Defaults to 90 for blue."
24988 msgstr ""
24989 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24990 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24993 msgid "Bluescreen U tolerance"
24994 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24997 msgid ""
24998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24999 "value between 10 and 20 seems sensible."
25000 msgstr ""
25001 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25002 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25005 msgid "Bluescreen V tolerance"
25006 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25009 msgid ""
25010 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25011 "value between 10 and 20 seems sensible."
25012 msgstr ""
25013 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25014 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25017 msgid "Bluescreen video filter"
25018 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25021 msgid "Bluescreen"
25022 msgstr "Mavi Ekran"
25024 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25025 msgid "Output width"
25026 msgstr "Çıkışın eni"
25028 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25029 msgid "Output (canvas) image width"
25030 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25032 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25033 msgid "Output height"
25034 msgstr "Çıkışın boyu"
25036 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25037 msgid "Output (canvas) image height"
25038 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25040 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25041 msgid "Output picture aspect ratio"
25042 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
25044 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25045 msgid ""
25046 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25047 "have the same SAR as the input."
25048 msgstr ""
25049 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
25050 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
25052 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25053 msgid "Pad video"
25054 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25056 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25057 msgid ""
25058 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25059 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25060 msgstr ""
25061 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25062 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25063 "şekilde kırpılır."
25065 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25066 msgid "Automatically resize and pad a video"
25067 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25069 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25070 msgid "Canvas"
25071 msgstr "Tuval"
25073 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25074 msgid "Canvas video filter"
25075 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25077 #: modules/video_filter/chain.c:43
25078 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25079 msgstr ""
25080 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25082 #: modules/video_filter/clone.c:40
25083 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25084 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25086 #: modules/video_filter/clone.c:43
25087 msgid "Video output modules"
25088 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25090 #: modules/video_filter/clone.c:44
25091 msgid ""
25092 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25093 "separated list of modules."
25094 msgstr ""
25095 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25096 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25098 #: modules/video_filter/clone.c:47
25099 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25100 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25102 #: modules/video_filter/clone.c:55
25103 msgid "Clone video filter"
25104 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25106 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25107 msgid ""
25108 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25109 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25110 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25111 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25112 msgstr ""
25113 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25114 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25115 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25116 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25118 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25119 msgid "Select one color in the video"
25120 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
25122 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25123 msgid "Color threshold filter"
25124 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25126 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25127 msgid "Saturation threshold"
25128 msgstr "Doygunluk eşiği"
25130 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25131 msgid "Similarity threshold"
25132 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25134 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25135 msgid "Pixels to crop from top"
25136 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25138 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25139 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25140 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25142 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25143 msgid "Pixels to crop from bottom"
25144 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25146 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25147 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25148 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25150 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25151 msgid "Pixels to crop from left"
25152 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25154 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25155 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25156 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25159 msgid "Pixels to crop from right"
25160 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25162 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25163 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25164 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25166 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25167 msgid "Pixels to padd to top"
25168 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25170 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25171 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25172 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25174 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25175 msgid "Pixels to padd to bottom"
25176 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25178 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25179 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25180 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25182 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25183 msgid "Pixels to padd to left"
25184 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25186 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25187 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25188 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25190 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25191 msgid "Pixels to padd to right"
25192 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25194 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25195 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25196 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25198 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25199 msgid "Cropadd"
25200 msgstr "Ölçeklendir"
25202 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25203 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25204 msgid "Video scaling filter"
25205 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25207 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25208 msgid "Padd"
25209 msgstr "Dolgula"
25211 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25212 msgid "Latest"
25213 msgstr "En son"
25215 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25216 msgid "AltLine"
25217 msgstr "AltLine"
25219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25220 msgid "Upconvert"
25221 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25223 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25224 msgid "Low"
25225 msgstr "Düşük"
25227 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25228 msgid "Medium"
25229 msgstr "Orta"
25231 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25232 msgid "High"
25233 msgstr "Yüksek"
25235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25236 msgid "Streaming deinterlace mode"
25237 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25240 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25241 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25244 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25245 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25248 msgid ""
25249 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25250 "frame boundaries. \n"
25251 "\n"
25252 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25253 "such as videos from a camcorder. \n"
25254 "\n"
25255 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25256 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25257 "\n"
25258 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25259 "(bright) field, too. \n"
25260 "\n"
25261 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25262 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25263 msgstr ""
25264 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25265 "yönetimin seçin. \n"
25266 "\n"
25267 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25268 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25269 "\n"
25270 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25271 "alır. \n"
25272 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25273 "\n"
25274 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25275 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25276 "\n"
25277 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25278 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25279 "gereksinir."
25281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25282 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25283 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25285 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25286 msgid ""
25287 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25288 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25289 "Default: Low."
25290 msgstr ""
25291 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25292 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25295 msgid "Deinterlacing video filter"
25296 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25299 msgid "Input FIFO"
25300 msgstr "FIFO Giriş"
25302 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25303 msgid "FIFO which will be read for commands"
25304 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25306 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25307 msgid "Output FIFO"
25308 msgstr "FIFO Çıkış"
25310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25311 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25312 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25314 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25315 msgid "Dynamic video overlay"
25316 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25321 msgid "Overlay"
25322 msgstr "Bindirme"
25324 #: modules/video_filter/erase.c:56
25325 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25326 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25328 #: modules/video_filter/erase.c:59
25329 msgid "X coordinate of the mask."
25330 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25332 #: modules/video_filter/erase.c:61
25333 msgid "Y coordinate of the mask."
25334 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25336 #: modules/video_filter/erase.c:63
25337 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25338 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
25340 #: modules/video_filter/erase.c:68
25341 msgid "Erase video filter"
25342 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25344 #: modules/video_filter/erase.c:69
25345 msgid "Erase"
25346 msgstr "Sil"
25348 #: modules/video_filter/extract.c:62
25349 msgid "RGB component to extract"
25350 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25352 #: modules/video_filter/extract.c:63
25353 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25354 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25356 #: modules/video_filter/extract.c:74
25357 msgid "Extract RGB component video filter"
25358 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25360 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25361 msgid "Gaussian's std deviation"
25362 msgstr "Gauss standart sapması"
25364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25365 msgid ""
25366 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25367 "to 3*sigma away in any direction."
25368 msgstr ""
25369 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25370 "pikseller hesaba katılır."
25372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25373 msgid "Add a blurring effect"
25374 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25376 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25377 msgid "Gaussian blur video filter"
25378 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25380 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25381 msgid "Gaussian Blur"
25382 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25384 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25385 msgid "Radius in pixels"
25386 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25388 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25389 msgid "Strength"
25390 msgstr "Güç"
25392 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25393 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25394 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25396 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25397 msgid "Gradfun video filter"
25398 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25400 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25401 msgid "Gradfun"
25402 msgstr "Gradfun"
25404 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25405 msgid "Debanding algorithm"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25409 msgid "Distort mode"
25410 msgstr "Bozma kipi"
25412 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25413 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25414 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25416 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25417 msgid "Gradient image type"
25418 msgstr "Değişim resmi tipi"
25420 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25421 msgid ""
25422 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25423 "keep colors."
25424 msgstr ""
25425 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25426 "çevirir."
25428 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25429 msgid "Apply cartoon effect"
25430 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25432 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25433 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25434 msgstr ""
25435 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25437 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25438 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25439 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25441 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25442 msgid "Gradient video filter"
25443 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25445 #: modules/video_filter/grain.c:54
25446 msgid "Variance of the gaussian noise"
25447 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25449 #: modules/video_filter/grain.c:58
25450 msgid "Minimal period"
25451 msgstr "En küçük aralık "
25453 #: modules/video_filter/grain.c:59
25454 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25455 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25457 #: modules/video_filter/grain.c:60
25458 msgid "Maximal period"
25459 msgstr "En büyük aralık"
25461 #: modules/video_filter/grain.c:61
25462 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25463 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25465 #: modules/video_filter/grain.c:64
25466 msgid "Grain video filter"
25467 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25469 #: modules/video_filter/grain.c:65
25470 msgid "Grain"
25471 msgstr "Cızırtı"
25473 #: modules/video_filter/grain.c:66
25474 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25475 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25477 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25478 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25479 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25481 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25482 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25483 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25486 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25487 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25490 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25491 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25494 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25495 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25498 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25499 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25501 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25502 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25503 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25506 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25507 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25510 msgid "HQ Denoiser 3D"
25511 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25513 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25514 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25515 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25517 #: modules/video_filter/invert.c:50
25518 msgid "Invert video filter"
25519 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25521 #: modules/video_filter/invert.c:51
25522 msgid "Color inversion"
25523 msgstr "Renk evirme"
25525 #: modules/video_filter/logo.c:49
25526 msgid ""
25527 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25528 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25529 "simply enter its filename."
25530 msgstr ""
25531 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25532 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25533 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25535 #: modules/video_filter/logo.c:52
25536 msgid "Logo animation # of loops"
25537 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25539 #: modules/video_filter/logo.c:53
25540 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25541 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25543 #: modules/video_filter/logo.c:55
25544 msgid "Logo individual image time in ms"
25545 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25547 #: modules/video_filter/logo.c:56
25548 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25549 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
25551 #: modules/video_filter/logo.c:59
25552 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25553 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25555 #: modules/video_filter/logo.c:62
25556 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25557 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25559 #: modules/video_filter/logo.c:64
25560 msgid "Opacity of the logo"
25561 msgstr "Logo matlığı"
25563 #: modules/video_filter/logo.c:65
25564 msgid ""
25565 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25566 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25568 #: modules/video_filter/logo.c:67
25569 msgid "Logo position"
25570 msgstr "Logo konumu"
25572 #: modules/video_filter/logo.c:69
25573 msgid ""
25574 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25575 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25576 msgstr ""
25577 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25578 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25579 "6=sağ üstte)."
25581 #: modules/video_filter/logo.c:73
25582 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25583 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
25585 #: modules/video_filter/logo.c:92
25586 msgid "Logo sub source"
25587 msgstr "Logo alt kaynağı"
25589 #: modules/video_filter/logo.c:93
25590 msgid "Logo overlay"
25591 msgstr "Logo Bindirme"
25593 #: modules/video_filter/logo.c:111
25594 msgid "Logo video filter"
25595 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25597 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25598 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25599 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25601 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25602 msgid "Magnify"
25603 msgstr "Büyütme"
25605 #: modules/video_filter/marq.c:89
25606 msgid ""
25607 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25608 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25609 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25610 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25611 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25612 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25613 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25614 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25615 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25616 msgstr ""
25617 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
25618 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
25619 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
25620 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
25621 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
25622 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25623 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
25624 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
25625 "$_ = yeni satır) "
25627 #: modules/video_filter/marq.c:104
25628 msgid "Text file"
25629 msgstr "Metin dosyası"
25631 #: modules/video_filter/marq.c:105
25632 msgid "File to read the marquee text from."
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25636 msgid "X offset, from the left screen edge."
25637 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25639 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25640 msgid "Y offset, down from the top."
25641 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25643 #: modules/video_filter/marq.c:110
25644 msgid "Timeout"
25645 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25647 #: modules/video_filter/marq.c:111
25648 msgid ""
25649 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25650 "(remains forever)."
25651 msgstr ""
25652 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25653 "(sürekli görünür)."
25655 #: modules/video_filter/marq.c:114
25656 msgid "Refresh period in ms"
25657 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25659 #: modules/video_filter/marq.c:115
25660 msgid ""
25661 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25662 "using meta data or time format string sequences."
25663 msgstr ""
25664 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
25665 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25667 #: modules/video_filter/marq.c:119
25668 msgid ""
25669 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25670 "totally opaque. "
25671 msgstr ""
25672 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
25673 "(tamamen mat) arasındadır."
25675 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25676 msgid "Font size, pixels"
25677 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25679 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25680 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25681 msgstr ""
25682 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
25683 "boyutunu kullanır)."
25685 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25686 msgid ""
25687 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25688 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25689 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25690 "(red + green), #FFFFFF = white"
25691 msgstr ""
25692 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
25693 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
25694 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
25695 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25697 #: modules/video_filter/marq.c:131
25698 msgid "Marquee position"
25699 msgstr "Marka konumu"
25701 #: modules/video_filter/marq.c:133
25702 msgid ""
25703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25705 "6 = top-right)."
25706 msgstr ""
25707 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25708 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25709 "6=sağ üstte)."
25711 #: modules/video_filter/marq.c:144
25712 msgid "Display text above the video"
25713 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
25715 #: modules/video_filter/marq.c:151
25716 msgid "Marquee"
25717 msgstr "Marka"
25719 #: modules/video_filter/marq.c:152
25720 msgid "Marquee display"
25721 msgstr "Marka Görünümü"
25723 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25724 msgid "Misc"
25725 msgstr "Çeşitli"
25727 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25728 msgid "Mirror orientation"
25729 msgstr "Ayna düzeni"
25731 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25732 msgid ""
25733 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25734 "horizontal"
25735 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
25737 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25738 msgid "Vertical"
25739 msgstr "Dikey"
25741 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25742 msgid "Horizontal"
25743 msgstr "Yatay"
25745 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25746 msgid "Direction"
25747 msgstr "Yön"
25749 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25750 msgid "Direction of the mirroring"
25751 msgstr "Aynalama yönü"
25753 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25754 msgid "Left to right/Top to bottom"
25755 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25757 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25758 msgid "Right to left/Bottom to top"
25759 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25761 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25762 msgid "Mirror video filter"
25763 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25765 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25766 msgid "Mirror video"
25767 msgstr "Ayna Görünümü"
25769 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25770 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25771 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25773 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25774 msgid ""
25775 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25776 "opaque (default)."
25777 msgstr ""
25778 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25779 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25781 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25782 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25783 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
25785 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25786 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25787 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
25789 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25790 msgid "Top left corner X coordinate"
25791 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25793 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25795 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25797 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25798 msgid "Top left corner Y coordinate"
25799 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25801 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25802 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25803 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25805 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25806 msgid "Border width"
25807 msgstr "Kenarlığın eni"
25809 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25810 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25811 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
25813 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25814 msgid "Border height"
25815 msgstr "Kenarlığın boyu"
25817 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25818 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25819 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
25821 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25822 msgid "Mosaic alignment"
25823 msgstr "Mozaik hizalaması"
25825 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25826 msgid ""
25827 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25829 "6 = top-right)."
25830 msgstr ""
25831 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25832 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25833 "6=sağ üstte)."
25835 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25836 msgid "Positioning method"
25837 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25840 msgid ""
25841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25844 msgstr ""
25845 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25846 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25847 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25848 "kullanır."
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25851 #: modules/video_filter/wall.c:50
25852 msgid "Number of rows"
25853 msgstr "Satır sayısı"
25855 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25856 msgid ""
25857 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25858 "to \"fixed\")."
25859 msgstr ""
25860 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25861 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25864 #: modules/video_filter/wall.c:46
25865 msgid "Number of columns"
25866 msgstr "Sütun sayısı"
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25869 msgid ""
25870 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25871 "set to \"fixed\"."
25872 msgstr ""
25873 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25874 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25877 msgid "Keep aspect ratio"
25878 msgstr "En boy oranını koru"
25880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25881 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25882 msgstr ""
25883 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25886 msgid "Keep original size"
25887 msgstr "Özgün boyutu koru"
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25890 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25891 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25894 msgid "Elements order"
25895 msgstr "Bileşen sırası"
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25898 msgid ""
25899 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25900 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25901 "bridge\" module."
25902 msgstr ""
25903 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25904 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25905 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25907 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25908 msgid "Offsets in order"
25909 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25911 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25912 msgid ""
25913 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25914 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25915 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25916 msgstr ""
25917 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25918 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25919 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25921 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25922 msgid ""
25923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25925 "input."
25926 msgstr ""
25927 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye cinsinden "
25928 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleklemesini arttırmanız "
25929 "gerekir."
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25932 msgid "auto"
25933 msgstr "kendiliğinden"
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25936 msgid "fixed"
25937 msgstr "sabit"
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25940 msgid "offsets"
25941 msgstr "kayıklıklar"
25943 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25944 msgid "Mosaic video sub source"
25945 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
25947 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25948 msgid "Mosaic"
25949 msgstr "Mozaik"
25951 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25952 msgid "Blur factor (1-127)"
25953 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25955 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25956 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25957 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25959 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25960 msgid "Motion blur filter"
25961 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25964 msgid "Motion detect video filter"
25965 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25967 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25968 msgid "OpenCV face detection example filter"
25969 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25971 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25972 msgid "OpenCV example"
25973 msgstr "OpenCV örneği"
25975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25976 msgid "Haar cascade filename"
25977 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25980 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25981 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25984 msgid "Use input chroma unaltered"
25985 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25988 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25989 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25992 msgid "RGB32"
25993 msgstr "RGB32"
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25996 msgid "Don't display any video"
25997 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26000 msgid "Display the input video"
26001 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26004 msgid "Display the processed video"
26005 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26008 msgid "Show only errors"
26009 msgstr "Yalnızca hataları göster"
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26012 msgid "Show errors and warnings"
26013 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26016 msgid "Show everything including debug messages"
26017 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
26019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26020 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26021 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26024 msgid "OpenCV"
26025 msgstr "OpenCV"
26027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26028 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26029 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26032 msgid ""
26033 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26034 "OpenCV filter"
26035 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
26037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26038 msgid "OpenCV filter chroma"
26039 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26042 msgid ""
26043 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26044 msgstr ""
26045 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
26046 "doygunluğu"
26048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26049 msgid "Wrapper filter output"
26050 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26053 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26054 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26057 msgid "OpenCV internal filter name"
26058 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26061 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26062 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
26064 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26065 msgid ""
26066 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26067 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26069 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26070 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26071 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26073 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26074 msgid "Active windows"
26075 msgstr "Etkin pencereler"
26077 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26078 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26079 msgstr ""
26080 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26082 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26083 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26084 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
26086 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26087 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26088 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26090 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26091 msgid "Panoramix"
26092 msgstr "Panoramik"
26094 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26095 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26096 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26099 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26100 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26103 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26104 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26106 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26107 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26108 msgstr ""
26109 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26111 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26112 msgid "Attenuation"
26113 msgstr "Zayıflama"
26115 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26116 msgid ""
26117 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26118 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26119 msgstr ""
26120 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
26121 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
26123 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26124 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26125 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26127 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26128 msgid ""
26129 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26130 msgstr ""
26131 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26132 "seçin."
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26135 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26136 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26139 msgid ""
26140 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26141 msgstr ""
26142 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26144 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26145 msgid "Attenuation, end (in %)"
26146 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26148 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26149 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26150 msgstr ""
26151 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26153 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26154 msgid "middle position (in %)"
26155 msgstr "% olarak orta konum "
26157 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26158 msgid ""
26159 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26160 "of blended zone"
26161 msgstr ""
26162 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26163 "(Lagrange)."
26165 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26166 msgid "Gamma (Red) correction"
26167 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26169 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26170 msgid ""
26171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26172 msgstr ""
26173 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26176 msgid "Gamma (Green) correction"
26177 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26180 msgid ""
26181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26182 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26185 msgid "Gamma (Blue) correction"
26186 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26189 msgid ""
26190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26191 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26193 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26194 msgid "Black Crush for Red"
26195 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26197 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26199 msgstr ""
26200 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26202 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26203 msgid "Black Crush for Green"
26204 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26207 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26208 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26210 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26211 msgid "Black Crush for Blue"
26212 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26214 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26216 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26218 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26219 msgid "White Crush for Red"
26220 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26223 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26224 msgstr ""
26225 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26228 msgid "White Crush for Green"
26229 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26233 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26235 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26236 msgid "White Crush for Blue"
26237 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26239 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26241 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26243 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26244 msgid "Black Level for Red"
26245 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26248 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26249 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26252 msgid "Black Level for Green"
26253 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26256 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26257 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26260 msgid "Black Level for Blue"
26261 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26264 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26265 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26267 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26268 msgid "White Level for Red"
26269 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26271 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26272 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26273 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26275 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26276 msgid "White Level for Green"
26277 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26279 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26280 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26281 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26283 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26284 msgid "White Level for Blue"
26285 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26287 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26288 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26289 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26291 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26292 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26293 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26295 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26296 msgid "Posterize video filter"
26297 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26299 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26300 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26301 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26303 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26304 msgid "Post processing quality"
26305 msgstr "Art işleme kalitesi"
26307 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26308 msgid ""
26309 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26310 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26311 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26312 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26313 msgstr ""
26314 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26315 "arasındadır.\n"
26316 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26317 "resimler üretir.\n"
26318 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçleri haritalar:\n"
26319 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26321 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26322 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26323 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26325 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26326 msgid "Video post processing filter"
26327 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26329 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26330 msgid "Postproc"
26331 msgstr "Art İşleme"
26333 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26334 msgid "Lowest"
26335 msgstr "En düşük"
26337 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26338 msgid "Highest"
26339 msgstr "En yüksek"
26341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26342 msgid "Psychedelic video filter"
26343 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26346 msgid "Number of puzzle rows"
26347 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26350 msgid "Number of puzzle columns"
26351 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26354 msgid "Game mode"
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26358 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26362 msgid "Border"
26363 msgstr "Kenarlık"
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26366 msgid "Unshuffled Border width."
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26370 msgid "Small preview"
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26374 msgid "Show small preview."
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26378 msgid "Small preview size"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26382 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26386 msgid "Piece edge shape size"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26390 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26394 msgid "Auto shuffle"
26395 msgstr "Otomatik karıştır"
26397 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26398 msgid "Auto shuffle delay during game"
26399 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26401 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26402 msgid "Auto solve"
26403 msgstr "Otomatik çöz"
26405 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26406 msgid "Auto solve delay during game"
26407 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26409 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26410 msgid "Rotation"
26411 msgstr "Rotasyon"
26413 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26414 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26418 msgid "jigsaw puzzle"
26419 msgstr ""
26421 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26422 msgid "sliding puzzle"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26426 msgid "swap puzzle"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26430 msgid "exchange puzzle"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26434 msgid "0"
26435 msgstr "0"
26437 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26438 msgid "0/180"
26439 msgstr "0/180"
26441 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26442 msgid "0/90/180/270"
26443 msgstr "0/90/180/270"
26445 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26446 msgid "0/90/180/270/mirror"
26447 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26449 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26450 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26451 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26453 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26454 msgid "Puzzle"
26455 msgstr "Bulmaca"
26457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26458 msgid "VNC Host"
26459 msgstr "VNC Sunucu"
26461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26462 msgid "VNC hostname or IP address."
26463 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26466 msgid "VNC Port"
26467 msgstr "VNC Kapısı"
26469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26470 msgid "VNC port number."
26471 msgstr "VNC kapı numarası."
26473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26474 msgid "VNC Password"
26475 msgstr "VNC Parolası"
26477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26478 msgid "VNC password."
26479 msgstr "VNC parolası."
26481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26482 msgid "VNC poll interval"
26483 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26485 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26486 msgid ""
26487 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26488 msgstr ""
26489 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26492 msgid "VNC polling"
26493 msgstr "VNC yoklaması"
26495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26496 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26497 msgstr ""
26498 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26499 "etkinleştirmeyin."
26501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26502 msgid ""
26503 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26504 msgstr ""
26505 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26506 "kullanırken gerekmez."
26508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26509 msgid "Key events"
26510 msgstr "Tuş hareketleri"
26512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26513 msgid "Send key events to VNC host."
26514 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26517 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26518 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26521 msgid ""
26522 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26523 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26524 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26525 "is fully transparent (value 0)."
26526 msgstr ""
26527 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26528 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26531 msgid "Remote-OSD over VNC"
26532 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26535 msgid "Remote-OSD"
26536 msgstr "Uzaktan EÜG"
26538 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26539 msgid "Ripple video filter"
26540 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26542 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26543 msgid "Ripple"
26544 msgstr "Dalgacık"
26546 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26547 msgid "Angle in degrees"
26548 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26550 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26551 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26552 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26554 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26555 msgid "Use motion sensors"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26559 msgid "Rotate video filter"
26560 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26562 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26563 msgid "Rotate"
26564 msgstr "Çevir"
26566 #: modules/video_filter/rss.c:129
26567 msgid "Feed URLs"
26568 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26570 #: modules/video_filter/rss.c:130
26571 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26572 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26574 #: modules/video_filter/rss.c:131
26575 msgid "Speed of feeds"
26576 msgstr "Beslemelerin hızı"
26578 #: modules/video_filter/rss.c:132
26579 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26580 msgstr ""
26581 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26583 #: modules/video_filter/rss.c:133
26584 msgid "Max length"
26585 msgstr "En büyük uzunluk"
26587 #: modules/video_filter/rss.c:134
26588 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26589 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26591 #: modules/video_filter/rss.c:136
26592 msgid "Refresh time"
26593 msgstr "Yenileme süresi"
26595 #: modules/video_filter/rss.c:137
26596 msgid ""
26597 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26598 "feeds are never updated."
26599 msgstr ""
26600 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26601 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26603 #: modules/video_filter/rss.c:139
26604 msgid "Feed images"
26605 msgstr "Besleme resimleri"
26607 #: modules/video_filter/rss.c:140
26608 msgid "Display feed images if available."
26609 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
26611 #: modules/video_filter/rss.c:147
26612 msgid ""
26613 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26614 "totally opaque."
26615 msgstr ""
26616 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26617 "arasındadır."
26619 #: modules/video_filter/rss.c:160
26620 msgid "Text position"
26621 msgstr "Metin konumu"
26623 #: modules/video_filter/rss.c:162
26624 msgid ""
26625 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26626 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26627 "right)."
26628 msgstr ""
26629 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26630 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26631 "6=sağ üstte)."
26633 #: modules/video_filter/rss.c:166
26634 msgid "Title display mode"
26635 msgstr "Başlık gösterim kipi"
26637 #: modules/video_filter/rss.c:167
26638 msgid ""
26639 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26640 "images are enabled, 1 otherwise."
26641 msgstr ""
26642 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
26643 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26645 #: modules/video_filter/rss.c:169
26646 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26647 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
26649 #: modules/video_filter/rss.c:184
26650 msgid "Don't show"
26651 msgstr "Gösterme"
26653 #: modules/video_filter/rss.c:184
26654 msgid "Always visible"
26655 msgstr "Her zaman görünür"
26657 #: modules/video_filter/rss.c:184
26658 msgid "Scroll with feed"
26659 msgstr "Besledikçe kaydır"
26661 #: modules/video_filter/rss.c:193
26662 msgid "RSS / Atom"
26663 msgstr "RSS / Atom"
26665 #: modules/video_filter/rss.c:226
26666 msgid "RSS and Atom feed display"
26667 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
26669 #: modules/video_filter/scene.c:57
26670 msgid "Image format"
26671 msgstr "Resim biçimi"
26673 #: modules/video_filter/scene.c:58
26674 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26675 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26677 #: modules/video_filter/scene.c:61
26678 msgid ""
26679 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26680 "characteristics."
26681 msgstr ""
26682 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26683 "özelliklerine uygun seçer."
26685 #: modules/video_filter/scene.c:66
26686 msgid ""
26687 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26688 "video characteristics."
26689 msgstr ""
26690 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26691 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26693 #: modules/video_filter/scene.c:70
26694 msgid "Recording ratio"
26695 msgstr "Kayıt oranı"
26697 #: modules/video_filter/scene.c:71
26698 msgid ""
26699 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26700 msgstr ""
26701 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26703 #: modules/video_filter/scene.c:74
26704 msgid "Filename prefix"
26705 msgstr "Dosya adı ön eki"
26707 #: modules/video_filter/scene.c:75
26708 msgid ""
26709 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26710 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26711 msgstr ""
26712 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26713 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26715 #: modules/video_filter/scene.c:79
26716 msgid "Directory path prefix"
26717 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26719 #: modules/video_filter/scene.c:80
26720 msgid ""
26721 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26722 "will be automatically saved in users homedir."
26723 msgstr ""
26724 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
26725 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
26727 #: modules/video_filter/scene.c:84
26728 msgid "Always write to the same file"
26729 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26731 #: modules/video_filter/scene.c:85
26732 msgid ""
26733 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26734 "this case, the number is not appended to the filename."
26735 msgstr ""
26736 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26737 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26739 #: modules/video_filter/scene.c:89
26740 msgid "Send your video to picture files"
26741 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26743 #: modules/video_filter/scene.c:93
26744 msgid "Scene filter"
26745 msgstr "Sahne Süzgeci"
26747 #: modules/video_filter/scene.c:94
26748 msgid "Scene video filter"
26749 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26751 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26752 msgid "Sepia intensity"
26753 msgstr "Sepia yoğunluğu "
26755 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26756 msgid "Intensity of sepia effect"
26757 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
26759 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26760 msgid "Sepia video filter"
26761 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
26763 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26764 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26765 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
26767 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26768 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26769 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26771 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26772 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26773 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26775 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26776 msgid "Augment contrast between contours."
26777 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26779 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26780 msgid "Sharpen video filter"
26781 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26784 msgid "Change subtitle delay"
26785 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
26787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26788 msgid "Delay calculation mode"
26789 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26792 msgid ""
26793 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26794 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26795 "subtitle delay from its content (text)."
26796 msgstr ""
26797 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
26798 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
26799 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
26801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26802 msgid "Calculation factor"
26803 msgstr "Hesaplama çarpanı"
26805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26806 msgid ""
26807 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26808 msgstr ""
26809 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
26810 "eder. "
26812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26813 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26814 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26817 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26818 msgstr "Aynı anda gösterilmesine izin verilecek en fazla alt yazı sayısı."
26820 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26821 msgid "Minimum alpha value"
26822 msgstr "En küçük alfa değeri "
26824 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26825 msgid ""
26826 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26827 "is fully opaque."
26828 msgstr ""
26829 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
26831 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26832 msgid "Interval between two disappearances"
26833 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
26835 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26836 msgid ""
26837 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26838 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26839 "requirement)."
26840 msgstr ""
26841 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
26842 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
26843 "gecikmesi uzatılacak)"
26845 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26846 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26847 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
26849 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26850 msgid ""
26851 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26852 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26853 "gap)."
26854 msgstr ""
26855 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
26856 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
26857 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
26859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26860 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26861 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26864 msgid ""
26865 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26866 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26867 "overlap)."
26868 msgstr ""
26869 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
26870 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
26871 "gecikmesi kısaltılacak)  "
26873 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26874 msgid "Absolute delay"
26875 msgstr "Mutlak gecikme"
26877 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26878 msgid "Relative to source delay"
26879 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
26881 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26882 msgid "Relative to source content"
26883 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
26885 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26886 msgid "Subsdelay"
26887 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26889 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26890 msgid "Overlap fix"
26891 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
26893 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26894 msgid "Scaling mode"
26895 msgstr "Ölçekleme kipi"
26897 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26898 msgid "Scaling mode to use."
26899 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26901 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26902 msgid "Fast bilinear"
26903 msgstr "Hızlı bilineer"
26905 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26906 msgid "Bilinear"
26907 msgstr "Bilineer"
26909 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26910 msgid "Bicubic (good quality)"
26911 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26913 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26914 msgid "Experimental"
26915 msgstr "Deneysel"
26917 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26918 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26919 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26921 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26922 msgid "Area"
26923 msgstr "Alan"
26925 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26926 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26927 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26929 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26930 msgid "Gauss"
26931 msgstr "Gauss"
26933 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26934 msgid "SincR"
26935 msgstr "SincR"
26937 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26938 msgid "Lanczos"
26939 msgstr "Lanczos"
26941 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26942 msgid "Bicubic spline"
26943 msgstr "Bikübik çubuk"
26945 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26946 msgid "Swscale"
26947 msgstr "Ölçekleme"
26949 #: modules/video_filter/transform.c:47
26950 msgid "Transform type"
26951 msgstr "Dönüşüm türü"
26953 #: modules/video_filter/transform.c:53
26954 msgid "Transpose"
26955 msgstr ""
26957 #: modules/video_filter/transform.c:53
26958 msgid "Anti-transpose"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/video_filter/transform.c:56
26962 msgid "Video transformation filter"
26963 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26965 #: modules/video_filter/transform.c:57
26966 msgid "Transformation"
26967 msgstr "Dönüşüm"
26969 #: modules/video_filter/transform.c:58
26970 msgid "Rotate or flip the video"
26971 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26973 #: modules/video_filter/wall.c:47
26974 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26975 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26977 #: modules/video_filter/wall.c:51
26978 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26979 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26981 #: modules/video_filter/wall.c:58
26982 msgid "Element aspect ratio"
26983 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26985 #: modules/video_filter/wall.c:59
26986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26987 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26989 #: modules/video_filter/wall.c:68
26990 msgid "Wall video filter"
26991 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26993 #: modules/video_filter/wall.c:69
26994 msgid "Image wall"
26995 msgstr "Resim Duvarı"
26997 #: modules/video_filter/wave.c:53
26998 msgid "Wave video filter"
26999 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27001 #: modules/video_filter/wave.c:54
27002 msgid "Wave"
27003 msgstr "Dalga"
27005 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27006 msgid "YUVP converter"
27007 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27009 #: modules/video_output/aa.c:56
27010 msgid "ASCII Art"
27011 msgstr "ASCII Sanatı"
27013 #: modules/video_output/aa.c:59
27014 msgid "ASCII-art video output"
27015 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27017 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27018 msgid "Chroma used"
27019 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27021 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27022 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27023 msgstr ""
27025 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27026 msgid "Android Surface video output"
27027 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27029 #: modules/video_output/caca.c:56
27030 msgid "Color ASCII art video output"
27031 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27033 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27034 msgid "Output card"
27035 msgstr ""
27037 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27038 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27039 msgstr ""
27041 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27042 msgid "Desired output mode"
27043 msgstr ""
27045 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27046 msgid ""
27047 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27048 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27049 msgstr ""
27051 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27052 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27053 msgstr ""
27055 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27056 msgid ""
27057 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27058 msgstr ""
27060 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27061 msgid ""
27062 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27063 "disables audio output."
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27067 msgid "Video connection for DeckLink output."
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27071 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27075 msgid "DecklinkOutput"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27079 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27083 msgid "Decklink General Options"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27087 msgid "Decklink Video Output module"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27091 msgid "Decklink Video Options"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27095 msgid "Decklink Audio Output module"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27099 msgid "Decklink Audio Options"
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_output/directfb.c:50
27103 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27104 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27106 #: modules/video_output/drawable.c:34
27107 msgid "Window handle (HWND)"
27108 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27110 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27111 msgid ""
27112 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27113 "will be created."
27114 msgstr ""
27115 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27116 "oluşturulur. "
27118 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27119 msgid "Drawable"
27120 msgstr "Çizilebilir"
27122 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27123 msgid "Embedded window video"
27124 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27126 #: modules/video_output/egl.c:46
27127 msgid "EGL"
27128 msgstr "EGL"
27130 #: modules/video_output/egl.c:47
27131 msgid "EGL extension for OpenGL"
27132 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27134 #: modules/video_output/fb.c:56
27135 msgid "Framebuffer device"
27136 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27138 #: modules/video_output/fb.c:58
27139 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27140 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27142 #: modules/video_output/fb.c:60
27143 msgid "Run fb on current tty"
27144 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27146 #: modules/video_output/fb.c:62
27147 msgid ""
27148 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27149 "handling with caution)"
27150 msgstr ""
27151 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27152 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27154 #: modules/video_output/fb.c:65
27155 msgid "Framebuffer resolution to use"
27156 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27158 #: modules/video_output/fb.c:67
27159 msgid ""
27160 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27161 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27162 msgstr ""
27163 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27164 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27166 #: modules/video_output/fb.c:70
27167 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27168 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27170 #: modules/video_output/fb.c:72
27171 msgid ""
27172 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27173 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27174 "in software."
27175 msgstr ""
27176 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27177 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27178 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27180 #: modules/video_output/fb.c:76
27181 msgid "Image format (default RGB)"
27182 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27184 #: modules/video_output/fb.c:77
27185 msgid ""
27186 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27187 "has no way to report its chroma."
27188 msgstr ""
27189 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27190 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27191 "RGB."
27193 #: modules/video_output/fb.c:95
27194 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27195 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27197 #: modules/video_output/gl.c:40
27198 msgid "OpenGL extension"
27199 msgstr "OpenGL eklentisi"
27201 #: modules/video_output/gl.c:41
27202 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27203 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27205 #: modules/video_output/gl.c:42
27206 msgid "OpenGL ES extension"
27207 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27209 #: modules/video_output/gl.c:44
27210 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27211 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27213 #: modules/video_output/gl.c:50
27214 msgid "OpenGL ES2"
27215 msgstr "OpenGL ES2"
27217 #: modules/video_output/gl.c:51
27218 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27219 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27221 #: modules/video_output/gl.c:61
27222 msgid "OpenGL ES"
27223 msgstr "OpenGL ES"
27225 #: modules/video_output/gl.c:62
27226 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27227 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27229 #: modules/video_output/gl.c:71
27230 msgid "OpenGL"
27231 msgstr "OpenGL"
27233 #: modules/video_output/gl.c:72
27234 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27235 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27237 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27238 msgid "GLX"
27239 msgstr "GLX"
27241 #: modules/video_output/glx.c:43
27242 msgid "GLX extension for OpenGL"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/video_output/ios.m:66
27246 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27247 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27249 #: modules/video_output/ios2.m:75
27250 msgid "iOS OpenGL video output"
27251 msgstr ""
27253 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27254 msgid "Enable a workaround for T23"
27255 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27257 #: modules/video_output/kva.c:52
27258 msgid ""
27259 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27260 "size is equal to or smaller than the movie size."
27261 msgstr ""
27262 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27263 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27265 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27266 msgid "Video mode"
27267 msgstr "Görüntü kipi"
27269 #: modules/video_output/kva.c:57
27270 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27271 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27273 #: modules/video_output/kva.c:62
27274 msgid "SNAP"
27275 msgstr "SNAP"
27277 #: modules/video_output/kva.c:62
27278 msgid "WarpOverlay!"
27279 msgstr "WarpBindirme!"
27281 #: modules/video_output/kva.c:62
27282 msgid "VMAN"
27283 msgstr "VMAN"
27285 #: modules/video_output/kva.c:62
27286 msgid "DIVE"
27287 msgstr "DIVE"
27289 #: modules/video_output/kva.c:72
27290 msgid "K Video Acceleration video output"
27291 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27293 #: modules/video_output/macosx.m:86
27294 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27295 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27297 #: modules/video_output/macosx.m:148
27298 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27299 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27301 #: modules/video_output/macosx.m:148
27302 msgid ""
27303 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27304 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27305 "results."
27306 msgstr ""
27307 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27308 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27309 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27311 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27312 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27313 msgstr ""
27314 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27316 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27317 msgid "Direct2D video output"
27318 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27320 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27321 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27322 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27324 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27325 msgid "Use hardware blending support"
27326 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27328 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27329 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27330 msgstr ""
27332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27333 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27334 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27336 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27337 msgid "Direct3D video output"
27338 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27340 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27341 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27342 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27344 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27345 msgid ""
27346 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27347 "doesn't have any effect when using overlays."
27348 msgstr ""
27349 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27350 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27352 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27353 msgid "Use video buffers in system memory"
27354 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27356 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27357 msgid ""
27358 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27359 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27360 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27361 "doesn't have any effect when using overlays."
27362 msgstr ""
27363 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27364 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27365 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27366 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27367 "etkilemez."
27369 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27370 msgid "Use triple buffering for overlays"
27371 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27373 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27374 msgid ""
27375 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27376 "better video quality (no flickering)."
27377 msgstr ""
27378 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27379 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27381 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27382 msgid "Name of desired display device"
27383 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27385 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27386 msgid ""
27387 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27388 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27389 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27390 msgstr ""
27391 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27392 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27393 "\\.\\EKRAN2\"."
27395 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27396 msgid ""
27397 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27398 "interface"
27399 msgstr ""
27400 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27401 "uyumsuzdur."
27403 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27404 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27405 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27407 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27408 msgid "Wallpaper"
27409 msgstr "Duvar kağıdı"
27411 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27412 msgid "OpenGL video output"
27413 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27416 msgid "Windows GDI video output"
27417 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27419 #: modules/video_output/sdl.c:56
27420 msgid "SDL chroma format"
27421 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27423 #: modules/video_output/sdl.c:58
27424 msgid ""
27425 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27426 "improve performances by using the most efficient one."
27427 msgstr ""
27428 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27429 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27431 #: modules/video_output/sdl.c:65
27432 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27433 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27435 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27436 msgid "Dummy image chroma format"
27437 msgstr "Hayali resim renk doygunluğu biçimi"
27439 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27440 msgid ""
27441 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27442 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27443 msgstr ""
27444 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
27445 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden hayali bir görüntü çıkışı "
27446 "belirle."
27448 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27449 msgid "Dummy video output"
27450 msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
27452 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27453 msgid "Statistics video output"
27454 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27456 #: modules/video_output/vmem.c:43
27457 msgid "Video memory buffer width."
27458 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27460 #: modules/video_output/vmem.c:46
27461 msgid "Video memory buffer height."
27462 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27464 #: modules/video_output/vmem.c:48
27465 msgid "Pitch"
27466 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27468 #: modules/video_output/vmem.c:49
27469 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27470 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27472 #: modules/video_output/vmem.c:51
27473 msgid "Chroma"
27474 msgstr "Renk Doygunluğu"
27476 #: modules/video_output/vmem.c:52
27477 msgid ""
27478 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27479 msgstr ""
27480 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27481 "Örneğin \"RV32\"."
27483 #: modules/video_output/vmem.c:59
27484 msgid "Video memory output"
27485 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27487 #: modules/video_output/vmem.c:60
27488 msgid "Video memory"
27489 msgstr "Görüntü belleği"
27491 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27492 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27493 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27495 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27496 msgid "X11 display"
27497 msgstr "X11 görünümü"
27499 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27500 msgid ""
27501 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27502 "will be used."
27503 msgstr ""
27504 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27505 "kullanılır."
27507 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27508 msgid "X11 window ID"
27509 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27511 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27512 msgid "X window"
27513 msgstr "X window"
27515 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27516 msgid "X11 video window (XCB)"
27517 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27519 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27520 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27521 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27522 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27523 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27524 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27525 msgctxt "ASCII"
27526 msgid "VLC media player"
27527 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27529 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27530 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27531 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27532 msgctxt "ASCII"
27533 msgid "VLC"
27534 msgstr "VLC"
27536 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27537 msgid "VLC"
27538 msgstr "VLC"
27540 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27541 msgid "X11"
27542 msgstr "X11"
27544 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27545 msgid "X11 video output (XCB)"
27546 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27549 msgid "XVideo adaptor number"
27550 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27553 msgid ""
27554 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27555 "functional adaptor."
27556 msgstr ""
27557 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27558 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27560 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27561 msgid "XVideo format id"
27562 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27564 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27565 msgid ""
27566 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27567 "match for the video being played."
27568 msgstr ""
27569 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27570 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27572 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27573 msgid "XVideo"
27574 msgstr "XVideo"
27576 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27577 msgid "XVideo output (XCB)"
27578 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27580 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27581 msgid "Video acceleration not available"
27582 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27584 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27588 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27589 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27590 "the resolution is large."
27591 msgstr ""
27593 #: modules/video_output/yuv.c:41
27594 msgid "device, fifo or filename"
27595 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27597 #: modules/video_output/yuv.c:42
27598 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27599 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27601 #: modules/video_output/yuv.c:46
27602 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27603 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27605 #: modules/video_output/yuv.c:48
27606 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27607 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27609 #: modules/video_output/yuv.c:49
27610 msgid ""
27611 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27612 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27613 "frame into the output destination."
27614 msgstr ""
27615 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27616 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
27617 "hedefine yazar."
27619 #: modules/video_output/yuv.c:59
27620 msgid "YUV output"
27621 msgstr "YUV Çıkışı"
27623 #: modules/video_output/yuv.c:60
27624 msgid "YUV video output"
27625 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27627 #: modules/visualization/goom.c:45
27628 msgid "Goom display width"
27629 msgstr "Goom görüntü eni"
27631 #: modules/visualization/goom.c:46
27632 msgid "Goom display height"
27633 msgstr "Goom  görüntü boyu"
27635 #: modules/visualization/goom.c:47
27636 msgid ""
27637 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27638 "will be prettier but more CPU intensive)."
27639 msgstr ""
27640 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27641 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27643 #: modules/visualization/goom.c:50
27644 msgid "Goom animation speed"
27645 msgstr "Goom oynatma hızı"
27647 #: modules/visualization/goom.c:51
27648 msgid ""
27649 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27650 msgstr ""
27651 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27652 "değer 6."
27654 #: modules/visualization/goom.c:57
27655 msgid "Goom"
27656 msgstr "Goom"
27658 #: modules/visualization/goom.c:58
27659 msgid "Goom effect"
27660 msgstr "Goom Etkisi"
27662 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27663 msgid "projectM configuration file"
27664 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27666 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27667 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27668 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27670 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27671 msgid "projectM preset path"
27672 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27674 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27675 msgid "Path to the projectM preset directory"
27676 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27678 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27679 msgid "Title font"
27680 msgstr "Başlık yazı tipi"
27682 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27683 msgid "Font used for the titles"
27684 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27686 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27687 msgid "Font menu"
27688 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27690 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27691 msgid "Font used for the menus"
27692 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27694 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27695 msgid "The width of the video window, in pixels."
27696 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
27698 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27699 msgid "The height of the video window, in pixels."
27700 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
27702 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27703 msgid "Mesh width"
27704 msgstr "Ağ eni"
27706 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27707 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27708 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
27710 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27711 msgid "Mesh height"
27712 msgstr "Ağ boyu"
27714 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27715 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27716 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
27718 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27719 msgid "Texture size"
27720 msgstr "Tarama boyutu"
27722 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27723 msgid "The size of the texture, in pixels."
27724 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
27726 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27727 msgid "projectM"
27728 msgstr "projectM"
27730 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27731 msgid "libprojectM effect"
27732 msgstr "libprojectM etkisi"
27734 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27735 msgid "Effects list"
27736 msgstr "Etki listesi"
27738 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27739 msgid ""
27740 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27741 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27742 msgstr ""
27743 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27744 "Geçerli etkiler: hayali, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27746 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27747 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27748 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27751 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27752 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27754 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27755 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27756 msgstr "20 yerine 80 band göster "
27758 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27759 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27760 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27762 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27763 msgid "Number of blank pixels between bands."
27764 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27766 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27767 msgid "Amplification"
27768 msgstr "Kuvvetlendirme"
27770 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27771 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27772 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27774 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27775 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27776 msgstr "Çözümleyicide tepeleri göster"
27778 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27779 msgid "Enable original graphic spectrum"
27780 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27782 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27783 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27784 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27786 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27787 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27788 msgstr "Spektrometrede bantları göster"
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27791 msgid "Draw the base of the bands"
27792 msgstr "Bant bazlarını gösterir"
27794 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27795 msgid "Base pixel radius"
27796 msgstr "Baz piksel çapı"
27798 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27799 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27800 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
27802 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27803 msgid "Spectral sections"
27804 msgstr "Spektral bölümler"
27806 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27807 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27808 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
27810 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27811 msgid "Peak height"
27812 msgstr "Tepe yüksekliği"
27814 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27815 msgid "Total pixel height of the peak items."
27816 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
27818 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27819 msgid "Peak extra width"
27820 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
27822 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27823 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27824 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
27826 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27827 msgid "V-plane color"
27828 msgstr "V-düzlemi rengi"
27830 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27831 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27832 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
27834 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27835 msgid "Visualizer"
27836 msgstr "Görselleyici"
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27839 msgid "Visualizer filter"
27840 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
27842 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27843 msgid "Spectrum analyser"
27844 msgstr "Spektrum analizörü"
27846 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27847 msgid "vsxu"
27848 msgstr ""
27850 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27851 msgid "#paste your VLM commands here"
27852 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
27854 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27855 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27856 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
27858 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27859 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27860 msgid "Play List"
27861 msgstr "Oynatma Listesi"
27863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27865 msgid "Output"
27866 msgstr "Çıkış"
27868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27869 msgid "Subtitle codec"
27870 msgstr ""
27872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27873 msgid "Output\tmethod"
27874 msgstr ""
27876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27877 msgid "Multiplexer"
27878 msgstr "Çoklayıcı"
27880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27881 msgid "Video FPS"
27882 msgstr "Görüntü kare/sn"
27884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27885 msgid "MUX options"
27886 msgstr ""
27888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27889 msgid "Video scale"
27890 msgstr "Görüntü ölçeği"
27892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27894 msgid "Output port"
27895 msgstr ""
27897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27898 msgid "Output\tfile"
27899 msgstr ""
27901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27902 msgid "Input media"
27903 msgstr "Giriş ortamı"
27905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27906 msgid "Error:"
27907 msgstr "Hata:"
27909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27910 msgid "Sample ui-state-error style."
27911 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
27913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27914 msgid "File name"
27915 msgstr "Dosya adı"
27917 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27918 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27919 msgid "Preamp:"
27920 msgstr "Ön güçlendirme:"
27922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27923 msgid "Row border"
27924 msgstr "Satır sınırı"
27926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27927 msgid "Column border"
27928 msgstr "Sütun sınırı"
27930 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27931 msgid "Background"
27932 msgstr "Artalan"
27934 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27935 msgid "Mosaic Tiles"
27936 msgstr "Mozaik Taşları"
27938 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27939 msgid "Playback Rate"
27940 msgstr "Oynatma Hızı"
27942 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27943 msgid "Audio Delay"
27944 msgstr "Ses Gecikmesi"
27946 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27947 msgid "Subtitle Delay"
27948 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
27950 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27951 msgid "Time:"
27952 msgstr "Süre:"
27954 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27955 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27956 msgid "VLC media player - Web Interface"
27957 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
27959 #: share/lua/http/index.html:215
27960 msgid "Hide / Show Library"
27961 msgstr ""
27963 #: share/lua/http/index.html:216
27964 msgid "Hide / Show Viewer"
27965 msgstr ""
27967 #: share/lua/http/index.html:217
27968 msgid "Manage Streams"
27969 msgstr ""
27971 #: share/lua/http/index.html:218
27972 msgid "Track Synchronisation"
27973 msgstr ""
27975 #: share/lua/http/index.html:220
27976 msgid "VLM Batch Commands"
27977 msgstr ""
27979 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27980 msgid "Loop"
27981 msgstr "Çevrim"
27983 #: share/lua/http/index.html:242
27984 msgid "Empty Playlist"
27985 msgstr ""
27987 #: share/lua/http/index.html:243
27988 msgid "Queue Selected"
27989 msgstr ""
27991 #: share/lua/http/index.html:244
27992 msgid "Play Selected"
27993 msgstr ""
27995 #: share/lua/http/index.html:245
27996 msgid "Refresh List"
27997 msgstr ""
27999 #: share/lua/http/index.html:252
28000 msgid "Loading flowplayer..."
28001 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28003 #: share/lua/http/index.html:252
28004 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28005 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28007 #: share/lua/http/index.html:263
28008 msgid ""
28009 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28010 "instead of the main interface."
28011 msgstr ""
28012 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28013 "yönetir."
28015 #: share/lua/http/index.html:264
28016 msgid ""
28017 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28018 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28019 "right: <i>Manage Streams</i>"
28020 msgstr ""
28021 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28022 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28023 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28025 #: share/lua/http/index.html:268
28026 msgid ""
28027 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28028 "stream."
28029 msgstr ""
28030 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28031 "izlenebilir."
28033 #: share/lua/http/index.html:269
28034 msgid ""
28035 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28036 msgstr ""
28037 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28038 "ayarlanır."
28040 #: share/lua/http/index.html:272
28041 msgid ""
28042 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28043 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28044 "the stream."
28045 msgstr ""
28046 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28047 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28049 #: share/lua/http/index.html:275
28050 msgid ""
28051 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28052 "button again."
28053 msgstr ""
28054 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
28055 "düğmesine yeniden tıklayın."
28057 #: share/lua/http/index.html:278
28058 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28059 msgstr ""
28061 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28062 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28063 msgid "Dialog"
28064 msgstr "İletişim penceresi"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28067 msgid "Update"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28076 msgid "Form"
28077 msgstr "Form"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28080 msgid "Preset"
28081 msgstr "Öntanımlar"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28084 msgid "0.00 dB"
28085 msgstr ""
28087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28088 msgid "&Verbosity:"
28089 msgstr ""
28091 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28092 msgid "&Filter:"
28093 msgstr ""
28095 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28096 msgid "&Save as..."
28097 msgstr "&Farklı Kaydet..."
28099 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28100 msgid "Modules Tree"
28101 msgstr "Modül Ağacı"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28104 msgid "Show extended options"
28105 msgstr "Ayrıntılı seçenekleri göster"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28108 msgid "Show &more options"
28109 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28112 msgid "Change the caching for the media"
28113 msgstr "Ortamın ön bellekleme değeri ayarlanabilir."
28115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28116 msgid " ms"
28117 msgstr "ms"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28120 msgid "MRL"
28121 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28124 msgid "Start Time"
28125 msgstr "Başlama Zamanı"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28128 msgid "Edit Options"
28129 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28132 msgid "Extra media"
28133 msgstr "Ek ortam"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28136 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28137 msgstr "VLC içinde tam Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28140 msgid "Select the file"
28141 msgstr "Dosya seçin"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28144 msgid "Change the start time for the media"
28145 msgstr "Ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28148 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28149 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28152 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28153 msgstr "Başka bir ortamı eş zamanlı olarak oynat (ek ses dosyası, ...)"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28156 msgid "Capture mode"
28157 msgstr "Yakalama kipi"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28160 msgid "Select the capture device type"
28161 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28164 msgid "Device Selection"
28165 msgstr "Aygıt Seçimi"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28168 msgid "Options"
28169 msgstr "Seçenekler"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28172 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28173 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28176 msgid "Advanced options..."
28177 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28180 msgid "Disc Selection"
28181 msgstr "Disk Seçimi"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28184 msgid "SVCD/VCD"
28185 msgstr "SVCD/VCD"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28188 msgid "Disable Disc Menus"
28189 msgstr "Disk Menülerini Devre Dışı Bırak"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28192 msgid "No disc menus"
28193 msgstr "Disk menüleri olmasın"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28196 msgid "Disc device"
28197 msgstr "Disk aygıtı"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28200 msgid "Starting Position"
28201 msgstr "Başlangıç Konumu"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28204 msgid "Audio and Subtitles"
28205 msgstr "Ses ve Altyazı"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28208 msgid "Choose one or more media file to open"
28209 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç ortam dosyası seçin"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28212 msgid "File Selection"
28213 msgstr "Dosya Seçimi"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28216 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28217 msgstr ""
28218 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
28219 "açabilirsiniz."
28221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28222 msgid "Add..."
28223 msgstr "Ekle..."
28225 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28226 msgid "Add a subtitle file"
28227 msgstr ""
28229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28230 msgid "Use a sub&title file"
28231 msgstr ""
28233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28234 msgid "Select the subtitle file"
28235 msgstr ""
28237 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28238 msgid "Network Protocol"
28239 msgstr "Ağ Protokolü"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28242 msgid "Please enter a network URL:"
28243 msgstr "Bir ağ İnternet adresi yazın:"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28246 msgid "Profile edition"
28247 msgstr ""
28249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28250 msgid "MPEG-TS"
28251 msgstr "MPEG-TS"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28254 msgid "MPEG-PS"
28255 msgstr "MPEG-PS"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28258 msgid "MPEG 1"
28259 msgstr "MPEG 1"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28262 msgid "ASF/WMV"
28263 msgstr "ASF/WMV"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28266 msgid "Webm"
28267 msgstr "Webm"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28270 msgid "MJPEG"
28271 msgstr "MJPEG"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28274 msgid "MKV"
28275 msgstr "MKV"
28277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28278 msgid "Ogg/Ogm"
28279 msgstr "Ogg/Ogm"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28282 msgid "WAV"
28283 msgstr "WAV"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28286 msgid "RAW"
28287 msgstr "RAW"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28290 msgid "MP4/MOV"
28291 msgstr "MP4/MOV"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28294 msgid "FLV"
28295 msgstr "FLV"
28297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28298 msgid "AVI"
28299 msgstr "AVI"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28302 msgid "Features"
28303 msgstr ""
28305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28306 msgid "Streamable"
28307 msgstr ""
28309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28310 msgid "Chapters"
28311 msgstr ""
28313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28314 msgid "Menus"
28315 msgstr ""
28317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28318 msgid "Same as source"
28319 msgstr ""
28321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28322 msgid " fps"
28323 msgstr " fps"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28326 msgid "Custom options"
28327 msgstr ""
28329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28330 msgid "Quality"
28331 msgstr "Kalite"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28334 msgid "Not Used"
28335 msgstr ""
28337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28338 msgid " kb/s"
28339 msgstr "kb/s"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28342 msgid "Encoding parameters"
28343 msgstr ""
28345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28346 msgid "Frame size"
28347 msgstr ""
28349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28350 msgid "px"
28351 msgstr ""
28353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28354 msgid "Sample Rate"
28355 msgstr "Örnekleme Hızı"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28358 msgid "Set up media sources to stream"
28359 msgstr ""
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28362 msgid "Destination Setup"
28363 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28366 msgid "Select destinations to stream to"
28367 msgstr ""
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28370 msgid ""
28371 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28372 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28373 msgstr ""
28374 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28375 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28376 "uyumlu olduğundan emin olun."
28378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28379 msgid "New destination"
28380 msgstr "Yeni hedef"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28383 msgid "Display locally"
28384 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28387 msgid "Transcoding Options"
28388 msgstr ""
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28391 msgid "Select and choose transcoding options"
28392 msgstr ""
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28395 msgid "Activate Transcoding"
28396 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28399 msgid "Option Setup"
28400 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28403 msgid "Set up any additional options for streaming"
28404 msgstr ""
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28407 msgid "Miscellaneous Options"
28408 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28411 msgid "Stream all elementary streams"
28412 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28415 msgid "Generated stream output string"
28416 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28419 msgid " %"
28420 msgstr " %"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28423 msgid "Output module:"
28424 msgstr "Çıkış modülü:"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28427 msgid "Visualization:"
28428 msgstr "Görselleştirme:"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28431 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28432 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28435 msgid "Dolby Surround:"
28436 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28439 msgid "Replay gain mode:"
28440 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28443 msgid "Headphone surround effect"
28444 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28447 msgid "Normalize volume to:"
28448 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28451 msgid "Preferred audio language:"
28452 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28455 msgid "Password:"
28456 msgstr "Parola:"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28459 msgid "Username:"
28460 msgstr "Kullanıcı adı:"
28462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28463 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28464 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28467 msgid "Codecs"
28468 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28471 msgid "x264 profile and level selection"
28472 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28475 msgid "x264 preset and tuning selection"
28476 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28479 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28480 msgstr ""
28482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28483 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28484 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28487 msgid "Video quality post-processing level"
28488 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28491 msgid "Optical drive"
28492 msgstr "Optik sürücü"
28494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28495 msgid "Default optical device"
28496 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28499 msgid "Files"
28500 msgstr "Dosyalar"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28503 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28504 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28507 msgid "HTTP proxy URL"
28508 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28511 msgid "HTTP (default)"
28512 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28515 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28516 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28519 msgid "Live555 stream transport"
28520 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28523 msgid "Default caching policy"
28524 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28527 msgid "Every "
28528 msgstr "Her "
28530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28531 msgid "Separate words by | (without space)"
28532 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28535 msgid "Save recently played items"
28536 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28539 msgid "Activate updates notifier"
28540 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28543 msgid "Look and feel"
28544 msgstr "Görünüm ve algılama"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28547 msgid "Use custom skin"
28548 msgstr "Özel tema kullan"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28551 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28552 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28555 msgid "Use native style"
28556 msgstr "Standart temayı kullan"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28559 msgid "Resize interface to video size"
28560 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28563 msgid "Show controls in full screen mode"
28564 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28567 msgid "Pause playback when minimized"
28568 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28571 msgid "Show media change popup:"
28572 msgstr ""
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28575 msgid "Start in minimal view mode"
28576 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28579 msgid "Force window style:"
28580 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28583 msgid "Integrate video in interface"
28584 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28587 msgid "Show systray icon"
28588 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28591 msgid "Skin resource file:"
28592 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28595 msgid "Operating System Integration"
28596 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28599 msgid "File extensions association"
28600 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28603 msgid "Set up associations..."
28604 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28607 msgid "Playlist and Instances"
28608 msgstr ""
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28611 msgid "Album art download policy:"
28612 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28615 msgid "Pause on the last frame of a video"
28616 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28619 msgid "Allow only one instance"
28620 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28623 msgid "Configure Media Library"
28624 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28627 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28628 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28631 msgid "Show media title on video start"
28632 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığını göster"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28635 msgid "Enable subtitles"
28636 msgstr ""
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28639 msgid "Subtitle Language"
28640 msgstr ""
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28643 msgid "Default encoding"
28644 msgstr "Varsayılan kodlama"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28647 msgid "Subtitle effects"
28648 msgstr ""
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28651 msgid "Add a shadow"
28652 msgstr "Gölge ekle"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28655 msgid "Add a background"
28656 msgstr "Bir art alan ekle"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28667 msgid " px"
28668 msgstr " px"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28671 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28672 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28675 msgid "DirectX"
28676 msgstr "DirectX"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28679 msgid "Display device"
28680 msgstr "Ekran aygıtı"
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28683 msgid "KVA"
28684 msgstr "KVA"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28687 msgid "Deinterlacing"
28688 msgstr "Taramasızlık"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28691 msgid "Force Aspect Ratio"
28692 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28695 msgid "vlc-snap"
28696 msgstr "vlc-snap"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28699 msgid "1"
28700 msgstr "1"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28703 msgid "Stuff"
28704 msgstr "Şey"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28707 msgid "Edit settings"
28708 msgstr "Ayarları düzenle"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28711 msgid "Control"
28712 msgstr "Denetim"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28715 msgid "Run manually"
28716 msgstr "Elle çalıştır"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28719 msgid "Setup schedule"
28720 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28723 msgid "Run on schedule"
28724 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28727 msgid "Status"
28728 msgstr "Durum"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28731 msgid "P/P"
28732 msgstr "P/P"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28735 msgid "Prev"
28736 msgstr "Önceki"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28739 msgid "Add Input"
28740 msgstr "Giriş Ekle"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28743 msgid "Edit Input"
28744 msgstr "Girişi Düzenle"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28747 msgid "Clear List"
28748 msgstr "Listeyi Temizle"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28751 msgid "Check for VLC updates"
28752 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28755 msgid "Launching an update request..."
28756 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28758 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28759 msgid "Do you want to download it?"
28760 msgstr ""
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28763 msgid "Essential"
28764 msgstr "Temel"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28768 msgid ">HHHHHH;#"
28769 msgstr ">HHHHHH;#"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28772 msgid "Negate colors"
28773 msgstr "Renkleri yadsı"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28776 msgid "Colors"
28777 msgstr "Renkler"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28780 msgid "Interactive Zoom"
28781 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28784 msgid "Angle"
28785 msgstr "Açı"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28788 msgid "Black Slot"
28789 msgstr "Siyah Aralık"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28793 msgid "..."
28794 msgstr "..."
28796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28797 msgid "full"
28798 msgstr "tam"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28801 msgid "none"
28802 msgstr "hiçbiri"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28805 msgid "Logo erase"
28806 msgstr "Logo sil"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28809 msgid "Mask"
28810 msgstr "Maske"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28813 msgid "Output Color Filtermode"
28814 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28817 msgid "Brightness (%)"
28818 msgstr "Parlaklık (%)"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28821 msgid "Mark analyzed Pixels"
28822 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28825 msgid "Filter threshold (%)"
28826 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28829 msgid "Motion detect"
28830 msgstr "Hareket algılama"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28833 msgid "Anti-Flickering"
28834 msgstr "Titreşim önleme"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28837 msgid "Soften"
28838 msgstr "Yumuşat"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28841 msgid "Spatial blur"
28842 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28845 msgid "Mirror"
28846 msgstr "Yansı"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28849 msgid "Anaglyph 3D"
28850 msgstr ""
28852 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28853 msgid "VLM configurator"
28854 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28857 msgid "Media Manager Edition"
28858 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28861 msgid "Name:"
28862 msgstr "Ad:"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28865 msgid "Input:"
28866 msgstr "Giriş:"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28869 msgid "Select Input"
28870 msgstr "Girişi Seçin"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28873 msgid "Output:"
28874 msgstr "Çıkış:"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28877 msgid "Select Output"
28878 msgstr "Çıkış Seçimi"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28881 msgid "Time Control"
28882 msgstr "Zaman Denetimi"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28885 msgid "Mux Control"
28886 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28889 msgid "Muxer:"
28890 msgstr "Çoklayıcı:"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28893 msgid "AAAA; "
28894 msgstr "AAAA; "
28896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28897 msgid "Media Manager List"
28898 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28902 #~ "multicast UDP or RTP."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
28905 #~ "duyurmanın bir yoludur."
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28909 #~ "care!"
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
28912 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
28914 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28915 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28919 #~ "them."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
28922 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28926 #~ "should be magnified."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
28929 #~ "seçebilirsiniz."
28931 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28932 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
28934 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28935 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
28937 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28938 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28942 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
28945 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28949 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
28952 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28956 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28957 #~ "settings."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
28960 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
28962 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28963 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28967 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28968 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28969 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28970 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28971 #~ "debug message."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
28974 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
28975 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
28976 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
28977 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
28978 #~ "gerektiğini unutmayın."
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28982 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
28985 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
28986 #~ "algılanacaktır."
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28990 #~ "1024."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
28993 #~ "belirleyebilirsiniz."
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28997 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29000 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29001 #~ "kullanılır."
29003 #~ msgid "High quality audio resampling"
29004 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29008 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29009 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29012 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29013 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29014 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29018 #~ "always leave all these enabled."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29021 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29025 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29028 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29030 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29031 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29033 #~ msgid "Modules search path"
29034 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29036 #~ msgid "One instance when started from file"
29037 #~ msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
29039 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29040 #~ msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
29042 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29043 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29045 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29046 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29048 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29049 #~ msgstr "Normal/Yinele/Çevrim"
29051 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29052 #~ msgstr "Normal/Yineleme/Çevrim kipleri arasında geçiş yap"
29054 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29055 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
29057 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29058 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29060 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29061 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29063 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29064 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29066 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29067 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29069 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29070 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29072 #~ msgid "Highlight widget on top"
29073 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29075 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29076 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29078 #~ msgid "Highlight widget below"
29079 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29081 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29082 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29084 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29085 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29087 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29088 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29090 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29091 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29095 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29096 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29099 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29100 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29102 #~ msgid "PCM U8"
29103 #~ msgstr "PCM U8"
29105 #~ msgid "PCM S8"
29106 #~ msgstr "PCM S8"
29108 #~ msgid "PCM U16 LE"
29109 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29111 #~ msgid "PCM S16 LE"
29112 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29114 #~ msgid "PCM U16 BE"
29115 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29117 #~ msgid "PCM S16 BE"
29118 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29120 #~ msgid "PCM U24 LE"
29121 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29123 #~ msgid "PCM S24 LE"
29124 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29126 #~ msgid "PCM U24 BE"
29127 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29129 #~ msgid "PCM S24 BE"
29130 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29132 #~ msgid "PCM U32 LE"
29133 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29135 #~ msgid "PCM S32 LE"
29136 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29138 #~ msgid "PCM U32 BE"
29139 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29141 #~ msgid "PCM S32 BE"
29142 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29144 #~ msgid "PCM F32 LE"
29145 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29147 #~ msgid "PCM F32 BE"
29148 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29150 #~ msgid "PCM F64 LE"
29151 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29153 #~ msgid "PCM F64 BE"
29154 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29156 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29157 #~ msgstr "Bluray menülerini kullanır. Devre dışı ise film doğrudan başlar"
29159 #~ msgid "BluRay"
29160 #~ msgstr "BluRay"
29162 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29163 #~ msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29167 #~ "not have it."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Bu Blu-Ray Diski, AACS kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29170 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29172 #~ msgid ""
29173 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29174 #~ "not have it."
29175 #~ msgstr ""
29176 #~ "Bu Blu-Ray Diski, BD+ kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29177 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29179 #~ msgid "Blu-Ray error"
29180 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
29182 #~ msgid "collapse"
29183 #~ msgstr "daralt"
29185 #~ msgid "expand"
29186 #~ msgstr "genişlet"
29188 #~ msgid "Teapot"
29189 #~ msgstr "Çaydanlık"
29191 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29192 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29194 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29195 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29197 #~ msgid "Coffee is ready."
29198 #~ msgstr "Kahve hazır."
29200 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29203 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29205 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29206 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29208 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29209 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29211 #~ msgid ""
29212 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29213 #~ "for an incoming connection."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29216 #~ "bir hedefe bağlanır."
29218 #~ msgid "RTMP"
29219 #~ msgstr "RMTP"
29221 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29222 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29224 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29225 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29227 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29228 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29230 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29231 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29233 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29234 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29238 #~ "number of B-Frames."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29241 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29243 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29244 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29246 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29247 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29249 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29250 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29252 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29253 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29259 #~ "svideo)"
29261 #~ msgid "SECAM"
29262 #~ msgstr "SECAM"
29264 #~ msgid "PAL"
29265 #~ msgstr "PAL"
29267 #~ msgid "NTSC"
29268 #~ msgstr "NTSC"
29270 #~ msgid "vbr"
29271 #~ msgstr "vbr"
29273 #~ msgid "cbr"
29274 #~ msgstr "cbr"
29276 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29277 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29279 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29280 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29284 #~ "SWF file that contained the stream."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29287 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29289 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29290 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29294 #~ "the page housing the SWF file."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29297 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29299 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29300 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29302 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29306 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29310 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29311 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29313 #~ msgid "Use libv4l2"
29314 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29316 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29317 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29319 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29320 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29322 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29323 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29325 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29326 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29328 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29329 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29331 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29332 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
29334 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29335 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
29337 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29338 #~ msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
29340 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29341 #~ msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29345 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29346 #~ "audio playback."
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29349 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29353 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
29356 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi "
29357 #~ "kullanılıyor. "
29359 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29360 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29362 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29363 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29365 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29366 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29368 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29369 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29371 #~ msgid "5.1"
29372 #~ msgstr "5.1"
29374 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29375 #~ msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29379 #~ "processing power"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29382 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29386 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29387 #~ "(default: main)"
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
29390 #~ "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: "
29391 #~ "main)"
29393 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29394 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29398 #~ "Overridden by user settings."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29401 #~ "yerine geçer."
29403 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29406 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29408 #~ msgid "fast"
29409 #~ msgstr "hızlı"
29411 #~ msgid "slow"
29412 #~ msgstr "yavaş"
29414 #~ msgid "temporal"
29415 #~ msgstr "zamansal"
29417 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29418 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
29420 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29421 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29423 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29424 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29426 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29427 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
29429 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29430 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29432 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29433 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29435 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29436 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29438 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29439 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29441 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29442 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29444 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29445 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29447 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29448 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29450 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29451 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29453 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29454 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29456 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29457 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29459 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29460 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29462 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29463 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29465 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29466 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29470 #~ "correctly.\n"
29471 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29472 #~ "an index in memory.\n"
29473 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29474 #~ "What do you want to do ?"
29475 #~ msgstr " "
29477 #~ msgid "Make"
29478 #~ msgstr "Marka"
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29482 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29483 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29484 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29485 #~ "autodetection, this should always work)."
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
29488 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29489 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29490 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
29491 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
29493 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29494 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
29496 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29497 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
29499 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29500 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29504 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29505 #~ "packets."
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
29508 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
29510 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29511 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
29513 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29514 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29518 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29519 #~ "the cache."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
29522 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
29524 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29525 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
29531 #~ "gösterilir."
29533 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29534 #~ msgstr "OS X Lion üzerinde doğal tam ekran kipini kullan"
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29538 #~ "video devices.\n"
29539 #~ "Live Audio input is not supported."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
29542 #~ "işleminizi sağlar.\n"
29543 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29547 #~ "Are you sure you want to continue?"
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
29550 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
29552 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29553 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
29555 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29556 #~ msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29560 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29561 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29562 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29563 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29564 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29565 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29566 #~ "options:</p>\n"
29567 #~ msgstr ""
29568 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
29569 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
29570 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
29571 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
29572 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
29573 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
29574 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
29575 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29579 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29580 #~ "more!\n"
29581 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29582 #~ "platform.\n"
29583 #~ "\n"
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
29586 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
29587 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
29588 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
29589 #~ "çalışır.\n"
29590 #~ "\n"
29592 #~ msgid ""
29593 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29594 #~ " "
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
29597 #~ " "
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29601 #~ "\n"
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29604 #~ "\n"
29606 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29607 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29611 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29612 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29613 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Bu pencere, ortamınızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
29616 #~ "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime "
29617 #~ "dönüştürmenizi sağlar.\n"
29618 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, "
29619 #~ "ardından devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29623 #~ "default value is \"admin\"."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
29626 #~ "parola: \"admin\"."
29628 #~ msgid "Freebox TV"
29629 #~ msgstr "Freebox TV"
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29633 #~ "scanning directories."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
29636 #~ "eklenmez."
29638 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29639 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
29641 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29642 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
29644 #~ msgid "Auto add new medias"
29645 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
29647 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29648 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
29650 #~ msgid "MCE"
29651 #~ msgstr "MCE"
29653 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29654 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29658 #~ "\"html\"."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
29661 #~ "seçebilirsiniz."
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29665 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29666 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
29669 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
29670 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29674 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29675 #~ "\"local7\"."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
29678 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
29679 #~ "through \"local7\"."
29681 #~ msgid "libc memcpy"
29682 #~ msgstr "libc memcpy"
29684 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29685 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29687 #~ msgid "MMX memcpy"
29688 #~ msgstr "MMX memcpy"
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29692 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
29695 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
29697 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29698 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29702 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
29705 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
29711 #~ "piksel)."
29713 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29714 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
29716 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29717 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
29719 #~ msgid "Blu-Ray"
29720 #~ msgstr "Blu-Ray"
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29727 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29728 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
29730 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29731 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
29733 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Akıştan etkinleştirilecek ya da devre dışı bırakılacak temel akışı seçin "
29737 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29738 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
29740 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
29744 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29745 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
29747 #~ msgid "Initial command to execute."
29748 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
29750 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29751 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
29753 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29754 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29758 #~ "<left offset> + <top offset>."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
29761 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
29763 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29764 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29768 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29769 #~ "means 4/3."
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
29772 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
29773 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
29775 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
29778 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29782 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29783 #~ "trigger recrop."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
29786 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29790 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
29793 #~ "değiştirecek en küçük fark."
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29797 #~ "black."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
29800 #~ "olmayan piksel sayısı."
29802 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29803 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29807 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
29810 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
29812 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
29815 #~ "(0-255)."
29817 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29818 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
29820 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29821 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
29823 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29824 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29828 #~ "OSD configuration file."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
29831 #~ "yolun yerini alır."
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29835 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29836 #~ "time visible."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
29839 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29843 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29844 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29845 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
29848 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
29849 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
29850 #~ "olun. "
29852 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29853 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
29859 #~ "değiştirebilir."
29861 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
29864 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
29866 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırmayı kullanmayı "
29869 #~ "dene."
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
29873 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
29874 #~ "%<PRIu32>.\n"
29875 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
29876 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
29879 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
29880 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek "
29881 #~ "çözünürlükteki görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden "
29882 #~ "olabilir."
29884 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29885 #~ msgstr " Akış oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29889 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29890 #~ "collaboration to create the best free software."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
29893 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
29894 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29898 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29899 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29900 #~ "css\">\n"
29901 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29902 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29903 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29904 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29905 #~ "</style></head><body>\n"
29906 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29907 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29908 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29909 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29910 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29913 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29914 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29915 #~ "css\">\n"
29916 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29917 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29918 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29919 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29920 #~ "</style></head><body>\n"
29921 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
29922 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29923 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
29924 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
29925 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29927 #~ msgid "00000; "
29928 #~ msgstr "00000;"
29930 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29931 #~ msgstr "GPU hızlandırmasını kullan"
29933 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29934 #~ msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
29936 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29937 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29942 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29943 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29944 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29945 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29946 #~ "debug message."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
29949 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
29950 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
29951 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
29952 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
29953 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
29954 #~ "gerektiğini unutmayın."
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29958 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
29961 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29963 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29964 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29968 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
29971 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
29973 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29974 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
29976 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29977 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
29979 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29980 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29984 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29985 #~ "vlc-<pid>"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
29988 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
29989 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
29991 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29992 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
29994 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29995 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
29999 #~ "needs to be restarted."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
30002 #~ "başlatılması gerekiyor. "
30004 #~ msgid "Relaunch VLC"
30005 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30009 #~ "advanced preferences."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
30012 #~ "içinde bulunabilir. "
30014 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30015 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
30017 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
30021 #~ msgid "Dump"
30022 #~ msgstr "Dök"
30024 #~ msgid "dbus"
30025 #~ msgstr "dbus"
30027 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30028 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Live Update"
30032 #~ msgstr "Güncelle"
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30036 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
30039 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
30040 #~ "ya da \"spdif\""
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30044 #~ "on.\n"
30045 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30046 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30047 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
30050 #~ "belirtir.\n"
30051 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
30052 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
30053 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
30054 #~ "yazın. "
30056 #~ msgid "Left front"
30057 #~ msgstr "Sol ön"
30059 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30060 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
30062 #~ msgid "Exposure"
30063 #~ msgstr "Pozlama"
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Exposure."
30067 #~ msgstr "Pozlama"
30069 #~ msgid " - Empty - "
30070 #~ msgstr "-Boş-"
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30074 #~ "should not change this option manually."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
30077 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
30079 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30080 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30084 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
30087 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30091 #~ "advantage of them."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30097 #~ "advantage of them."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30101 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30102 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30106 #~ "advantage of them."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30112 #~ "advantage of them."
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30116 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30117 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30121 #~ "advantage of them."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30125 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30126 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30130 #~ "advantage of them."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30134 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30135 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30139 #~ "advantage of them."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30143 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30144 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30148 #~ "advantage of them."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30152 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30153 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30157 #~ "advantage of them."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30163 #~ "advantage of them."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30167 #~ msgid "Go back in browsing history"
30168 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
30170 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30171 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "%s\n"
30175 #~ "Done %s (100.0%%)"
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "%s\n"
30178 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
30180 #~ msgid "Alsa"
30181 #~ msgstr "Alsa"
30183 #~ msgid "Avio"
30184 #~ msgstr "Avio"
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30188 #~ "with n>=0."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
30191 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
30193 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30194 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
30196 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30197 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
30199 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30200 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
30206 #~ "sağlar."
30208 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30209 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
30211 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30212 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
30214 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30215 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30219 #~ "supported by all frontends."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
30222 #~ "desteklemez."
30224 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30225 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30227 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30228 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
30230 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30231 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
30233 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30234 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
30236 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30237 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
30239 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
30243 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30244 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
30246 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30247 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
30249 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30250 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
30252 #~ msgid "QAM16"
30253 #~ msgstr "QAM16"
30255 #~ msgid "QAM32"
30256 #~ msgstr "QAM32"
30258 #~ msgid "QAM64"
30259 #~ msgstr "QAM64"
30261 #~ msgid "QAM128"
30262 #~ msgstr "QAM128"
30264 #~ msgid "QAM256"
30265 #~ msgstr "QAM256"
30267 #~ msgid "BPSK"
30268 #~ msgstr "BPSK"
30270 #~ msgid "QPSK"
30271 #~ msgstr "QPSK"
30273 #~ msgid "8VSB"
30274 #~ msgstr "8VSB"
30276 #~ msgid "16VSB"
30277 #~ msgstr "16VSB"
30279 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30280 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
30282 #~ msgid "2/3"
30283 #~ msgstr "2/3"
30285 #~ msgid "3/4"
30286 #~ msgstr "3/4"
30288 #~ msgid "5/6"
30289 #~ msgstr "5/6"
30291 #~ msgid "7/8"
30292 #~ msgstr "7/8"
30294 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30295 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30297 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30298 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
30300 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30301 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
30303 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30304 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
30306 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30307 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
30309 #~ msgid "1/4"
30310 #~ msgstr "1/4"
30312 #~ msgid "1/8"
30313 #~ msgstr "1/8"
30315 #~ msgid "1/16"
30316 #~ msgstr "1/16"
30318 #~ msgid "1/32"
30319 #~ msgstr "1/32"
30321 #~ msgid "2k"
30322 #~ msgstr "2k"
30324 #~ msgid "8k"
30325 #~ msgstr "8k"
30327 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30328 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
30330 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30331 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
30333 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30334 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30336 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
30339 #~ "yazın."
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30343 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30347 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
30349 #~ msgid "HTTP ACL"
30350 #~ msgstr "HTTP ACL"
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30354 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
30357 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
30359 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30360 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
30362 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30363 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
30365 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30366 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30370 #~ "of the new syntax."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
30373 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
30375 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30376 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
30378 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30379 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
30381 #~ msgid "Scanning DVB"
30382 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
30384 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30385 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30389 #~ "constructs (default 0)."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
30392 #~ "(varsayılan olarak 0)."
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30396 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30397 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
30400 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
30401 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
30403 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30404 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
30406 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30407 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30411 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
30414 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
30415 #~ "dikkate almaz."
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30419 #~ "milliseconds."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
30422 #~ "arabelleği ayırır."
30424 #~ msgid "Use file memory mapping"
30425 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
30427 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
30430 #~ "kullanmayı dene."
30432 #~ msgid "MMap"
30433 #~ msgstr "MMap"
30435 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30436 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
30438 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30439 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30443 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30446 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
30448 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30449 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30453 #~ "the v4l2 driver)."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
30456 #~ "kendiliğinden ayarla."
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30460 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
30463 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
30465 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30466 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30470 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
30472 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30473 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30477 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30480 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
30481 #~ "kullanın."
30483 #~ msgid "AUTO"
30484 #~ msgstr "OTO"
30486 #~ msgid "READ"
30487 #~ msgstr "READ"
30489 #~ msgid "MMAP"
30490 #~ msgstr "MMAP"
30492 #~ msgid "USERPTR"
30493 #~ msgstr "USERPTR"
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30497 #~ "empty if you don't have one."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
30500 #~ "boş bırakın."
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30504 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
30507 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30511 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
30514 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
30516 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30517 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
30519 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30520 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30524 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30525 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
30528 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
30529 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
30531 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30535 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30536 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
30538 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30539 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30543 #~ "calls                 1\n"
30544 #~ "packet assembly info  2\n"
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
30547 #~ "calls                 1\n"
30548 #~ "packet assembly info  2\n"
30550 #~ msgid "Text is always opaque"
30551 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
30553 #~ msgid "Subpage"
30554 #~ msgstr "Alt sayfa"
30556 #~ msgid "1.00x"
30557 #~ msgstr "1.00x"
30559 #~ msgid "Handlers"
30560 #~ msgstr "İşleyiciler"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30564 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
30567 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30569 #~ msgid "Export album art as /art"
30570 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30574 #~ "id=<id> URLs."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
30577 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
30579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30580 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
30582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30583 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
30585 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30586 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
30588 #~ msgid "Signals"
30589 #~ msgstr "Sinyaller"
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30593 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30594 #~ "\n"
30595 #~ "This might take a long time."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
30598 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
30599 #~ "\n"
30600 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
30602 #~ msgid "Repair"
30603 #~ msgstr "Düzelt"
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30607 #~ "varies."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
30610 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
30612 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30613 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
30615 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30616 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
30618 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30619 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
30621 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
30624 #~ "ayarlanabilir."
30626 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
30630 #~ msgid "Blur"
30631 #~ msgstr "Bulanık"
30633 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30634 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30636 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30637 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30639 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30640 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30642 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30646 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30647 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30649 #~ msgid "Adjust Image"
30650 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30654 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30655 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30656 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30657 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30660 #~ "sağlar.\n"
30661 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30662 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30663 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30664 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30668 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30671 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30673 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30674 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30678 #~ "interacted with in this mode."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30681 #~ "kipte işlemez."
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30685 #~ "\n"
30686 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30687 #~ "is installed and try again."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30690 #~ "\n"
30691 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30692 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30694 #~ msgid "Add controls to the video window"
30695 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30697 #~ msgid " State    : Playing %s"
30698 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
30700 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30701 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30703 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30704 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
30706 #~ msgid "[Boxes]"
30707 #~ msgstr "[Kutular]"
30709 #~ msgid " Logs "
30710 #~ msgstr "Log'lar "
30712 #~ msgid " Objects "
30713 #~ msgstr " Nesneler "
30715 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30716 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30718 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30719 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30723 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30724 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30725 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30726 #~ "</p>\n"
30727 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30728 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
30731 #~ "yeğler.</p>\n"
30732 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
30733 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
30734 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
30735 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
30737 #~ msgid "&Update"
30738 #~ msgstr "&Güncelle"
30740 #~ msgid "Sca&le"
30741 #~ msgstr "Ölçek&le"
30743 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30744 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30748 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
30751 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
30753 #~ msgid "Skins loader demux"
30754 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
30756 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30757 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30761 #~ "readability."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
30764 #~ "uygulayabilirsiniz."
30766 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30767 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30771 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
30774 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30778 #~ "hold."
30779 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
30781 #~ msgid "OSSO"
30782 #~ msgstr "OSSO"
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30786 #~ "notifications are sent locally."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
30789 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
30791 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30792 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
30794 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30795 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
30797 #~ msgid "IPv4 SAP"
30798 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30800 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30801 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30803 #~ msgid "IPv6 SAP"
30804 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30806 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30807 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30809 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30810 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
30812 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30813 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30817 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30818 #~ "streams."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
30821 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
30823 #~ msgid "add grain to image"
30824 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
30826 #~ msgid "Embed the overlay"
30827 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
30829 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30830 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
30832 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30833 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
30835 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30836 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
30838 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30839 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
30841 #~ msgid "ID of the video output X window"
30842 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30846 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
30849 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
30851 #~ msgid "Use shared memory"
30852 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
30854 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
30858 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30859 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
30861 #~ msgid "Band separator"
30862 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
30864 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30865 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
30867 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30868 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
30870 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
30874 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30875 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30879 #~ "background."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
30882 #~ "eder."
30884 #~ msgid "...when VLC is in background"
30885 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
30887 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30888 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
30890 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30891 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
30893 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30894 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30896 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30897 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30899 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30900 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
30902 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30903 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
30905 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30906 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
30908 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30909 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
30911 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30912 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
30914 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30915 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
30917 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30918 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30920 #~ msgid "Full support"
30921 #~ msgstr "Tam destek"
30923 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30924 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
30926 #~ msgid "Additional debug"
30927 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30931 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30935 #~ msgstr "Üst-veri"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "CDDB lookups"
30939 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30943 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30945 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30946 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
30948 #~ msgid "Ask"
30949 #~ msgstr "Sor"
30951 #~ msgid "50%"
30952 #~ msgstr "%50"
30954 #~ msgid "100%"
30955 #~ msgstr "%100"
30957 #~ msgid "200%"
30958 #~ msgstr "%200"
30960 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30961 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
30963 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30964 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
30966 #~ msgid "Owner"
30967 #~ msgstr "Sahibi"
30969 #~ msgid "00:00:00"
30970 #~ msgstr "00:00:00"
30972 #~ msgid "MRL:"
30973 #~ msgstr "MRL:"
30975 #~ msgid "udp"
30976 #~ msgstr "udp"
30978 #~ msgid "udp6"
30979 #~ msgstr "udp6"
30981 #~ msgid "rtp4"
30982 #~ msgstr "rtp4"
30984 #~ msgid "http"
30985 #~ msgstr "http"
30987 #~ msgid "sout"
30988 #~ msgstr "sout"
30990 #~ msgid "ntsc"
30991 #~ msgstr "ntsc"
30993 #~ msgid "secam"
30994 #~ msgstr "secam"
30996 #~ msgid "240x192"
30997 #~ msgstr "240x192"
30999 #~ msgid "320x240"
31000 #~ msgstr "320x240"
31002 #~ msgid "qsif"
31003 #~ msgstr "qsif"
31005 #~ msgid "qcif"
31006 #~ msgstr "qcif"
31008 #~ msgid "sif"
31009 #~ msgstr "sif"
31011 #~ msgid "cif"
31012 #~ msgstr "cif"
31014 #~ msgid "vga"
31015 #~ msgstr "vga"
31017 #~ msgid "kHz"
31018 #~ msgstr "kHz"
31020 #~ msgid "Hz/s"
31021 #~ msgstr "Hz/s"
31023 #~ msgid "huffyuv"
31024 #~ msgstr "huffyuv"
31026 #~ msgid "mp1v"
31027 #~ msgstr "mp1v"
31029 #~ msgid "mp2v"
31030 #~ msgstr "mp2v"
31032 #~ msgid "mp4v"
31033 #~ msgstr "mp4v"
31035 #~ msgid "H263"
31036 #~ msgstr "H263"
31038 #~ msgid "WMV1"
31039 #~ msgstr "WMV1"
31041 #~ msgid "WMV2"
31042 #~ msgstr "WMV2"
31044 #~ msgid "URL:"
31045 #~ msgstr "URL:"
31047 #~ msgid "127.0.0.1"
31048 #~ msgstr "127.0.0.1"
31050 #~ msgid "localhost"
31051 #~ msgstr "localhost"
31053 #~ msgid "localhost.localdomain"
31054 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31056 #~ msgid "239.0.0.42"
31057 #~ msgstr "239.0.0.42"
31059 #~ msgid "OGG"
31060 #~ msgstr "OGG"
31062 #~ msgid "alaw"
31063 #~ msgstr "alaw"
31065 #~ msgid "ulaw"
31066 #~ msgstr "ulaw"
31068 #~ msgid "mpga"
31069 #~ msgstr "mpga"
31071 #~ msgid "mp3"
31072 #~ msgstr "mp3"
31074 #~ msgid "a52"
31075 #~ msgstr "a52"
31077 #~ msgid "vorb"
31078 #~ msgstr "vorb"
31080 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31081 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31083 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31084 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31086 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31087 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31089 #~ msgid "Complete look with information area"
31090 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31092 #~ msgid "last.fm"
31093 #~ msgstr "last.fm"
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31097 #~ "http://www.videolan.org/"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31100 #~ "http://www.videolan.org/"
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31104 #~ "targets:"
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31107 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31109 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31110 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31112 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31113 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31115 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31116 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31118 #~ msgid "Les Guignols"
31119 #~ msgstr "Les Guignols"
31121 #~ msgid "Canal +"
31122 #~ msgstr "Canal +"
31124 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31125 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31127 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31128 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31132 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31136 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31138 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31139 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31141 #~ msgid "UDP/RTP"
31142 #~ msgstr "UDP/RTP"
31144 #~ msgid ""
31145 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31146 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31149 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31151 #~ msgid "Chinese Traditional"
31152 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31154 #~ msgid "Galician"
31155 #~ msgstr "Galician"
31157 #~ msgid "Occitan"
31158 #~ msgstr "Occitan"
31160 #~ msgid "32"
31161 #~ msgstr "32"
31163 #~ msgid "64"
31164 #~ msgstr "64"
31166 #~ msgid "dv"
31167 #~ msgstr "dv"
31169 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31170 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31172 #~ msgid "Esound server"
31173 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31175 #~ msgid "%d Hz"
31176 #~ msgstr "%d Hz"
31178 #~ msgid "Theora comment"
31179 #~ msgstr "Theora açıklama"
31181 #~ msgid "Vorbis comment"
31182 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31184 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31185 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31187 #~ msgid "Allow timeshifting"
31188 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31190 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31191 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31193 #~ msgid "Cube"
31194 #~ msgstr "Küp"
31196 #~ msgid "Cylinder"
31197 #~ msgstr "Silindir"
31199 #~ msgid "Sphere"
31200 #~ msgstr "Küre"
31202 #~ msgid "SQUAREXY"
31203 #~ msgstr "SQUAREXY"
31205 #~ msgid "SQUARER"
31206 #~ msgstr "SQUARER"
31208 #~ msgid "ASINXY"
31209 #~ msgstr "ASINXY"
31211 #~ msgid "ASINR"
31212 #~ msgstr "ASINR"
31214 #~ msgid "SINEXY"
31215 #~ msgstr "SINEXY"
31217 #~ msgid "SINER"
31218 #~ msgstr "SINER"
31220 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31221 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31223 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31224 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31226 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31227 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31229 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31230 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31232 #~ msgid "A to B"
31233 #~ msgstr "A - B"
31235 #~ msgid "&Update List"
31236 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
31238 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31239 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31241 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31242 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31246 #~ msgstr "Listede %i öge"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Don't show further errors"
31250 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31252 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31253 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31257 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31259 #~ msgid "S&ort"
31260 #~ msgstr "&Sırala"
31262 #~ msgid "root"
31263 #~ msgstr "kök"
31265 #~ msgid "Can't save"
31266 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31268 #~ msgid "MMSH"
31269 #~ msgstr "MMSH"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31273 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31275 #~ msgid "Blurring"
31276 #~ msgstr "Bulanık"
31278 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31279 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31281 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31282 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31286 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Online Help"
31290 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31294 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31295 #~ "\n"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31298 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31299 #~ "\n"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31303 #~ msgstr "Yer imi %i"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Taskbar"
31307 #~ msgstr "Tatar"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Both"
31311 #~ msgstr "Alt"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Prompt"
31315 #~ msgstr "Pop"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31319 #~ msgstr "Üst-veri"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Distribution License"
31323 #~ msgstr "Bozulma"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Always show video area"
31327 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "DCCP transport"
31331 #~ msgstr "UDP port"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Charset"
31335 #~ msgstr "Kabare"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Remember wizard options"
31339 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31341 #~ msgid "Report a Bug"
31342 #~ msgstr "Hata Raporla"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31346 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31348 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31349 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31351 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31352 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31354 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31355 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31358 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31360 #~ msgid "All items, unsorted"
31361 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31363 #~ msgid "Open Messages Window"
31364 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31366 #~ msgid "Dismiss"
31367 #~ msgstr "Reddet"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Growl"
31371 #~ msgstr "Grubu"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "MSN"
31375 #~ msgstr "MMS"
31377 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31378 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31382 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31385 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31386 #~ "ayarlarını kullanın"
31388 #~ msgid "Telnet Interface password"
31389 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31391 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31392 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31394 #~ msgid "B pyramid"
31395 #~ msgstr "B piramidi"
31397 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31398 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "URL : "
31402 #~ msgstr "URL:"
31404 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31405 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31407 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31408 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31410 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31414 #~ msgid "Choose program (SID)"
31415 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31417 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31418 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Wizard..."
31422 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31424 #~ msgid "_Jump..."
31425 #~ msgstr "_Git..."
31427 #~ msgid "FEC"
31428 #~ msgstr "FEC"
31430 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31431 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31433 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31434 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31436 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31437 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31439 #~ msgid "Go To:"
31440 #~ msgstr "Git:"
31442 #~ msgid "m:"
31443 #~ msgstr "m:"
31445 #~ msgid "h:"
31446 #~ msgstr "h:"
31448 #~ msgid "Fas&t"
31449 #~ msgstr "Hı&zlı"
31451 #~ msgid "Ready."
31452 #~ msgstr "Hazır."
31454 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31455 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31457 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31458 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31460 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31461 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31463 #~ msgid "I263"
31464 #~ msgstr "I263"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "margin"
31468 #~ msgstr "Amharic"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "spacing"
31472 #~ msgstr "Arabellek"
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "checkable"
31476 #~ msgstr "etkin"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Disk"
31480 #~ msgstr "Disc"
31482 #~ msgid "Jump"
31483 #~ msgstr "Atla"
31485 #~ msgid "Side speakers"
31486 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
31488 #~ msgid "Center and subwoofer"
31489 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
31491 #~ msgid "S/PDIF"
31492 #~ msgstr "S/PDIF"
31494 #~ msgid "Okay"
31495 #~ msgstr "Tamam"
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31499 #~ "svideo)."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31502 #~ "svideo)."
31504 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31505 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
31507 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31508 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
31510 #~ msgid "IO Method"
31511 #~ msgstr "IO Yöntemi"
31513 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31514 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
31516 #~ msgid "iSight Capture Input"
31517 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
31519 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31520 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
31522 #~ msgid "Camera"
31523 #~ msgstr "Kamera"
31525 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31526 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31528 #~ msgid "TS"
31529 #~ msgstr "TS"
31531 #~ msgid "Save volume on exit"
31532 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31536 #~ "\n"
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31539 #~ "\n"
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31543 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31549 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31553 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31557 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31561 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Growl UDP port"
31565 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
31567 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31568 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31572 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Subtitles codecs"
31576 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31580 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "General Input"
31584 #~ msgstr "Genel"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "CPU features"
31588 #~ msgstr "Yakala"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Chroma modules settings"
31592 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31596 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Encoders settings"
31600 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31605 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Dialog providers settings"
31609 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31613 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31618 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
31621 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "No help available"
31625 #~ msgstr "En uygun"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31629 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Quick &Open File..."
31633 #~ msgstr "D&osya Aç..."
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "&Bookmarks"
31637 #~ msgstr "Yer İmleri"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Fetch Information"
31641 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Sort"
31645 #~ msgstr "Sıralama"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "No Repeat"
31649 #~ msgstr "Yinele"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Add to Media Library"
31653 #~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yükle"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Advanced Open..."
31657 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Open Play&list..."
31661 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Search Filter"
31665 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "&Services Discovery"
31669 #~ msgstr "Hizmet algılama"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Image clone"
31673 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Clone the image"
31677 #~ msgstr "Fare imleci resmi"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Magnification"
31681 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Image colors inversion"
31685 #~ msgstr "Renk evirme"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Force mono audio"
31695 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31699 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Default audio volume"
31703 #~ msgstr "Ses düzeyi"
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31708 #~ "from 0 to 1024."
31709 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31713 #~ msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Audio output channels mode"
31717 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Audio visualizations "
31721 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Subtitles track"
31725 #~ msgstr "Altyazı izi"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Subtitles track ID"
31729 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31733 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31738 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Buradaki \"altresim süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
31741 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen resim ya da "
31742 #~ "yazılar eklenebilir."
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
31747 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
31750 #~ "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid ""
31754 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31755 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
31758 #~ "miktarı."
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Control SAP flow"
31762 #~ msgstr "Denetim"
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Memory copy module"
31766 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Data search path"
31770 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31774 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31779 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31780 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31781 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31782 #~ "already running instance or enqueue it."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
31785 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
31786 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
31787 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
31788 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31792 #~ msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Leave fullscreen"
31796 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Increase scale factor."
31805 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Decrease scale factor."
31809 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31813 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Show interface"
31817 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Hide interface"
31821 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31825 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Select current widget"
31829 #~ msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "CPU"
31833 #~ msgstr "TCP"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31837 #~ msgstr "Yunan, Modern"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31841 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Aspect-ratio"
31845 #~ msgstr "En boy oranı"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31849 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31853 #~ msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "GSM Audio"
31857 #~ msgstr "Ses"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31861 #~ msgstr "Alsa ses yakalama"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31865 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Bluray menus"
31869 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31873 #~ msgstr "Bırakılan (bozulan)"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "dc1394 input"
31877 #~ msgstr "Ses girişi"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31881 #~ msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31886 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "DirectShow video girişini özel kare hızını kullanmak için zorlayın(Örn:0 "
31889 #~ "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Refresh list"
31893 #~ msgstr "Yenileme süresi"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
31899 #~ "bakın."
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31903 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31908 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
31911 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31915 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Coffee pot control"
31919 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Coffee pot"
31923 #~ msgstr "İşaret noktaları"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Auto Connection"
31927 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Active TCP connection"
31931 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "RTMP stream output"
31935 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "PVR video device"
31939 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "PVR radio device"
31943 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Norm"
31947 #~ msgstr "Normal"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31951 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Framerate"
31955 #~ msgstr "Kare hızı"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Key interval"
31959 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "B Frames"
31963 #~ msgstr "kare"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Bitrate peak"
31967 #~ msgstr "Bit hızı"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Bitrate mode"
31971 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Audio bitmask"
31975 #~ msgstr "Ses bit hızı"
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31979 #~ msgstr "Ses düzeyi"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Channel"
31983 #~ msgstr "Kanallar"
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "PVR"
31987 #~ msgstr "VDR"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "RTMP input"
31991 #~ msgstr "FTP Girişi"
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31995 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "SFTP user name"
31999 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "SFTP password"
32003 #~ msgstr "FTP parolası"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Backlight compensation."
32022 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Tuner id"
32026 #~ msgstr "Alıcı kartı"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32035 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Video4Linux2"
32039 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32043 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32047 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32051 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32055 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid ""
32059 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32060 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32063 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
32064 #~ "durumunda localhost kullanın."
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32068 #~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32073 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32076 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
32082 #~ "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
32088 #~ "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
32094 #~ "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32098 #~ msgstr ""
32099 #~ "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
32100 #~ "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Feedback Gain"
32104 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32108 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32112 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32116 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32121 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32122 #~ "pass-through is active."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
32125 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
32126 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Open Sound System"
32130 #~ msgstr "Kaynak Aç"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "OSS DSP device"
32134 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32138 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Audio device"
32142 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Default Audio Device"
32146 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32150 #~ msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32155 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32156 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32157 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
32160 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
32161 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
32162 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı bırakır)."
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32167 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
32170 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Low resolution decoding"
32174 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32179 #~ "encoder:\n"
32180 #~ "%s.\n"
32181 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32182 #~ "distribution.\n"
32183 #~ "\n"
32184 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32185 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
32188 #~ "%s.\n"
32189 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
32190 #~ "destek arayın.\n"
32191 #~ "\n"
32192 #~ "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
32193 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32197 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32201 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Subtitles justification"
32205 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32209 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
32216 #~ "etkinleştirir."
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32220 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid ""
32224 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32225 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
32228 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
32229 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32233 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
32239 #~ "üstüne gerek duyar"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "normal"
32243 #~ msgstr "Normal"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "all"
32247 #~ msgstr "Duvar"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "spatial"
32251 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32255 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Volume %d%%"
32259 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32263 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32267 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32271 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32275 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32279 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32283 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32287 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32291 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32295 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32299 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32303 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32307 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32311 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32315 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32319 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32323 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32327 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Force interleaved method."
32331 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Classic rock"
32335 #~ msgstr "Klasik Rock"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Death metal"
32339 #~ msgstr "Death Metal"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Sound clip"
32343 #~ msgstr "Ses Klibi"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Alternative rock"
32347 #~ msgstr "Alternatif Rock"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Instrumental pop"
32351 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Instrumental rock"
32355 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Southern rock"
32359 #~ msgstr "Güney Rock"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Christian rap"
32363 #~ msgstr "Christian Rap"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Pop/funk"
32367 #~ msgstr "Pop/Funk"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "New wave"
32371 #~ msgstr "New Wave"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Acid punk"
32375 #~ msgstr "Acid Punk"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Acid jazz"
32379 #~ msgstr "Acid Jazz"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Rock & roll"
32383 #~ msgstr "Rock & Roll"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Hard rock"
32387 #~ msgstr "Hard Rock"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32391 #~ msgstr "Hayali IFO tekleyicisi"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32396 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
32399 #~ "biçiminde yazılır."
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Text subtitles parser"
32403 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Frames per second"
32407 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Subtitles delay"
32411 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Subtitles format"
32415 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Subtitles description"
32419 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Silent mode"
32423 #~ msgstr "Sessiz kip"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "CAPMT System ID"
32427 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Filename of dump"
32431 #~ msgstr "Dosya adı"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Append"
32435 #~ msgstr "Görünüm"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32440 #~ "not be overwritten."
32441 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Dump buffer size"
32445 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Video aspect ratio"
32449 #~ msgstr "En boy oranını koru"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Image file"
32459 #~ msgstr "Resim Duvarı"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Transparency of the image"
32463 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32468 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32469 #~ "opacity)"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
32472 #~ "mat) arasındadır."
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32476 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32480 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid ""
32484 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32485 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32486 #~ "e.g. 6=top-right)."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
32489 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
32490 #~ "Örneğin 6=sağ üstte)."
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32494 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Render text or image"
32498 #~ msgstr "Teletext sayfası"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32502 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Commands"
32506 #~ msgstr "Command+"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32510 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32514 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32518 #~ msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32522 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32526 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32530 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32534 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Capture Device"
32538 #~ msgstr "&Yakalama Aygıtı"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Frames per Second:"
32542 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Subscreen left:"
32546 #~ msgstr "Altekranın solu"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Subscreen top:"
32550 #~ msgstr "Altekranın üstü"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Subscreen width:"
32554 #~ msgstr "Altekranın eni"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Subscreen height:"
32558 #~ msgstr "Altekranın boyu"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Image width:"
32562 #~ msgstr "Resmin eni"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Image height:"
32566 #~ msgstr "Resmin boyu"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Load subtitles file:"
32570 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Subtitles encoding"
32574 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Subtitles alignment"
32578 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "SAP announce"
32582 #~ msgstr "SAP ile duyur"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "RTSP announce"
32586 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "HTTP announce"
32590 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "HTML Playlist"
32594 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "General Audio Settings"
32598 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "General Video Settings"
32602 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32606 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32610 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Input & Codecs"
32614 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Input & Codec settings"
32618 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Enable Audio"
32622 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "HTTP Proxy"
32626 #~ msgstr "HTTP vekil"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Font Color"
32630 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Font Size"
32634 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Subtitle Languages"
32638 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32642 #~ msgstr "Yeğlenen Ses dili"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Force Bold"
32646 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Outline Color"
32650 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Enable Video"
32654 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32658 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Subtitles speed:"
32662 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32666 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid ""
32670 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32671 #~ "Set 0 to disable."
32672 #~ msgstr ""
32673 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
32674 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid ""
32678 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32679 #~ "Set 0 to disable."
32680 #~ msgstr ""
32681 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
32682 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32687 #~ "to their content and this value.\n"
32688 #~ "Set 0 to disable."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
32691 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
32692 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "SAP Announce"
32696 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32701 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32702 #~ "\n"
32703 #~ "Correct your selection and try again."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
32706 #~ "sıkıştırılmamış sesi her hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak "
32707 #~ "olanaksızdır.\n"
32708 #~ "\n"
32709 #~ "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32713 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "  [Incoming]"
32717 #~ msgstr "+-[Gelen]"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32721 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32725 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32729 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32733 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32737 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32741 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32745 #~ msgstr "| gösterilen kare :    %5<PRIi64>"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32749 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32753 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32757 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32761 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32765 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "  [Streaming]"
32769 #~ msgstr "+-[Akış]"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32773 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32777 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32781 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32785 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Gösterin/Gizleyin"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32789 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32793 #~ msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Show playlist"
32802 #~ msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Open subtitles file"
32806 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Preamp\n"
32810 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid " dB"
32814 #~ msgstr "dB"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Enable spatializer"
32818 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Radio device name"
32822 #~ msgstr "Ses aygıtı adı"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "TV (digital)"
32826 #~ msgstr "TV - sayısal"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Add to playlist"
32830 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Clear playlist"
32834 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Icon View"
32838 #~ msgstr "Görünüm"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Detailed View"
32842 #~ msgstr "Detaylı Liste"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "List View"
32846 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "PictureFlow View "
32850 #~ msgstr "Resim Akış"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32854 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Hotkey for "
32858 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Press the new keys for "
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
32864 #~ "\"%@\""
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32868 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Input && Codecs"
32872 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Allow downloading media information"
32876 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32880 #~ msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Save and Continue"
32884 #~ msgstr "Devam"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Compiler: "
32888 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Copyright (C) "
32892 #~ msgstr "Telif hakkı"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "&Codec"
32896 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "&Convert"
32900 #~ msgstr "Dönüştür"
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "&Convert / Save"
32904 #~ msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32908 #~ msgstr ""
32909 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Subtitles Files"
32913 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "&Tools"
32917 #~ msgstr "Araç"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32921 #~ msgstr "D&osya Aç..."
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Audio &Channels"
32925 #~ msgstr "Ses Kanalları"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "&Subtitles Track"
32929 #~ msgstr "Altyazı İzi"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "&Navigation"
32933 #~ msgstr "Gezinme"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Tools"
32937 #~ msgstr "Araç"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32941 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Show VLC media player"
32945 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Advanced options"
32949 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32953 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "French TV"
32957 #~ msgstr "Fransızca"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32961 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32965 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32969 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32973 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Username for the database"
32977 #~ msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Password for the database"
32981 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Port for the database"
32985 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32989 #~ msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32993 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "OSD configuration importer"
32997 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33001 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "SQLite database module"
33005 #~ msgstr "Akış süzgeç modülü"
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Title format string"
33009 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33013 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Flip vertical position"
33017 #~ msgstr "Dikey yansıt"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33021 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Vertical offset"
33025 #~ msgstr "Dikey döndür"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Shadow offset"
33029 #~ msgstr "Gölge matlığı"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "XOSD interface"
33033 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Decompression"
33037 #~ msgstr "QP eğim sıkıştırması"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Command UDP port"
33041 #~ msgstr "TCP komut girişi"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Disable ES id"
33045 #~ msgstr "Kapatın"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Enable ES id"
33049 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Sizes"
33053 #~ msgstr "Boyut"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33057 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Command"
33061 #~ msgstr "Command+"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "GOP size"
33065 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33069 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Quantizer scale"
33073 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33077 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Mute audio"
33081 #~ msgstr "Sesi kıs."
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33085 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Audio Language"
33089 #~ msgstr "Ses dili"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Subtitles encoder"
33093 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33098 #~ "associated options)."
33099 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33103 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33107 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücü."
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Edge Weightning"
33111 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Darkness Limit"
33115 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33119 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Automatic cropping"
33123 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33127 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Manual ratio"
33136 #~ msgstr "Doygunluk"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Number of images for change"
33140 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Number of lines for change"
33144 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Number of non black pixels "
33148 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Luminance threshold "
33152 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Crop video filter"
33156 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Cropping failed"
33160 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33164 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33168 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33172 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Configuration file"
33176 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33180 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Menu position"
33184 #~ msgstr "Metin konumu"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33189 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33190 #~ "eg. 6 = top-right)."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
33193 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
33194 #~ "Örneğin 6=sağ üstte)."
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Menu timeout"
33198 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Menu update interval"
33202 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33207 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33208 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33209 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
33212 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
33213 #~ "görünür."
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "On Screen Display menu"
33217 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33227 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
33230 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Change subtitles delay"
33234 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Enable desktop mode "
33238 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33242 #~ msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Stream Name"
33246 #~ msgstr "Akış adı"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Video Codec"
33250 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Audio Codec"
33254 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Subtitle Codec"
33258 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Output Method"
33262 #~ msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Video Bit Rate"
33266 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33270 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33274 #~ msgstr "Ses örnekleme oranı"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "MUX Options"
33278 #~ msgstr "DMX seçenekleri"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Video Scale"
33282 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Output Port"
33286 #~ msgstr "Çıkış biçimi"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Output Destination"
33290 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Output File"
33294 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Input Media"
33298 #~ msgstr "Giriş ortamı"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "File Name"
33302 #~ msgstr "Dosya adı"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Rows:"
33306 #~ msgstr "Satırlar"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "x offset"
33310 #~ msgstr "X kayıklığı"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "row border"
33314 #~ msgstr "Satır sınırı"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "width"
33318 #~ msgstr "En"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Columns:"
33322 #~ msgstr "Sütunlar"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "y offset"
33326 #~ msgstr "X kayıklığı"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "column border"
33330 #~ msgstr "Sütun sınırı"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "height"
33334 #~ msgstr "Boy"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Preamp: "
33338 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Licence"
33342 #~ msgstr "Lisans"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Verbosity:"
33346 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Add a subtitles file"
33350 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33354 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Select the subtitles file"
33358 #~ msgstr "Dosya seçin"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Destinations"
33362 #~ msgstr "Hedef"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Group name"
33366 #~ msgstr "Paketleri grupla"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Instances"
33370 #~ msgstr "Kur"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Menus language:"
33374 #~ msgstr "Ses dili"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33378 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Subtitles Language"
33382 #~ msgstr "Altyazı dili"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33386 #~ msgstr "Yeğlenen Ses dili"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Subtitles effects"
33390 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Black slot"
33394 #~ msgstr "Siyah Aralık"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "DVB"
33398 #~ msgstr "DV"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33402 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33406 #~ msgstr "Teletext altyazı"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Session groupname"
33410 #~ msgstr "Oturum adı"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Default Volume"
33414 #~ msgstr "Tam Ses"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
33418 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Clear Menu"
33422 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "RTSP host address"
33426 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Media Browser"
33430 #~ msgstr "Ortam İleri"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "No"
33434 #~ msgstr "&Hayır"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Close"
33438 #~ msgstr "&Kapat"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Left rear"
33442 #~ msgstr "Sol"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Right rear"
33446 #~ msgstr "Sağ"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid ""
33450 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33451 #~ "master shared secret key."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
33454 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
33455 #~ "dizge olmalıdır."
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
33461 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid ""
33465 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33466 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33467 #~ "5=left front)"
33468 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid ""
33472 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33473 #~ "1)."
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
33476 #~ "arası)"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33480 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid ""
33484 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33485 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33486 #~ msgstr ""
33487 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
33488 #~ "kaynağı olarak davranır."
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid ""
33492 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33493 #~ "synchronization."
33494 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Duration in second"
33498 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Composr"
33502 #~ msgstr "Besteci"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Override parametters"
33506 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33510 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Previous/Backward"
33514 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Next/Forward"
33518 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33522 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33527 #~ "master shared secret key."
33528 #~ msgstr ""
33529 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
33530 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
33531 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33536 #~ "announced if you choose to use SAP."
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
33539 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "1/2"
33543 #~ msgstr "F12"
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "2"
33547 #~ msgstr "F2"
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "4"
33551 #~ msgstr "F4"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Rewind"
33555 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Input Settings not saved"
33559 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Simple XML Parser"
33563 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "rtp"
33567 #~ msgstr "BritPop"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Torus"
33571 #~ msgstr "Koro"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Stream and Media Info"
33575 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Last skin used"
33579 #~ msgstr "Son 60 saniye"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Satellite scanning config"
33583 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Video Filters..."
33587 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Relaunch required"
33591 #~ msgstr "SDP gerekli"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Video output is not supported"
33595 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Front speakers"
33599 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "ALSA device"
33603 #~ msgstr "DVD aygıtı"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Open a Media"
33607 #~ msgstr "Ortam Aç"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "&Open a Media"
33611 #~ msgstr "Ortam Aç"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Display on &Desktop"
33615 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Elasped time"
33619 #~ msgstr "Geçen zaman"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33623 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33627 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Viewer"
33631 #~ msgstr "Görünüm"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Library"
33635 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Full Screen"
33639 #~ msgstr "Tam Ekran"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Easy Stream"
33643 #~ msgstr "Akış"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Seek Time"
33647 #~ msgstr "Ortam Süre"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33651 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33655 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Streaming Output"
33659 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Create Stream"
33663 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Media File"
33667 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Capture Screen"
33671 #~ msgstr "Yakalama kipi"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Error!"
33675 #~ msgstr "Hata"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Create Mosaic"
33679 #~ msgstr "Ekle"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33683 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Remove Stream"
33687 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Create New Stream"
33691 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Delete All Streams"
33695 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33699 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Refresh Streams"
33703 #~ msgstr "Yenileme süresi"
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Enqueue"
33707 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekle"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33712 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33713 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
33716 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler / Ses "
33717 #~ "kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth) yapılandırın.\n"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33721 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Quiet mode."
33725 #~ msgstr "Sessiz kip"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Preload Directory"
33729 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Motion blue"
33733 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Effect"
33737 #~ msgstr "Etkiler"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Zoom playlist"
33741 #~ msgstr "listeyi oynat"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "key"
33745 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Telnet Interface"
33749 #~ msgstr "Arayüz"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Web Interface"
33753 #~ msgstr "Arayüz"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Audio output saved volume"
33757 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33762 #~ "DISPLAY environment variable."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
33765 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33770 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33771 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Video output filter module"
33775 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "UDP port"
33779 #~ msgstr "SFTP kapısı"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33783 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33787 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33792 #~ "routing table."
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
33795 #~ "yerine geçer."
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Force IPv6"
33799 #~ msgstr "Profili Dayat"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33803 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Force IPv4"
33807 #~ msgstr "Profili Dayat"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33811 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33815 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33819 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33823 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33827 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33832 #~ "history."
33833 #~ msgstr ""
33834 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
33835 #~ "seçin."
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid ""
33839 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33840 #~ "history."
33841 #~ msgstr ""
33842 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
33843 #~ "seçin."
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33847 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Caching value in ms"
33851 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33856 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid ""
33860 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33863 #~ "değeri."
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33867 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Inversion mode"
33871 #~ msgstr "Aktarım kipi"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Budget mode"
33875 #~ msgstr "Sessiz kip"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "LNB voltage"
33879 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "22 kHz tone"
33883 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Transponder FEC"
33887 #~ msgstr "Dönüşüm"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33891 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33895 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33899 #~ msgstr "Aktarım kipi"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33903 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33907 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33911 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33915 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33920 #~ "milliseconds."
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33923 #~ "değeri."
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33928 #~ "milliseconds."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33931 #~ "değeri."
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33938 #~ "değeri."
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "HTTP password"
33942 #~ msgstr "FTP parolası"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Certificate file"
33946 #~ msgstr "Dikey döndür"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Private key file"
33950 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Root CA file"
33954 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "CRL file"
33958 #~ msgstr "Dosyaya günlükle"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33962 #~ msgstr "Giriş değişti"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Invalid polarization"
33966 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33972 #~ "değeri."
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33977 #~ "milliseconds."
33978 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33985 #~ "değeri."
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Fake"
33989 #~ msgstr "Sahte TTY"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Fake video input"
33993 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33997 #~ msgstr "Ağ ön bellekleme değeri (ms)"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34001 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Directory input"
34005 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34010 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34015 #~ "milliseconds."
34016 #~ msgstr ""
34017 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34018 #~ "değeri."
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid ""
34022 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34023 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34027 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Max number of redirection"
34031 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34038 #~ "değeri."
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34042 #~ msgstr "Bellek girişi"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34049 #~ "değeri."
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34053 #~ msgstr ""
34054 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34055 #~ "değeri."
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34062 #~ "değeri."
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34067 #~ "milliseconds."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34070 #~ "değeri."
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid ""
34074 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34075 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34079 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
34085 #~ "beklensin."
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34090 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid ""
34094 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34095 #~ "milliseconds."
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34098 #~ "değeri."
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34103 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34110 #~ "değeri."
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34115 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid ""
34119 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34122 #~ "değeri."
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34129 #~ "değeri."
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34134 #~ "device will be used."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi "
34137 #~ "birini seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34142 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
34145 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Audio Channel"
34149 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Brightness of the video input."
34153 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Color of the video input."
34157 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34161 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34165 #~ msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Decimation"
34169 #~ msgstr "Hedef"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Quality of the stream."
34173 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Video4Linux"
34177 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34181 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34185 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34189 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34193 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34197 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34201 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Do white balance"
34205 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34209 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34213 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34217 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Auto gain"
34221 #~ msgstr "Ses kazancı"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34226 #~ "driver)."
34227 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34231 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34235 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Horizontal centering"
34239 #~ msgstr "Yatay döndür"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Vertical centering"
34243 #~ msgstr "Dikey döndür"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34248 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34252 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Balance"
34256 #~ msgstr "Mavi dengesi"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34260 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34264 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34268 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Treble"
34272 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34276 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34283 #~ "değeri."
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34287 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34293 #~ "değeri."
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34297 #~ msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34301 #~ msgstr "Hayali IFO tekleyicisi"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34305 #~ msgstr "Özgün ses"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "default"
34309 #~ msgstr "Varsayılan"
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "No Audio Device"
34313 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34317 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Unknown soundcard"
34321 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34325 #~ msgstr "Hayali ses çıkışı"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34329 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34333 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Reload image file"
34337 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34347 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34351 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Fake video decoder"
34355 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Lock function"
34359 #~ msgstr "Getir işlevi"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34364 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
34367 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Unlock function"
34371 #~ msgstr "Getir işlevi"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34375 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34379 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Memory video decoder"
34383 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34387 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Enable debug"
34391 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34396 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34397 #~ "frame appropriately."
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
34400 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
34401 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
34402 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
34403 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
34404 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Host address"
34408 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid ""
34412 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34413 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34414 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
34417 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
34418 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34422 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "HTTP"
34426 #~ msgstr "HTTP(S)"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34430 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "HTTP SSL"
34434 #~ msgstr "HTTP(S)"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34438 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "VLM remote control interface"
34442 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34446 #~ msgstr "SMF tekleyicisi"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34450 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34454 #~ msgstr "FFmpeg"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "AVI Index"
34458 #~ msgstr "İndeks"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Don't repair"
34462 #~ msgstr "Gönderme"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34467 #~ "value should be set in millisecond units."
34468 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34473 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
34476 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34480 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "CSA ck"
34484 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Fast Forward"
34488 #~ msgstr "İleriye Sar"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Extended controls"
34492 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "General editing filters"
34496 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Distortion filters"
34500 #~ msgstr "Hedef dosya:"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Image cropping"
34504 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34508 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34512 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Audio Filter"
34516 #~ msgstr "Ses süzgeci"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "About the video filters"
34520 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Controller..."
34524 #~ msgstr "Denetim"
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Equalizer..."
34528 #~ msgstr "Dengeleyici"
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Extended Controls..."
34532 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Volume: %d%%"
34536 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34540 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34545 #~ "This feature can be disabled here."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
34548 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "No device connected"
34552 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Screen Capture Input"
34556 #~ msgstr "Ekran yakalama"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "No %@s found"
34560 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34564 #~ msgstr "Klasör Aç"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "No items in the playlist"
34568 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34572 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "1 item"
34576 #~ msgstr "%i öge"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Empty Folder"
34580 #~ msgstr "Klasör Aç"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Default Server Port"
34584 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34588 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34592 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34596 #~ msgstr "Ses Ayarları"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34600 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34604 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid " State    : Paused %s"
34608 #~ msgstr "      %s: %s"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid " Help "
34612 #~ msgstr "Yardım"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34616 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "     a           Volume Up"
34620 #~ msgstr " a, z                   Sesi Azalt/Arttır"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34624 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34628 #~ msgstr "Çeşitli"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid " Information "
34632 #~ msgstr "Bilgi"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "No item currently playing"
34636 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid " Browse "
34640 #~ msgstr "Gözat "
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid " Stats "
34644 #~ msgstr "Stats"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34648 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid " Playlist (By category) "
34652 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Input caching:"
34656 #~ msgstr "Giriş değişti"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34660 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "A new version of VLC("
34664 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "&Extra Metadata"
34668 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "&Codec Details"
34672 #~ msgstr "Kodlayıcı Çözücü Ayrıntıları"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "&Statistics"
34676 #~ msgstr "İstatistik"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "C&lear"
34680 #~ msgstr "Tümünü Sil"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Verbosity Level"
34684 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Message filter"
34688 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34692 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34696 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34700 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34704 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "&Streaming..."
34708 #~ msgstr "&Akış..."
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34712 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Sna&pshot"
34716 #~ msgstr "Fotoğraf"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34720 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Configure podcasts..."
34724 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34728 #~ msgid "Clear"
34729 #~ msgstr "Tümünü Sil"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Dummy interface function"
34733 #~ msgstr "Hayali arayüz"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Dummy demux function"
34737 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Dummy decoder function"
34741 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Dump decoder function"
34745 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Dummy encoder function"
34749 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Dummy audio output function"
34753 #~ msgstr "Hayali ses çıkışı"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Dummy video output function"
34757 #~ msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Stats video output function"
34761 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Font Effect"
34765 #~ msgstr "Ses Etkileri"
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Fat Outline"
34769 #~ msgstr "Taslak"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34773 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Lua Interface Module"
34777 #~ msgstr "Arayüz modülü"
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34781 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34785 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Server"
34789 #~ msgstr "Hizmetler"
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34793 #~ msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34798 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34799 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34800 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34801 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34802 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34803 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y "
34806 #~ "= yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34807 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34808 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, "
34809 #~ "$r = derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet "
34810 #~ "adresi, $A = tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = "
34811 #~ "yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P "
34812 #~ "= konum (% olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, "
34813 #~ "$U = yayıncı, $V = ses, $_ = yeni satır) "
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Use SAP cache"
34817 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34822 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
34825 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "HD1000 video output"
34829 #~ msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34833 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34837 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34842 #~ "N770/N8xx hardware)."
34843 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34847 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34851 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "OpenGL Provider"
34855 #~ msgstr "Klasör Aç"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Snapshot width"
34859 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34863 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Snapshot height"
34867 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34871 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34876 #~ "\"RV32\")."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
34879 #~ "Örneğin \"RV32\"."
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Snapshot output"
34883 #~ msgstr "Fotoğraf"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "SVGAlib video output"
34887 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34891 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Enable peaks"
34895 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Enable bands"
34899 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Enable base"
34903 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Font size:"
34907 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Text alignment:"
34911 #~ msgstr "Teletext hizalama"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34915 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Default port (server mode)"
34919 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Embed video in interface"
34923 #~ msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Refresh"
34927 #~ msgstr "Yenileme süresi"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Color fun"
34931 #~ msgstr "Renk"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Vout/Overlay"
34935 #~ msgstr "Bindirme"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Subpicture filters"
34939 #~ msgstr "Altresim süzgeç modülü"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Video filters"
34943 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Vout filters"
34947 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34951 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34955 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34962 #~ "webm)"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "SessionManager"
34966 #~ msgstr "Oturum adı"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "title"
34970 #~ msgstr "Başlık"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Key"
34974 #~ msgstr "Tuş: "
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Set"
34978 #~ msgstr "Gönderilen"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "SDL video driver name"
34982 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34986 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Select the port used"
34990 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Other codecs"
34994 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34998 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Open &Directory..."
35002 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Random off"
35006 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Advanced open..."
35010 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Add directory..."
35014 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35018 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Show interface with mouse"
35022 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Fullscreen-only"
35026 #~ msgstr "Tam Ekran"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Enable FPU support"
35030 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "CD reading failed"
35034 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "overlap"
35038 #~ msgstr "Bindirme"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35042 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35046 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35050 #~ msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "CDDB"
35054 #~ msgstr "CDDB kapısı"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "CDDB server"
35058 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "CDDB server timeout"
35062 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Track %i"
35066 #~ msgstr "İz"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Max level"
35070 #~ msgstr "En yüksek düzey"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35074 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35078 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Tarkin decoder"
35082 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35086 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Unknown command!"
35090 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35094 #~ msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "MPEG-4 V"
35098 #~ msgstr "MPEG 1"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Use DVD Menus"
35102 #~ msgstr "DVD menülerini devre dışı bırak"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35106 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Prev Title"
35110 #~ msgstr "Önceki başlık"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Next Title"
35114 #~ msgstr "Sonraki başlık"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Go to Title"
35118 #~ msgstr "Zamana Atla"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Go to Chapter"
35122 #~ msgstr "Bölüm"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Speed"
35126 #~ msgstr "Speex"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35130 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35134 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Select None"
35138 #~ msgstr "Klasör Seçin"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Sort Reverse"
35142 #~ msgstr "Tersten"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Sort by Path"
35146 #~ msgstr "Sıralama"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Randomize"
35150 #~ msgstr "Rastgele"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Remove All"
35154 #~ msgstr "Kaldır"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Defaults"
35158 #~ msgstr "Varsayılan"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Show Interface"
35162 #~ msgstr "Arayüz"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Vertical Sync"
35166 #~ msgstr "Dikey"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35170 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Stay On Top"
35174 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Take Screen Shot"
35178 #~ msgstr "&Fotoğraf Çek"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Check for Updates"
35182 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Download now"
35186 #~ msgstr "İndirme Eklentisi"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Autoplay selected file"
35190 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35194 #~ msgstr "Lua arayüzü"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Permissions"
35198 #~ msgstr "Oturum"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Port:"
35202 #~ msgstr "Kapı"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Address:"
35206 #~ msgstr "Adres"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "unicast"
35210 #~ msgstr "Unicast"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "multicast"
35214 #~ msgstr "Multicast"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Network: "
35218 #~ msgstr "Ağ"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "ftp"
35222 #~ msgstr "fps"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "mms"
35226 #~ msgstr "ms"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Protocol:"
35230 #~ msgstr "Protokol"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Transcode:"
35234 #~ msgstr "Dönüşüm"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "enable"
35238 #~ msgstr "Etkin"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Video:"
35242 #~ msgstr "Görüntü"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Audio:"
35246 #~ msgstr "Ses"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Channel:"
35250 #~ msgstr "Kanallar:"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Norm:"
35254 #~ msgstr "Normal"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Size:"
35258 #~ msgstr "Boyut"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Frequency:"
35262 #~ msgstr "Frekans"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Samplerate:"
35266 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Quality:"
35270 #~ msgstr "Kalite"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Tuner:"
35274 #~ msgstr "Alıcı"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Sound:"
35278 #~ msgstr "Çevresel Ses"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "MJPEG:"
35282 #~ msgstr "MJPEG"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Decimation:"
35286 #~ msgstr "Hedef"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "pal"
35290 #~ msgstr "Nepali"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "mono"
35294 #~ msgstr "İkili tek kanal"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Video Codec:"
35298 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35302 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Deinterlace:"
35306 #~ msgstr "Taramasızlık"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Access:"
35310 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35314 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "MPEG1"
35318 #~ msgstr "MPEG 1"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "MOV"
35322 #~ msgstr "MKV"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "ASF"
35326 #~ msgstr "ASF/WMV"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "kbits/s"
35330 #~ msgstr "bit"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "bits/s"
35334 #~ msgstr "bit"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "SAP Announce:"
35338 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "SLP Announce:"
35342 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Announce Channel:"
35346 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid " Clear "
35350 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid " Save "
35354 #~ msgstr "Kaydet"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid " Apply "
35358 #~ msgstr "Uygula"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid " Cancel "
35362 #~ msgstr "İptal"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Preference"
35366 #~ msgstr "Seçenekler"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35370 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Corrupted"
35374 #~ msgstr "Dosya bozuk"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Show the current item"
35378 #~ msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Audio Port"
35382 #~ msgstr "Ses kapısı"
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Video Port"
35386 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Classic look"
35390 #~ msgstr "Klasik Rock"
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Select play mode"
35394 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Alignment:"
35398 #~ msgstr "Veri hizalama"
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Default volume"
35402 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35406 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Disc Devices"
35410 #~ msgstr "Disk aygıtı"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Server default port"
35414 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Post-Processing quality"
35418 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Repair AVI files"
35422 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid ""
35426 #~ "\n"
35427 #~ "(WinCE interface)\n"
35428 #~ "\n"
35429 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Compiled by "
35433 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Open:"
35437 #~ msgstr "Aç"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Choose directory"
35441 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "WinCE interface"
35445 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Dummy access function"
35449 #~ msgstr "Getir işlevi"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Old playlist export"
35453 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Mac Text renderer"
35457 #~ msgstr "Metin Gösterici"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35461 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "SAP Announcements"
35465 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35469 #~ msgstr "Shoutcast"
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Shoutcast TV"
35473 #~ msgstr "Shoutcast"
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35477 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35481 #~ msgstr "Shoutcast"
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "summary"
35485 #~ msgstr "Özet"
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "top"
35489 #~ msgstr "Durdur"
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "bottom"
35493 #~ msgstr "Altta"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "video-filter-event"
35497 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Xinerama option"
35501 #~ msgstr "Başarım seçenekleri"
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Embedded Windows video"
35505 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35509 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "DirectX video output"
35513 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "QT Embedded display"
35517 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35521 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "XVimage chroma format"
35525 #~ msgstr "Hayali resim renk doygunluğu biçimi"
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "X11 display name"
35529 #~ msgstr "X11 görünümü"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35533 #~ msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "XVMC extension video output"
35537 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35541 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35545 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Spatialization"
35549 #~ msgstr "Görselleştirme"
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Processing"
35553 #~ msgstr "Art İşleme"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Shaping delay"
35557 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35561 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35565 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35569 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Transrate"
35573 #~ msgstr "Senaryo"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35577 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35581 #~ msgstr "Klasör"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Video On Demand"
35585 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35589 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Autodetect"
35593 #~ msgstr "Kendin sil"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Login:"
35597 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35601 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "New Node"
35605 #~ msgstr "New Age"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35609 #~ msgstr "UDP Multicast"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35613 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "textFormat"
35617 #~ msgstr "Biçim"
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "General interface settings"
35621 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Other advanced settings"
35625 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Media &Information..."
35629 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "&Messages..."
35633 #~ msgstr "İletiler..."
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "&Extended Settings..."
35637 #~ msgstr "Ek ayarları göster"
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "&Bookmarks..."
35641 #~ msgstr "Yer İmleri..."
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "&About..."
35645 #~ msgstr "H&akkında"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35649 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Additional &Sources"
35653 #~ msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "American English"
35657 #~ msgstr "English"
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35661 #~ msgstr "Portekizce"
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "British English"
35665 #~ msgstr "English"
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Punjabi"
35669 #~ msgstr "Macedonian"
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Access filter module"
35673 #~ msgstr "Erişim modülü"
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Minimize number of threads"
35677 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Cancelled"
35681 #~ msgstr "İptal"
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "16"
35685 #~ msgstr "1"
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Illegal Polarization"
35689 #~ msgstr "Düzey normalizasyonu"
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "EyeTV access module"
35693 #~ msgstr "Erişim modülü"
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
35697 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35701 #~ msgstr "Bant genişliği"
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Force use of dump module"
35705 #~ msgstr "Erişim çıkış modülü"
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Record directory"
35709 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35713 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Timeshift"
35717 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Audio method"
35721 #~ msgstr "Ses kipi"
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "spatializer"
35725 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "aRts audio output"
35729 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "EsounD audio output"
35733 #~ msgstr "Hayali ses çıkışı"
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35737 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Dirac video encoder"
35741 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35745 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Kate comment"
35749 #~ msgstr "Açıklama"
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Speex comment"
35753 #~ msgstr "Açıklama"
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35757 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35761 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35765 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35769 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35773 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "4:3 subtitles"
35777 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "16:9 subtitles"
35781 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35785 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35789 #~ msgstr "işitme özürlü"
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35793 #~ msgstr "işitme özürlü"
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Quick Open File..."
35797 #~ msgstr "Dosya Aç..."
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Access Filter"
35801 #~ msgstr "Erişim modülü"
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Save As:"
35805 #~ msgstr "Kaydet"
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Login"
35809 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Open playlist file"
35813 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35817 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35821 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35825 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "&Playlist"
35829 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Show P&laylist"
35833 #~ msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Play&list..."
35837 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "&Preferences..."
35841 #~ msgstr "Seçenekler..."
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Minimal View..."
35845 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Card Selection"
35849 #~ msgstr "Disk Seçimi"
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Customize"
35853 #~ msgstr "Özelleştir..."
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Outputs"
35857 #~ msgstr "Çıkış"
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid ""
35861 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35862 #~ "playlist|*.xspf"
35863 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "WinCE interface module"
35867 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "RRD output file"
35871 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Bonjour"
35875 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
35879 #~ msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Image video output"
35883 #~ msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Transparent Cube"
35887 #~ msgstr "Saydam"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
35891 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35895 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35899 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35903 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Number of bands"
35907 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Quartz video"
35911 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "MusicBrainz"
35915 #~ msgstr "Müzikal"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35919 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35923 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Seam Carving"
35927 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Audio CD - Track "
35931 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "VLC - Controller"
35935 #~ msgstr "Denetim"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Extended settings"
35939 #~ msgstr "Ek ayarları göster"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35943 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Choose subtitles file"
35947 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Undock from Interface"
35951 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Ctrl+U"
35955 #~ msgstr "Ctrl+"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Add Interfaces"
35959 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "&Equalizer"
35963 #~ msgstr "Dengeleyici"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "&Title"
35967 #~ msgstr "Başlık"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Add node"
35971 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Subscreen height."
35975 #~ msgstr "Altekranın boyu"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Get Stream Information"
35979 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "%i items in the playlist"
35983 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Input and Codecs"
35987 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "close"
35991 #~ msgstr "&Kapat"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35995 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Check for updates..."
35999 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "No DVD Menus"
36003 #~ msgstr "DVD menüleri"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Disk Device"
36007 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Subtitles languages"
36011 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Skip Frames"
36015 #~ msgstr "Kareleri atla"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Display Device"
36019 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36023 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "use Pause Color"
36027 #~ msgstr "Yalnızca duraklat"
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36031 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Enabled"
36035 #~ msgstr "Etkin"
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Position:"
36039 #~ msgstr "Konum"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Timestamp:"
36043 #~ msgstr "Süre:"
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Color:"
36047 #~ msgstr "Renk"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Opaqueness:"
36051 #~ msgstr "Opaklık"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Marquee:"
36055 #~ msgstr "Marka"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Timeout:"
36059 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Not Available"
36063 #~ msgstr "En uygun"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Next track"
36067 #~ msgstr "Sonraki kare"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36071 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Go to time:"
36075 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "2 pass"
36079 #~ msgstr "İki kat"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36083 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "&OK"
36087 #~ msgstr "Tamam"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "&Delete"
36091 #~ msgstr "Silin"
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Input has changed "
36095 #~ msgstr "Giriş değişti"
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Advanced information"
36099 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Playlist item info"
36103 #~ msgstr "Oynatma Listeleri"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Save Messages As..."
36107 #~ msgstr "İletiler..."
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Open..."
36111 #~ msgstr "Dosya Aç..."
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Stream/Save"
36115 #~ msgstr "Akış adı"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36119 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36123 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Advanced Settings..."
36127 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "File:"
36131 #~ msgstr "Dosya"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Disc type"
36135 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "RTSP"
36139 #~ msgstr "RTSP VOD"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "DVD device to use"
36143 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36147 #~ msgstr "VCD aygıtı"
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Title number."
36151 #~ msgstr "İz numarası"
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Track number."
36155 #~ msgstr "İz numarası"
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "&Simple Add File..."
36159 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "&Add URL..."
36163 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "&Save Playlist..."
36167 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Sort by &Title"
36171 #~ msgstr "Sıralama"
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "D&elete"
36175 #~ msgstr "Silin"
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "&Selection"
36179 #~ msgstr "&Seç"
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "&View items"
36183 #~ msgstr "%i öge"
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Preparse"
36187 #~ msgstr "Hazırlayan"
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Info"
36191 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "%i items in playlist"
36195 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Playlist is empty"
36199 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "New node"
36203 #~ msgstr "New Age"
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Alt"
36207 #~ msgstr "Alt+"
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Ctrl"
36211 #~ msgstr "Ctrl+"
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Stream output MRL"
36215 #~ msgstr "Akış çıkışı"
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Target:"
36219 #~ msgstr "Büyük"
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Channel name"
36223 #~ msgstr "Kanal İsmi"
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36227 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Open file"
36231 #~ msgstr "Dosya Aç"
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "VLM stream"
36235 #~ msgstr "Sout Akışı"
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Unable to find playlist"
36239 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36243 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36247 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36251 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Save to file"
36255 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Cartoon effect"
36259 #~ msgstr "Renk etkisi"
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Image inversion"
36263 #~ msgstr "Spektrum evirme"
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36267 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Wave effect"
36271 #~ msgstr "Su etkisi"
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Image adjustment"
36275 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Video Options"
36279 #~ msgstr "Görüntü ayarları"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid ""
36283 #~ "Preamp\n"
36284 #~ "12.0dB"
36285 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "More Information"
36289 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Stopped"
36293 #~ msgstr "Durdur"
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Playing"
36297 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36301 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36305 #~ msgstr "&Dosya Aç.."
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36309 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36313 #~ msgstr "&Disk Aç..."
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36317 #~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36321 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36325 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36329 #~ msgstr "İletiler..."
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36333 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Embedded playlist"
36337 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Previous playlist item"
36341 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Play slower"
36345 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Play faster"
36349 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36353 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36357 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36361 #~ msgstr "Seçenekler..."
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "About %s"
36365 #~ msgstr "Hakkında"
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36369 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Media &Info..."
36373 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "RTP Unicast"
36377 #~ msgstr "UDP Unicast"
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "RTP Multicast"
36381 #~ msgstr "UDP Multicast"
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36385 #~ msgstr "Yer imi %i"
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Extended GUI"
36389 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Size to video"
36393 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Distortion"
36397 #~ msgstr "Yön"
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36401 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Video canvas width"
36405 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Video canvas height"
36409 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36413 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Allow"
36417 #~ msgstr "Sarı"
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Security options"
36421 #~ msgstr "Açıklama"
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Video Device"
36425 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Advanced Information"
36429 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Interfaces"
36433 #~ msgstr "Arayüz"
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Some random name"
36437 #~ msgstr "Akış adı"
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Find a name"
36441 #~ msgstr "Dosya adı"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "About VLC media player..."
36445 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Switch interface"
36449 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "France"
36453 #~ msgstr "Trance"
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Checking for Updates..."
36457 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Visualisation"
36461 #~ msgstr "Görselleştirme"
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Always display the video"
36465 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36469 #~ msgstr "Altyazı dili"
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Codec Description"
36473 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "print help for the advanced options"
36477 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Video Device Name "
36481 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Audio Device Name "
36485 #~ msgstr "Ses aygıtı adı"
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36489 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "No random"
36493 #~ msgstr "Rastgele"
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Replay Gain type"
36497 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Track number/Position"
36501 #~ msgstr "İz numarası"
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Manage"
36505 #~ msgstr "&Yönet"
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Ctrl+X"
36509 #~ msgstr "Ctrl+"
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Alsa Device"
36513 #~ msgstr "Aygıt"
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "(no title)"
36517 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "no artist"
36521 #~ msgstr "Sanatçı"
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "no album"
36525 #~ msgstr "Albüm"
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Ctrl+Z"
36529 #~ msgstr "Ctrl+"
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36533 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Growl server"
36537 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Growl password"
36541 #~ msgstr "FTP parolası"
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Halve sample rate"
36545 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Video Monitor"
36549 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Statistics output file"
36553 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "General interface setttings"
36557 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Video snapshot directory"
36561 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "PSNR calculation"
36565 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Timestamp"
36569 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Pause stream"
36573 #~ msgstr "Sout Akışı"
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "CDDB Artist"
36577 #~ msgstr "Sanatçı"
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36581 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "CDDB Genre"
36585 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "CDDB Year"
36589 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "CDDB Title"
36593 #~ msgstr "Başlık"
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "CD-Text Arranger"
36597 #~ msgstr "Metin Gösterici"
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "CD-Text Genre"
36601 #~ msgstr "Metin Gösterici"
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "CD-Text Message"
36605 #~ msgstr "İletiler"
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "CD-Text Title"
36609 #~ msgstr "Metin dosyası"
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36613 #~ msgstr "Uygulama"
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36617 #~ msgstr "Hazırlayan"
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36621 #~ msgstr "Yayıncı"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36625 #~ msgstr "Ses Ayarı"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
36630 #~ "timeshifted streams."
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
36633 #~ "en fazla büyüklüğü."
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Mime type"
36637 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Do not display further errors"
36641 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Enable skinned playlist"
36645 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "M3U file"
36649 #~ msgstr "Asıl Profil"
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Sorted by Artist"
36653 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Vertical border width"
36657 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Center-Center"
36661 #~ msgstr "Ortada"
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Left-Center"
36665 #~ msgstr "Ortada"
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Right-Center"
36669 #~ msgstr "Ortada"
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Center-Top"
36673 #~ msgstr "Ortada"
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Left-Top"
36677 #~ msgstr "Sol"
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Right-Top"
36681 #~ msgstr "Sağ"
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Center-Bottom"
36685 #~ msgstr "Ortada"
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Left-Bottom"
36689 #~ msgstr "Altta"
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Right-Bottom"
36693 #~ msgstr "Altta"
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Inverts the image colors"
36697 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Control interface settings"
36701 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Program to select"
36705 #~ msgstr "Programlar"
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "Programs to select"
36709 #~ msgstr "Programlar"
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Preferred codecs list"
36713 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "DTS"
36717 #~ msgstr "DSS"
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Timeout of subpictures"
36721 #~ msgstr "Altresimleri etkinleştir"
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Telnet Interface port"
36725 #~ msgstr "Arayüz stili"
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Default to 4212"
36729 #~ msgstr "Varsayılan"
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Size offset"
36733 #~ msgstr "X kayıklığı"
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Advanced output:"
36737 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Output Options"
36741 #~ msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36745 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
36749 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Small playlist"
36753 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
36757 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Podcast playlist import"
36761 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
36765 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Enable CABAC"
36769 #~ msgstr "Etkin"
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Analyse mode"
36773 #~ msgstr "AM alıcı kipi"
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Properties"
36777 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Netsync"
36781 #~ msgstr "Sessizce eşleştir"
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Item Info"
36785 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "type : "
36789 #~ msgstr "tür"
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "file size : "
36793 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Choose a mirror"
36797 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "SLP announce"
36801 #~ msgstr "SAP ile duyur"
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36805 #~ msgstr "Geri Atla"
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36809 #~ msgstr "Geri Atla"
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36813 #~ msgstr "Geri Atla"
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36817 #~ msgstr "Geri Atla"
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36821 #~ msgstr "İleri Atla"
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36825 #~ msgstr "İleri Atla"
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
36829 #~ msgstr "İleri Atla"
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36833 #~ msgstr "İleri Atla"
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Segment "
36837 #~ msgstr "Parça"
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36841 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Windows GDI"
36845 #~ msgstr "Pencere"
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Choose programs"
36849 #~ msgstr "Profil Seç"
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Choose subtitles track"
36853 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Current version"
36857 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "SLP input"
36861 #~ msgstr "SFTP girişi"
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Joystick device"
36865 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36869 #~ msgstr "Bırakma süresi"
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Wait time (ms)"
36873 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "GNOME interface"
36877 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "_Open File..."
36881 #~ msgstr "Dosya Aç..."
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Select audio channel"
36885 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "_Subtitles"
36889 #~ msgstr "Altyazılar"
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "_Fullscreen"
36893 #~ msgstr "Tam Ekran"
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "_Audio"
36897 #~ msgstr "Ses"
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "_Video"
36901 #~ msgstr "Görüntü"
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Net"
36905 #~ msgstr "Sonraki"
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Sat"
36909 #~ msgstr "Swati"
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "Title:"
36913 #~ msgstr "Başlık"
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Select previous title"
36917 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Chapter:"
36921 #~ msgstr "Bölüm"
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "Select previous chapter"
36925 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "_Navigation"
36929 #~ msgstr "Gezinme"
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "Path:"
36933 #~ msgstr "Yol"
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "_File"
36937 #~ msgstr "Dosya"
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "_Close"
36941 #~ msgstr "&Kapat"
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Exit the program"
36945 #~ msgstr "ana program"
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "_View"
36949 #~ msgstr "Görünüm"
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "_Settings"
36953 #~ msgstr "Ayarlar"
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "_Preferences..."
36957 #~ msgstr "Seçenekler..."
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "_Help"
36961 #~ msgstr "Yardım"
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "About this application"
36965 #~ msgstr "Uygulama"
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Play Faster"
36969 #~ msgstr "Daha Hızlı"
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Previous File"
36973 #~ msgstr "Önceki başlık"
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Next File"
36977 #~ msgstr "Sonraki başlık"
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "_Play"
36981 #~ msgstr "Oynatın"
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Open Target"
36985 #~ msgstr "Klasör Aç"
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "s."
36989 #~ msgstr "s "
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "_Crop"
36993 #~ msgstr "Kırp"
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "_Invert"
36997 #~ msgstr "Dönüştür"
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "_Select"
37001 #~ msgstr "Seç"
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Chapter "
37005 #~ msgstr "Bölüm"
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "Device name "
37009 #~ msgstr "Aygıt adı"
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "Languages"
37013 #~ msgstr "Dil"
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "Open &Disk"
37017 #~ msgstr "&Disk Aç..."
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "Open &Stream"
37021 #~ msgstr "&Akış"
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "P&ause"
37025 #~ msgstr "Duraklat"
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "&Slow"
37029 #~ msgstr "Daha Yavaş"
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "KDE interface"
37033 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Messages:"
37037 #~ msgstr "İletiler"
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Address "
37041 #~ msgstr "Adres"
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "Port "
37045 #~ msgstr "Kapı"
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "Demux number"
37049 #~ msgstr "Tekleyiciler"
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "< Back"
37053 #~ msgstr "Geri"
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Next >"
37057 #~ msgstr "Sonraki"
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37061 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37065 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Stop Stream"
37069 #~ msgstr "Sout Akışı"
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "_About..."
37073 #~ msgstr "Hakkında"
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "All files"
37077 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "Add file"
37081 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "A_udio"
37085 #~ msgstr "Ses"
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Open a File"
37089 #~ msgstr "Dosya Aç"
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Open file..."
37093 #~ msgstr "Dosya Aç..."
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Extra Audio File"
37097 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "QWidget"
37101 #~ msgstr "Köprü"
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "QPushButton"
37105 #~ msgstr "Pushto"
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "line"
37109 #~ msgstr "Taslak"
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "QGroupBox"
37113 #~ msgstr "Grup"
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "enabled"
37117 #~ msgstr "Etkin"
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37121 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37125 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "Connecting..."
37129 #~ msgstr "Ayarlar..."
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "Dummy VF"
37133 #~ msgstr "Hayali"
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "Telnet Interface host"
37137 #~ msgstr "Arayüz stili"
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid ""
37141 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37142 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
37145 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "stereo"
37149 #~ msgstr "Çift Kanal"
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "One level"
37153 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Updates"
37157 #~ msgstr "En son"
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "CD-Text Composer"
37161 #~ msgstr "Metin rengi"
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "CD-Text Performer"
37165 #~ msgstr "Oyuncular"
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Open Subtitles"
37169 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "left"
37173 #~ msgstr "Arka sol"
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37177 #~ msgstr "Toplam/Kalan zaman"